But first, I want what my father left me. | А теперь я хоть знаю, почему отец оставил меня. |
When I left her, she was getting in the car with some guy, still wearing my sweater. | Когда я оставил её, она садилась в машину с каким-то парнем, по-прежнему в моём свитере. |
The late President left an important mark on his country. | Покойный президент оставил большой след в истории своей страны. |
Think I left a gun over here. | Кажется, я оставил здесь пистолет. |
She printed out the ticket on one of the computers in the library then copied it and left it in the machine. | Он распечатал билет на одном из библиотечных компьютеров, затем скопировал его и оставил его в машине. |
Five other states - Alaska, Idaho, Michigan, Oregon, and Washington - also allow left turns on red into a one-way street from a two-way street. | 5 следующих штатов, а именно Аляска, Айдахо, Мичиган, Орегон и Вашингтон, разрешают левый поворот на красный даже с дороги с двусторонним движением. |
West Bengal politics underwent a major change when the Left Front won the 1977 assembly election, defeating the incumbent Indian National Congress. | Политика Западной Бенгалии претерпела значительные изменения, когда Левый фронт выиграл выборы 1977 года, победив Индийский национальный конгресс. |
Your left coat pocket. | Левый карман твоего пальто. |
And roll up your left sleeve. | И закатай левый рукав. |
Left turn on red light from a two-way road into a one-way road is permitted in British Columbia after yielding to pedestrians and cross traffic. | Левый поворот на красный с двусторонней дороги на дорогу с односторонним движением разрешён в Британской Колумбии, но необходимо пропустить пешеходов и транспортные средства, движущиеся по пересекаемой дороге. |
We only have 30 bucks left. | У нас осталось всего 30 баксов. Давай. |
All right, Rupert, I've been left with no choice. | Хорошо, Руперт, у меня не осталось выбора. |
All that's left for us to do is get the device from the girls and bring it here. | Всё, что осталось - забрать устройство у девчонок и доставить сюда. |
And she now had no choices left. | И теперь у нее выбора не осталось. |
There is not enough of us left. | Нас осталось слишком мало. |
I think I left the reason why I called on your voicemail. | Мне кажется, что причину, по которой я звонила, я оставила на автоответчике. |
She kind of left me with severe burns. | Она можно сказать оставила меня с тяжелыми ожогами. |
Your desk is just as you left it. | На твоем столе все так, как ты оставила. |
War and natural disasters have left behind many sad memories, but your love has left me with many beautiful ones. | Война и немилости природы принесли нам немало грустных воспоминаний Но твоя любовь оставила мне много воспоминаний прекрасных |
I left it on the radio. | Я оставила его на радио. |
I couldn't find the paper and left. | Я не смог найти бумажку и ушел. |
Jimmy didn't show up, so I left. | Джимми не появился, поэтому я ушел. |
You're the only one who knew him before he left. | Ты единственная, кто знал его до того, как он ушел. |
If you hadn't left the college, you would be a Professor by now. | Если бы не ушел из университета, был бы уже профессором. |
You left the world of privilege to do things your way. | Ты ушел(а) из мира привелегий, что бы делать все по своему. |
Before I left Minbar, I was given a letter from 900 years ago. | До того, как я покинул Минбар, я получил письмо давностью 900 лет. |
When he left office, in 1981, the world had undergone profound changes that could hardly have been imagined 10 years before. | К тому времени, когда он покинул свой пост в 1981 году, мир претерпел глубокие изменения, которые трудно было представить себе за 10 лет до этого. |
A permanent residence permit could also be issued to "erased people" living outside Slovenia if there were well-founded reasons for their absence, for instance if a person had left Slovenia owing to the consequences of the "erasure". | Разрешение на постоянное местожительство также сможет быть выдано "вычеркнутым лицам", проживающим за пределами Словении, при наличии хорошо обоснованных причин их отсутствия в стране, например, если человек покинул Словению из-за последствий "вычеркивания". |
In 2014 company joined Unity-developer Alexander Frolov (left in summer of 2015) and marketeer Dmitri Ogorodnikov. | В 2014 году состав студии увеличился, к команде присоединились Unity-разработчик Александр Фролов (покинул студию в летом 2015 года) и маркетолог Дмитрий Огородников. |
On May 29, 2005, guitarist Chris D'Abaldo announced he had left the band "for obvious reasons, as the band is not a unit anymore." | 29 мая 2005 года гитарист Крис Дьябалдо англ. Chris D'abaldo покинул группу, мотивируя это тем, что «Группа больше не единое целое». |
He would have had to walk a full mile from where they left the car. | Он должен был пройти целую милю от того места, где они оставили машину. |
You know, I left the flat with green tiles for you. | Мы оставили вам квартиру с зеленым кафелем. |
Whoever went through Holt's stuff took everything and left us with nothing. | Кто бы это ни сделал, они забрали всё и оставили нас ни с чем. |
