Английский - русский
Перевод слова Legislation

Перевод legislation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Законодательство (примеров 20000)
It was to be hoped that legislation on abortion would be amended. Следует надеяться, что в законодательство об абортах будут внесены поправки.
Anti-discrimination legislation was a relatively new area of law, of which Hong Kong had little experience. Антидискриминационное законодательство было относительно новой областью правотворческой деятельности, в которой Гонконг имел мало опыта.
Anti-discrimination legislation was a relatively new area of law, of which Hong Kong had little experience. Антидискриминационное законодательство было относительно новой областью правотворческой деятельности, в которой Гонконг имел мало опыта.
The Netherlands stated that its legislation equips law enforcement and prosecution services with adequate tools to prevent and combat terrorism. Нидерланды заявили, что их законодательство наделяет оперативные и обвинительные органы юстиции адекватными инструментами для предупреждения терроризма и борьбы с ним.
The Government of Malta reports that it has incorporated the recommendations of General Assembly resolution 56/114 in new cooperative legislation adopted in 2002. Правительство Мальты сообщает о том, что оно включило содержащиеся в резолюции 56/114 Генеральной Ассамблеи рекомендации в новое кооперативное законодательство, принятое в 2002 году.
Больше примеров...
Закон (примеров 3837)
The Right to Housing Coalition (RHC) indicated that Canada has failed to enact federal legislation to develop a rights-based affordable housing strategy. Коалиция за право на жилье (КПЖ) указала, что Канада не приняла федеральный закон, предусматривавший разработку стратегии обеспечения материально доступным жильем на правовой основе.
Although legislation had been adopted that partly alleviated the problem of excessive pre-trial detention, there was still a considerable number of unconvicted prisoners. Принятый закон способствовал частичному облегчению проблемы длительных сроков содержания под стражей до суда, однако количество заключенных, ожидающих решения по своим делам, остается все еще весьма значительным.
However, to address the issue of accountability, transparency and equitable delivery of funds, a new legislation to properly manage the Constituency Development Fund (CDF) was passed by the parliament in early 2014. В этой связи, для решения проблемы обеспечения отчетности, прозрачности и справедливого распределения финансовых ресурсов в начале 2014 года парламентом был принят новый закон о надлежащем распоряжении средствами Фонда развития избирательных округов (ФРИО).
The United Kingdom has recently passed the necessary legislation to give effect in domestic law to this initiative and has signed the agreement with the Dutch Government which will allow the trial to take place in the Netherlands. Соединенное Королевство недавно одобрило закон, необходимый для наделения этой инициативы действенностью в рамках внутреннего законодательства, и подписало с голландским правительством соглашение, позволяющее провести судебное разбирательство в Нидерландах.
The Albanian Government is presently drafting the law "On Prevention and Combating Terrorism", which will fulfill the current needs regarding the fight against terrorism and help to adjust Albanian legislation to the international conventions that have been ratified by Albania. В настоящее время Албанское правительство разрабатывает закон «О предотвращении терроризма и борьбе с ним», который будет отвечать требованиям сегодняшнего дня, связанным с борьбой с терроризмом, и поможет привести албанское законодательство в соответствие с международными конвенциями, которые ратифицировала Албания.
Больше примеров...
Законопроект (примеров 679)
Human rights organizations continued to campaign for enactment of legislation protecting refugees and a draft bill was being reviewed by the legislature. Правозащитные организации продолжали кампанию за введение закона о защите беженцев. Законопроект находился на рассмотрении в законодательном органе власти.
The Committee has noted pending legislation related to terrorism awaiting adoption by the Congress of the Philippines. Комитет принял к сведению, что на рассмотрении конгресса Филиппин находится законопроект, касающийся терроризма.
Even if legislation is introduced, it is unlikely that the Legislature would approve it. Даже если соответствующий законопроект будет подготовлен, законодательный орган вряд ли его примет.
The Special Representative reported he had been informed by a senior official that an amendment bill to the existing legislation establishing the civil courts was to go to the Majlis shortly. Специальный представитель сообщил о том, что одно старшее должностное лицо проинформировало его о том, что в ближайшее время в меджлис будет представлен законопроект о поправке к действующему законодательству, касающийся создания гражданских судов.
