Английский - русский
Перевод слова Legislation

Перевод legislation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Законодательство (примеров 20000)
It recommended enacting legislation specifically prohibiting racial discrimination or amending the existing laws. Комитет рекомендовал принять законодательство, конкретно запрещающее расовую дискриминацию, или внести поправки в существующие законы.
The Macedonian criminal legislation also incriminates "money laundering and other unlawful property gains". Македонское уголовное законодательство также относит к числу преступных деяний «отмывание денег и других незаконно полученных доходов».
However, over half (52 per cent) indicated that their legislation precluded or limited the extradition of nationals. В то же время более половины государств (52 процента) указали, что их национальное законодательство запрещает или ограничивает выдачу своих граждан.
Jordan has legislation and laws which regulate the purchase, possession, use and circulation of small arms and light weapons. Иордания имеет законодательство и законы, регулирующие покупку, владение, использование и распространение стрелкового оружия и легких вооружений.
These acts translate the provisions of Security Council resolutions into Bulgaria's domestic legislation and enforce them with respect to Bulgarian nationals and legal entities. Эти положения обеспечивают включение положений резолюций Совета Безопасности во внутреннее законодательство Болгарии и их выполнение в отношении болгарских граждан и юридических субъектов.
Больше примеров...
Закон (примеров 3837)
Now, many of you know that the Patriot Act is a legislation that greatly reduces the liberties of Americans in order to protect them against terrorism. Многие из вас знают, что Патриотический Акт - это закон, который сильно снижает свободы американцев ради защиты их от терроризма.
It had also enacted legislation on information technology, including the Digital Signature Act of 1997, which sought to introduce a mandatory licensing scheme for certification authorities under a Government-appointed controller. Кроме того, оно приняло законы в отношении информационной технологии, в том числе закон 1997 года о подписях в цифровой форме, направленный на создание обязательной системы выдачи лицензий для сертификационных органов, за которую отвечает контролер, назначаемый правительством.
Desiring to strengthen the rule of law and to adapt national legislation to new forms of exploitation of man by man, the Government adopted in June 2003 an act on the suppression of the trafficking in persons. Движимое стремлением укрепить правовое государство и привести национальное законодательство в соответствие с новыми формами эксплуатации человека человеком, правительство в июне 2003 года приняло закон, запрещающий торговлю людьми.
South Africa would investigate the activities of individuals violating that legislation, as was being done in the case of the activities of former members of its Defence Force in Angola. Южная Африка будет расследовать деятельность тех лиц, которые нарушают этот закон, как она уже поступает в случае бывших членов своих сил обороны в Анголе.
Similar to most other competition legislation worldwide, the Fair Competition Act covers the three major competition concerns of anti-competitive agreements of both a horizontal and vertical nature, abuse of dominance or monopolization and anti-competitive mergers. Подобно большинству аналогичных законов в других странах Закон о добросовестной конкуренции охватывает три основных вида антиконкурентной практики - соглашения горизонтального и вертикального характера, направленные на ограничение конкуренции; злоупотребление доминирующим или монопольным положением на рынке; и слияния, ограничивающие конкуренцию на рынке.
Больше примеров...
Законопроект (примеров 679)
Proposed legislation prepared by the federal or provincial Cabinet cannot become law without the approval of the Parliament or the provincial legislature. Для того чтобы предлагаемый законопроект, разработанный федеральным или провинциальным кабинетом, стал законом, необходимо его утверждение парламентом или законодательным собранием провинции.
The Unit had drafted legislation on constitutional equivalence, which would seek to ensure that women were present in all branches of central and local government. Группа разработала законопроект о конституционном паритете, в котором предусматривается обеспечение представленности женщин во всех центральных и местных органах власти.
This legislation is supported by a "coalition of over 1200 local, regional, and national organizations representing millions of concerned citizens who are anxious to see a new commitment to environmental education." Этот законопроект поддержала «коалиция из более чем 1200 местных, региональных и национальных организаций, представляющих миллионы заинтересованных граждан, которые с нетерпением ожидают нового ответственного отношения к экологическому образованию».
