| I left my cell back in the car. | Блин. Я оставил мобилу в машине. |
| But I already left Dana a message breaking our date. | Но я уже оставил Дане сообщение о том, что наше свидание отменяется. |
| She printed out the ticket on one of the computers in the library then copied it and left it in the machine. | Он распечатал билет на одном из библиотечных компьютеров, затем скопировал его и оставил его в машине. |
| He left me and the boys and this house to go and live in that squalid little hovel with her. | Он оставил меня, мальчиков, этот дом, чтобы жить с ней в этой убогой лачуге. |
| We have no idea where the real ones are or how much he even left these guys. | Мы понятия не имеем, где находится настоящее, или сколько он даже оставил парням. |
| Bülow sent the 15th Brigade to link up with Wellington's left flank in the Frichermont-La Haie area while the brigade's horse artillery battery and additional brigade artillery deployed to its left in support. | Бюлов направил 15-ю бригаду на соединение с левым флангом Веллингтона в районе Фришермон - Ля Э (Frichermont-La Haie), а конная батарея бригады и приданная бригаде артиллерия разворачивалась для поддержки на свой левый фланг. |
| Another left, another right to the jaw. | Левый и правый в голову, правый в челюсть. |
| She is... kicking the left rib with her heel. | Он толкается ночью пяточками в левый бок. |
| All right, approach the left flank, establish a perimeter, | Прикрываю левый фланг, удерживаю периметр проверяю, что у цели нет доступного пути отхода. |
| With the engine throttle controls jammed at cruise power, on approach to land the crew was able to make the aircraft descend and climb after shutting down No. 2 (the left inboard) engine in combination with lowering and raising the landing gear. | На подходе к Анкориджу экипаж смог заставить самолёт снижаться даже после остановки двигателя Nº2 (левый внутренний) в сочетании с опусканием и поднятием на шасси. |
| We haven't a single client left. | У нас не осталось ни одного клиента. |
| He's coming after me next, and I have no one left to protect me. | Он идет вслед за мной, и у меня никого не осталось чтобы защитить меня. |
| If I do it again, there won't be enough left for a photo like that. | Если бы это сделал я, от нее бы осталось так мало, что фотографировать было бы просто нечего. |
| I guess all that's left is the hugging. | Наверное, осталось только обняться. |
| There's nothing of me left. | Ничего не осталось от меня. |
| I left her with Glont at the hotel. | Оставила ее с Глонцем в отеле. |
| She had felt she had not left her mark on this Earth. | Ей казалось, что она не оставила свой след на Земле. |
| Please tell me the German Nanny on "four" left her baby in the elevator again. | Пожалуйста, скажи, что немецкая няня с четвертого этажа снова оставила ребенка в лифте. |
| But I left everything that was important - | Но я оставила важные вещи: |
| I've left you like 10 messages. | Я оставила вам 10 сообщений. |
| You left after 20 years of marriage, destroying my self-confidence and my self-esteem. | Ты ушел из семьи после 20 лет брака, растоптав мою самоуверенность и самоуважение. |
| I did it the minute he left. | Я нарисовала это, как только он ушел. |
| He came in alone, and he left alone. | Он пришёл один и ушел один. |
| And that's why I left. | И поэтому я ушел. |
| M/v "Professor Ryabinkin" has fully completed 2D seismic coverage of 5000 km on the Kazakh sector of the Caspian for CGGVeritas and left for Varna to hold planned class repair and prepare for next surveys. | НИС "Профессор Рябинкин" полностью выполнил 5000 пог.км сейсмических исследований 2D на казахском шельфе Каспийского моря для компании CGGVeritas и ушел в Варну для проведения планового ремонта под класс и подготовки к следующим работам. |
| He left Leeds in October 1980. | Он покинул «Лидс» в октябре 1980 года. |
| Lazarus left the series at the end of the 2015 season, with their place taken by Prema Racing. | Lazarus покинул серию по окончании сезона 2015 года, вакантное место заняла команда Prema Powerteam. |
| There is information, however, that Mr. Bronk left the Republic of Croatia following the Decree on Dismissal of Foreign Nationals from the Croatian Army, issued on 4 September 1992. | Вместе с тем имеется информация о том, что г-н Бронк покинул Республику Хорватию после принятия декрета об увольнении иностранных граждан из хорватской армии от 4 сентября 1992 года. |
