Английский - русский
Перевод слова Legislation

Перевод legislation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Законодательство (примеров 20000)
He stated that his Government was aware that a national law on refugees was long overdue and was considering the requisite legislation. Оратор заявил, что его правительство осознает тот факт, что национальное законодательство по вопросам беженцев давно устарело и рассматривает возможность принятия нового законодательства.
These acts translate the provisions of Security Council resolutions into Bulgaria's domestic legislation and enforce them with respect to Bulgarian nationals and legal entities. Эти положения обеспечивают включение положений резолюций Совета Безопасности во внутреннее законодательство Болгарии и их выполнение в отношении болгарских граждан и юридических субъектов.
Anti-discrimination legislation was a relatively new area of law, of which Hong Kong had little experience. Антидискриминационное законодательство было относительно новой областью правотворческой деятельности, в которой Гонконг имел мало опыта.
Furthermore, its national legislation includes provisions of the international counter-terrorism conventions. Кроме того, в белорусское законодательство включены нормы международных договоров о борьбе с терроризмом.
The existing legislation for the protection of children at work is most effective. Действующее законодательство о защите работающих детей весьма эффективно.
Больше примеров...
Закон (примеров 3837)
The act amending and supplementing anti-terrorism legislation was adopted on 8 April 2010. Указанным законом внесены изменения и дополнения в Закон Республики Казахстан "О борьбе с терроризмом".
Mr. MARTENS (Germany) said that his delegation was pleased to note that UNCITRAL had adopted a draft Model Law on Procurement of Goods and Construction, as well as a commentary designed to give guidance to legislatures preparing legislation based on the Model Law. Г-н МАРТЕНС (Германия) говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает, что ЮНСИТРАЛ приняла типовой закон о закупках товаров (работ), а также комментарий, призванный служить в качестве руководства для законодательных органов, занимающихся разработкой законодательства на основе этого типового закона.
Colombia recommended clarifying whether subparagraph 3 (c) would require States to receive evidence assessed by foreign judges, since in its jurisdiction judges were required by law to assess evidence based on their domestic legislation. Колумбия рекомендовала разъяснить, будет ли согласно подпункту 3(с) требоваться, чтобы государства принимали доказательства, оцененные иностранными судьями, поскольку в ее правовой системе закон требует, чтобы судьи оценивали доказательства на основе внутреннего законодательства.
The Committee is concerned that the current legislation on children, Law 10.903, dates back to 1919 and is based on the doctrine of "irregular situation" where children are an object of "judicial protection". Комитет озабочен тем фактом, что нынешнее законодательство по вопросу о детях, Закон 10.903 был принят еще в 1919 году и базируется на доктрине "неурегулированного статуса", в соответствии с которым дети становятся объектом "судебной защиты".
Consequent to the abolition of untouchability in the Indian Constitution, special legislation such as the Protection of Civil Rights Act, 1955, and the Prevention of Atrocities Act, 1959, has been enacted to combat prejudices and atrocities against the Scheduled Caste communities. Вслед за отменой "неприкасаемости" в Конституции Индии для борьбы с предрассудками и злодеяниями в отношении лиц, занимающих низшее положение в сословно-кастовой системе, были приняты специальные законы, такие, как Закон о защите гражданских прав 1955 года и Закон о предотвращении злодеяний 1959 года.
Больше примеров...
Законопроект (примеров 679)
It recommended the adoption of the bill on freedom of conscience and religion and legislation on the status of languages. Он рекомендовал принять законопроект о свободе совести и религии и законодательство о статусе языков.
Since this research was commissioned, the UK government has drafted legislation to introduce a gender equality duty for the public sector. После того как был передан заказ на проведение этого исследования, правительство Соединенного Королевства разработало законопроект, устанавливающий обязательное требование относительно обеспечения гендерного равенства в государственном секторе.
The bill has been approved by the Committee of Ministers on matters of legislation and will soon be published as a proposed Act to be brought before the Knesset. Этот законопроект был одобрен кабинетом министров применительно к вопросам, касающимся законодательства, и он в ближайшем времени будет опубликован в качестве акта, который предлагается внести на рассмотрение кнессета.
