Английский - русский
Перевод слова Legislation

Перевод legislation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Законодательство (примеров 20000)
In addition, 10 States prepared new or revised counter-terrorism legislation. Кроме того, 10 государств подготовили новое или пересмотрели имеющееся законодательство в области борьбы с терроризмом.
The Estonian legislation contains no specific provisions prohibiting discrimination on the ground of age. Законодательство Эстонии не содержит каких-либо конкретных положений о запрещении дискриминации по признаку возраста.
Jordan has legislation and laws which regulate the purchase, possession, use and circulation of small arms and light weapons. Иордания имеет законодательство и законы, регулирующие покупку, владение, использование и распространение стрелкового оружия и легких вооружений.
In addition, legislation has been introduced recently to allow private operation of rail freight. Помимо этого, в последнее время было введено в действие законодательство, позволяющее осуществлять железнодорожные грузоперевозки структурам частного сектора.
Governments of participating States will to pass the necessary legislation to incorporate the provisions of the certification scheme into their trade regulations. Правительствам государств-участников процесса придется принять необходимое законодательство для внесения в устанавливаемые ими правила торговли положений, касающихся системы сертификации.
Больше примеров...
Закон (примеров 3837)
In December 2004, Parliament had incorporated European Union Directive 2002/73/EC into domestic legislation and had amended the 1999 Gender Equality Act accordingly. В декабре 2004 года парламент включил Директиву Европейского союза 2002/73/ЕС во внутреннее законодательство и внес соответствующие поправки в Закон о гендерном равенстве 1999 года.
It was hoped that the new legislation passed in 2000 to afford women and men equal rights to parental leave would help to resolve the matter. Следует надеяться, что принятый в 2000 году новый закон, наделяющий женщин и мужчин одинаковыми правами на отпуск по уходу за ребенком, позволит устранить эту проблему.
It also recommended that Slovakia adopt more comprehensive legislation on minority languages in order to ensure an appropriate balance between the legitimate promotion of the state language and the right to use minority languages. Он также рекомендовал Словакии принять более комплексный закон об использовании языков меньшинств для обеспечения надлежащего баланса между законным поощрением использования государственного языка и правом использовать языки меньшинств.
While noting the Domestic Violence Act, the Committee is concerned about the persistence of violence against women and lack of public awareness of this issue, as well as an apparent lack of effective enforcement of existing legislation. Ссылаясь на Закон о насилии в семье, Комитет выражает обеспокоенность сохраняющимися случаями насилия в отношении женщин и непониманием общественностью серьезности этого вопроса, а также явным отсутствием эффективных механизмов обеспечения осуществления существующего законодательства.
The main legislation concerning copyright and related rights in Ukraine is The Law of Ukraine On Copyright and Related Rights. Основным законодательным актом Украины в отношении авторского права и смежных прав является Закон Украины "Об авторском праве и смежных правах".
Больше примеров...
Законопроект (примеров 679)
The proposed legislation is expected to also to cover employment, educational and health institutions. Ожидается, что предлагаемый законопроект будет охватывать также сферу занятости, учреждения образования и здравоохранения.
Human rights organizations continued to campaign for enactment of legislation protecting refugees and a draft bill was being reviewed by the legislature. Правозащитные организации продолжали кампанию за введение закона о защите беженцев. Законопроект находился на рассмотрении в законодательном органе власти.
He also indicated that he had received threats since proposing the legislation against the memorial grave. Он указал также, что в его адрес поступили угрозы после того, как он предложил законопроект против мемориальной могилы.
The legislature had seen the introduction of comprehensive legislation on asylum through seven bills and three EU directives. На рассмотрение законодательного органа был внесен всеобъемлющий законопроект по вопросу об убежище, построенный на семи законопроектах и трех директивах ЕС.
A basic policy had already been formulated and legislation to establish an independent legal aid commission had been drafted. Уже разработаны основы этой политики и подготовлен законопроект о создании независимой комиссии по оказанию юридической помощи.
Больше примеров...