A new marine pollution law has been drafted to encompass a range of developing legislation covering pollution of the air, sea and coast, pollution by oil, chemicals, garbage, dumping of waste, gas emission and funds for limitation of liability. Был подготовлен новый законопроект о борьбе с загрязнением морской среды, включающий целый ряд разрабатываемых законодательных положений, охватывающих такие проблемы, как загрязнение воздуха, морских зон и прибрежных районов, загрязнение нефтепродуктами, химикатами и мусором, захоронение отходов, выбросы газов и средства для ограничения ответственности.
Больше примеров...
Законодательных актов (примеров 1473)
This dialogue was organized to share experience in the implementation of six outstanding policies and pieces of legislation. Данный диалог был организован для обмена опытом, накопленным в процессе осуществления шести представляющих особый интерес политических директив и законодательных актов.
Much of the legislation in force in the Russian Federation whose intention was to protect women prevented their fair participation in the job market. Основная часть действующих в Российской Федерации законодательных актов, призванных защищать женщин, препятствует их справедливому участию на рынке труда.
The Parliament has ensured that all legislation conforms to the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenants. Парламент обеспечил соответствие всех законодательных актов Всеобщей декларации прав человека и Международным пактам.
60 meetings with the Government authorities to review and amend legislation on security sector reform Проведение 60 совещаний с государственными органами для обзора и изменения законодательных актов, касающихся реформы сектора безопасности
The present section does not purport to deal with an exhaustive list of national disaster risk reduction legislation, but merely attempts to provide an overview of a variety of approaches. Цель настоящего раздела не заключается в рассмотрении исчерпывающего перечня национальных законодательных актов по вопросам уменьшения риска бедствия, и в нем просто предпринимается попытка провести обзор, касающийся различных подходов.
Больше примеров...
Законодательные акты (примеров 1182)
The Secretariat received relevant national legislation from a few States. Секретариат получил соответствующие национальные законодательные акты от незначительного числа государств.
CERD also recommended enacting legislation prohibits acts of racial discrimination in employment, housing, health-care, social security, education and public accommodations. КЛРД также рекомендовал принять законодательные акты, запрещающие расовую дискриминацию в области трудоустройства, жилья, здравоохранения, социального обеспечения, образования и мест общественного пользования.
As the Kingdom's reports clearly show, the Convention is part of Bahrain's domestic law, Bahrain's legislation and policies affirm the principles of equality and non-discrimination and there are means of redress available to deal with any allegation of racial discrimination. Как ясно свидетельствуют доклады Королевства, Конвенция является частью национального законодательства Бахрейна, законодательные акты и политика Бахрейна основаны на принципах равенства и недискриминации, и Бахрейн располагает возможностями для оказания правовой помощи при рассмотрении любых утверждений о расовой дискриминации.
The Committee notes with concern that restrictions on women's employment, as well as protective employment legislation, policies and benefits for women, perpetuate traditional stereotypes regarding women's roles and responsibilities in public life and in the family. Комитет с озабоченностью отмечает, что ограничения в отношении трудоустройства женщин, а также имеющие покровительственный характер в области трудоустройства законодательные акты, политика и льготы для женщин ведут к увековечению традиционных стереотипов, касающихся роли и обязанностей женщин в общественной жизни и в рамках семьи.
Thus all Employment Rights Legislation applies to migrant workers engaged to work in Ireland under a contract of employment. Таким образом, к трудящимся-мигрантам, нанятым на работу в Ирландии в соответствии с договором о найме, применяются все законодательные акты о правах работающих по найму.
Больше примеров...
Законодательных актах (примеров 293)
While the Committee is encouraged by existing legislation which takes into account the best interests of the child, the Committee is concerned that the best interest of the child is not reflected as a general principle in all legislation regarding children. Хотя Комитет и удовлетворен существованием законодательства, предусматривающего учет наилучших интересов ребенка, он обеспокоен тем обстоятельством, что такие интересы не находят отражения во всех законодательных актах, касающихся детей, в качестве общего принципа.
