ASSOCIATION OF SCIENTIFIC-TECHNICAL COOPERATION "TESTRON" - this is a leading Russian producer of non-destructive testing equipment for the industry and for the security and safety systems. | АССОЦИАЦИЯ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОГО СОТРУДНИЧЕСТВА «ТЕСТРОН» - это ведущий отечественный производитель оборудования неразрушающего контроля для промышленности и систем безопасности. |
Its leading candidate for the presidential nomination, John Kerry, talks about how "Benedict Arnold CEO's" betray America by outsourcing jobs. | Ее ведущий кандидат на должность президента Джон Керри говорит о том, как "Benedict Arnold CEO" предает Америку, перемещая работу в развивающиеся страны. |
No. 2 Commando was next ordered to capture a German observation post outside of the town of La Molina which controlled a pass leading down to the Salerno beach-head. | После получения приказа захватить немецкий наблюдательный пост возле города Ла-Молина, контролирующий проход, ведущий к плацдарму Салерно, возглавил атаку. |
The Commission was headed by Professor Victor Parfenov, a leading scientist-biologist and the Director of the Institute of Experimental Botany of the National Academy of sciences. | Возглавил ее ведущий ученый-биолог республики, директор Института экспериментальной ботаники НАН, академик Виктор Парфенов. |
From table 9 we learn that in the EEA countries using post-tabular measures only is the most popular option whereas in non-EEA countries using both pre-tabular and post-tabular measures is the leading approach. | В таблице 9 показано, что в странах ЕЭЗ наиболее популярна защита после составления таблиц, тогда как в странах, не входящих в ЕЭЗ, ведущий подход заключается в защите данных как до, так и после их составления. |
No one saw fit to tell me that my leading man has left the show? | Никто не счел нужным сказать мне что мой главный герой покинул шоу? |
To the great surprise of the Government of Rwanda and of national and international public opinion, this leading ideologist of the genocide has just been declared released on somewhat eccentric grounds. | К огромному удивлению правительства Руанды и национальной и международной общественности, этот главный идеолог геноцида недавно был освобожден из-под стражи при весьма необычных обстоятельствах. |
A reported monthly rise in property rentals of up to 5% was announced by the leading real estate agent, Address. | Главный сезон сдачи внаём с мая по сентябрь, достигающий пика в июле и августе. |
Leading Children's Allergologist of Health Ministry of Ukraine (1982). | Главный детский аллерголог МЗ Украины (1982), председатель Киевской областной ассоциации педиатров. |
KarRC RAS Presidium is in charge of the current activities; its members are: the President, Vice-Presidents, Chief Secretary for Science, and KarRC RAS leading scientists (elected by the KarRC RAS General Assembly). | Президиум КарНЦ РАН руководит оперативной работой, в его состав входят: председатель, заместители, главный ученый секретарь и ведущие ученые КарНЦ РАН (избранные Общим собранием КарНЦ РАН). |
The Government is leading that effort through universal education and investing in basic infrastructure for people-centred development. | В настоящее время правительство ведет эту работу на основе всеобщего образования и инвестиций в базовую инфраструктуру в интересах развития, ориентированного на человека. |
This aggressive, fundamentalist path is inexorably leading Pakistan back centuries in time. | Этот агрессивный, фундаменталистский путь неумолимо ведет Пакистан обратно вглубь веков. |
"Blind leading the blind, incorporated"? | Корпорация "Слепой ведет слепого"? |
The Government provided information on two cases, stating that one of the persons concerned was currently leading a normal life as a bishop and that the other missing person had been released from prison in April 1997. | Правительство представило информацию по двум случаям, заявив, что одно из указанных лиц в настоящее время ведет обычную жизнь и является епископом, а другое лицо было освобождено из тюрьмы в апреле 1997 года. |
Other means of identifying prospective candidates may include postings in leading publications, diplomatic notes to Member States and consultations with the Department of Field Support, which maintains an active roster of senior officials who could be deployed for this purpose. | К другим средствам поиска перспективных кандидатов могут относиться размещение объявлений в ведущих изданиях, рассылка дипломатических нот государствам-членам и проведение консультаций с Департаментом полевой поддержки, который ведет действующий реестр старших должностных лиц, которых можно было бы использовать для этой цели. |