The legislation needed to start the project had not been introduced in the New York State legislature and the federal legislation necessary to allow bonds for UNDC-5 to be exempt from federal taxation was not introduced in the United States Congress. Законодательный акт, необходимый для начала этого проекта, не был принят в законодательном органе штата Нью-Йорк, и на рассмотрение конгресса Соединенных Штатов Америки не был внесен федеральный законопроект Соединенных Штатов, предусматривающий освобождение от федерального налогообложения облигаций на строительство здания UNDC-5.
In May 2000 a draft bill was sent to Congress to establish the AUGE ("Universal Access with Explicit Guarantees") system, as a comprehensive health system that is part of a series of legislation for health reform. В мае 2002 года в Национальный конгресс был представлен правительственный законопроект Система АУХЕ (Всеобщий доступ с четкими гарантиями), представляющий собой Комплексную систему охраны здоровья, который является частью законодательного пакета, направленного на осуществление реформ в системе здравоохранения.
Больше примеров...
Законодательных актов (примеров 1473)
These regimes are governed by specific legislation for members of the Revolutionary Armed Forces, combatants of the Interior Ministry, creators of plastic and applied, musical, literary and audio-visual arts, self-employed workers and others as needed. Эти режимы регулируются посредством специальных законодательных актов и распространяются на военнослужащих Революционных вооруженных сил, служащих Министерства внутренних дел, деятелей изобразительного и прикладного искусства, музыкантов, литераторов, работников аудиовизуального сектора, индивидуальных предпринимателей и других трудящихся, когда это необходимо.
Other provisions of the United Nations Convention, such as article 3, could be implemented under other legislation on extradition or immigration, for example, or through administrative measures. Другие положения упомянутой Конвенции Организации Объединенных Наций, например статью 3, можно осуществлять на основании иных законодательных актов о выдаче и иммиграции, в частности посредством принятия административных мер.
In addition, a monitoring team consisting of Members of the Chamber of Representatives and members of JNCW has been established for the purpose of conducting a joint review of legislation containing provisions that are discriminatory toward women and the role of the Assembly in applying the Convention. Кроме того, была учреждена группа мониторинга, состоящая из членов Палаты депутатов и членов ИНКЖ, в целях проведения совместного обзора законодательных актов, содержащих дискриминационные положения в отношении женщин, и роли Собрания в применении Конвенции.
That institution should have the capacity to devise and adopt in a speedy fashion a whole range of legislation that will govern a new Afghanistan after so many years of conflict and instability. Этот орган должен обладать возможностями для скорейшей разработки и принятия целого комплекса законодательных актов, которые будут регулировать жизнь в новом Афганистане после стольких лет конфликта и нестабильности.
CE marking - clarifying the meaning of the CE marking for construction products, the relationship between the CE marking attached under the Construction Products Regulation and CE marking under other Community harmonisation legislation, coexistence between the CE marking and voluntary markings. Уточнение значения маркировки СЕ для строительных изделий, взаимосвязи между знаком СЕ, который присваивается в соответствии с Регламентом по строительным изделиям, и знаком СЕ, присваиваемым в рамках других законодательных актов Сообщества по согласованию норм, а также режим параллельного существования знака СЕ и добровольной маркировки;
Больше примеров...
Законодательные акты (примеров 1182)
The State and the entities continued to adopt legislation in an uncoordinated manner. Государство и образования продолжали принимать законодательные акты нескоординированно.
The delegation highlighted that the Government had passed legislation to implement measures to strengthen its human rights obligations. Делегация подчеркнула, что правительством были приняты законодательные акты, направленные на осуществление мер по укреплению обязательств страны в области защиты прав человека.
Furthermore, Cuba noted that Dominica has reported important progress in the empowerment of women and the promotion of their rights and noted the legislation promulgated in these matters. В дополнение к этому Куба отметила, что в Доминике был достигнут значительный прогресс в вопросах наделения женщин полномочиями и защиты их прав и указала на законодательные акты, принятые в этой связи.
Legislation was before Parliament which would simplify procedures so that decisions on asylum, protection and immigration could be taken speedily and in a transparent manner. На рассмотрении парламента находятся законодательные акты, призванные упростить процедуры, с тем чтобы решения по вопросам убежища, защиты и иммиграции выносились оперативно и транспарентно.
