| Well, maybe you're the reason the Lorax left that word there. | Может быть, Лоракс оставил эту надпись тебе. |
| You left me alone with 200 kids. | Ты оставил меня одну с 200 детьми. |
| We have no idea where the real ones are or how much he even left these guys. | Мы понятия не имеем, где находится настоящее, или сколько он даже оставил парням. |
| When you left me in this room last night, I felt I'd never know this again. | Когда ты ушел вчера ночью и оставил меня в номере одну, я пообещала себе, что никогда больше этого себе не позволю. |
| We need to deal with this rat man situation because he... he left me, like, 15 messages yesterday. | Надо разобраться с этим человеком - крысой, потому что... он вчера оставил мне этак сообщений 15. |
| She was given an artificial left eye, left arm, and left shoulder. | Ей дали искусственный левый глаз, левую руку и левое плечо. |
| To get out, take the left tunnel. | Чтобы выбраться, сверните в левый тоннель. |
| A French study reports that this syndrome accounts for 1.9% of the population of strabismic patients, 53.5% of patients are female, is unilateral in 78% of cases, and the left eye (71.9%) is affected more frequently than the right. | Французское исследование сообщает, что этот синдром составляет 1,9 % населения пациентов с косоглазием, 53,5 % пациентов составляют женщины, является односторонним в 78 % случаев, а левый глаз (71,9 %) страдает чаще, чем правый. |
| For the left-hand drive vehicles, "left" shall be read as "right". | В случае транспортных средств, оборудованных для эксплуатации в условиях левостороннего движения, слово "левый" означает "правый". |
| Joe Krutel, all-American left tackle at Alabama. | Это я, Джо Крутель, лучший левый тэкл Америки из Алабамы. |
| Additional violations of their rights included the loss of their language and forced displacement, which had left them with only 20 per cent of their ancestral land. | К числу других нарушений прав этой общины относятся создание таких условий, в которых они утрачивают свой язык и подвергаются насильственному перемещению, в результате которого у них осталось лишь 20% земель их предков. |
| Lorien gave you back your life, but you still have less than 20 years left. | Лориен дал вам жизнь, но у вас осталось меньше 20 лет. |
| Having all this out there in the world makes it too dangerous, and now... there's no one left to protect it. | Всё то, что осталось там без контроля, делает мир слишком опасным, а теперь... не осталось никого, чтобы его защитить. |
| The abolition of those centres complicated the task of the judge, who was left with only two options, either to imprison or to release the minor. | Закрытие этих центров усложнило задачу судей, у которых осталось лишь два альтернативных варианта, а именно: лишать несовершеннолетнего свободы или освобождать его. |
| How much water have you got left? | Сколько у тебя осталось воды? |
| If she takes the originals with her, there should be copies left behind. | Если она возьмет с собой подлинники, тогда должны быть и копии... которые бы она оставила. |
| I left the office number and my cell on the return slip. | Я оставила номер офиса и сотового, чтобы он перезвонил. |
| Children, as you know, your great-aunt Eleonor left us the house. | Дети, как вы знаете, Элеонора оставила нам дом. |
| Well, I left him a ton of messages. | Ну, я оставила ему тонну сообщений. |
| She left me no choice, don't you see? | Она не оставила мне выбора, разве не понимаешь? |
| Well, he-he left about 20 minutes ago with two women. | Он ушел 20 минут назад с двумя девушками. |
| And that's the woman that he left his wife for, Rebecca. | И та женщина, к которой он ушел от жены, Ребекка. |
| I would've liked to have known him before he left. | Я хотел бы познакомиться с ним, прежде чем он ушел от нас. |
| And then, when he was done, he left. | Когда он закончил, он ушел. |
| I left work, I test-drove a Jaguar, had a drink with Joan, drove around some more and dropped it off. | Я ушел с работы, Я был на тест-драйве Ягуара, выпили с Джоан, погонял еще немного и отвез машину назад. |
| In 1959, Abramson left the farming village and moved to the artists' quarter in Safed. | В 1959 году Абрамсон покинул ферму и переехал в квартал художников в Цфате. |
| Once de Gaulle had left office, the door to enlargement was once again opened. | Как только де Голль покинул занимаемый им пост, возможность вступить в Сообщество вновь открылась. |