Please provide a progress report on the refugee legislation under consideration and specify which measures will be put in place to prevent refugee status from being abused. Просьба представить дополнительную информацию о рассматриваемых законодательных актах, касающихся беженцев, и указать, какие меры будут приняты для предотвращения злоупотребления статусом беженца.
However, the provisions of the article had not yet been universally implemented owing to inadequate legislation or shortcomings in the measures adopted for the purpose. В любом случае положения этой статьи еще не применяются в полной мере, ибо в законодательных актах не предусматриваются в полном объеме меры, необходимые для их осуществления.
Hence, legal guarantees of the effective exercise by Nepalese citizens of the right to hold and express their opinion without interference are enshrined in the Constitution and other legislation. Таким образом, юридические гарантии, обеспечивающие эффективное осуществление непальскими гражданами права беспрепятственно придерживаться своих мнений и свободно выражать их, закреплены в Конституции и других законодательных актах страны.
Nine States indicated that, while they had made use of the reciprocity reservation, that fact was not referred to or reflected in their implementing legislation or indeed elsewhere. Девять государств указали, что, хотя они и прибегли к оговорке о взаимности, этот факт не упоминается и не отражен в законодательных актах, вводящих в действие Нью - йоркскую конвенцию, или каких-либо других актах.
Больше примеров...
Законодательных положений (примеров 324)
The Government is in the process of revising legislation to ensure that the country's biodiversity is maintained. Правительство находится в процессе пересмотра законодательных положений для обеспечения сохранения билогического разнообразия страны.
Specific efforts were needed with unions and employers in relation to equality legislation, while the salary gap should be monitored, diagnosed and corrected. Необходимо, чтобы профсоюзы и работодатели предприняли конкретные усилия по выполнению законодательных положений по вопросам равенства, а разрыв в заработной плате должен контролироваться, анализироваться и исправляться.
Although Canada had substantial anti-terrorist measures already in place, it was recognized that further legislation was needed to deal more effectively with the global threat of terrorism. Хотя в Канаде уже предусмотрены существенные меры для борьбы с терроризмом, была признана необходимость принятия дополнительных законодательных положений для более эффективного противодействия глобальной угрозе терроризма.
In the Special Rapporteur's view, the numerous instances in which he has contributed actively to the process of developing new policies, legislation and constitutional reforms concerning indigenous peoples' rights, at the request of Governments, international organizations and indigenous peoples are also significant. По мнению Специального докладчика, большую значимость имеют также многочисленные случаи, когда он по просьбе правительств, международных организаций и коренных народов принимал активное участие в процессе разработки новых стратегий, законодательных положений и конституционных реформ, касающихся прав коренных народов.
They will not include model legislation, but samples of the legislative provisions adopted by various States will be compiled and annexed, as they become available, to illustrate a range of approaches taken by States that have already ratified. Они не будут содержать типового законодательства, однако примеры законодательных положений, принятых различными государствами, будут компилироваться и включаться в приложение по мере их поступления, с тем чтобы проиллюстрировать целый ряд подходов, используемых государствами, которые уже ратифицировали эти документы.
Больше примеров...
Законодательных норм (примеров 274)
The International Labour Organization provides continuous technical and professional assistance for the elaboration of legislation in the field concerned. Международная организация труда оказывает постоянную техническую и профессиональную помощь в разработке законодательных норм в соответствующей области.
Since 2004, the Office of the Procurator-General included a central executive body responsible for monitoring media compliance with legislation. С 2004 года в составе прокуратуры функционирует центральное подразделение, ответственное за контроль за соблюдением законодательных норм печатными органами.
The funds are being used for public policies, legislation and special protection; health and healthy environments, and basic education and citizenship. Средства используются для реализации государственной политики, разработки законодательных норм и обеспечения особой защиты, а также для охраны здоровья и формирования благоприятной для здоровья человека среды; развития начального образования и гражданственности.