I would also pay tribute to the Sultanate of Oman and Ambassador Al-Hinai for leading the effort to secure a new United Nations resolution. | Я также хотел бы воздать должное Султанату Оман и послу аль-Хинаи за руководство усилиями по подготовке и представлению новой резолюции Организации Объединенных Наций. |
The wisest course for those who have taken on the responsibility of leading their people is full cooperation with UNTAES and constructive engagement with the Government of Croatia. | Самый разумный путь для тех, кто взял на себя ответственность за руководство своим народом, - это полное сотрудничество с ВАООНВС и конструктивный диалог с правительством Хорватии. |
Further afield, New Zealand is making a significant contribution to stabilization and reconstruction operations in Afghanistan as part of the International Security Assistance Force (ISAF), including leading a provincial reconstruction team and providing training for the Afghan National Army and Police. | Новая Зеландия вносит значительный вклад в операции по стабилизации и реконструкции в Афганистане в рамках Международных сил содействия безопасности для Афганистана (МССБ), включая руководство Провинциальными группами по восстановлению и профессиональную подготовку Афганской национальной армии и полиции. |
Article 38 stipulates: After an investigation has been concluded, leading members of an administrative organ shall examine the results of the investigation and make the following decisions in light of different circumstances: | Статья 38 гласит: После завершения расследования руководство административного органа изучает результаты расследования и, в зависимости от различных обстоятельств, принимает следующие решения: |
Leading a national cultural review programme to eradicate degrading and dehumanizing cultural practices; | руководство осуществлением национальной программы культурного анализа для искоренения бесчеловечной и унижающей достоинство культурной практики; |
ChronoPay is one of the leading Payment Service Providers on the European market. | Компания ChronoPay - лидер в области интернет-процессинга платежей по банковским картам в европейском регионе. |
Nicolas Sarkozy, the leading contender in the French presidential election, recently lashed out against what he called "speculative capitalism," and says he wants to "moralize the financial zone" created by the euro. | Николя Саркози, лидер предвыборной президентской гонки во Франции, недавно резко выступил против, по его словам, «спекулятивного капитализма», и утверждает, что хочет «привнести мораль в финансовую зону», созданную единой европейской валютой. |
The leading producer of fences in Europe. | Лидер среди производителей ограждений в Европе. |
The Leading Man is a 1996 British romantic drama film directed by John Duigan. | «Лидер» (англ. The Leading Man) - британская романтическая драма 1996 года, снятая режиссёром Джоном Дайганом. |
The plenary sitting will take place in the general directorate of OJSC KAMAZ. Sergey Kogoghin, Director General of OSJC KAMAZ and Valery Nazarov, Director General of OAO Rosagroleasing will address themselves to Rosagroleasing's operators and KAMAZ's leading specialists. | ОАО «КАМАЗ» - лидер российского рынка, занимается производством и продажей грузовых автомобилей и запасных частей, является учредителем (участником) 103 организаций группы «КАМАЗ». |
Depression is one of the leading causes of suicide. | Одним из основных факторов, приводящим к самоубийствам, является депрессия. |
To be a leading company in the main lines of business. | Быть лидирующей компанией в основных направлениях нашего бизнеса. |
Various development initiatives coordinated by the Interim Cooperation Framework and developed in the medium term as part of a national poverty reduction strategy will also be implemented so as to mitigate the leading causes of insecurity and instability in Haiti. | Будут также осуществляться различные инициативы в области развития, координируемые на основе Временных рамок сотрудничества и разрабатываемые в среднесрочном плане в контексте национальной стратегии по сокращению масштабов нищеты, которые призваны снизить остроту основных причин нестабильности и отсутствия безопасности в Гаити. |
During the last three years, the key performance indicator reports have played an indispensable and important role in property management, leading missions to enhance asset management, especially for non-expendable property. | В последние три года отчеты о достижении основных показателей результативности стали незаменимым и важным элементом управления имуществом и способствовали повышению эффективности деятельности миссий по управлению имуществом, особенно в том, что касается имущества длительного пользования. |