| After Eric temporarily left the team in season 8, Ryan befriended new CSI Walter Simmons and took him under his wing. | После того, как Эрик временно покинул команду в 8 сезоне, Райан подружился с новым криминалистом Уолтером Симмонсом и взял его под свое крыло. |
| On July 1068, Fariburz's son Afridun, left Derbent and returned to Shirvan. | В июле 1068 года его сын Афридун покинул Дербенд и вернулся в Ширван, а Гуждахам нашел убежище у реисов Дербенда. |
| The hostile patrol left at 1430 hours, the Lebanese civilians having not reacted in any way. | Вражеский патруль покинул этот район в 14 ч. 30 м., а ливанские граждане никоим образом не отреагировали на это. |
| Other cultures left behind palaces or pyramids. | Другие культуры оставили после себя дворцы и пирамиды. |
| They left, but they left behind them hundreds of tons of weapons and millions of land-mines on our farms and in our deserts which explode every now and then, killing innocent people. | Эти страны покинули нашу территорию, но они оставили за собой на наших фермах и в наших пустынях сотни тонн оружия и миллионы наземных мин, которые периодически взрываются, убивая ни в чем не повинных людей. |
| All you got to show for my 20 years of work is the holes we left behind. | Все что ты видишь за 20 лет работы - это ямы, которые мы оставили после себя. |
| What - so you just left Kate alone at the blind? | И вы просто оставили Кейт одну за ширмой? |
| A message was left at each of the crime scenes by someone identifying himself... as Kuze. | На местах преступления оставили послания от кого-то, кто называет себя "Кудзэ". |
| The flags of Romania and Chad are identical aside from the blue strip on the left, which is slightly darker in the Chadian flag. | Флаги Румынии и Чада идентичны, кроме синей полосы слева, которая немного темнее в чадском флаге. |
| See from the right, I look like Gidget... and from the left, I look like Elizabeth Taylor. | Вот с этой стороны я похожа на Гиджет, а слева я выгляжу прямо как Элизабет Тейлор. |
| There are lines in front of the one on the right, and there are lines behind the one on the left, and so it takes it into different planes. | Есть линии, перед кругом справа, и есть линии, позади круга слева, и таким образом, это они создают разные плоскости. |
| You're sure it's not that one on the left? | А может, он все-таки слева? |
| There's a chair to your left. | Слева от тебя есть кресло. |
| She was asleep when I left. | Она спала, когда я ушла. |
| If you hadn't left, Dad wouldn't have been in jail now. | Если бы ты не ушла, папа сейчас не был бы в тюрьме. |
| I'm sorry... remind me again, who was there for you when Alex left? | Извини... напомни-ка, кто был рядом с тобой, когда Алекс ушла? |
| I've left Fabien. | Да, я ушла от Фабиена. |
| Our train just left. | Единственая ходка нашего поезда ушла. |
| Perhaps they found another world, left the ship. | Может быть, что они нашли другой мир и покинули корабль. |
| Sir, did you disconnect it when you resigned and left your office? | Сэр, вы отключили это оборудование, когда подали в оставку и покинули ваш офис? |
| Those persons had left with all their belongings and it was his impression that they seemed to have prospered after leaving Egypt. | Эти лица покинули страну со всем своим имуществом, и у него сложилось впечатление, что после ухода из Египта они процветали. |
| The Committee on Economic, Social and Cultural Rights had called for the establishment of objective criteria irrespective of ethnic origin for the naturalization of people who had left Croatia during the war. | Комитет по экономическим, социальным и культурным правам призвал к учреждению объективных критериев независимо от этнического происхождения для натурализации людей, которые покинули Хорватию во время войны. |
| Some years previously, the Ministry of Defence had reported the presence of a certain number of foreigners, mainly volunteers, who served alongside the Fifth Army Corps and who subsequently left the country. | Несколько лет назад министерство обороны распространило информацию о присутствии нескольких иностранцев, главным образом добровольцев, которые действовали в районе операций 5-го армейского корпуса и которые позднее покинули страну. |
| I said left was right like correct. | Я имела в виду, что, право слова, надо налево. |
| Bedroom's to the left, top of the stairs. | Спальня налево, вверх по лестнице. |
| Go down the hall, make a left, go up the stairs... and make a right. | Спустись в зал, потом налево, наверх и направо. |
| Go left, Mulder. | Сверни налево, Малдер. |
