The private sector played a crucial role in that regard as a leading source of wealth and employment creation. | Важную роль в этом отношении играет частный сектор как ведущий источник создания материальных благ и занятости. |
As part of the effort to establish UNICEF as a leading knowledge centre on children's rights and development, a new Intranet Site, In Practice, was launched in 2008. | В рамках работы по превращению ЮНИСЕФ в ведущий информационный центр по проблемам прав ребенка и развития в 2008 году во внутренней сети ЮНИСЕФ был введен в действие новый сайт In Practice. |
A leading specialist was brought in to authenticate the painting. | Для установления авторства картины был привлечён ведущий специалист. |
INTENIUM is one of the leading distributors of casual games. INTENIUM develops, licenses and publishes these computer games, that are easy to learn for everyone, on the international market. | Компания INTENIUM - ведущий европейский дистрибьютор и издатель казуальных игр - разрабатывает, лицензирует и продает на мировом рынке эти простые для понимания компьютерные игры для широкого круга пользователей. |
INTENIUM GmbH is one of the leading European publishers of Casual Games for PC, online and consoles market and is operating many gaming platforms worldwide, including DEUTSCHLAND-SPIELT! | INTENIUM GmbH - ведущий европейский издатель и дистрибьютор казуальных игр. Компания имеет широкую онлайновую дистрибуционную сеть в Западной Европе и прямой доступ к большинству европейских розничных сетей. |
The Court stipulated that the leading principle in such cases is the best interest of the child. | Суд постановил, что в таких случаях главный принцип - высшие интересы ребенка. |
Her leading man has been flirting with her all day long. | Ее главный герой флиртовал с ней целый день. |
He's also a leading distributor of heroin on the west coast. | Он также главный распространитель героина на западном побережье. |
Education has long-term positive outcomes and is universally accepted as a leading mechanism of poverty eradication and social development. | Образование дает долгосрочный положительный результат и признается во всем мире как главный механизм социального развития и искоренения нищеты. |
The leading Japanese oil wholesaler plans to use 50 or so of the distributors around Japan to sell 3kw-class solar panels to homes. | Главный японский оптовый продавец нефти планирует привлечь 50 или больше дистрибьюторов для продажи 3 киловаттных солнечных батарей для домов. |
That will mean recognizing that the current development model is leading the world straight to a global disaster. | Это будет означать признание того, что нынешняя модель развития ведет мир к общей катастрофе. |
We know that this shrinking of our universe is leading inexorably towards globalization, from which none of us will be able to escape. | Мы знаем, что сокращение размеров нашей вселенной неумолимо ведет нас к глобализации, никто не может остаться в стороне от этого процесса. |
It's not the blind leading the blind, more like the one-eyed man in the kingdom of the blind. | Не то чтобы слепой ведет слепого, скорее мы подобны одноглазому в царстве слепых, что еще хуже. |
She's probably leading a party of people. | Она возможно ведет группу людей. |
Within the framework of SECIPRO, the Romanian Trade Facilitation committee, ROMPRO, is leading an analysis of how the European Union's Single Administrative Document (SAD) is being used, with the objective of harmonizing the use of optional data elements. | В рамках ИСЮВЕПРО румынский комитет по упрощению процедур торговли, РУМПРО, ведет анализ применения единого административного документа (ЕАД) Европейского союза в целях унификации использования факультативных элементов данных. |
The Ministry of Health is the leading institution in implementation of the National Action Plan. | Руководство процессом реализации этого плана действий возложено на Министерство здравоохранения. |
By supporting research and evidence-based policy work, according to one speaker, the organization could leverage intellectual leadership and play a pivotal role as a leading and influential voice for children. | По словам одного оратора, поддерживая исследования и основанную на фактах политическую работу, организация может максимально усилить интеллектуальное руководство и играть кардинальную роль в качестве ведущего и влиятельного борца за интересы детей. |
(c) Leading the competitive process to select an engineering firm; | с) руководство процессом проведения конкурсных торгов для выбора инженерной фирмы; |
In partnership with UN-HABITAT, it would be hosting the Leading Change in the City conference in 2014, which would focus on the role of women and the challenges they faced in the context of sustainable urban livelihoods. | В партнерстве с ООН-Хабитат оно будет принимать в 2014 году конференцию "Руководство преобразованиями в городе", главной темой которой будет роль женщин и проблемы, с которыми они сталкиваются в обеспечении устойчивости источников существования в городах. |
In November Secretary of State Albright sent a letter to the leading Kosovar Albanian figures warning in the strongest terms against further violence in Presevo region. | Мое правительство поддерживает официальных представителей СДК и МООНК, которые призывают руководство косовских албанцев использовать свое влияние на эти группы и призвать их к прекращению любых насильственных действий. |