Initially, international humanitarian law applied solely to international armed conflicts, but it was subsequently extended to domestic armed conflicts, leading, especially with regard to inalienable core rights, to mutual enhancement of both branches of international law. | Изначально международное гуманитарное право применялось исключительно к международным вооруженным конфликтам, однако впоследствии оно охватило и внутренние вооруженные конфликты, что привело, особенно в отношении неотъемлемых основных прав, к взаимоукреплению обеих сфер международного права. |
If his intention was leading them to the body, then why so many hurdles? | Если его намерением было привести их к телу, тогда зачем так много препятствий? |
The thought of leading Weld to our first-ever victory in years. | Мечтаю о том, чтобы привести Велд к первой победе в истории. |
I would like to underline again that we think it is very important for the P-6 presidents to work closely together on leading us to this consensus and into substantive work as soon as possible. | Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что, как мы считаем, очень важно, чтобы председатели П-6 вели тесную совместную работу над тем, чтобы как можно скорее привести нас к такому консенсусу и предметной работе. |
He stressed that only AFDL, the movement of all the patriotic forces in the Congo, was capable of leading the country to democracy. | Оно настойчиво подчеркивало, что только Альянс демократических сил за освобождение Конго-Заира (АФДЛ) - движение всех конголезских патриотических сил, - по мнению министерства, способен привести страну к демократии. |
The Property Management Unit of the Office of Central Support Services is reviewing current policies, procedures, roles and responsibilities governing the control and management of property, leading towards a property management framework that is fully compliant with the International Public Sector Accounting Standards. | Группа эксплуатации имущества Управления централизованного вспомогательного обслуживания в настоящее время занимается пересмотром существующих стратегий, процедур, функций и обязанностей в отношении контроля за имуществом и управления им, что должно привести к разработке системы управления имуществом, полностью соответствующей Международным стандартам учета в государственном секторе. |
I built, along with my two brothers, the leading real estate company in my home state, Kerala, | Вместе с моими двумя братьями я создал лидирующую компанию по недвижимости в своем родном штате Керала. |
In its delivery of services, ESCAP continued to emphasize its leading and catalytic roles as well as a major partner role in national initiatives to promote regional cooperation. | В ходе предоставления услуг ЭСКАТО продолжала играть лидирующую и активизирующую роль, а также роль важного партнера в осуществлении национальных инициатив в поддержку регионального сотрудничества. |
This is why we need a vigorous, strong and confident Organization, capable of leading the way into the next century. | Именно поэтому мы нуждаемся в энергичной, сильной и уверенной в своих силах Организации, способной занять лидирующую роль в определении направления развития в следующий век. |
South Korea is probably the leading success story, with superb educational attainment and strong employment of young people having taken it from developing-country to high-income status within one generation. | Южная Корея, возможно, здесь занимает лидирующую позицию, с превосходными достижениями в образовании и большими возможностями для обеспечения молодых людей рабочими местами, что превратило ее из развивающейся страны в страну с высоким доходом только за одно поколение. |
In 1985, Paksi left the band due to personal conflicts (he couldn't agree with Kukovecz on the leading of the band) and went on to form Ossian. | В 1985 году, Paksi покинул группу из-за личных конфликтов (он не мог согласиться с Kukovecz на лидирующую роль в группе) и сформировал группу Ossian. |
He explained he was leading the United Kingdom delegation, supported by officials from within the Coalition Government and the Devolved Administrations of Scotland, Wales and Northern Ireland. | Он пояснил, что возглавляет делегацию Соединенного Королевства, в которую входят чиновники из коалиционного правительства и автономных администраций Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии. |