| It also works together with almost all of the entrances and exits being on the right, too: you slow down and switch to the right to exit, and you speed up and overtake slower vehicles going to the left when entering. | С этим правилом соотносится расположение подавляющего большинства съездов и выездов на автобан с правой стороны (замедляясь перед съездом, вы уходите на правую полосу, а разгоняясь после въезда, вливаетесь в поток налево), а также разрешение обгона только слева. |
| He left for Venice a few years later, and never returned to Crete. | Несколько лет спустя он уехал в Венецию и никогда больше не возвращался на Крит. |
| The minute he left his home world to explore his destiny, I completely checked out. | Как только он уехал из дома навстречу судьбе, я бросил эти фильмы. |
| About two months ago, he left for the day. | Около двух месяцев назад он уехал на целый день сказал, что у него какие-то дела |
| Bella, the only reason I left was because I thought I was protecting you. | Бэлла, я уехал потому, что... думал, что защищаю тебя от беды. |
| Director Hong has left for the day. | Директор Хон уже уехал. |
| Where could you have left that child? | Где ты могла оставить этого ребенка? |
| We want to be left in peace to carry out our just reforms and development plans, as we peacefully interact and cooperate with other countries within the region, the African continent and the international community. | Мы просим оставить нас в покое и дать нам возможность провести в нашей стране справедливые реформы и осуществить планы в сфере развития в обстановке мирного сосуществования и сотрудничества с другими странами региона, африканского континента и международным сообществом. |
| It must, however, be left to the conferences of the parties and the meetings of the signatories to provide guidance to their secretariats as to the practical application of issue management. | Вместе с тем, вопросы, связанные с предоставлением рекомендаций их секретариатам в отношении практического применения системы организации решения проблем, следует оставить на усмотрение конференций и совещаний сторон, подписавших конвенции. |
| Should have left him the way he was. | Надо было их оставить там. |
| It was argued that economic, social and cultural rights are complex and must be considered in light of the national context, the implementation and adjudication of these rights were best left to courts at the national level. | Был приведен тот аргумент, что экономические, социальные и культурные права по своему характеру являются сложными и должны рассматриваться в национальном контексте, в связи с чем вопрос об их осуществлении и вынесении по ним решений наиболее целесообразно оставить на усмотрение судов национального уровня. |
| Blinks green when you have ten seconds left. | Переключаются в зеленый, когда остается 10 секунд. |
| So what's left? | И что же остается? |
| A few could argue, however, that such persistent repetition is in itself a worrying signal of something important left unattended - of work whose completion is long overdue. | Однако немногие станут оспаривать, что такое постоянное рассмотрение одних и тех же пунктов само по себе является тревожным сигналом того, что некоторые важные вопросы не получают достаточного внимания, то есть остается невыполненной работа, которая давно должна быть завершена. |
| The rest of us are left to make do with Washington Heights, right? | А всем остальным остается только Вашингтон-Хайтс, верно? |
| Except for 8-fingered Master Dong who became village handyman the only one left is | Кроме мастера Доня, который стал местным рабочим. остается только убраться восвояси. |
| The second one would force it over to the left. | 2 машина вынудит свернуть фургон влево. |
| They're just up here to the left! | Только что свернули влево. |
| Move your back foot to the left. | Сдвинь ногу чуть влево. |
| Come on, two steps to your left. | Давай, два шага влево. |
| You must train your left side, and bend down as nimbly as on your right side. | Тебе надо улучшить прыгучесть влево, чтобы принимать мячи так же хорошо, как ты принимаешь их справа. |
| Whoever did this wanted to kill any living organism left behind. | Кто бы это ни сделал, он хочет убить любой живой организм оставшийся здесь. |
| It's like a teenager left alone with the Internet. | Это как подросток оставшийся наедине с интернетом. |
| You are the last priest left here now, Padre. | Вы последний священник оставшийся сейчас, падре. |
| The only Time Lord left in existence. | Ты единственный оставшийся Повелитель Времени. |