It is recognised that only Government can breach one's fundamental or constitutional rights as enshrined in Chapter 1 of the Grenada Constitution (1973), therefore, individual Legislation also make the principle of non-discrimination applicable to private persons and entities within the State. В государстве признается, что только правительство может нарушить основные или конституционные права человека, что закреплено в главе 1 Конституции Гренады (1973 год), поэтому отдельные законодательные акты также обеспечивают применение принципа недискриминации к частным лицам и учреждениям в государстве.
Больше примеров...
Законодательных актах (примеров 293)
The constitutional provisions regarding children's civil rights and freedoms have been expanded on in the corresponding legislation. Конституционные нормы в отношении гражданских прав и свобод детей получили свое развитие в соответствующих законодательных актах Республики Казахстан.
The regional market will be based on the principles set out in the Electricity Directive and other legislation related to the operation of the EU market. Региональный рынок Юго-Восточной Европы будет основан на принципах, изложенных в директиве об энергоснабжении и других законодательных актах, связанных с функционированием рынка Европейского союза.
While establishing the rule of law in constitutions and legislation is essential, it can only be guaranteed through fair and effective criminal justice institutions. Хотя закрепление верховенства закона в конституциях и законодательных актах имеет существенное значение, оно может быть гарантировано только с помощью институтов справедливого и эффективного уголовного правосудия.
Hence, legal guarantees of the effective exercise by Nepalese citizens of the right to hold and express their opinion without interference are enshrined in the Constitution and other legislation. Таким образом, юридические гарантии, обеспечивающие эффективное осуществление непальскими гражданами права беспрепятственно придерживаться своих мнений и свободно выражать их, закреплены в Конституции и других законодательных актах страны.
New Zealand's constitution is based not only in the Constitution Act 1986 and other legislation such as the New Zealand Bill of Rights Act, but also in the Treaty of Waitangi, court decisions, constitutional practice and the wider context of New Zealand's international obligations. Основной закон государственного устройства Новой Зеландии базируется не только на Конституционном акте 1986 года и других законодательных актах, таких как Закон о Билле о правах Новой Зеландии, но и на Договоре Вайтанги, судебных решениях, конституционной практике и на более широком контексте международных обязательств Новой Зеландии.
Больше примеров...
Законодательных положений (примеров 324)
International trade and transportation takes place within a complex framework of legislation, rules and standards. Международная торговля и перевозки осуществляются в рамках сложного комплекса законодательных положений, правил и стандартов.
In this spirit, Ghana has implemented extensive legislation provisions that protect human rights in an open and democratic political culture. Руководствуясь этим, Гана ввела в действие большое число законодательных положений, обеспечивающих защиту прав человека в рамках политической культуры, носящей открытый и демократический характер.
As mentioned above, the industrialized countries implement their implicit population policies through closely integrated thematic clusters of policies, programmes, legislation, regulations and incentives (e.g., tax deductions, etc.). Как уже упоминалось выше, промышленно развитые страны осуществляют свою имплицитную политику в области народонаселения посредством тесно интегрированных тематических наборов политических установок, программ, законодательных положений, мер административного регулирования и стимулов (например, налоговых льгот и т.д.).
In addition to these Constitutional provisions, there are some cases of specific legislation that impose prohibitions on discrimination within specific fields, such as employment and extradition. Кроме этих конституционных положений, существуют некоторые примеры особых законодательных положений, накладывающих запреты на дискриминацию в определенных областях, таких, как занятость и экстрадиция.
In the Special Rapporteur's view, the numerous instances in which he has contributed actively to the process of developing new policies, legislation and constitutional reforms concerning indigenous peoples' rights, at the request of Governments, international organizations and indigenous peoples are also significant. По мнению Специального докладчика, большую значимость имеют также многочисленные случаи, когда он по просьбе правительств, международных организаций и коренных народов принимал активное участие в процессе разработки новых стратегий, законодательных положений и конституционных реформ, касающихся прав коренных народов.
Больше примеров...