Hitwise (), the leading online competitive intelligence service has acquired HitDynamics, a technology platform that combines search campaign management, search marketing reporting and conversion tracking analytics into a single, intuitive interface. Click here for official press release. | Hitwise (), лидер сегмента аналитических платформ для Интернет маркетинга, приобрел HitDynamics, - систему управления маркетинговыми кампаниями в Интернет и отчетностью об их проведении. |
Kocharyan's leading opponent was Stepan Demirchyan, the leader of the People's Party of Armenia and the son of Karen Demirchyan, a former Soviet leader of Armenia and speaker of the Armenian parliament who had been assassinated in 1999. | Основным оппонентом был Степан Демирчян, лидер Народной партии Армении, сын Карена Демирчяна, бывшего Советского лидера Армении и спикера в парламенте Армении, который был убит в 1999 году. |
Interpipe is the leading producer of steel pipes in Eastern and Central Europe. | ИНТЕРПАЙП - быстро растущая международная компания, лидер трубной индустрии в Восточной и Центральной Европе. Мы стремимся создавать комплексные решения, которые выгодны нашим клиентам. |
Portadeza is one of Spain's leading door manufacturers with its base in Galicia. | Портадеза - лидер в производстве стильных дверей в Испании и номер один в своей провинции - Галисии. |
Company Atlas, the leading system integrator in the field of telecommunication and information technologies on the Ukrainian market, announces the completion of the implementation of a contact centre for the company iCON Communications, the leading Yerevan Internet provider. | АОЗТ «Атлас», лидер системных интеграторов в области телекоммуникационных и информационных технологий на рынке Украины, объявляет о приобретении статуса Silver Partner компании Avaya. |
A representative of the ad hoc group indicated that the goal of the report was to emphasize the convergence of messages in leading codes on corporate governance disclosure requirements and to draw attention to prevailing best practices in this area. | Представитель специальной группы указал, что цель доклада заключалась в том, чтобы подчеркнуть сближение положений основных кодексов в отношении требований к раскрытию информации о корпоративном управлении и обратить внимание на существующую передовую практику в этой области. |
Among males, the five leading causes are trauma and poisoning, certain illnesses originating in the perinatal period, fractures, and diseases of the urinary system. | Что касается мужчин, то к числу пяти основных причин относятся травматизм и отравления; определенные заболевания, возникшие в перинатальный период, переломы и заболевания мочеполовой системы. |
Many of the core constitutional documents of the leading regional organisations refer specifically to territorial integrity and the following examples, geographically arranged, may be provided. | Многие из основных уставных документов ведущих региональных организаций конкретно касаются территориальной целостности, и в этой связи можно привести следующие примеры, сгруппированные по региональному признаку. |
Changes to UNIDO's financial regulations and rules based on an in-depth review of UNIDO; financial regulations and rules, leading, inter alia, to recording of detailed information on capital assets and depreciation, inventories, employee benefits and expenditure recognition; | изменения финансовых положений и правил ЮНИДО на основе проведения подробного обзора ЮНИДО; финансовых положений и правил, с тем чтобы они, в частности, предусматривали учет подробных данных об основных средствах и степени износа, товарно-материальных запасах, пособиях сотрудникам и учете расходов; |
(c) Donors to assess the impact of aid allocation policies on reducing access of individual countries to high-quality aid before cutting back on priority partners, and to put programme countries in charge of leading donor "division of labour" exercises at the national level; | с) доноры проводили оценку влияния стратегий распределения помощи на сужение доступа отдельных стран к высококачественной помощи, прежде чем сократить круг основных партнеров и передать странам осуществления программ полномочия на выполнение функций разделения труда доноров на национальном уровне; |
Mr. Kumalo (South Africa): Mr. President, I rise to pay tribute to you and your facilitators for having guided us in the very difficult task of leading us to where we are. | Г-н Кумало (Южная Африка) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хочу воздать должное Вам и Вашим посредникам за руководство нами в ходе выполнения очень трудной задачи - привести нас туда, где мы сейчас находимся. |
It can also increase moral hazard by leading the government to issue blanket guarantees covering everything and everyone. | Она также может привести к увеличению моральных издержек, вынуждая государство давать всеобъемлющие гарантии, охватывающие все и всех. |
However, in certain cases, being an outspoken activist, writing critical articles in opposition newspapers, leading unauthorized demonstrations or "provocative actions" can result in a harsh response from the authorities, including arrest, detention and unfair trial. | Вместе с тем в определенных случаях деятельность в качестве видного активиста, публикующего критические статьи в оппозиционных газетах, возглавляющего несанкционированные демонстрации или "провокационные акции", может привести к жестким ответным мерам со стороны властей, включая арест, помещение под стражу и несправедливый суд. |