The Committee strongly recommended that the Government continue its efforts to amend legislation that was still discriminatory in order to bring it into line with the provisions of the Convention. Комитет настоятельно рекомендовал марокканскому правительству продолжать начатые усилия с целью изменения законодательных норм, которые все еще носят дискриминационный характер, с целью их приведения в соответствие с положениями Конвенции.
Ensure the effective implementation of legislation adopted at the federal and state levels to combat discrimination in housing, including the phenomenon of "steering" and other discriminatory practices carried out by private actors. Обеспечить эффективное осуществление законодательных норм, принятых на федеральном уровне и уровне штатов для борьбы с дискриминацией в сфере жилья, в том числе с феноменом "стиринга" ("отруливания") и другой дискриминационной практикой, применяемой частными субъектами.
Больше примеров...
Нормативных актов (примеров 413)
Action to ensure that all relevant legislation is applied to child workers; распространение на работающих детей действия национальных законов и других нормативных актов;
A number of subsidiary legislation under the Environment Protection Act, 2001, transpose a number of EU directives and regulations. Рядом подзаконных нормативных актов, принятых в рамках Закона об охране окружающей среды 2001 года, будет введено в действие несколько директив и правил ЕС.
Some discriminatory provisions might still remain from the previous period, as the process of reviewing earlier legislation in the light of the new Constitution was not yet complete. Некоторые дискриминационные положения могут по-прежнему сохраняться из прошлого, поскольку процесс обзора ранее принятых нормативных актов в свете новой Конституции еще не завершен.
It asked the various Government departments questions which were often embarrassing, to which replies were given, in an effort to find solutions which would allow progress to be made in the relevant legislation. Она задает различным органам администрации подчас обескураживающие вопросы и получает ни них ответы, что позволяет находить решения, способствующие прогрессивному изменению нормативных актов.
The joint mission met representatives of the Ministry of Mines and established that the Government has only a basic system of regulations based on elements of internal control, valid Kimberley Process certificates and legislation that meets the minimum standards of the Process. Члены совместной миссии встретились с представителями Министерства горнодобывающей промышленности и убедились, что правительство располагает лишь минимальной системой нормативных актов, необходимых для присоединения к Кимберлийскому процессу на основе элементов внутреннего контроля, юридически действительных сертификатов Процесса и законодательства, удовлетворяющего минимальным стандартам Процесса.
Больше примеров...
Законодательные нормы (примеров 254)
To this end, requested States may need to adjust their banking legislation, evidentiary and procedural requirements or legislation on the tracing and freezing of assets. Для этого запрашиваемым государствам может понадобиться скорректировать свое банковское законодательство, критерии доказывания и процедурные требования, а также законодательные нормы об отслеживании и аресте активов.
The costs and effectiveness of non-technological measures, such as legislation and regulation, will be considered together with the social and economic cost of inaction. Затраты на меры нетехнического характера и их эффективность, такие как законодательные нормы и правила, будут рассмотрены в сочетании с социально-экономической ценой непринятия мер.
While the new legislation would be applicable to all citizens, it would be particularly useful for the many people of Kurdish origin who wished to use their historic Kurdish names. Новые законодательные нормы относятся ко всем гражданам, но особенно полезными они будут для многих граждан курдского происхождения, которые желают взять себе свои исторические курдские имена.
Legislation governing health and safety in the workplace is part of the Labour and Employment Act 1972. Законодательные нормы, регламентирующие гигиену и охрану труда, включены в Закон 1972 года о труде и занятости.
The Committee urges the State party to adopt legislation on domestic violence and to amend the relevant legislation, including the Penal Code to criminalize domestic violence. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять законодательные нормы, касающиеся насилия в семье, и внести в соответствующее законодательство, в том числе в Уголовный кодекс, изменения, предусматривающие уголовную ответственность за совершение насилия в семье.
Больше примеров...
Законодательный акт (примеров 281)
Although the Commission and its secretariat could not initiate legislation, they had the right to review all legislation from a gender perspective and suggest modifications. Несмотря на то что ни Комиссия, ни ее секретариат не обладают правом законодательной инициативы, они правомочны анализировать любой законодательный акт с гендерной точки зрения и предлагать соответствующие изменения.