Законодательных актов (примеров 1473)
In Denmark, there are no legislation, regulations and standards for tunnel design. В Дании каких-либо законодательных актов, правил или стандартов по проектированию туннелей не имеется.
The Committee notes that although the State party has adopted several legislative acts aimed at ensuring equality of individuals and preventing certain manifestations of racial discrimination, it still lacks a comprehensive anti-discrimination legislation to protect all rights expressly set forth in articles 2 and 5 of the Convention. Комитет отмечает, что, хотя государство-участник приняло ряд законодательных актов, направленных на обеспечение равенства людей и предотвращение некоторых проявлений расовой дискриминации, в стране отсутствует комплексное антидискриминационное законодательство, направленное на защиту всех прав, прямо предусмотренных в статьях 2 и 5 Конвенции.
Existing commitments under the CEDAW are reinforced by constitutional guarantee as provided under Article 7, Article 9 section 24 and Article 10 section 24 of the Draft Constitution which will supersede all other legislation in the country once it is enacted in 2008. Существующие в соответствии с КЛДОЖ обязательства подкрепляются конституционной гарантией, предусмотренной статьей 7, разделом 24 статьи 9 и разделом 24 статьи 10 проекта Конституции, которая будет иметь преобладающую силу в отношении всех других законодательных актов в стране после ее вступления в силу в 2008 году.
In addition to the aforementioned paragraphs, the Government announced that it would reinforce the implementation of the measures with regard to paragraphs 2, 6 and 7 of the resolution, according to the relevant national legislation and system in force. Правительство заявило, что, помимо вышеупомянутых пунктов, оно активизирует осуществление мер, касающихся пунктов 2, 6 и 7 резолюции, с учетом соответствующих действующих национальных законодательных актов и системы.
That wealth of legislation and institutions begged the question of what had actually been implemented and what results had been achieved. ЗЗ. При таком огромном количестве законодательных актов и институтов невольно возникает вопрос о том, что реально осуществлено и какие результаты достигнуты.
Больше примеров...
Законодательные акты (примеров 1182)
Gender-sensitive legislation was needed in order to address both legal and illegal migration. Для решения проблем, связанных с законной и незаконной миграцией, необходимы законодательные акты, учитывающие интересы женщин.
The functions and roles of the Governor-General include appointing ambassadors, ministers and judges, giving royal assent to legislation, issuing writs for elections and bestowing honours. Функции и роль генерал-губернатора включают в себя назначение послов, министров и судей, выдачу королевской санкции на законодательные акты, издание предписаний о выборах и дарование почестей.
Therein appeared to lie the crux of the problem, for the political will to fully implement legislation and projects was lacking because of a dearth of public support for them. В этом, очевидно, суть проблемы, поскольку из-за недостатка общественной поддержки отсутствует политическая воля к тому, чтобы полностью выполнять законодательные акты и проекты.
France planned to ratify all three instruments, but the procedure might take one to two years for the first amendment and the Protocol, as these required the adoption of legislation. Франция планирует ратифицировать все три документа, однако процедура ратификации первой поправки и Протокола может занять один-два года, поскольку для этого должны быть приняты соответствующие законодательные акты.
The law as understood in the context includes not only legislative enactments but also customary law and various species of subordinate legislation such as order, by-law, rule, regulation or notification which have the force of law. Рассматриваемое в таком контексте право включает не только законодательные акты, но и нормы обычного права, равно как и различные виды вспомогательного законодательства, например указы, подзаконные акты, нормы, правила или уведомления, имеющие силу закона.
Больше примеров...
Законодательных актах (примеров 293)
Table 2 contains an indication of specific legislation, based on information submitted by Governments. Таблица 2 содержит сведения о конкретных законодательных актах, основывающиеся на информации, представленные правительствами.
At the domestic level, the principles of the equality of persons and non-discrimination are enshrined in the Constitution and several pieces of legislation. На национальном уровне принципы равенства и недискриминации закреплены в Конституции и многих законодательных актах.