The Property Management Unit of the Office of Central Support Services is reviewing current policies, procedures, roles and responsibilities governing the control and management of property, leading towards a property management framework that is fully compliant with the International Public Sector Accounting Standards. | Группа эксплуатации имущества Управления централизованного вспомогательного обслуживания в настоящее время занимается пересмотром существующих стратегий, процедур, функций и обязанностей в отношении контроля за имуществом и управления им, что должно привести к разработке системы управления имуществом, полностью соответствующей Международным стандартам учета в государственном секторе. |
We must seek progressive, step-by-step agreement, with measures negotiated one after the other, leading gradually to a total ban. | Мы должны будем стремиться к достижению постепенных и поэтапных договоренностей на основе поочередного обсуждения различных мер, что постепенно должно привести к достижению полного запрещения. |
It can be said that, in recent years, the United Nations has solidified its leading and coordinating role in this area. | Можно сказать, что в последние годы Организация Объединенных Наций консолидировала свою лидирующую и координирующую роль в этой области. |
Company's specialisation is secondary aluminium alloys production and today is one of the leading companies engaged in aluminium processing business on the Latvian market. | Компания специализируется на производстве сплавов вторичного алюминия, и в настоящее время занимает лидирующую позицию среди латвийских переработчиков алюминия. |
If the United Nations is to become a leading player on the world scene, it must be given the means needed to do the job we entrust to it. | Если мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций стала играть лидирующую роль на международной арене, то ее следует обеспечить средствами, для того чтобы она была в состоянии справиться с работой, которую мы ей поручаем. |
In that respect, the United States had been leading through deeds and not just words, beginning with its efforts to reduce the role and number of nuclear weapons in its own arsenal. | В этом отношении Соединенные Штаты играют лидирующую роль на деле, а не только на словах, начиная с мер по сокращению роли и количества ядерных боеприпасов в своем арсенале. |
In 1985, Paksi left the band due to personal conflicts (he couldn't agree with Kukovecz on the leading of the band) and went on to form Ossian. | В 1985 году, Paksi покинул группу из-за личных конфликтов (он не мог согласиться с Kukovecz на лидирующую роль в группе) и сформировал группу Ossian. |
It's a hedge fund group grope, Krakow leading the party. | Группа хэдж фондов двигается на ощупь, и Краков возглавляет процессию. |
The Ministry of Interior and Administration is the leading ministry in the process of countering racism and xenophobia. | Министерство внутренних дел и администрации возглавляет усилия по противодействию расизму и ксенофобии. |
UNESCO has also been leading research on gender equality and technical vocational education and training so as to inform national policies and strategies. | ЮНЕСКО также возглавляет исследовательскую работу по вопросам гендерного равенства и профессионально-технического обучения и специальной подготовки с целью предоставлять информацию для разработки национальной политики и стратегий. |
An investigation has begun into your office, and the man leading the investigation... | Начато расследование в твоём офисе, человек, который возглавляет расследование... |
The Council, whose President was appointed by the Prime Minister, consisted of leading figures in the humanities and social and life sciences and six eminent figures representing the main ethical and religious schools of thought in Portugal. | Его возглавляет лицо, назначенное премьер-министром, и в его состав входят известные деятели гуманитарных, общественных и биологических наук, а также шесть лиц, представляющих основные этические и религиозные течения португальского общества. |
The anti-drug and smuggling unit of the Mauritius police force is leading a relentless battle against local and international drug barons. | Отделы по борьбе с наркотиками и контрабандой при органах полиции Маврикия ведут неустанную борьбу с местными и международными наркобаронами. |
The Government replied in an undated letter that these persons had never been arrested or detained, and were leading normal lives as free citizens. | Письмом без даты правительство ответило, что эти лица никогда не арестовывались и не содержались под стражей, а ведут обычный образ жизни свободных граждан. |
John Duke of Norfolk and Thomas Earl of Suffolk... shall have the leading of this foot and horse. | Джон, герцог Норфолк и граф Томас Серри пусть конницу ведут и пехотинцев. |
North American pikas (O. princeps and O. collaris) are asocial, leading solitary lives outside the breeding season. | Некоторые виды (например, североамериканские О. princeps и O. collaris) являются территориальными и ведут уединённый образ жизни вне брачного сезона. |