One of his daughters has schizophrenia; this reportedly influenced his decision to become a strong supporter of legislation providing for parity in insurance coverage for mental illness. У одной из его дочерей шизофрения; это, как предполагается, повлияло на его решение поддержать законопроект «О паритете психического здоровья».
A total of 85,301 meetings were held, and 3057568 workers (99.1 per cent of participants) voted in favour of the new legislation, while 28596 workers (0.9 per cent) did not support the proposal. Было проведено 85301 собрание, в целом 3057568 трудящихся проголосовали за новых законопроект, т.е. 99,1% всех участников дебатов, притом, что 28596 трудящихся, т.е. 0,9% высказались против предложения.
Больше примеров...
Законодательных актов (примеров 1473)
Adjustments to national environmental legislation and regulations in the sectors корректировка национальных, экологических, законодательных актов и в этих секторах;
Moreover, there was no legislation to bring information and consultation activities at the national or transnational level into line with European Union directives. Кроме того, в стране нет законодательных актов о приведении информационных и консультационных мероприятий, проводимых на национальном или транснациональном уровне, в соответствие с директивами Европейского союза.
She would be very interested in this respect to be sent information concerning the impact of this legislation and the elimination of the practice. В этой связи она особенно хотела бы получить информацию о влиянии этих законодательных актов на процесс искоренения подобной практики.
Noting that racial discrimination is deemed not to exist in some territories, the Committee suggests that the preventive function of the principles laid down in the Convention be given priority in the drafting of any future legislation. С учетом того, что на некоторых территориях явление расовой дискриминации, как представляется, отсутствует, Комитет предлагает обеспечивать при разработке любых будущих законодательных актов уделение первоочередного внимания превентивной функции закрепленных в Конвенции принципов.
In addition, a monitoring team consisting of Members of the Chamber of Representatives and members of JNCW has been established for the purpose of conducting a joint review of legislation containing provisions that are discriminatory toward women and the role of the Assembly in applying the Convention. Кроме того, была учреждена группа мониторинга, состоящая из членов Палаты депутатов и членов ИНКЖ, в целях проведения совместного обзора законодательных актов, содержащих дискриминационные положения в отношении женщин, и роли Собрания в применении Конвенции.
Больше примеров...
Законодательные акты (примеров 1182)
They enact legislation in respect of the institutions that care for young people, which they organize or subsidize. Они принимают законодательные акты об учреждениях, которые оказывают помощь таким лицам, - учреждениях, которые они сами создают или субсидируют.
The Committee notes with appreciation the review by the State party in 1997 of existing legislation and the passing of new legislation affecting the status of women with the view to align them with the provisions of the Convention. Комитет с признательностью отмечает, что государство-участник провело в 1997 году общий обзор действующего законодательства и приняло новые законодательные акты, касающиеся положения женщин, с целью приведения своего законодательства в соответствие с нормами Конвенции.
Encourages Member States that have not yet done so to adopt and implement comprehensive national road safety legislation and regulations on the major risk factors and improve implementation through social marketing campaigns and consistent and sustained enforcement activities; призывает государства-члены, которые еще не сделали этого, принять и применять всеобъемлющие национальные законодательные акты и положения в области дорожной безопасности в отношении основных факторов риска и повысить эффективность их осуществления посредством проведения социально-пропагандистских кампаний и постоянных последовательных усилий по обеспечению их соблюдения;
Among other things, a Ministry for Women's Affairs had been established, women were represented in Government positions (25 per cent), and important legislation had been put into place, such as the Law on the Elimination of Violence against Women. В частности, создано министерство по делам женщин, женщины занимают правительственные должности (25 процентов), а также приняты важные законодательные акты, например Закон о ликвидации насилия в отношении женщин.