| Mr. Enrique ter Horst, who has been Chief of Mission of both ONUSAL (since April 1994) and MINUSAL, left El Salvador at the end of September 1995 to return to the Venezuelan diplomatic service. | Г-н Энрике тер Хорст, который являлся главой как МНООНС (с апреля 1994 года), так и МООНС, покинул Сальвадор в конце сентября 1995 года, вернувшись на дипломатическую службу Венесуэлы. |
| And then I left Congress. | И только потом я покинул Конгресс. |
| We left the final decision to him. | Мы оставили окончательное решение за ним. |
| And you left her there to die. | А вы оставили её там умирать. |
| I was once left alone in a room in the convent. | Меня однажды оставили одну в комнате в монастыре. |
| Mistress Demelza, you've ventured to trust yourself to my care and left your husband by the fireside. | Госпожа Демельза, вы решились вверить себя моим заботам и оставили мужа у камелька. |
| And whatever paperwork you left for the prisoner goes under ten feet of water when the jail floods? | И все документы, что вы оставили по этому заключённому, оказались под тремя метрами воды, как только тюрьму начало заливать. |
| That these clogged arteries that you see on the upper left, after only a year become measurably less clogged. | Эти забитые артерии, которые вы видите вверху слева, по прошествии одного лишь года стали заметно менее забитыми. |
| Is to my left. | Он от меня слева. |
| The left side is still empty. | Слева все еще пусто. |
| Rostov Arena with a capacity of 45,000 spectators was built on the left bank of the Don River, left of the exit from the city via the Voroshilovsky Bridge. | Стадион «Ростов-Арена» на 45000 зрителей был построен на левом берегу Дона слева при выезде из города по Ворошиловскому мосту. |
| The left and right banks of the Rhine were to be permanently demilitarised. | К тому же, территории, примыкавшие к Рейну слева и справа, объявлялись на неограниченное время демилитаризованной зоной. |
| Chambers was still there when I left, which was right before the last fight. | Чамберс остался там, когда ушла я, прямо перед последним боем. |
| In July 2009, "creative differences" led Beeban Kidron to quit during post-production; her husband, screenwriter Lee Hall, had left the production earlier. | В июле 2009 года, в связи с «творческими разногласиями», Бибан Кидрон ушла во время пост-продакшна; её муж, сценарист Ли Холл, ушёл из производства чуть раньше. |
| You must have been very upset when she left you. | Вы сильно расстроились, когда она ушла? |
| She came in, I gave her a moment alone, and after she left, I started my examination and I found this. | Она вошла, я оставила ее на несколько минут, и после того, как она ушла, я начала осмотр и нашла это. |
| So when I left medicine, companionship seemed like a pretty natural fit. | И когда я ушла из медицины, компаньонство показалось хорошим делом. |
| On 26 May 1995, the Croatian Government issued a statement directed at ethnic Serbs who had been permanent residents of the region in 1991 but had left during the fighting in early May. | 26 мая 1995 года правительство Хорватии опубликовало заявление в адрес всех этнических сербов, которые прибыли на постоянное жительство в район в 1991 году, но которые во время боев в начале мая его покинули. |
| What do you mean, they left you? | Что значит, покинули вас? |
| They then left the area. | Затем они покинули этот район. |
| When the Swiss mercenaries left the Spanish army, she began sending treaty proposals to Francis. | Когда швейцарские наемники покинули испанцеы, она начала переговоры о мирном соглашении с французами. |
| For instance, according to information received, an indeterminate number of Rwandan Hutu refugees had left the camps of Kibumba, Mugunga, Katale, Kahindo, Tshondo and Kituko in order to join Hutu Banyarwanda living in Masisi, Bwito and Kalehe. | Так, согласно полученной информации, неустановленное количество беженцев из числа руандийских хуту покинули лагеря беженцев в Кибумбе, Мугунде, Катале, Кахиндо, Тшондо и Китуко, с тем чтобы перебраться в места проживания хуту-банияруанда в Масиси, Бвито и Калехе. |
| Sorry, I meant right, not left. | Извини, я хотела сказать направо, а не налево. |
| You go left, I got right, we cover more ground? | Ты налево, я направо, охватим больше территории. |
| Adjust left when you feel it. | Поверни налево, когда почувствуешь. |
| }Future Gadget Lab 805)\fscx90}CRT TV Workshop and turn left on Kuramaebashi Street at the Suehirochou intersection. | Лаборатория гаджетов будущего Ремонт ЭЛТ-телевизоров а на перекрёстке Суэхиротё сверни налево на улицу Курамаэбаси. |