The Kunwi and Sangju roads from the northeast and northwest entered the natural and easy corridor between Yuhak-san and Ka-san at Ch'onp'yong-dong, leading into the Taegu basin. | Дороги на Кунви и на Санджу на север и на северо-запад проходят через природный и легопроходимый коридор между Юнак-сан и Ка-сан у уезда Чонпхён и ведут к долине Тэгу. |
The State Control Commission, known until March 2013 as the Government Control Commission, is made up of representatives and officials of agencies that have a leading policy role. | Государственная контрольная комиссия, именовавшаяся до марта 2013 года "Правительственной контрольной комиссией", состоит из представителей и должностных лиц ведомств, выполняющих руководящую роль в политике. |
In 2000, in light of changed circumstances, that group was renamed the National Leading Group for the Promotion of Sustainable Development Strategy to translate the concept into government decision-making and specific actions. | В 2000 году с учетом изменившихся обстоятельств эта группа была переименована в Национальную руководящую группу по содействию осуществлению стратегии устойчивого развития, и перед ней была поставлена задача обеспечить реализацию этой концепции в принимаемых правительством решениях и конкретных мероприятиях. |
He always liked to participate in political talks and in the drawing up of domestic and foreign-policy-related activities, in which he assumed a leading and prominent role during the Hungarian revolution. | Он всегда любил принимать участие в политических переговорах и в деятельности, касающейся разработки внутренней и внешней политики, в которых он занимал руководящую и заметную роль во время Венгерской революции. |
States expressed appreciation for the preparations by the United Nations system for the forty-seventh session of the Commission, for the work of UNFPA in leading the operational review and for the substantive work of the Secretary-General on population and development issues. | Государства выразили признательность организациям системы Организации Объединенных Наций за их подготовку к проведению сорок седьмой сессии Комиссии, ЮНФПА за его руководящую роль в проведении оперативного обзора и Генеральному секретарю за проводимую им основную работу по проблемам народонаселения и развития. |
They welcomed the successful conclusion of the mission of the Multinational Protection Force and paid tribute to the nations participating in it and in particular to Italy for its role in leading this Force, as well as to effective initiatives undertaken for the stabilization of Albania. | Министры приветствовали успешное завершение миссии Многонациональных сил по охране и отдали должное странам, принимавшим в ней участие, и в частности Италии, за ее руководящую роль в деятельности этих Сил, а также эффективным инициативам, предпринятым для стабилизации положения в Албании. |
This draft law sanctions equality of men and women in establishment, membership, and participation in leading organs, etc. | Данный законопроект устанавливает равенство мужчин и женщин в создании, членстве и участии в работе руководящих органов и т. д. |
Note: in 2017 the number of representatives at the leading positions are 31 persons (the chairmen and deputy chairmen of the districts). | В 2017 году число представителей на руководящих должностях составляет 31 человек (председатели и вице-председатели районов). |
Subject to provisions of the Constitution, the Self-Administrative power of the leading bodies of the Self-Administered Divisions or Self-Administered Zones extends to the following matters: | При условии соблюдения положений Конституции полномочия руководящих органов самоуправляющихся районов или самоуправляющихся волостей распространяются на вопросы: |
Women are even more under-represented in leading positions in prestigious grammar schools: 71 % of teachers are women, headmistresses making up only 38 %, with 61 % deputy headmistresses. | Еще более явно выражена диспропорция в представленности женщин на руководящих должностях в престижных гимназиях: из 71 процента преподавателей-женщин среди директоров школ женщины составляют лишь 38 процентов и среди заместителей - 61 процент. |
Rather, they reflect the game's speed, its players' athleticism, the size of the playing surface, and a puzzling resistance by the game's leading authorities to adapt nineteenth-century rules to twenty-first century resources. | Скорее, они отражают возросшую скорость игры, атлетизм игроков, размер игровой площадки и загадочное противодействие ведущих руководящих футбольных органов адаптации правил девятнадцатого века к реалиям двадцать первого века. |
On behalf of El Salvador, I would also like to congratulate the Secretary-General for the dynamism and determination with which he is leading the Organization. | От имени Сальвадора я хотел бы также выразить признательность Генеральному секретарю за динамизм и решимость, с которыми он руководит Организацией. |
Finally, I hold as a priority the articulation of the new field support strategy that the DFS is leading. | Наконец, я считаю приоритетным вопрос о разработке новой стратегии полевой поддержки, руководит которой Департамент полевой поддержки. |
In addition, UN-Habitat is currently leading efforts in preparing rights-based housing, land and property tools and instruments for property restitution and land tenure rights for both customary and statutory systems. | Помимо этого в настоящее время ООН-Хабитат руководит работой по подготовке механизмов и инструментов обеспечения прав на жилье, землю и собственность, когда речь идет о реституции собственности и прав на владение землей в рамках как обычного, так и статутного права. |