Legislation such as the Employment Act and Labour Relations Act likewise prohibited discrimination, and the Penal Code criminalized discrimination. Аналогичным образом запрещают дискриминацию такие законодательные акты, как Закон о занятости и Закон о трудовых отношениях, а в Уголовном кодексе дискриминация квалифицируется в качестве уголовно наказуемого деяния.
Больше примеров...
Законодательных актах (примеров 293)
Some legislation explicitly requests the authorities to engage in particular studies. В некоторых законодательных актах органу однозначно предлагается проводить конкретные исследования.
The Chairperson had noted that the term "corrective labour" used in the legislation seemed to hark back to the communist past. Председатель говорит, что термин «исправительный труд» используемый в законодательных актах выглядит как возврат в коммунистическое прошлое.
The concepts of parity, democracy and of equal rights of men and women, while enshrined in the Constitution and in legislation, are not yet a reality. Несмотря на то, что концепции паритетной демократии и равноправия мужчин и женщин закреплены в Конституции и законодательных актах, они еще не претворены в жизнь.
Supreme Court judges were elected by parliament and served for life: they could be dismissed only through the procedure laid down in the Constitution and other legislation. Судьи Верховного суда избираются парламентом на пожизненный срок и могут освобождаться от должности с помощью процедуры, прописанной в Конституции и других законодательных актах.
Once our celebrations here have concluded, the Convention, like other conventions and pieces of legislation, will be judged solely on the basis of its implementation. Как только завершатся наши празднования, об этой Конвенции так же, как и о других конвенциях и законодательных актах, будут судить исключительно по тому, как она претворяется в жизнь.
Больше примеров...
Законодательных положений (примеров 324)
The new situation calls for international awareness, appropriate regulation and legislation at national and international level. Такое новое положение требует информирования в международном плане, введения соответствующего регулирования и законодательных положений как на национальном, так и на международном уровнях.
We could do this through discrete and separate legislation, perhaps having individual bills for each issue considered... Мы могли бы сделать это в рамках дискреционных и отдельных законодательных положений, возможно, на основе рассмотрения отдельных законопроектов по каждому вопросу...
Since 2004 a number of changes have contributed to the reinforcement of the equal treatment legislation in general and the position of women in particular. После 2004 года ряд изменений способствовал усилению законодательных положений о равном обращении в целом и о положении женщин в частности.
This project includes legal reviews of legislation dealing with assembly rights, as well as monitoring laws and practices related to assemblies, and could be regarded as a model for similar actions elsewhere. В рамках ОБСЕ проводятся обзоры соответствующих законодательных положений, а также осуществляется мониторинг соответствующей правоприменительной практики, что может стать примером и для других регионов.
Moreover, if the Committee in fact meant by "domestic violence" "conjugal violence", it should be stressed that the latter is already amply covered by legislation, which guarantees the protection of the persons concerned. Кроме того, если бы Комитет понимал под выражением "насилие в семье" "насилие в браке", то следовало бы подчеркнуть, что это последнее уже регламентируется достаточным арсеналом законодательных положений, гарантирующих защиту соответствующих лиц.
Больше примеров...
Законодательных норм (примеров 274)
This conflict over legislation also arises with regard to Native American religious practices that require the use of protected animals (eagles' feathers) or hallucinogenic plants that are banned under United States legislation. Кроме того, эта коллизия законодательных норм проявляется в сфере отправления религиозных обрядов индейцев, предусматривающих использование находящихся под защитой животных (орлиных перьев) или галлюциногенных растений, что запрещено американским законодательством.
Compensation claims by persons whose permanent residence has been terminated ("erased persons") are dealt with by relevant Slovenian courts under the general principles of compensation legislation. Заявления о компенсации, поданные лицами, у которых нет больше постоянного места жительства ("исключенные лица"), рассматриваются соответствующими словенскими судами в соответствии с общими принципами законодательных норм о выплате компенсации.
