| Singapore is the pricing centre and leading oil trading hub in Asia. | Сингапур - ведущий торговый центр и центр ценообразования Азии. |
| MAYWO Kunststoff GmbH is 25 years a leading European manufacturer of single and multilayer plates and film for thermoforming PS, ABS and HIPS. | МАУШО Kunststoff GmbH составляет 25 лет, ведущий европейский производитель одно и многослойных плит и пленки для термоформования PS, ABS и бедра. |
| Present post: Leading Specialist, Supervisor of International Projects in the field of narcotic drugs, Foreign Relations Department, Ministry of Health. | Занимаемая должность: ведущий специалист, руководитель международных проектов по наркотическим средствам, управление внешних сношений, министерство здравоохранения. |
| Ukraine's leading cable network, Volia, and BBC Worldwide today announced an agreement to broadcast BBC PRIME in the Ukraine. | Компания ВОЛЯ, ведущий кабельный оператор в Украине, и ВВС Worldwide подписали договор о ретрансляции канала BBC PRIME в Украине. |
| AS Eesti Energia Narva Elektrijaamad (Joint Stock Company Eesti Energia Narva Power Plants), a highly competitive enterprise meeting requirements of environmental protection, is the leading Estonian and one of the most significant power generating companies in the Baltic region. | Eesti Energia Narva Elektrijaamad AS - ведущий в Эстонии и один из наиболее значительных в Балтийском регионе производителей электроэнергии, отвечающее требованиям по охране окружающей среды. |
| The Foyle Clinic's leading clinician was also injured during the incident. | Главный врач клиники также пострадал во время инцидента. |
| The leading single from the album, Who's at Your Window, received extensive airplay on radio and TV channels, partly due to its video, directed by Jonathan Vardi. | Главный сингл альбома, Who's at Your Window, получил активную ротацию на радио и ТВ-каналах, частично благодаря его клипу от режиссёра Джонатана Варди. |
| Head of Academic Board of Health Ministry of Ukraine (1992). Leading Geriatrist of Health Ministry of Ukraine (1977). | Председатель Ученого Совета МЗ Украины (1992), главный гериатр МЗ Украины (1977). |
| Editor-in-chief of the leading Finnish legal journal "Lakimies", 1991-1999 | 1991-1999 годы: главный редактор крупнейшего финского юридического журнала «Лакимиес» |
| This Standard is now a leading global Standard adopted by major retailers, manufacturers and packaging businesses around the world and is equally applicable to consumer products packaging producers. | Сегодня это главный мировой стандарт, в равной степени принятый большинством торговых компаний и производителей упаковки, в том числе для потребительского использования. |
| We urge both sides to reflect on where this terrible violence is leading. | Мы настоятельно призываем обе стороны задуматься над тем, куда ведет это насилие. |
| She's leading a crew in June to Nicaragua, invited me to come. | Она ведет команду в июне на Никорагуа, пригласила меня. |
| To address these problems, the United States Department of State is leading the development of an initiative for International Radioactive Source Management (ISRM). | Для решения этих проблем Государственный департамент Соединенных Штатов ведет разработку Инициативы по международному контролю радиоактивных источников (МКРИ). |
| Theo's leading 3:0. Theo, you're up. | Тео ведет 3:0 Молодец, Тео! |
| Major General Hayashi is leading an attack. | Генерал-майор Хаяси ведет наступление. |
| The Deputy Executive Director, Alliances and Resources, is responsible for leading the preparatory process and providing support to the special session, assisted by a small secretariat. | За руководство подготовительным процессом отвечает заместитель Директора-исполнителя по альянсам и ресурсам, который при поддержке небольшого секретариата будет организовывать обеспечение специальной сессии. |
| The Working Group reiterated its appreciation for the essential support rendered by countries leading the programmes and/or hosting the programme centres, as well as for all other forms of additional voluntary contributions in cash or in kind provided for the effect-oriented activities. | Рабочая группа вновь выразила удовлетворение в связи с существенной поддержкой, оказанной странами, осуществляющими руководство программами и/или обеспечивающими размещение у себя программных центров, а также в связи со всеми иными дополнительными добровольными взносами наличными и натурой, предоставленными на цели ориентированной на воздействие деятельности. |
| 9.58 The Assistant Secretary-General for Economic Development serves as the principal economic adviser to the Under-Secretary-General and assists the Under-Secretary-General by leading and coordinating the policy research and analysis work of the Department. | 9.58 Помощник Генерального секретаря по вопросам экономического развития выступает в качестве главного экономического советника заместителя Генерального секретаря и оказывает заместителю Генерального секретаря помощь, осуществляя руководство работой Департамента, связанной со стратегическими исследованиями и анализом, и обеспечивая координацию этой работы. |