A number of elements have been identified as relevant to determining whether or not substantive consolidation is warranted, both in the legislation that authorizes consolidation orders and where the courts have played a role in developing those orders. В законодательных актах, допускающих приказы о консолидации, и в тех правовых системах, где практика вынесения таких приказов складывалась при участии судов, определен ряд элементов, считающихся важными для определения того, имеются ли основания для материальной консолидации.
The judiciary can also play a role, not only in the provision of remedies, but also in the recognition of economic, social and cultural rights by implying rights in the Constitution or in legislation. Судебные органы могут также играть определенную роль не только в обеспечении средств правовой защиты, но и в признании экономических, социальных и культурных прав через посредство прав, записанных в конституции или в законодательных актах.
(e) To react adequately where the data received from the suppliers indicate non-compliance with the requirements of material restrictions, which might be established in the automobile specific legislation of the Contracting Party. е) адекватное реагирование на поступившие от поставщиков сведения о несоблюдении требований об ограничениях в отношении материалов, которые могут быть предусмотрены в конкретных законодательных актах автомобильной отрасли какой-либо Договаривающейся стороны.
Больше примеров...
Законодательных положений (примеров 324)
Systems and instruments to implement preventive measures to ensure compliance with the legislation mentioned under question 2 are generally available. В целом имеются системы и инструменты для осуществления превентивных мер по обеспечению соблюдения законодательных положений, указанных в вопросе 2.
At the national level, earlier legislation has been revised and outdated texts removed. Во внутреннем плане была проделана работа по пересмотру устаревших законодательных положений.
Once the aforementioned legislation comes into force, which is expected to happen in year 2000, the Slovenian legislation in this field will be fully in line with European legislation. После вступления в силу вышеупомянутых законодательных положений, которое намечено на 2000 год, национальное законодательство в данной области будет полностью соответствовать европейскому законодательству.
Before consideration was given to introducing new legislation, businesses and social partners should be given the chance and the time to cooperate voluntarily in developing tools for prevention and action. Он отметил, что до принятия новых законодательных положений необходимо предоставить предприятиям и социальным партнерам возможность и время для разработки механизмов предупреждения и вмешательства на основе добровольного сотрудничества.
Lastly, new legislation has eliminated the qualification of 30 years' effective service applicable to the minimum age of retirement. Наконец, из новых законодательных положений изъято требование о наличии 30 лет трудового стажа; оно заменено указанием возраста выхода на пенсию.
Больше примеров...
Законодательных норм (примеров 274)
Transport authorities can also influence transport service provision through regulations and legislation. Транспортные власти также могут оказать воздействие на сферу предоставления транспортных услуг за счет принятия норм регулирования и законодательных норм.
To develop adequate and fast legislation will be complex, time-consuming and will run behind the technological changes. Разработка адекватных и надежных законодательных норм станет сложной, трудоемкой и не будет поспевать за технологическими изменениями.
States must make efforts to enact legislation or to modify existing legislation, as appropriate, in order to prohibit all discrimination based on identification of individuals with multiple groups. Государства должны стремиться к принятию или, в зависимости от случая, к изменению действующих законодательных норм в целях запрещения любой дискриминации по множественным признакам принадлежности.
Error management based on the person approach is focusing on countermeasures aiming at reducing variability in human behaviour through e.g. legislation, enforcement training, education and information campaigns. Работа по нейтрализации ошибок, основанная на личностном подходе, сосредоточена на контрмерах, призванных снизить влияние изменчивых человеческих факторов, в том числе путем принятия законодательных норм, профессиональной подготовки в области правоприменения, образовательных и информационных кампаний.
Unless appropriate legislation were adopted to provide protection against discrimination, housing agencies in Norway would continue to violate the terms of the Convention. Likewise, employers would continue to deny people their right to work. В отсутствие соответствующих законодательных норм, обеспечивающих защиту от дискриминации, агентства недвижимости в Норвегии будут и далее нарушать положения Конвенции, а работодатели будут и впредь отказывать людям в праве на труд.
Больше примеров...
Нормативных актов (примеров 413)
It should be noted, however, that the problem lies with the mechanisms for implementing legislation, not with the content of the legislation itself. Тем не менее, нельзя не отметить, что проблема заключается в механизмах имплементации норм законодательства, а не в самом содержании нормативных актов.