For example, as a result of submissions by the National Human Rights Commission and civil society hearings, Parliament had withdrawn a piece of anti-terrorism legislation. Например, под влиянием предложений, представленных Национальной комиссией по правам человека, а также слушаний, проведенных в рамках гражданского общества, парламент отозвал один законодательный акт, направленный на борьбу с терроризмом.
The bill is a comprehensive piece of legislation that covers the full range of women's rights in all aspects of the family, community and society. Этот законопроект представляет собой всеобъемлющий законодательный акт, который охватывает весь диапазон прав женщин по всем аспектам, связанным с семьей, общиной и обществом.
However, neither the Ombud nor the Tribunal may set aside a legislative act or annul an administrative decision on the grounds that it is contrary to anti-discrimination legislation. Однако ни Омбудсмен, ни Трибунал не могут отменить законодательный акт или аннулировать административное решение на том основании, что оно противоречит антидискриминационному законодательству.
Legislation has entered into force in August 2003 entitling victims to representation by lawyers from the Legal Aid Division of the Ministry of Justice in civil suits initiated against traffickers and for certain administrative hearings. В августе 2003 года вступил в силу законодательный акт, в соответствии с которым юристы из службы правовой помощи министерства юстиции могут представлять интересы потерпевших в рамках гражданских судебных процессов против торговцев и некоторых административных слушаний.
Больше примеров...
Законодательные положения (примеров 279)
The legislation regulating the various aspects of international migration will be further shaped with a view to Poland's acceding to the European Union. Законодательные положения, регулирующие различные аспекты международной миграции, будут дополнительно дорабатываться в свете присоединения Польши к Европейскому союзу.
While Nicaragua's legislation has progressed with regard to women's rights, there are still some provisions that discriminate against women. Что касается улучшения положения никарагуанских женщин, то, несмотря на очевидный прогресс в сфере законодательства, до сих пор существуют отдельные законодательные положения, которые носят дискриминационный характер в отношении женщин.
To enable Malaysia to accede to it, new legislative provisions were incorporated into the following legislation: Для того чтобы Малайзия могла присоединиться к ней, новые законодательные положения были включены в следующие законодательные акты:
In particular, she recommends that the prohibition on unregistered religious activities and undue restrictions on religious material, education and attire be removed from the legislation. В частности, она рекомендует отменить законодательные положения, касающиеся запрещения деятельности незарегистрированных религиозных общин, и снять неправомерные ограничения, касающиеся религиозных материалов, образования и использования религиозных облачений.
Leaders commended the work undertaken by the Expert Working Group to Coordinate the Development of a Regional Framework Including Model Legislative Provisions to Address Terrorism and Transnational Organised Crime, convened under the Nasonini Declaration, and urged speedy passage of the legislation once it was finalised and adapted. Участники высоко оценили работу, проделанную группой экспертов по координации разработки региональных рамок, включая типовые законодательные положения о борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, созванной в соответствии с Насонинийской декларацией, и настоятельно призвали в ближайшее время принять такое законодательство после завершения его разработки и адаптации.
Больше примеров...
Законодательного акта (примеров 211)
In several countries in South America, OHCHR supported the process of adoption of new legislation related to the rights of indigenous peoples. В нескольких странах Южной Америки УВКПЧ обеспечило поддержку процесса принятия нового законодательного акта, связанного с правами коренных народов.
Are the increases the result of legislation or of changes in judicial sentencing practice? Связана ли эта мера с принятием нового законодательного акта или с изменениями, внесенными в практику судов в вопросе установления мер наказания?
Despite that general principles of equality and non-discrimination are guaranteed in article 22 of the Constitution, no national legislation has been passed defining discrimination in a comprehensive, holistic way. Несмотря на то, что общие принципы равенства и недискриминации гарантированы статьей 22 Конституции, в стране не принято ни одного законодательного акта, в котором бы содержалось всеобъемлющее и целостное определение дискриминации.
The Committee would welcome additional information concerning that consultation process in the light of conflicting information suggesting that indigenous representatives had been marginalized during the legislative process and had totally rejected the final legislation. Комитет был бы рад получить дополнительную информацию относительно этого процесса консультаций в свете разноречивой информации, свидетельствующей о том, что представители коренных народов были исключены из процесса подготовки этого законодательного акта и полностью отвергли его окончательный вариант.