Законодательных норм (примеров 274)
Implementing gender-responsive child protection legislation, policies and services Обеспечение законодательных норм, политики и услуг по защите детей с учетом гендерных аспектов
Morocco was currently examining all of its national legislation in order to ensure that it complied with the country's international obligations and supported the democratic process. В настоящее время Марокко анализирует весь свод национальных законодательных норм с целью убедиться в том, что они не противоречат международным обязательствам страны и способствуют демократическому процессу.
In the UNECE region there is still a great potential for closer regional cooperation on issues such as the development of physical infrastructures, the harmonization of standards and legislation, the design and enforcement of soft regulations, and the promotion of trade linkages. В регионе ЕЭК ООН по-прежнему имеется значительный потенциал активизации регионального сотрудничества по таким вопросам, как развитие физической инфраструктуры, согласование стандартов и законодательных норм, разработка и обеспечение исполнения подзаконных актов, а также поощрение торговых связей.
Successive governments have made it a core principle to ensure that fundamental human rights principles are incorporated into legislative measures and that civil society participates in the preparation of new legislation to the largest extent possible. Ряд последующих правительств следовали основополагающему принципу обеспечения того, чтобы основные права человека и принципы были составной частью законодательных мер и чтобы гражданское общество в максимальной степени принимало участие в подготовке новых законодательных норм.
States have continued to reinforce their legislation on various aspects of violence against women, while national plans of action remain important tools for the establishment of a global initiative to combat violence against women. Государства продолжили работу по усилению своих законодательных норм, касающихся различных аспектов насилия в отношении женщин; одновременно с этим важным средством осуществления глобальной деятельности, направленной на ликвидацию насилия в отношении женщин, остаются национальные планы действий.
Больше примеров...
Нормативных актов (примеров 413)
This latter function ensures the consistency of legislation in respect of the environment. Эта последняя функция обеспечивает унификацию нормативных актов в экологической области.
However, the death penalty is not reflected in any criminal legislation. Однако смертная казнь не фигурирует ни в одном из уголовных нормативных актов.
Other than the provisions of the Constitution, no legislation exists in Algeria to restrict or reduce fundamental freedoms in any way. Помимо положений, изложенных в Конституции, в алжирском законодательстве не существует нормативных актов, каким-либо образом ограничивающих или умаляющих основные свободы.
UNHCR has lobbied and obtained support from international human rights organizations, governments and local NGOs for the adoption of refugee legislation and the establishment of a formal eligibility mechanism in Venezuela. УВКБ приняло меры и добилось поддержки со стороны международных правозащитных организаций, правительств и местных НПО в плане принятия соответствующих законов и нормативных актов в отношении беженцев и создания официального механизма рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища в Венесуэле.
The model legislative provisions will both facilitate and help systematize the provision of legislative assistance by UNODC, as well as facilitate the review and amendment of existing legislation and the adoption of new legislation by Member States themselves. Эти положения облегчат предоставление и обеспечат систематизацию законодательной помощи со стороны ЮНОДК, а также облегчат усилия самих государств-членов по проведению обзора действующего законодательства, внесению в него изменений и принятию новых нормативных актов.
Больше примеров...
Законодательные нормы (примеров 254)
Experts from the International Centre for Not-for-Profit Law were currently examining the existing legislation regulating the functioning of religious organizations with regard to its conformity with international norms. В настоящее время эксперты Международного центра некоммерческого права изучают имеющиеся законодательные нормы, регулирующие деятельность религиозных организаций с точки зрения их соответствия международным нормам.
Mr. GOMA (Spain) added that the penalty for people trafficking had been increased and that all legislation targeting illegal immigration had been improved, including measures to send illegal immigrants back home. Г-н ГОМА (Испания) добавляет, что были увеличены наказания за торговлю людьми и были усилены все законодательные нормы, направленные на борьбу с незаконной иммиграцией, включая меры по отправке незаконных иммигрантов обратно на родину.
As of 1 May 2004, Lithuania has been a full member of the European Union (hereinafter referred to as "EU"), which means that the Lithuanian legislation has been harmonized with EU legal acts and EU law is implemented in Lithuania. По состоянию на 1 мая 2004 года Литва являлась полноправным членом Европейского союза (далее в тексте - "ЕС"); это означает, что литовское законодательство было приведено в соответствие с правовыми актами ЕС, а законодательные нормы ЕС применяются в Литве.