As a result of London's hosting of the 2012 Olympic and Paralympic Games, UK Sport is leading a major international sport development legacy programme in partnership with the British Council and UNICEF. | В связи с тем, что Лондон принимает у себя Олимпийские и Паралимпийские игры 2012 года, организация «Юкей спорт» в партнерстве с Британским советом и ЮНИСЕФ руководит осуществлением международной программы преумножения спортивного наследия. |
He is leading an armed uprising that has attacked the presidency of the Union, the representation of the Government of the Union in the island and the contingent of the National Development Army. | Он руководит вооруженным восстанием, участники которого нападали на структуры президента Союза, на представительство правительство Союза на острове и на контингент Национальной армии за развитие. |
I'm leading the annual procession behind the old chapel during the midnight mass. | Я буду вести ежегодную процессию позади старой церкви во время полуночной мессы. |
Why don't we lead the shark into shore instead of him leading us out to sea? | Может, вести акулу к берегу, а не гнаться за ней в море? |
Leading by guidance and discipline - a zero-tolerance policy for unacceptable behaviour at all levels | Вести за собой, давая указания и дисциплинируя других, - политика абсолютной нетерпимости к неприемлемому поведению на всех уровнях |
The secondary tanks are responsible for helping out the main tank but typically don't have to worry about taunting, pulling, or leading. | Остальные будут помогать ему, но приманивать монстров и вести группу будут не они. |
Now, because of the uniqueness of the crime, and because the FBI is able to provide resources critical to this investigation they will be leading the interagency task force assigned to the case. | В связи с уникальностью этого преступления и возможностью ФБР... оказать специализированную помощь в его расследовании... дело будет вести совместная оперативная группа обоих подразделений. |
I am personally committed to leading consciousness-raising missions on the ground around the world. | Я лично преисполнен решимости руководить работой миссий по распространению информации и знаний в различных уголках мира. |
This entails the creation of institutional mechanisms capable of leading the process of engagement with the parties responsible for the involvement of children in armed conflict. | Это потребует создания институционных механизмов, которые могли бы руководить процессом по осуществлению контактов со сторонами, ответственными за привлечение детей к участию в вооруженных конфликтах. |
(e) Leading national public services within a world of increasing interdependency; | ё) руководить национальными государственными службами в условиях все более взаимозависимого мира; |
(e) Organizing, leading and participating in evaluations and other studies; | ё) организовывать проведение, руководить проведением и участвовать в проведении оценок и других исследований; |
The unit would be headed by the incumbent of a new P-4 post, who would be responsible for developing and leading the team. | Группой по операционному обзору и развитию будет руководить сотрудник в должности категории С-4, который будет отвечать за формирование и управление этой группой. |
Investigating the specialty, improving on a daily basis, emphasizing the scientific aspect and leading the field in the latest techniques are some of the key objectives of the professionals at Clínica Planas. | Проводить исследования в своей области, ежедневно улучшать технику, делая при этом упор на последние научные открытия, лидировать в применении последних технологий - это одни из основных задач, поставленных перед профессионалами Clínica Planas. |
Not if you're leading. | Не будет, пока будешь лидировать. |
Not if you're leading. | Только если ты не будешь лидировать. |
Arms sales from the United States of America, which is still the leading country in such sales, increased from US$ 14.2 billion in 1992, or 39.5 per cent of the world total, to US$ 17 billion in 1996. | Продажа оружия из Соединенных Штатов Америки, продолжающих лидировать в этой области, увеличилась с 14,2 млрд. долл. США в 1992 году (39,5 процента от общемирового показателя) до 17 млрд. долл. США в 1996 году. |
We commend the Government of Benin for taking on the challenge of leading this initiative in Africa. Benin has proven to be a stalwart of democratic ideals, and we wish the Government and people of Benin success in this endeavour. | Мы воздаем должное правительству Бенина за то, что оно взяло на себя труд лидировать в осуществлении этой инициативы в Африке. Бенин является признанным поборником демократических идеалов, и мы желаем правительству и народу Бенина успеха на этом поприще. |
I think I can best employ my abilities by coordinating, motivating and leading the members of Debian. | Я думаю, лучшим применением моих возможностей будет координация, мотивация членов Debian и лидирование среди них. |
Our innovative technological leadership and uncompromising quality standards make us one of the world's leading manufacturers in our trade. | Лидирование в области инновационных технологий и бескомпромиссные стандарты качества делают нас одной из ведущих мировых компаний в сфере термического анализа. |