The primary aim should be to elaborate a set of general principles which could be drawn upon as appropriate when new agreements or domestic legislation were under consideration. Главная цель должна состоять в разработке свода общих принципов, которые могли бы применяться по мере необходимости при анализе новых соглашений или разработке внутренних нормативных актов.
Chile and Costa Rica quoted relevant legislation and substantiated its effectiveness by providing examples of case law or examples of convictions following false testimony and violence against public officials in corruption-related proceedings. Коста-Рика и Чили представили выдержки из соответствующих нормативных актов и подкрепили заявления об их эффективности примерами судебного рассмотрения конкретных дел или примерами приговоров, которые были вынесены по обвинениям в даче ложных показаний или применении насилия в отношении публичных должностных лиц в ходе производства, связанного с коррупцией.
128.19. Continue its efforts in the protection of children, including through the finalization of its Children's Bill aimed at consolidating the various legislation on children's rights and harmonizing all laws in line with the Convention on the Rights of the Child (Malaysia); 128.19 продолжать прилагать усилия дл защиты детей, в том числе посредством завершения работы над Законом о детях с целью консолидации различных нормативных актов, посвященных правам детей, и приведения всех законов в соответствие с положениями Конвенции о правах ребенка (Малайзия);
For this reason neither Polish legislation, nor international agreements concluded by Poland, contain this term. Also mandatory regulations do not make direct reference to it. В силу этого он не используется ни в польском законодательстве, ни в международных соглашениях, заключенных Польшей, и на него не делается прямых ссылок ни в одном из юридически обязательных нормативных актов.
Больше примеров...
Законодательные нормы (примеров 254)
In autumn 2005, Parliament would adopt legislation to simplify the procedure whereby people could change their names. Осенью 2005 года парламентом будут приняты законодательные нормы, упрощающие процедуру изменения гражданами своего имени.
The European Union Police Mission has given advice at all stages leading up to the introduction of new laws on surveillance of the State border and the State Border Service, which bring together and update the legislation underpinning the Agency and its work. Полицейская миссия Европейского союза обеспечивала консультативные услуги на всех этапах деятельности, завершившейся принятием новых законов о мониторинге государственной границы и Государственной пограничной службе, которые сводят воедино обновленные законодательные нормы, лежащие в основе организации этого ведомства и налаживания его работы.
As was maintained in the previous periodic report submitted by Uruguay, the inclusion of article 149 in the Penal Code puts Uruguay in the vanguard of countries that have enacted legislation to combat racial discrimination. ЗЗ. Как отмечалось в предыдущем периодическом докладе Уругвая, в результате включения статьи 149 в Уголовный кодекс Уругвай оказался в авангарде стран, принявших законодательные нормы, направленные на пресечение случаев проявления расовой дискриминации.
The new act on induced abortions should bring the existing legislation into compliance with the finding of the Constitutional Court and preserve the possibility to have an abortion until the 24th week of pregnancy where a foetus has a congenital disorder. В новом законе об искусственных абортах нынешние законодательные нормы должны быть приведены в соответствие с выводом Конституционного суда и сохранена возможность проведения аборта до 24-й недели беременности в случае, если у зародыша есть врожденное нарушение.
Also, since patenting higher life forms would involve a radical departure from the traditional patent regime, and since the patentability of such life forms is a highly contentious matter that raises a number of extremely complex issues, clear and unequivocal legislation is required. И что, поскольку патентование высших форм жизни повлечет за собой радикальный отход от традиционного патентного режима и поскольку патентование таких форм жизни является весьма спорным вопросом, поднимающим ряд чрезвычайно сложных проблем, на этот счет необходимо иметь четкие, недвусмысленные законодательные нормы.
Больше примеров...
Законодательный акт (примеров 281)
Enabling legislation was passed by the New South Wales Legislative Council on 1 July 1851. После прибытия соответствующего документа в Сидней Законодательный Совет штата Новый Южный Уэльс 1 июля 1851 года принял соответствующий законодательный акт.