| Rosalinda, queen of mattresses and mirrors, turn left, see there are aurochs around here! | Розалинда! Королева всех матрасов и зеркал, оглянись сейчас налево. |
| I told him, before he left for the dinner. | Я так и сказал ему, прежде чем он уехал на ужин. |
| When he left town, you stayed in your pajamas for a month. | Когда он уехал, ты сидела в одной пижаме месяц. |
| Well, it says here that your vic was found without the shoes, jacket or bicycle he left work with. | Здесь написано, что убитого нашли без ботинок, куртки и велосипеда, на котором он уехал с работы. |
| Eric told me you left. | Эрик сказал мне, что ты уехал. |
| I assumed you left. | Я думал, ты уехал. |
| Check for anything she may have left behind. | Проверьте все, что она могла оставить. |
| I should've left you over there. | Мне надо было оставить тебя там. |
| It could be left to the Drafting Committee to clarify any remaining ambiguities. | Разъяснение любых сохраняющихся неясностей можно было оставить Редакционному комитету. |
| I mean, she would have been smart enough to get rid of any digital track she might have left. | Я хочу сказать, что она достаточно умна, чтобы избавиться от любых цифровых следов, которые она могла оставить. |
| He says that he would have left her a long time ago, but that this woman is so fragile, so damaged that he was scared to leave her. | Он говорит что мог бы давно уйти от неё, но эта женщина настолько хрупкая, настолько поврежденная, что он боялся оставить её. |
| Left is always left, though. | Хотя, левое всегда остается левым. |
| With less than six years left until the target year of 2015, the prospects of achieving the Millennium Development Goals (MDGs) in a timely fashion seem to be imperilled. | Сейчас, когда до установленного срока - 2015 года - остается менее шести лет, перспектива своевременного достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по-видимому, находится под угрозой. |
| That, of course, still left open the question of what forms these systems should develop into, as well as the modalities of their interplay. | При этом, естественно, по-прежнему остается открытым вопрос о том, какую форму должны обрести эти системы, а также о том, каковы будут механизмы их взаимодействия. |
| Although there are very few days left to the end of the 1994 session, Japan continues to hope that we shall see negotiations on cut-off, based on a mandate reflecting the content of the United Nations General Assembly consensus resolution, begin at once. | Хотя до конца сессии 1994 года остается очень немного дней, Япония все же продолжает надеяться на начало переговоров по прекращению производства расщепляющихся материалов на основе мандата, отражающего содержание консенсусной резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| As at 1 September, UNHCR was reporting a total of 14,000 refugees in Albania of which 7,000 remained in the Tropoja district, the rest having left for other parts of the country. | По состоянию на 1 сентября УВКБ сообщало о наличии в общей сложности 14000 беженцев в Албании, из которых 7000 человек остается в районе Тропоя, а остальные разъехались по другим частям страны. |
| To assign an index to a selected table, click the left arrow icon. | Чтобы назначить индекс выбранной таблице, щелкните значок со стрелкой ВЛЕВО. |
| Out and to the left. | Выходите и сразу влево. |
| You must train your left side, and bend down as nimbly as on your right side. | Тебе надо улучшить прыгучесть влево, чтобы принимать мячи так же хорошо, как ты принимаешь их справа. |
| In the game, Ivy is constantly moving directly right or left, unless presented with something in her way, in which case she turns around and moves the other direction. | В игре Айви постоянно движется вправо или влево; если на пути возникнет какое-то препятствие, Айви развернётся и пойдёт в другом направлении. |
| Several Europe countries, too, have revealed a less dramatic left-right split, with Spain and Italy - though not Poland and the Czech Republic - moving somewhat to the left. | В некоторых европейских странах также появился раскол между левыми и правыми (правда, не такой заметный): Испания и Италия, в отличие от Польши и Чехии, движутся куда-то влево. |
| Whoever did this wanted to kill any living organism left behind. | Кто бы это ни сделал, он хочет убить любой живой организм оставшийся здесь. |
| I just know you're the last witness we have left, and we do not want to lose you. | Просто вы последний оставшийся свидетель, не хотелось бы и вас еще потерять. |