| My Special Representative and his staff, as well as the Force Commander and the last remaining staff of the force headquarters, left Mogadishu by air on 28 February 1995. | Мой Специальный представитель и его сотрудники, а также Командующий Силами и оставшийся персонал штаба Сил покинули Могадишо по воздуху 28 февраля 1995 года. |
| Given that this is the only lifetime you'll ever get to have... please don't waste what's left of it in the vast cavernous sinkhole... known as our system of jurisprudence. | Учитывая то, что у тебя есть только одна жизнь, пожалуйста, не трать её остаток на эту зловонную яму, более известную как система юриспруденции. |
| All I ask for is to live a free man and to be left alone with my daughter and granddaughter | Все, о чем я прошу - сохранить мне жизнь... и свободу, ...чтобы я мог провести остаток своих дней с дочерью и внучкой. |
| Under the named conditions, you must deposit 35,019.37 currency units today, if you want to receive 500 currency units per month for 48 months and have 20,000 currency units left over at the end. | При описанных выше условиях на текущий момент необходимо вложить 35019,37 денежных единиц, чтобы ежемесячные выплаты составляли 500 денежных единиц в течение 48 месяцев, а остаток на конец периода был равен 20000 денежных единиц. |
| For the adults, your future is yours to live as you see please for however many days are left. | Что касается взрослых, то вы можете провести остаток своих дней, как вам угодно. |
| UNOPS was of the view that UNFPA had wrongly applied $921,983 against the 2007 inter-fund balance of $1,524,315 instead of applying the amounts against the balance left over from 2006 and prior financial statements. | ЮНОПС указало, что его остаток средств по межфондовым операциям с ЮНФПА относится к деятельности по проектам за 2007 год. США вместо того, чтобы применить эти суммы к остаткам средств в финансовых ведомостях за 2006 год и предыдущие периоды. |
| Henry left a small garrison in the town and on Monday 8 October set out with the rest of his army to go to Calais. | Генрих оставил небольшой гарнизон в городе и в понедельник 8 октября отправился с остальной частью армии на Кале. |
| On 29 April 2015, Flying Scotsman's boiler left the National Railway Museum to be reunited with the rest of the locomotive at Riley & Son in Bury. | 29 апреля 2015 года котёл Flying Scotsman также покинул Национальный железнодорожный музей, чтобы воссоединиться с остальной частью локомотива в мастерской Riley & Son. |
| As long as central government takes responsibility for maintaining a high and stable level of employment, Keynes thought, most of the rest of economic life can be left free of official interference. | Как полагал Кейнс, пока правительство берет на себя ответственность за поддержание высокого и стабильного уровня занятости, большая часть остальной экономической жизни может оставаться свободной от официального вмешательства. |
| We would prefer if you left this particular change up to the webmasters, because you may not be aware that your translation is broken when checked out of CVS afresh, which could break the building process of the rest of our web site. | Мы предпочли бы, чтобы вы оставили это изменение нашим шёЬ-мастерам, потому что при следующем извлечении копии из CVS вы не сможете узнать, что ваши файлы некорректны, в то время как это может заблокировать сборку всей остальной части нашего web-сайта. |
| Donnelly's brigade was placed in a crescent on the left to cover the Front Royal and Millwood roads with the rest of the artillery. | Бригада Доннелли стояла слева дугой со всей остальной артиллерией - она прикрывала фронтрояльскую и миллвудскую дороги. |
| Let's just size each other up here, and left side of the list... | Давайте померим друг друга вот так, и левая сторона списка... |
| I thought your left side was your good side. | Я думала, твоя левая сторона была хорошая сторона. |
| And it's learning that the right side of its visual field is under red illumination; the left side of its visual field is under green illumination. | Он узнаёт, что правая сторона его поля зрения освещена красным, а левая сторона его поля зрения освещена зеленым. |
| The left translate of a right Haar measure is a right Haar measure. | Левая сторона - нечётная; правая - чётная. |
| "Frame: left side" means any part of the frame which, when facing the direction of forward movement, lies on the left side of the longitudinal median plane of the vehicle | 2.13 "Рама: левая сторона" означает любую часть рамы, которая, если смотреть в направлении движения вперед, расположена с левой стороны от продольной средней плоскости транспортного средства. |