The decree was complemented by the signing of separate legislation prohibiting off-duty police and military personnel from wearing uniforms or bearing arms during the electoral period. В дополнение к этому декрету был подписан отдельный законодательный акт, в соответствии с которым свободным от службы сотрудникам полиции и военному персоналу запрещается носить военную форму или оружие в период проведения выборов.
The CRE had noted that the Act was subordinated to a wide range of rules, with which it was in conflict, and had recommended that the basic legislation making discrimination unlawful should take precedence over all earlier or subordinate legislation. КРР отметила, что этот закон подчиняется широкому кругу различных норм, с которыми он находится в противоречии, и рекомендовала, чтобы этот основной законодательный акт, признающий незаконность дискриминации, пользовался приоритетом перед всеми другими ранее принятыми или подзаконными актами.
Ms. Šimonović asked how the provisions of the Convention were incorporated in Danish law, specifically whether there was a single piece of legislation or whether the protection provided by the Convention was reflected in separate laws, for example, legislation on employment. Г-жа Шимонович спрашивает, как положения Конвенции включены в законодательство Дании, точнее, существует ли единый законодательный акт или меры защиты, предусмотренные Конвенцией, отражены в отдельных законах, например, в законах о занятости.
In addition to exploring ways to make better use of existing legislation, civil remedies and the family courts, the Unit is working closely with Non-Governmental Organisations and other Government departments on new legislation to make forced marriage a civil offence Помимо изучения способов более эффективного применения положений существующего законодательства, гражданско-правовых средств судебной защиты и судов по семейным делам Группа тесно сотрудничает с неправительственными организациями и другими правительственными ведомствами, разрабатывая новый законодательный акт, в соответствии с которым принуждение к вступлению в брак квалифицировалось бы как гражданское правонарушение.
Больше примеров...
Законодательные положения (примеров 279)
Thus, not all of the previous anti-terrorist legislation has been repealed. Иными словами, были отменены не все действовавшие ранее законодательные положения о борьбе с терроризмом.
It is very rare for the central European countries in the case studies to have national legislation directly addressing urban renewal (some do not even have consistent national legislation on housing policy or only a very weak one). В центральноевропейских странах, по которым были проведены тематические исследования, лишь в крайне редких случаях существуют национальные законодательства, непосредственно посвященные проблеме обновления городов (в некоторых странах даже отсутствуют взаимосвязанные между собой законодательные положения по вопросам жилищной политики либо же они содержат весьма расплывчатые формулировки).
Specific information on the legislation currently in force was provided in the first report pursuant to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Законодательные положения, действующие в этой области, были подробно рассмотрены в первоначальном докладе Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
(a) Ensure that the general principle of the best interests of the child is a primary consideration, without any distinction, and is fully integrated into all legislation relevant to children; а) обеспечить уделение первостепенного внимания общему принципу обеспечения наилучших интересов ребенка без каких-либо различий и его полной интеграции во все законодательные положения, имеющие отношение к детям;
Law 110 of 18 April 1975 (complemented by article 6 of Law 152 of 22 May 1975 and article 4 of Law 533 of 8 August 1977), which organically regulated all legislation on weapons. Закон 110 от 18 апреля 1975 года (дополненный статьей 6 Закона 152 от 22 мая 1975 года и статьей 4 Закона 533 от 8 августа 1977 года), который связал воедино все законодательные положения, касающиеся оружия;
Больше примеров...
Законодательного акта (примеров 211)
She would provide the Committee with a copy of the appropriate legislation, which was to be enacted shortly. Она представит Комитету копию соответствующего законодательного акта, который должен быть принят в ближайшее время.
The Commission agreed that a text suggesting that States could place article 17 undecies in the most appropriate part of their enacting legislation could be included in explanatory material accompanying that provision. Комиссия пришла к согласию о том, что текст, предлагающий государствам поместить статью 17 ундециес в наиболее уместную часть своего законодательного акта, вводящего в действие Типовой закон, может быть включен в пояснительные материалы, сопровождающие данное положение.