| As he beds down for a much deserved rest, he contemplates the scar left over from the Caesarean section performed when he gave birth to his daughter, father, mother, and entire history. | Ложась в кровать на заслуженный отдых, он смотрит на шрам, оставшийся от кесарева сечения после рождения дочери, отца, матери, и всей истории. |
| It was a Georgian or a rebel or anyone but the only friend you have left in the world. | Это был житель Джорджии или повстанец, или кто-либо еще, но не единственный оставшийся в этом мире друг. |
| He further asserts that after he left the doctor's cabinet, he returned home for the remainder of the day. | Далее он утверждает, что после посещения врача он возвратился домой и находился там весь оставшийся день. |
| Then stop complaining about the time you have left and use it. | Тогда, хватит жаловаться на остаток времени и воспользуйся им. |
| Has to be some vestige of civility left, even in this corner of the world. | Должен ведь быть хоть какой-то остаток вежливости, даже в этом уголке мира. |
| On February 8 Keith Bogans fractured his left ankle and tore his deltoid ligament in a game against the Detroit Pistons and missed the remainder of the season. | 8 февраля Кит Боганс сломал левую лодыжку и порвал дельтовидную связку в игре против Детройт Пистонс и пропустил остаток сезона. |
| "reality is what is left once everything else ends". | "Действительность - то, что осталось, и таков остаток". |
| UNOPS was of the view that UNFPA had wrongly applied $921,983 against the 2007 inter-fund balance of $1,524,315 instead of applying the amounts against the balance left over from 2006 and prior financial statements. | ЮНОПС указало, что его остаток средств по межфондовым операциям с ЮНФПА относится к деятельности по проектам за 2007 год. США вместо того, чтобы применить эти суммы к остаткам средств в финансовых ведомостях за 2006 год и предыдущие периоды. |
| Those that do will be left behind as the rest of the world streaks ahead. | Те же, кто это делает, останутся позади по мере того, как весь остальной мир устремится вперед. |
| Eurylochus formed the left wing of his army, directly facing Demosthenes, with the Ambraciots and Mantineans forming the rest of the line. | Еврилох образовали левое крыло своей армии, прямо напротив Демосфен, с Ambraciots и Mantineans формирования остальной части линии. |
| As long as central government takes responsibility for maintaining a high and stable level of employment, Keynes thought, most of the rest of economic life can be left free of official interference. | Как полагал Кейнс, пока правительство берет на себя ответственность за поддержание высокого и стабильного уровня занятости, большая часть остальной экономической жизни может оставаться свободной от официального вмешательства. |
| Those who sought to criticize Indonesia had to understand the history and geography of the region, the natural proximity of East Timor to the rest of Indonesia and in particular the power vacuum which was left when the Portuguese abruptly abandoned their former colony. | Те, кто критикует Индонезию, должны учитывать историю и географию этого региона, природную близость Восточного Тимора к остальной части Индонезии и, в особенности, обстановку безвластия, возникшую после внезапного ухода португальцев из их бывшей колонии. |
| In Jaffna, a strict curfew imposed when hostilities began on 11 August 2006, combined with the closure of the A9 road and cessation of commercial air flights, effectively left the peninsula cut off from the rest of the country for over a month. | Комендантский час, введенный в Джафне после начала 11 августа 2006 года военных действий, наряду с закрытием дороги А9 и прекращением коммерческого воздушного сообщения привел к тому, что полуостров оказался отрезанным от остальной части страны в течение более месяца. |
| The left side looked to me as, whom it is a forum, or the like. | Левая сторона смотрела на меня как, которых она является форумом, и тому подобное. |
| That was all the left side of my body I broke. | Вся левая сторона моего тела была повреждена |
| Sir, left side, sir! | Сэр, левая сторона, сэр! |
| Now, call me oversensitive, but I have a very developed feminine side - it's my left side - and I'm picking up that there's something very slightly bothering you. | Можешь назвать меня слишком чувствительным, но у меня весьма развита женская сторона - это моя левая сторона - и я чувствую, что тебя что-то немного тревожит. |
| [Slurred] I've lost all feeling in the left side of my body. | у меня занемела вся левая сторона тела. Да. |