She was leading a task force on non-discrimination that was seeking to identify new indicators and had commissioned a report to select indicators to monitor affordability. | Оратор говорит, что она возглавляет целевую группу по вопросам борьбы с дискриминацией, которая занимается определением новых показателей и поручила специалистам подготовить доклад в целях выбора показателей для мониторинга доступности услуг по цене. |
He mentioned the three key areas where Japan was leading the work of WP., i.e. modifying UNECE Regulations for Japanese application, drafting global technical regulations and, more recently addressing the Intelligent Transport Systems. | Он упомянул о трех ключевых областях, в которых Япония возглавляет работу WP., а именно: изменение правил ЕЭК ООН для их применения в Японии, разработка глобальных технических правил и, в последнее время, рассмотрение саморегулирующихся транспортных систем. |
At the sixty-fourth session of the General Assembly, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions was informed that the Department of Safety and Security was leading a project group to develop a new security level system and pilot testing new guidelines for determining acceptable risk. | В течение шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам получал информацию о том, что Департамент по вопросам охраны и безопасности возглавляет деятельность группы, разрабатывающей новую систему уровней безопасности и новые экспериментальные руководящие принципы для определения приемлемости угроз. |
PATH is leading a coalition of several international health organizations to get a widely accepted, inexpensive protocol for saving mothers' lives-active management of the third stage of labor, or AMTSL-into broader use. | Программа возглавляет коалицию в составе ряда международных организаций здравоохранения в целях более широкого использования общепринятого и не связанного с большими затратами комплекса мер, содействующих сохранению жизни матерей). |
They're in Connecticut... (Exhales) leading very active lives. | Шучу. Они живут в Коннектикуте. Ведут очень активную жизнь. |
Except I seem to have forgotten where my steps are leading me. | Только вот я, похоже, забыл, куда ведут меня эти шаги. |
The displaced persons had since returned and were leading normal lives once more. | С тех пор перемещенные лица вернулись и снова ведут нормальную жизнь. |
The desertification of large swathes of land has reduced those areas in which nomads can graze their livestock, leading them to trespass on the land of the more settled farmers. | Опустынивание больших участков земли сократило площади пастбищных угодий кочевников, что заставляет их посягать на земли крестьян, которые ведут более оседлый образ жизни. |
And as you get older and more decrepit, you sort of inch along on this sort of depressing, long staircase, leading you into oblivion. | И так как вы становитесь старше и дряхлеете, Вы как бы медленно продвигаетесь вперед по таким депрессивно-длинным ступеням, которые ведут вас в забвение. |
Developing countries for their part should continue to pursue their own efforts towards economic development, while the United Nations should play a leading and coordinating role and designate specific mechanisms to promote, finance and monitor the implementation of the Second Decade for the Eradication of Poverty. | Со своей стороны, развивающимся странам следует продолжать свои усилия по обеспечению экономического развития, а Организация Объединенных Наций должна играть руководящую и координирующую роль и назначить конкретные механизмы, которые будут стимулировать, финансировать и контролировать деятельность, связанную с проведением второго Десятилетия по борьбе за ликвидацию нищеты. |
The leading and coordinating role of the UN Security Council and its Counter-terrorism Committee and CTED should be enhanced. | а. Повысить руководящую и координирующую роль Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, а также его Контртеррористического комитета и Исполнительного директората Контртеррористического комитета (ИДКТК). |
The Party has a leading structure from the central to the local level. | Партия выполняет руководящую роль как на центральном, так и на местном уровнях. |
The possibility of rural women claiming their rights and leading community change is inextricably linked to financing for gender equality and the empowerment of women. | Возможности сельских женщин заявлять о своих правах и играть руководящую роль в процессе преобразований в общинах неразрывно связаны с финансированием деятельности по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