The Department of Courts sends a hard copy of each new piece of legislation to the court chairs at each level of the court system. Судебный департамент посылает печатные копии каждого нового законодательного акта председателям судов каждого уровня судебной системы.
However, the lack of agreement on a clear definition of terrorism was impeding the adoption of legislation that would ensure uniform implementation at the international level, guide law-enforcement efforts and establish universal rules of engagement. Однако отсутствие согласия по вопросу о четком определении понятия "терроризм" задерживает принятие законодательного акта, обеспечивающего единообразность исполнения на международном уровне, устанавливающего формы и методы правоприменения и универсальные правила применения силы.
The role of women changed dramatically with the introduction of the Indian Act, a piece of federal Government legislation that is recognized as assimilationist, racist and genocidal. Роль женщин кардинально поменялась с принятием Закона об индейцах - законодательного акта федерального правительства, который был признан ассимиляционистким, расистским и равнозначным геноциду.
Больше примеров...
Законодательных мер (примеров 243)
Although the current context requires specific legislation concerning offences relating to terrorism, the Penal Code contains provisions enabling such offences to be suppressed. Хотя нынешние условия требуют принятия конкретных законодательных мер борьбы с правонарушениями, связанными с терроризмом, в Уголовном кодексе есть статьи, позволяющие противодействовать терроризму.
In addition to the specific legislative steps already taken or proposed, the Government will need to harmonize other legislation with the provisions of the return programme. Помимо уже принятых или предлагаемых конкретных законодательных мер правительству предстоит привести прочее законодательство в соответствие с положениями программы возвращения.
Non-governmental organizations and international authorities continue to make known their concerns as to the logic of the "total security" that is being established under cover of anti-terrorism laws and a barrage of legislation intended to restrict immigration. Неправительственные организации и международные органы продолжают высказывать свою озабоченность в отношении логики "стопроцентной безопасности", которая утверждается под видом антитеррористических законов и законодательных мер, призванных ограничить иммиграцию.
The growth of this industry has been promoted by national legislation requiring higher standards in treatment and disposal as well as clean-up of hazardous wastes sites. Развитию этой отрасли способствовало принятие национальных законодательных мер, требующих установления более высоких стандартов в областях очистки и удаления опасных отходов, а также очистки свалок опасных отходов.
Adoption of legislation to strengthen PNTL, including Organic Law for the police, and related measures such as implementation of code of conduct and establishment of disciplinary mechanisms and an oversight mechanism. Принятие законодательных мер, направленных на укрепление НПТЛ, включая принятие органического закона, касающегося полиции, и связанных с ним мер, таких, как принятие кодекса поведения и создание дисциплинарных механизмов и механизмов осуществления надзора.
Больше примеров...
Законодательными актами (примеров 198)
Moreover, all the aforementioned legislation, in place since from 1995, is made available free of. Кроме того, со всеми вышеупомянутыми законодательными актами, действующими с 1995 года, можно бесплатно ознакомиться по следующему адресу: .
The rights of women to education and employment, as well as to participate in politics, were also protected by the Constitution and other legislation. Права женщин на образование, труд и участие в политической жизни также защищаются Конституцией и другими законодательными актами.
However, we would like to emphasise that the protection of individuals against discrimination in Estonia is guaranteed by the Constitution, the Equal Treatment Act and other legislation. Вместе с тем мы хотели бы подчеркнуть, что защита лиц от дискриминации в Эстонии гарантируется Конституцией, Законом о равном обращении и другими законодательными актами.
The great majority of domestic insolvency and corporate law regimes do not address the treatment of corporate groups in specific legislation or at all. В подавляющем большинстве стран в законах о несостоятельности и о корпорациях режимы корпоративных групп не регулируются специальными законодательными актами, а то и вообще не регулируются.
Children with disabilities enjoy all the social, economic, political and personal rights and freedoms set forth in the Constitution, the Social Security Code and other legislation. Дети-инвалиды в Туркменистане обладают всей полнотой социально-экономических, политических, личных прав и свобод, закрепленных Конституцией Туркменистана, Кодексом Туркменистана "О социальном обеспечении" и другими законодательными актами Туркменистана.
Больше примеров...