You guys just left her there? | Вы ее там оставили? |
He is such convincing proof that both prosecutors and the judge, moved by rage, left a clear record of this disgraceful trial at the moment they passed sentence. | Дело дошло до абсурда, ибо при вынесении приговора как прокурор, так и судья, охваченные злобой, оставили свидетельства позорного характера этого судебного разбирательства. |
Horses on my right, men with money in their pockets on my left. | Лошади - справа от меня, мужчины при деньгах - слева. |
The one on the left, number III, rates letter B on the industrial scale. | Планета слева, номер З, рейтинг "Б" по индустриальной шкале. |
If this is a baseball game, there are too many runner left on base. | но нет ничего убедительного. слишком много бегущих слева на базу. |
And the girl, who's on her left, turned to me and looked at the queen straight in the eye and said, "Please tell her I'm the prime minister." | Девочка, стоявшая слева от королевы, повернулась ко мне и посмотрев королеве прямо в глаза сказала: «Пожалуйста, скажите ей - я премьер-министр». |
Got hydrofoils coming in at speed from the left and the right. | Судна на водных крыльях, несутся слева и справа. |
We didn't talk, I left without saying goodbye to you. | Мы не разговаривали, я ушла не попрощавшись. |
I took a shower and then I left. | Я приняла душ и затем ушла. |
And when you left, Shepherd finished the job. | А когда ты ушла, Шепард довершила начатое. |
And he just left. | Энни только что ушла. |
She left me, Junior. | Она ушла от меня, Младший. |
At 2100 hours they left the area. | В 21 ч. 00 м. они покинули этот район. |
Indeed, Helms-Burton's main concern is precisely with the Cuban nationals who left their country and now reside in the United States, particularly South Florida. | Действительно, основное внимание в законе Хелмса-Бэртона уделено именно кубинским гражданам, которые покинули свою страну и в настоящее время проживают в Соединенных Штатах, в частности в южной части Флориды. |
In particular, the Mission of Cuba was concerned that the police had left the area before the demonstrators had fully dispersed. | В частности, Представительство Кубы было обеспокоено тем, что полиция покинула район расположения Представительства до того, как его полностью покинули демонстранты. |
Some organizations attempt to follow their mandate within these limited programmatic or geographic parameters, while others, such as Medécins Sans Frontières, France, have left Myanmar altogether. | Некоторые организации пытаются осуществлять свой мандат в рамках этих ограниченных программных или географических параметров, а другие организации, как, например, «Врачи без границ», Франция, покинули Мьянму вообще. |
They left at 11.40 from above ALMA SHA'AB. | Они покинули воздушное пространство Ливана в 11 ч. 40 м. над Альма-эш-Шаабом. |
Go Podgornoye track, that the left and jump into the water! | Ступайте подгорной дорожкой, что налево, и прыгайте в воду! |
Which way, left? | Куда? Налево, да? |
The closet... and the door to the left. | Шкаф... дверь налево. |
Move forward and circle left. | Вперед и налево кругом. |
In front of the arches of the Porta Catania, turn left and go up the hill and take a right, passing under an arch, onto a narrow road. | Напротив арки Порта Катания повернуть налево на подъем и затем свернуть направо под арку на узкую улицу. |
We left Washingtons and continued towards California. | Мы уехал из Вашингтонь и поехай дальше в Калифорния. |
He left on the same day by air, while the armed convoy left by road. | В тот же день он покинул Агок, воспользовавшись воздушным транспортом, а его вооруженный конвой уехал на автомобилях. |
I was just thinking of calling the guy who left with my career. | Я просто подумал позвонит парню, который уехал с моей карьерой. |
After the doctor left, my first thoughts went to her, what effect seeing her father die would have on an already disturbed mind. | Когда доктор уехал, моя первая мысль была о ней, о том, как смерть отца повлияет на её и без того слабую психику. |
Dwight just left town. | Дуайт уехал из города. |
If left untreated, it can lead to deafness. | Если оставить её, это может привести к глухоте. |
They should be left only for those who really need them. | Их необходимо оставить только тем, кто в них нуждается. |
Should have left them down there. | Надо было там их и оставить. |
I think it's time we left Nikola to decide for himself. | Я думаю, что пора оставить Николу вести свою жизнь. |
This means that if the children cannot be left alone, and no other childcare can be arranged, they are present during the interview. | Это означает, что детям приходится присутствовать во время интервью, поскольку их нельзя оставить одних, а услуги по присмотру за детьми в данный момент отсутствуют. |
And the Bayhill Cougars take the lead with nine seconds left. | Бейхилл Кугарс лидируют, остается 9 секунд. |
What's left to others if you don't want? | Что остается делать остальным если ты не хочешь? |