(a) Legislation already adopted: а) уже принятые законодательные нормы:
Annex II: Legislation on the rights and freedoms of aliens in Spain Приложение II: Законодательные нормы, касающиеся прав и свобод иностранцев в Испании96
Больше примеров...
Законодательный акт (примеров 281)
9.5 The provisions of Chapter 3 of the Constitution were effected through the Citizenship Act (Cap 112) but this piece of legislation has been found to be discriminatory contrary to Article 1 of CEDAW. Положения главы З Конституции были введены в действие с помощью Закона о гражданстве (САР 112), однако этот законодательный акт был признан дискриминационным и противоречащим статье 1 КЛДЖ.
OMCT recommended that a new act be adopted that foresees the possibility of divorce, in addition to legislation that would ensure women and men have the same rights to administer common assets during marriage. ВОПП рекомендовала принять новый закон, предусматривающий возможность развода, а также законодательный акт, который обеспечивал бы одинаковые права мужчин и женщин в вопросах распоряжения общим имуществом в браке26.
The Women's Charter, which was not just about marriage and divorce, had been an aggressive and modern piece of legislation when passed in 1962. Женская хартия, которая выходит далеко за пределы вопросов брака и развода, в момент принятия в 1962 году представляла собой смелый и передовой законодательный акт.
Legislation to that effect was expected in 1997. Ожидается, что соответствующий законодательный акт по этому вопросу будет принят в 1997 году.
The legislation states as follows: Законодательный акт гласит следующее:
Больше примеров...
Законодательные положения (примеров 279)
In that context, the Committee would appreciate additional information on what legislation was in place to prohibit the discrimination of one person by another. В этом контексте Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о том, существуют ли какие-либо законодательные положения, запрещающие акты дискриминации, совершаемые одним человеком по отношению к другому человеку.
If so, she believed that all legislation could be embraced under a single instrument which would then provide the possibility for violations of the Convention to be addressed. Если да, она считает, что все законодательные положения могут быть объединены в одном документе, что позволит решать все вопросы, связанные с нарушением положений Конвенции.
For instance, previous specific legislation regarding caravan dwellers and caravan sites has now been incorporated into the Housing Subsidies Decree, the Buildings Decree and the Residential Tenancies (Rent) Act. Так, например, в Постановление о жилищных субсидиях, Постановление о жилищном строительстве и в Закон о найме (аренде) включены ранее действовавшие специальные законодательные положения, касающиеся лиц, проживающих в домах-фургонах, и мест стоянки таких автофургонов.
Review existing legislation and adopt new legislation where needed banning all forms of violence against women and girls with disabilities and eliminating impunity for such violence in all settings in all countries провести анализ действующего законодательства и при необходимости принять новые законодательные положения, запрещающие любые формы насилия в отношении женщин и девочек-инвалидов и исключающие возможность безнаказанного совершения актов такого насилия в любых обстоятельствах и во всех странах;
Question 1 - Are there any legislation, regulations, recommendations on safety in rail tunnels in your country (dealing with geometry, infrastructure, equipment, signalling, operation, traffic, train operator education and training, etc.)? Вопрос 1 - Действуют ли в вашей стране какие-либо законодательные положения, правила, рекомендации по безопасности в железнодорожных туннелях (касающиеся конфигурации, инфраструктуры, оборудования, сигнализации, эксплуатации, движения, обучения и профессиональной подготовки машинистов и т.д.)?
Больше примеров...
Законодательного акта (примеров 211)
Newspapers and public libraries are used to present new legislation. Для представления нового законодательного акта используются газеты и публичные библиотеки.
In the framework of Association and Stabilization Agreement and approximation of our legislation to the EU legislation, Law "On Pre-University Educational System" was foreseen to be amended by adopting it to the current legislative spirit with the international agreements and treaties and basic European laws. В рамках Соглашения о стабилизации и ассоциации и в контексте сближения нашего законодательства с законодательством ЕС было предусмотрено внести поправки в закон "О довузовской системе образования", придав ему характер современного законодательного акта, согласующегося с международными соглашениями и договорами и основными европейскими законами.