There were four different laws covering noise issues in general, but there was no legislation that specifically covered sound levels and the exhaust systems of motor vehicles. В целом принято четыре различных закона, регулирующих вопросы шумового загрязнения, но нет ни одного законодательного акта, непосредственно устанавливающего предельные уровни шума и регламентирующего функционирование систем выпуска выхлопных газов автотранспортных средств.
Больше примеров...
Законодательных мер (примеров 243)
The general aim was to advance the status of women not simply through major legislation but through constant efforts to change attitudes. Основная цель заключается в повышении статуса женщин не столько путем принятия законодательных мер, сколько посредством постоянных усилий по изменению общего отношения к женщинам.
Scenario 1 is a baseline scenario, and scenario 3 includes current and proposed legislation. Сценарий 1 представляет собой базовый сценарий, а сценарий 3 - сценарий, построенный с учетом действующих и планируемых законодательных мер.
Adoption of legislation to strengthen PNTL, including Organic Law for the police, and related measures such as implementation of code of conduct and establishment of disciplinary mechanisms and an oversight mechanism. Принятие законодательных мер, направленных на укрепление НПТЛ, включая принятие органического закона, касающегося полиции, и связанных с ним мер, таких, как принятие кодекса поведения и создание дисциплинарных механизмов и механизмов осуществления надзора.
With regard to legislative measures, she stressed that the rights enshrined in the Covenant were protected by the Constitution, which took precedence over all other legislation, and that the Covenant itself had been incorporated into domestic law shortly after it had been ratified in 1982. В отношении законодательных мер она подчеркивает, что права, указанные в Пакте, охраняются Конституцией, которая имеет преимущественную силу над всеми остальными законами, и что сам Пакт включен во внутригосударственное законодательство вскоре после его ратификации в 1982 году.
The Committee recommends that the Government of Jamaica, within the framework of the constitutional reform and legislative review currently under way, ensure that the principles and provisions of the Convention are fully incorporated into the Constitution and other national legislation. Комитет рекомендует правительству Ямайки в рамках проводимой конституционной реформы и пересмотра законодательных мер обеспечить, чтобы принципы и положения Конвенции были в полной мере учтены в Конституции и других национальных законодательных актах.
Больше примеров...
Законодательными актами (примеров 198)
Issuance of a licence may be refused on the grounds specified in Kazakh legislation. В выдаче лицензии может быть отказано по основаниям, установленным законодательными актами Республики Казахстан.
Together with corresponding State and Territory legislation, these instruments fulfil Australia's obligations under article 5 of the Convention. В комплексе с соответствующими законодательными актами штатов и территорий эти документы обеспечивают выполнение обязательств Австралии по статье 5 Конвенции.
The Commission might wish to consider whether to request the secretariat to undertake a comparative analysis of the constitutional or other norms that apply to determining inconsistencies between domestic legislation and provisions of an international convention and the consequences of non-compliance of domestic legislation with international treaties. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть целесообразность поручения Секретариату провести сопоставительный анализ конституционных и других норм, которые применяются к урегулированию несоответствий между внутренними законодательными актами и положениями международных конвенций, а также к последствиям несоответствия внутреннего законодательства международным договорам.
The absence of the supervisory commission for which provision is made in legislation, and the irregularity of inspections; с) отсутствие комиссии по внутреннему наблюдению, предусмотренной законодательными актами, нерегулярность инспекций;
The Committee recommends that the State party conduct a review of the legal protection afforded to women migrant domestic workers under the Paid Domestic Work Act and other relevant legislation and to include the results of the review in its next periodic report. Комитет рекомендует государству-участнику провести обзор юридической защиты, обеспечиваемой для женщин-мигрантов, выполняющих домашнюю работу, в соответствии с Законом об оплачиваемой работе на дому и другими соответствующими законодательными актами, и включить информацию о результатах такого обзора в свой следующий периодический доклад.
Больше примеров...