The funds are being used for public policies, legislation and special protection; health and healthy environments, and basic education and citizenship. Средства используются для реализации государственной политики, разработки законодательных норм и обеспечения особой защиты, а также для охраны здоровья и формирования благоприятной для здоровья человека среды; развития начального образования и гражданственности.
Since the entry into force of the WTO Agreement, the Committee has conducted a series of reviews on national legislation and their consistency with the Agreement based on notifications submitted by WTO members. Со времени вступления в силу Соглашения ВТО Комитет провел ряд обзоров национальных законодательных норм и анализ их соответствия положениям Соглашения на основе уведомлений, представленных членами ВТО.
In addition to questions of a specific technical nature, the more encompassing questions focused on the need to take into consideration and/or acknowledge existing and planned conventions and EC legislation, as well as the need for prior consultation with member states on the nature of the instrument. Помимо вопросов узкотехнического характера, более широкие вопросы касаются необходимости учета и/или признания существующих и планируемых конвенций и законодательных норм ЕС, а также необходимости предварительных консультаций с государствами-членами в отношении характера документа.
Больше примеров...
Нормативных актов (примеров 413)
Examination of existing legislation in order to identify provisions that promote the education of girls. Анализ законодательства и определение тех нормативных актов, которые способствуют развитию системы образования для девочек.
More efforts are needed to bring domestic legislation and regulations in full conformity with these human rights norms and standards. Для приведения внутреннего законодательства и нормативных актов в полное соответствие с этими правозащитными нормами и стандартами потребуются дополнительные усилия.
Older persons' human rights are often invisible in national and international legislation and policy-making. Вопрос о правах человека пожилых людей часто ускользает из поля зрения при выработке национальных и международных нормативных актов и политики.
With regard to a comprehensive review to ensure consistency between domestic laws, administrative regulations and the Convention on the Rights of the Child, Bahrain, through the legislature, has reviewed this legislation to bring it into line with the Convention. что касается всеобъемлющего пересмотра с целью обеспечить соответствие внутреннего законодательства и административных нормативных актов положениям Конвенции о правах ребенка, то Бахрейн силами своих законодателей пересмотрел это законодательство на предмет приведения его в соответствие с Конвенцией.
(b) The SLC's area of responsibility includes the application of fundamental legislative principles to particular Bills and particular subordinate legislation by considering all Bills and subordinate legislation before the Parliament. Ь) К сфере ответственности Комитета по экспертизе законодательства относится применение основополагающих законодательных принципов к конкретным законопроектам и подзаконным нормативным актам посредством рассмотрения всех законопроектов и подзаконных нормативных актов, находящихся на рассмотрении Парламента.
Больше примеров...
Законодательные нормы (примеров 254)
As mentioned above, legislation containing these improvements entered into force on 2 May 2013. Как было упомянуто выше, законодательные нормы, отражающие эти послабления, вступили в силу 2 мая 2013 года.
In spite of these demands, new legislation did not allocate a specific place for women at the top of party lists in line with the Constitutional Declaration. Несмотря на такие требования, новые законодательные нормы не предусматривали выделения мест для женщин в начале партийных списков в соответствии с Конституционной декларацией.
The new act on induced abortions should bring the existing legislation into compliance with the finding of the Constitutional Court and preserve the possibility to have an abortion until the 24th week of pregnancy where a foetus has a congenital disorder. В новом законе об искусственных абортах нынешние законодательные нормы должны быть приведены в соответствие с выводом Конституционного суда и сохранена возможность проведения аборта до 24-й недели беременности в случае, если у зародыша есть врожденное нарушение.
(c) Need to have a flexible and practical mechanism concerning the modality of payment that takes into account the administrative and budgetary procedure, such as the budget cycle, and relevant legislation in countries. с) Необходимость в наличии гибкого практического механизма, касающегося формы выплат, который бы учитывал административные и бюджетные процедуры, например бюджетный цикл, и соответствующие законодательные нормы доноров.