The 6th Amendment to the Constitution of Lesotho makes provision for establishment of the Human Rights Commission and an enabling legislation for its establishment is in its second draft form. Шестая поправка к Конституции Лесото предусматривает создание Комиссии по правам человека, а проект необходимого для этого законодательного акта находится на этапе второго чтения.
In 2009, Indonesia adopted a law on the protection of farming land for sustainable food production, which is a good example of legislation that mainstreams the special needs of older persons. В 2009 году Индонезия приняла закон о защите сельскохозяйственных угодий для обеспечения устойчивого производства продуктов питания, который служит хорошим примером законодательного акта, учитывающего особые потребности пожилых людей.
This It is not as well complied with practice is not so popular on at lower levels, where general consultation regulations are rather somewhat rarely applied and, while the public participation is often limited to the situations, where a particular piece of legislation requires it. Несколько по-другому обстоит дело с государственными органами более низкого уровня, поскольку общие предписания в отношении консультаций применяются достаточно редко, а участие общественности зачастую ограничивается ситуациями, в которых такое участие предусматривается требованиями конкретного законодательного акта.
Больше примеров...
Законодательных мер (примеров 243)
Adoption by States parties of positive or compensatory legislation or public policies which establish differential treatment aimed at promoting de facto equality of opportunity for persons with disabilities shall not be considered discrimination. Принятие государствами-участниками законодательных мер или позитивной или компенсационной государственной политики, которые предусматривали бы дифференцированный режим с целью обеспечения реального равенства возможностей для инвалидов, не должно рассматриваться как дискриминация.
Denmark has continually focused on increasing women's participation in public life and decision-making processes, both through legislation as well as through campaigns. Дания постоянно уделяет большое внимание вопросам расширения участия женщин в общественной жизни и процессе принятия решений с помощью законодательных мер и соответствующих кампаний.
Ms. Gabr asked how the Government would go about the arduous task of tackling stereotypes that stood in the way of effective implementation of new legislation for the advancement of women. Г-жа Габр спрашивает, как правительство намеревается решать сложную проблему устранения стереотипных представлений, которые препятствуют эффективному осуществлению новых законодательных мер, направленных на улучшение положения женщин.
In addition to legislation, Australia was strongly committed to preventing racial vilification and discrimination through human rights education, as the basis of a genuine and lasting respect for human rights and obligations. ЗЗ. Помимо законодательных мер, Австралия проводит активную профилактику оскорблений расистского характера и расовой дискриминации в контексте правозащитного просвещения как основы подлинного и прочного уважения к правам человека и обязательствам в области прав человека.
CE-MUJER stated that the weakening of the Salvadoran Institute for the Advancement of Women and of the National Council for Children and Adolescents was an obstacle to effective implementation of new legislation in that area. По мнению СЕМУХЕР, действенному осуществлению новых законодательных мер в данной сфере препятствует снижение эффективности работы Сальвадорского института по улучшению положения женщин (СИУПЖ) и Национального совета по делам детей и подростков.
Больше примеров...
Законодательными актами (примеров 198)
The question of property is governed principally by two pieces of legislation. Вопрос о собственности регулируется главным образом двумя законодательными актами.
The right of nationality is addressed to in several pieces of legislation: Право на гражданство регулируется несколькими законодательными актами.
This will help ensure a more efficient service in conformity with the standards and the legislation in force, and will facilitate the monitoring of abortion statistics. Это позволит обеспечить предоставление более качественных услуг в соответствии с действующими нормами и законодательными актами и упростит процессы мониторинга статистики случаев преждевременного прерывания беременности.
In their legal status at work, workers under 18 enjoy the same rights as adult workers but, in the areas of occupational safety, working hours time, leave and other working conditions enjoy privileges provided under the Labour Code and other labour legislation работник моложе восемнадцати лет в трудовых правоотношениях приравниваются в правах к совершеннолетним, а в области охраны труда, рабочего времени, отпусков и некоторых других условий труда пользуются льготами, установленными настоящим Кодексом и другими законодательными актами о труде
In addition to the legislation, a large number of regulations also apply to matters addressed in the Covenant. Важно отметить, что наряду с законодательными актами, большое количество подзаконных нормативных правовых актов Республики Таджикистан также регулируют вопросы, отраженные в МПГПП.
Больше примеров...