| Welcomes the hosting by the Government of South Africa of the UN-Habitat conference on the theme "Leading change in the city" in Johannesburg in 2014; | с удовлетворением отмечает решение провести в 2014 году в Йоханнесбурге конференцию ООН-Хабитат по теме «Руководство преобразованиями в городах», в качестве принимающей стороны которой выступит правительство Южной Африки; |
| By age 20, Sherf was coaching the Maccabi Tel Aviv youth teams, and by age 25, he was coaching Maccabi South Tel Aviv, leading it to his first championship. | В 20 лет Цвика Шерф стал тренером молодёжного состава «Маккаби» (Тель-Авив), а в 25 принял под своё руководство «Маккаби» (Южный Тель-Авив) и вывел команду в первую лигу чемпионата Израиля. |
| Azovstal Iron and Steel Works being the leading company of the steelmaking wing of the Group is ranked second among world class suppliers of steel concast slabs in terms of volume. The company is the only producer of high quality railroad rails in Ukraine. | Лидер Дивизиона - комбинат «Азовсталь» занимает второе место в мире по производству товарных слябов, и является единственным производителем магистральных рельсов в Украине. |
| DNA company was founded in 1998. Nowadays it is one of the leading Russian suppliers of western hardware and software. | Компания "Флексис" - один из ведущих специализированных российских системных интеграторов, мировой лидер в области разработки Rich Internet Applications. |
| Dimitri Sanakoev, a former leader of the separatist movement in South Ossetia, started leading the new administration. | Новую администрацию возглавил Дмитрий Санакоев, бывший лидер сепаратистского движения в Южной Осетии. |
| Company Atlas, the leading system integrator in the field of telecommunication and information technologies on the Ukrainian market, announces the completion of the implementation of a contact centre for the company iCON Communications, the leading Yerevan Internet provider. | АОЗТ «Атлас», лидер системных интеграторов в области телекоммуникационных и информационных технологий на рынке Украины, объявляет о приобретении статуса Silver Partner компании Avaya. |
| "To date, 'Legend: Legacy of the Dragons' remains our leading project," says Alisa Chumachenko, VP of Marketing and Advertisement at Astrum Online Entertainment. | 30 июня 2009 года, Москва. Холдинг Astrum Online Entertainment, лидер рынка интерактивных онлайн-развлечений, и южнокорейская компания Joymax объявляют о начале сотрудничества. |
| It is very conventional short-run stabilization policy: you can find it in all of the leading textbooks... | Это довольно простая краткосрочная стабилизационная политика: это можно легко найти в любом из основных учебников...». |
| The floods are also expected to create negative supply shocks in the agricultural productive sector in the region and globally due to the loss of substantive rice production in leading rice countries. | Предполагается, что наводнения также отрицательно скажутся на предложении в сельскохозяйственном секторе региона и мира ввиду значительного сокращения производства риса в основных выращивающих его странах. |
| A major guiding principle is that cooperation and partnership with other leading institutions that have common interests and complementary programmes to which the University can add value should be an integral part of teaching and research activities. | Один из основных руководящих принципов заключается в том, что неотъемлемой частью педагогической и исследовательской деятельности должно быть сотрудничество и партнерство с другими ведущими учреждениями, обладающими общими интересами и дополнительными программами, осуществлению которых может способствовать Университет мира. |
| Declines occurred in all three leading ethnic communities: from 39% to 35% among Shiites, from 20% to 6% among Sunnis, and from 11% to 5% among Kurds. | Уменьшение числа людей, ответивших подобным образом, произошло во всех трёх основных этических сообществах: с 39% до 35% среди шиитов, с 20% до 6% среди суннитов и с 11% до 5% среди курдов. |
| Also attached are a number of tables, containing data on the leading causes of mortality among women, hospital mortality broken down by gender and cause, and the number of hospital discharges, broken down by gender and cause. | Просьба представить дополнительные данные о показателях и основных причинах заболеваемости и смертности среди женщин, в том числе отдельно по городским и сельским районам, а также по женщинам из числа коренного населения. |