Annex II: Legislation on the rights and freedoms of aliens in Spain Приложение II: Законодательные нормы, касающиеся прав и свобод иностранцев в Испании96
Больше примеров...
Законодательный акт (примеров 281)
Scotland has its own equivalent legislation: the Freedom of Information (Scotland) Act 2002. Аналогичный законодательный акт действует в Шотландии - Закон о свободе информации (Шотландия) 2002 года.
The international agreement should be signed during September 2004 and the domestic enabling legislation necessary to carry it out should follow in October. Упомянутое международное соглашение должно быть подписано в сентябре 2004 года, а в октябре должен быть принят соответствующий законодательный акт, обеспечивающий его осуществление.
While the National Dalit Commission has been operational since 2002, it was established on the basis of a governmental proclamation rather than through enabling legislation. Национальная комиссия по делам далитов действует с 2002 года, но основанием для ее создания послужил не законодательный акт, а декларация правительства.
Under this bill, the Ministry of Defence, through the Department of National Mobilization, will be the State body responsible for supervision and control of the substances and items covered by the legislation, subject to the international conventions in force in Chile. Согласно указанному проекту закона, министерство национальной обороны в лице Генерального управления по национальной мобилизации будет выполнять роль государственного органа, уполномоченного осуществлять надзор и контроль над веществами и элементами, на которые распространяется этот законодательный акт, с учетом международных конвенций, участником которых является Чили.
For a number of States, the reciprocity reservation was reflected either in the implementing legislation, legislation separate to that implementing the New York Convention or in the same executive order that published the implementing legislation of the New York Convention. В ряде государств оговорка о взаимности была отражена либо в законодательстве, вводящем в действие Конвенцию, либо в отдельных от него законодательных актах, либо в том же указе, в котором был опубликован законодательный акт, вводящий Конвенцию в действие.
Больше примеров...
Законодательные положения (примеров 279)
Was there any legislation or proposed legislation to establish harsher penalties in such cases? Существуют ли или разрабатываются ли какие-либо законодательные положения с целью ужесточения наказания в подобных случаях?
Unlike an international convention, model legislation does not require the State enacting it to notify the United Nations or other States that may have also enacted it. В отличие от международной конвенции типовые законодательные положения не требуют, чтобы принимающее их государство уведомляло об этом Организацию Объединенных Наций или другие государства, которые также могли их принять.
To enable Malaysia to accede to it, new legislative provisions were incorporated into the following legislation: Для того чтобы Малайзия могла присоединиться к ней, новые законодательные положения были включены в следующие законодательные акты:
Our country's legislation has achieved progress for Nicaraguan women, although there are still some legal provisions that discriminate against women. В законодательстве нашей страны достигнут прогресс в отношении улучшения положения никарагуанских женщин, хотя до сих пор сохраняются законодательные положения, представляющие собой проявление дискриминации по отношению к женщинам.
In 1989 the right to conscientious objection was recognized by the Commission in resolution 1989/59, in which the Commission appealed to States to enact legislation aimed at exemption from military service on the basis of genuinely held conscientious objection. В 1989 году право на отказ от военной службы по соображениям совести было признано Комиссией в резолюции 1989/59, в которой Комиссия призвала государства принять законодательные положения и меры, направленные на освобождение от военной службы на основе отказа от военной службы по подлинным соображениям совести.
Больше примеров...
Законодательного акта (примеров 211)
There is currently no legislation in Kenya governing cohabitation. До настоящего времени в Кении не принято ни одного законодательного акта, регулирующего вопросы сожительства.
Because they were established by legislation which is still in force, the national protection bodies are permanent entities. Будучи созданы на основании законодательного акта, который продолжает действовать, органы национальной обороны являются постоянными.