As at 1 September, UNHCR was reporting a total of 14,000 refugees in Albania of which 7,000 remained in the Tropoja district, the rest having left for other parts of the country. | По состоянию на 1 сентября УВКБ сообщало о наличии в общей сложности 14000 беженцев в Албании, из которых 7000 человек остается в районе Тропоя, а остальные разъехались по другим частям страны. |
The Government of Uganda is left with no alternative but to assume that Ambassador Olara Otunnu has an axe to grind with the current Government in Uganda. | Поэтому правительству Уганды не остается ничего другого, как предположить, что посол Олара Отунну преследует свои личные цели в том, что касается правительства Уганды. |
I admire those who don't think, who act on instinct, almost by chance, who stay in the game even if they don't know it, who prefer to be betrayed rather than betray, to be left rather than go back on their word. | Я восхищаюсь теми, кто не думает, кто действует инстинктивно, почти случайно, кто остается в игре даже если этого не знает, кто предпочитает быть преданным, а не предавать, быть оставленным, а не возвращаться по их слову. |
It's left, right, it's six stories. | Влево, вправо, и єто 6 этажей |
Turn to the left and stop at seven. | Влево до цифры семь. |
Turn your head just to the left a little bit. | Поверните свою голову немного влево. |
I definitely meant downstage left. | Я определенно имела ввиду влево. |
Press the cover's plastic securing tab in and to the left while prying the same end of the cover out from the outside. | Нажмите на лепесток крепления дверцы внутрь и влево, чтобы выдвинуть край крышки. |
I'm the only witness left alive. | Я единственный свидетель, оставшийся в живых. |
But you're welcome to any gas I got left. | Но я отдам весь оставшийся бензин. |
Air he had left, I'd say his chance would be about one in a very large number. | Учитывая оставшийся у него воздух, я бы сказал, что его шанс равен одному к очень большому числу |
I think George shot Lennie 'cause he felt it was the only option he had left. | Думаю, Джордж застрелил Ленни, потому что он знал, это единственный оставшийся выход. |
The only matter left was whether a carrier that is under the obligation to deliver pursuant article 13, could refuse delivery if the consignee claiming delivery could not produce adequate identification. | Единственный вопрос, оставшийся нерешенным, заключается в том, может ли перевозчик, который несет обязательство сдать груз согласно статье 13, отказать в сдаче груза, если грузополучатель, требующий сдачи груза, не может предъявить надлежащее удостоверение. |
If there's any residue of ink left on the pages, it'll bring it up for us to read. | Если есть остаток чернил левее на страницах, он покажет нам, чтобы мы смогли прочитать. |
Well, I suppose, if the talons which lacerated her left some mutagenic residue, I could... | Ну, я думаю, если когти, которые поранили ее оставили некий мутагенный остаток, я мог бы... |
The residue of air left after burning, in fact a mixture of nitrogen and carbon dioxide, was sometimes referred to as phlogisticated air, having taken up all of the phlogiston. | Остаток воздуха, оставленного после горения, фактически являющийся смесью азота и углекислого газа, иногда упоминался как «phlogisticated air» (флогистированный воздух). |
I've decided to dedicate the life I have left to this child. | Я решила посвятить ему остаток жизни! |
There's nothing good if rumors start, so I'd appreciate it if you left right away. | Я добавила остаток месяца. ты быстро соберёшься и уйдёшь. |
To him or to you or to anyone left behind. | По отношению к нему, к тебе и остальной его семье. |
Miss Fisher left in a hurry, but I kept it safe for her, with the rest of the antiquities collection. | Мисс Фишер ушла в спешке, но я сохранил его для неё с остальной частью античной коллекции. |
As long as central government takes responsibility for maintaining a high and stable level of employment, Keynes thought, most of the rest of economic life can be left free of official interference. | Как полагал Кейнс, пока правительство берет на себя ответственность за поддержание высокого и стабильного уровня занятости, большая часть остальной экономической жизни может оставаться свободной от официального вмешательства. |
On the fifth day, Caxias entered in the city with the rest of the army and 13 days later left his command. | Через пять дней в город с остальной армией прибыл фельдмаршал Кашиас; ещё через тринадцать дней он оставил командование. |
Donnelly's brigade was placed in a crescent on the left to cover the Front Royal and Millwood roads with the rest of the artillery. | Бригада Доннелли стояла слева дугой со всей остальной артиллерией - она прикрывала фронтрояльскую и миллвудскую дороги. |
My head, the left side hurts so much, it's burning. | Голова, левая сторона так болит, жжёт просто. |
The skull, of which the left side is severely damaged, is very elongated and flat. | Череп, левая сторона которого сильно повреждена, сильно вытянутый и плоский. |
Around to the right. Okay, Linda, you cover the left side, Robert, the right. | Так, Линда, на тебе левая сторона, на Роберте - правая. |
Tacked off, left side! | В сторону, левая сторона! |
Historically, the left was female, the right was male. | Левая сторона - женская, а правая - мужская. |