| We must draw on this energy and ensure that all our efforts contribute to leading us quickly to realize our common objective: an AP mine ban. | И нам надо мобилизовать этот энергетический потенциал и сделать так, чтобы все наши усилия помогли быстро привести нас к реализации нашей общей цели - к запрещению противопехотных мин. |
| Ostensibly, this is to fulfill his mission of leading the people to salvation; in reality, Seed is a radical preacher and Eden's Gate is a militaristic doomsday cult. | На словах, эта организация существовала для того, чтобы привести народ к спасению, на деле же Сид является радикальным лидером, а «Врата Эдема» - это секта религиозных фанатиков. |
| As for the risk of discrimination, the trend towards tighter immigration controls in some States was leading some Governments to have recourse to the practice of "profiling" by religion or race, which did indeed entail such a risk and could result in human rights violations. | Что касается риска дискриминации, тенденция к ужесточению иммиграционного контроля в некоторых государствах заставляет некоторые правительства обращаться к практике "составления профилей" по расовой и религиозной принадлежности, что действительно влечет такой риск и может привести к нарушению прав человека. |
| This approach should lead to increased participation and the sharing of the burden of prosecutions by States which have been leading the efforts to fight impunity for acts of piracy. | Этот подход должен привести к более широкому участию и совместному несению бремени уголовного преследования государствами, которые играют ведущую роль в усилиях по борьбе с безнаказанностью за акты пиратства. |
| We must seek progressive, step-by-step agreement, with measures negotiated one after the other, leading gradually to a total ban. | Мы должны будем стремиться к достижению постепенных и поэтапных договоренностей на основе поочередного обсуждения различных мер, что постепенно должно привести к достижению полного запрещения. |
| As Council members know, Uganda is playing a leading part in AMISOM, along with Burundi. | Как известно членам Совета, Уганда наряду с Бурунди играет лидирующую роль в АМИСОМ. |
| I built, along with my two brothers, the leading real estate company in my home state, Kerala, | Вместе с моими двумя братьями я создал лидирующую компанию по недвижимости в своем родном штате Керала. |
| While most South-South investment so far has been cross-border and intraregional, a process of cross-regional investment is likely to emerge slowly, with the most dynamic countries and firms leading the way. | Хотя большинство инвестиций в рамках сотрудничества Юг-Юг носило пока что трансграничный и внутрирегиональный характер, весьма вероятно медленное формирование процесса межрегиональных инвестиций, в котором лидирующую роль будут играть наиболее динамичные страны и фирмы. |
| Leading Prominent sports figures are already taking a lead in helping communities to cope with various critical issues affecting the planet. | Известные спортсмены уже играют лидирующую роль в оказании содействия людям в решении различных важнейших вопросов, затрагивающих планету. |
| In 1985, Paksi left the band due to personal conflicts (he couldn't agree with Kukovecz on the leading of the band) and went on to form Ossian. | В 1985 году, Paksi покинул группу из-за личных конфликтов (он не мог согласиться с Kukovecz на лидирующую роль в группе) и сформировал группу Ossian. |
| The Ministry of Justice is leading the work to ensure that laws and policies in New Zealand comply with the requirements of the Optional Protocol. | Работу по обеспечению приведения законодательства и политики Новой Зеландии в соответствие с требованиями Факультативного протокола возглавляет министерство юстиции. |
| In all fairness, sir, I don't think anyone could have anticipated a U.S. ambassador leading a demonstration against his own country. | Справедливости ради, сэр, не думаю, что кто-то предполагает, что посол США возглавляет демонстрацию против своей страны. |
| The World Health Organization (WHO) is leading the development of a questionnaire survey to assess progress and to identify agencies' needs in implementing the framework. | Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) возглавляет работу по проведению анкетирования с целью оценки достигнутых результатов и выявления потребности учреждений в создании рамочной основы. |
| Her Majesty Queen Noor of Jordan, in her capacity as patron of the Landmine Survivors' Network, is leading and contributing to the worldwide campaign to rid the world of anti-personnel landmines. | Ее Величество королева Иордании Нур в своем качестве попечителя Организации жертв применения противопехотных мин возглавляет и вносит вклад во всемирную кампанию по избавлению человечества от противопехотных мин. |