The Committee welcomes Guatemala's ratification of the Covenant in 1992, as well as the adoption by Congress of legislation approving ratification of the Optional Protocol. Комитет выражает удовлетворение в связи с ратификацией Гватемалой в 1992 году Пакта, а также принятием конгрессом законодательного акта, одобряющего ратификацию Факультативного протокола.
As regards article 1, paragraph 2, of the Convention, it should be noted that the Russian Federation is not a party to any other international instrument and has no national legislation containing provisions of wider application than the norms of the present Convention. Что касается части 2 статьи 1 Конвенции, то необходимо отметить, что Российская Федерация не является участником никакого другого международного договора, а также не имеет такого национального законодательного акта, которые содержали бы положения более широкого охвата по сравнению с нормами настоящей Конвенции.
In spite of the absence of a Chemical Weapons Legislation, the Environmental Protection Agency Act 1994 and the Pesticides Control and Management Act 1996 provide substantial authority for the control and prevention of the proliferation of chemical weapons. В отсутствие законодательного акта о химическом оружии существенную нормативную основу в области контроля и предотвращения распространения химического оружия обеспечивают Закон 1994 года об Агентстве по охране окружающей среды и Закон 1996 года о контроле и регулировании использования пестицидов.
Больше примеров...
Законодательных мер (примеров 243)
If the situation should so require in the future, the adoption of additional legislation might be envisaged. В случае необходимости можно будет рассмотреть возможность принятия дополнительных законодательных мер.
Greece: A review of all legislation that might allow for corrupt practices has been conducted. Греция: Проведен обзор всех законодательных мер, которые могут способствовать возникновению коррупционной практики.
Chile will be conducting a specific study to determine which conducts among those described in the conventions have not yet been criminalized, with a view to drafting and adopting legislation to that end. Чили осуществит конкретный анализ для определения деяний, упомянутых в этих конвенциях, которые еще не подлежат уголовному наказанию, на предмет принятия законодательных мер в этой области.
In terms of legislation, the Peruvian Government has enacted a series of legislative measures designed to promote the participation of Peruvian women, as well as others that have permitted equitable participation by women. В рамках нормативных юридических актов правительством Перу был разработан ряд законодательных мер, направленных на поощрение участия женщин в жизни общества и обеспечивающих равноправный характер такого участия.
In 2010, the United Nations Country Team (UNCT) noted that the Raamwet Opvang, a key legislation package for childcare, had been drafted in 2009, but not yet signed into law by Parliament. В 2010 году Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) отметила, что важнейший пакет законодательных мер, касающихся заботы о детях, был разработан в 2009 году, но не стал законом, поскольку все еще не принят парламентом.
Больше примеров...
Законодательными актами (примеров 198)
Lebanese citizens are guaranteed freedom of association under the Constitution, by positive legislation and by practical application of the law. Ливанским гражданам свобода ассоциации гарантирована Конституцией, конкретными законодательными актами и практической правоприменительной деятельностью.
That basic legal framework has been strengthened through international commitments and new national legislation. Эта базовая правовая основа подкрепляется международными обязательствами и новыми национальными законодательными актами.
Further relevant legislation ensures gender and non-discrimination equality: Другими соответствующими законодательными актами, направленными на обеспечение гендерного равенства и недискриминации, являются
However, other legislation applies to govern the conduct of private actors and in particular to sanction discriminatory conduct (e.g. human rights legislation or the Criminal Code). В то же время поведение субъектов частного сектора регулируется другими законодательными актами, касающимися, в частности, применения санкций за поведение дискриминационного характера (например, законодательством в области прав человека или Уголовным кодексом).
In your view, does the method of implementation result in any substantial differences between the implementing legislation and the provisions of the New York Convention, and if so, in which respect? 1.1.7 По вашему мнению, привел ли метод введения в действие к каким-либо существенным различиям между законодательными актами, вводящими в действие Нью - йоркскую конвенцию, и ее положениями и, в случае положительного ответа на этот вопрос, в каких отношениях?
Больше примеров...