During this quarter, the Afghan security forces increasingly took the lead in conventional operations across Afghanistan, leading over 80 per cent of the total operations, while the number of ISAF-led operations decreased simultaneously. | В течение этого квартала Афганские национальные силы безопасности во все большей степени брали на себя руководящую роль в традиционных операциях на всей территории Афганистана, осуществляя руководство более чем 80 процентами всех операций в то время, как соответственно сокращалось число операций под руководством МССБ. |
The new rules raise the visibility of the gender distribution of companies' leading decision-makers. | Новые правила делают более прозрачным гендерное распределение руководящих должностей в компаниях. |
Bosnia and Herzegovina commended the steps to provide human rights education for leading officials, public servants and youth and requested examples of best practices in self-development of aid recipient countries. | Босния и Герцеговина одобрила меры по обеспечению просвещения по правам человека для руководящих кадров, государственных служащих и молодежи и просила поделиться передовым опытом саморазвития стран, получающих помощь. |
The executive training programme enables senior government officials to learn from leading UNIDO practitioners and world class academics. | Программа повышения квалификации руководящих кадров позволяет высокопоставленным государственным должностным лицам обучаться у ведущих специалистов-практиков ЮНИДО и ученых мирового уровня. |
In view of the critical role of managers in developing staff and leading change, special emphasis is being placed on building the Organization's leadership and managerial capacity. | С учетом исключительно важной роли руководителей в деле повышения квалификации персонала и проявления инициативы в осуществлении перемен особый упор делается на укрепление руководящих и управленческих кадров Организации. |
An important step in that direction was the hand-over, in August 2008, of leading responsibility for security in Kabul to the national security forces led by the Afghan National Army. | Одним из значимых шагов на этом направлении стала передача в августе 2008 года руководящих функций в деятельности по обеспечению безопасности в Кабуле национальным силам безопасности под командованием Афганской национальной армии. |
Agent Savino is leading a team of agents and combing through every piece of evidence we confiscated from Kirk's residence. | Агент Савино руководит группой агентов и тщательно анализирует все улики, конфискованные в доме Кёрка. |
We are therefore very gratified that it is precisely a member of the Common Market which is leading our deliberations. | Поэтому нам особенно приятно, что именно представитель одного из членов Южноамериканского общего рынка руководит нашими прениями. |
The Division is leading the development of a guide for compilers for such statistics, which is scheduled to be completed by the end of 2013, while continuing its regional training workshops. | Отдел руководит работой по подготовке пособия для составителей таких статистических данных, которая должна быть завершена к концу 2013 года, одновременно продолжая проведение своих региональных учебных практикумов. |
The Deputy High Commissioner is leading an innovation initiative to develop solutions to challenges that refugees face worldwide. | Заместитель Верховного комиссара руководит осуществлением инициативы в отношении инноваций для разработки решений в ответ на проблемы, с которыми беженцы сталкиваются во всем мире. |
Secretary of State Clinton is leading a review to strengthen and better coordinate our diplomacy and our development efforts. | Государственный секретарь Клинтон руководит проведением обзора с целью укрепить и обеспечить лучшую координацию наших усилий в сфере дипломатии и в области развития. |
The statement declared that FDLR was committed to laying down its arms and leading a political struggle and did not want war (see annex 12). | В заявлении говорилось, что ДСОР готовы сложить оружие и вести борьбу только на политической арене и что они не хотят войны (см. приложение 12). |
Leading by motivation - accountability through recognition of staff achievements | З. Вести за собой, мотивируя других, - подотчетность через признание достижений сотрудников |
I'm leading a study to see if deficiency of the monoamine oxidase enzyme leads to paralyzing fear in monkeys. | Я буду вести исследования, чтобы доказать Если дефицит моноаминовых ферментов буду парализовывать страха у обезьян. |
Indeed, they are often members of the lowest level of an underclass that is disconnected from all opportunity of leading decent lives as productive economic citizens. | Фактически они нередко относятся к низшим слоям общества, которые лишены всякой возможности вести достойную жизнь граждан, занимающихся продуктивным трудом. |