| Other areas of cooperation are in the domains of energy and water where together with partner agencies UNEP is leading or supporting work as part of UN-Energy and UN-Water. | Другие области сотрудничества включают энергетику и водоснабжение, где вместе с учреждениями-партнерами ЮНЕП возглавляет или поддерживает работу в рамках механизмов "ООН-Энергия" и "ООНВода". |
| Our geographical location, history, ethnic composition and economic and infrastructure connections are leading us towards overall cooperation. | Наши географическое положение, история, этнический состав и экономические и инфраструктурные связи ведут нас к общему сотрудничеству. |
| The Government replied in an undated letter that these persons had never been arrested or detained, and were leading normal lives as free citizens. | Письмом без даты правительство ответило, что эти лица никогда не арестовывались и не содержались под стражей, а ведут обычный образ жизни свободных граждан. |
| Are you sure these spirits are leading us to the right place? | Вы уверены, что эти духи ведут нас, куда надо? |
| Moreover, land uses such as irrigation and range practices are leading towards desertification as a result of soil salinization and overgrazing. | Кроме того, такие методы землепользования, как ирригация и отведение земельных угодий под пастбища, ведут к опустыниванию в результате засоления почвы и чрезмерного стравливания. |
| Leading me to something I can never see | "Ведут меня к тому" "Чего я не могу разглядеть" |
| Developing countries for their part should continue to pursue their own efforts towards economic development, while the United Nations should play a leading and coordinating role and designate specific mechanisms to promote, finance and monitor the implementation of the Second Decade for the Eradication of Poverty. | Со своей стороны, развивающимся странам следует продолжать свои усилия по обеспечению экономического развития, а Организация Объединенных Наций должна играть руководящую и координирующую роль и назначить конкретные механизмы, которые будут стимулировать, финансировать и контролировать деятельность, связанную с проведением второго Десятилетия по борьбе за ликвидацию нищеты. |
| The Party has a leading structure from the central to the local level. | Партия выполняет руководящую роль как на центральном, так и на местном уровнях. |
| The Council should be prepared from the earliest stage to make a leading contribution to international efforts to avert a descent into conflict and humanitarian suffering. | Совет должен быть готов с самого начала взять на себя руководящую роль в международных усилиях, с тем чтобы избежать возникновения конфликта и человеческих страданий. |
| Permanent project subcommittees have been set up, with WHO designated as Chair of the subcommittee on telemedicine, with responsibility for leading the health aspects of the project. | Были сформированы постоянные подкомитеты, и ВОЗ было предоставлено место председателя подкомитета по телемедицине, предполагающее ее руководящую роль в реализации части проекта, относящейся к здравоохранению. |
| The report of the IAG called for the UNU to take a leading coordinating role in United Nations research initiatives and activities and to act as a coherent whole in which mutually complementary relations of cooperation between the Centre and research and training centres are further developed. | В докладе ГВО к УООН был обращен призыв взять на себя руководящую роль координатора в рамках научных инициатив и деятельности Организации Объединенных Наций, действующего в качестве механизма, который обеспечивает развитие взаимодополняющих отношений сотрудничества между Центром и научно-исследовательскими и учебными центрами. |
| The share of women in leading and command positions is 7.6%, and 12.3% among senior officers. | На долю женщин приходится 7,6 процента руководящих и командных должностей и 12,3 процента старших офицеров. |
| Unfortunately, the women of Russia are insufficiently represented in the leading departments of international organizations. | К сожалению, женщины России недостаточно представлены в руководящих органах международных организаций. |
| Before elaborating on the requirements of CRC in more detail, the Committee will first mention the leading principles of a comprehensive policy for juvenile justice. | Прежде чем приступить к более подробному анализу требований КПР, Комитет вначале хотел бы упомянуть о руководящих принципах комплексной политики в области отправления правосудия по делам несовершеннолетних. |
| Naturally, the results of the general elections did not suit the ruling elements of the Socialist Party, despite their sharing in power and the important leading positions they held. | Естественно, результаты всеобщих выборов не удовлетворили чаяния руководящих представителей Социалистической партии, несмотря на их участие в управлении страной и важные руководящие позиции, которые они занимали. |