The Branch designed "Raising the Voice of UNFPA" - a training programme for UNFPA Representatives and CST Directors - to enhance leadership skills, including in such areas as leading change, persuasion, negotiation and influence without authority. | Для представителей ЮНФПА и руководителей СГТП Бюро разработало учебную программу «Звонче голос ЮНФПА», которая помогает оттачивать навыки руководителя, в частности умение поддерживать новые идеи, убеждать, вести переговоры и влиять, не пользуясь своим авторитетом руководителя. |
The Government of Afghanistan has emphasized the importance of its ownership and leadership of the peace and reconciliation process and the body charged with leading those efforts, the High Peace Council, has continued its outreach to political actors, religious leaders and civil society. | Правительство Афганистана подчеркивает важность своей ответственности и руководящей роли в процессе примирения и обеспечения мира, а Высший совет мира, которому поручено руководить усилиями в этом направлении, продолжает вести диалог с политическими субъектами, религиозными лидерами и гражданским обществом. |
(e) Leading national public services within a world of increasing interdependency; | ё) руководить национальными государственными службами в условиях все более взаимозависимого мира; |
Today, the President has the honour of presiding over the last Assembly session of the century and of leading the United Nations towards the new millennium. | Сегодня Председатель имеет честь руководить работой последней сессией Ассамблеи в этом столетии и вести Организацию Объединенных Наций к новому тысячелетию. |
The proposed position will be responsible for leading development and aid effectiveness issues and supervising the Afghanistan National Development Strategy Support and the Donor Coordination and Aid Effectiveness Unit. | Сотрудник на предлагаемой должности будет отвечать за руководство в вопросах развития и повышения эффективности помощи, а также будет контролировать оказание поддержки в рамках Национальной стратегии развития Афганистана и руководить деятельностью Группы по координации работы доноров и повышению эффективности помощи. |
We have no doubt that his sterling qualities and long record of distinguished service to his Government and the international community will stand him in good stead in leading this Assembly to a successful conclusion of its work. | У нас нет сомнений в том, что его выдающиеся качества и долгий послужной список работы в правительстве и международном сообществе позволят ему успешно руководить работой этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Investigating the specialty, improving on a daily basis, emphasizing the scientific aspect and leading the field in the latest techniques are some of the key objectives of the professionals at Clínica Planas. | Проводить исследования в своей области, ежедневно улучшать технику, делая при этом упор на последние научные открытия, лидировать в применении последних технологий - это одни из основных задач, поставленных перед профессионалами Clínica Planas. |
Not if you're leading. | Не будет, пока будешь лидировать. |
Not if you're leading. | Только если ты не будешь лидировать. |
After leading early at world record pace and repeatedly surging throughout the race, at mile 25 Kawauchi passed defending champion Geoffrey Kirui to achieve his first major marathon win. | После того, как Каваути начал лидировать в раннем темпе с мировым рекордом, который стремительно рос на протяжении всей гонки, на 25 миле он преодолел чемпиона Джеффри Кируи (англ.)русск. для достижения своей первой победы на World Marathon Majors. |
Arms sales from the United States of America, which is still the leading country in such sales, increased from US$ 14.2 billion in 1992, or 39.5 per cent of the world total, to US$ 17 billion in 1996. | Продажа оружия из Соединенных Штатов Америки, продолжающих лидировать в этой области, увеличилась с 14,2 млрд. долл. США в 1992 году (39,5 процента от общемирового показателя) до 17 млрд. долл. США в 1996 году. |
I think I can best employ my abilities by coordinating, motivating and leading the members of Debian. | Я думаю, лучшим применением моих возможностей будет координация, мотивация членов Debian и лидирование среди них. |
Our innovative technological leadership and uncompromising quality standards make us one of the world's leading manufacturers in our trade. | Лидирование в области инновационных технологий и бескомпромиссные стандарты качества делают нас одной из ведущих мировых компаний в сфере термического анализа. |