| In view of the fact that the Military Academy started training of female persons to perform officer duties, it is expected that there will be a larger number of women officers, thus also at leading positions. | Поскольку военная академия приступила к подготовке женщин к службе на офицерских должностях, ожидается, что количество женщин-офицеров увеличится, в том числе на руководящих должностях. |
| The Division of Environmental Policy Implementation is leading subprogrammes 2 and 3. | Отдел по осуществлению природоохранной политики руководит подпрограммами 2 и 3. |
| She's leading the investigation in the deaths of her people. | Она руководит расследованием гибели ее людей. |
| The Alliance for Entrepreneurship and Innovation, a public-private partnership, is leading the development of Ecuador's entrepreneurship strategy. | Государственно-частное партнерство «Союз в поддержку предпринимательства и инноваций» руководит разработкой стратегии развития предпринимательства в Эквадоре. |
| Third, the Evaluation Office is leading efforts to define how evaluation can support the equity approach. | В-третьих, Управление по вопросам оценки руководит осуществлением усилий в целях решения вопроса о том, как оценка может способствовать применению подхода на основе равенства. |
| The Mailman School of Public Health of Columbia University is leading the partnership coalition on technical and operational issues, and a coalition of eight foundations is providing sponsorship. | Школа общественного здравоохранения имени Мэйлмэна при Колумбийском университете руководит действиями коалиции партнеров, занимающейся решением технических и оперативных вопросов, а в качестве спонсора выступает коалиция из восьми фондов. |
| "I'll walk where my own nature would be leading." | "Уйду туда, где мое естество будет вести меня." |
| Upon coming across the planet's local pygmies, Abra Kadabra deciphers their language and uses it to locate a "safe zone" for himself and the other Rogues before leading the other villains dispatched there to it. | После встречи с коренными жителями планеты Абра Кадабра расшифровывает их язык и использует это, чтобы определить для себя и других Негодяев «безопасные зоны» прежде, чем вести злодеев туда. |
| However, if we consider the number of women who actually belong to a sports federation and thus presumably engage in a competitive sport on a permanent basis, the leading sport is volleyball, which Italian girls generally begin to play in school gymnasiums. | Но если вести речь о числе женщин, являющихся членами той или иной спортивной федерации и, следовательно, принимающих, как это предполагается, постоянное участие в различного рода соревнованиях, то здесь лидирующим видом спорта является волейбол, которым девочки начинают заниматься еще в школьных спортивных залах. |
| The secondary tanks are responsible for helping out the main tank but typically don't have to worry about taunting, pulling, or leading. | Остальные будут помогать ему, но приманивать монстров и вести группу будут не они. |
| All we can do, is dangle hints about the Philosopher's Stone, leading those who desire the Stone to someday complete it. | Единственное, что мы могли сделать... так это давать подсказки, ведущие к философскому камню и вести того, кто ищет камень... к его завершению. |
| Why don't you stop complaining and get back to leading the band? | Почему бы тебе не перестать жаловаться и не вернуться руководить группой? |
| The incumbent will be leading the three newly created budget Sections with the following proposed staffing: | Начальник будет руководить всеми тремя создаваемыми бюджетными секциями, штаты которых будут укомплектованы следующим образом: |
| But I'm capable of leading. | Но я могу руководить. |
| These clients include, primarily, Special Representatives, Special Envoys and other senior officials tasked with leading a preventive diplomacy, peacemaking or peacekeeping effort. | Такими клиентами являются прежде всего специальные представители, специальные посланники и другие старшие должностные лица, которым поручено руководить осуществлением мероприятий в области превентивной дипломатии, миротворчества или поддержания мира. |
| The National Action for Children Commission, a leading body over which I am honoured to preside, is planning next year to focus our efforts on designing and implementing an information and monitoring system for children. | Комиссия по национальным действиям в интересах детей - ведущий орган, которым я имею честь руководить, - планирует в следующем месяце направить свои усилия на разработку и введение в действие системы информации и контроля в интересах детей. |
| Investigating the specialty, improving on a daily basis, emphasizing the scientific aspect and leading the field in the latest techniques are some of the key objectives of the professionals at Clínica Planas. | Проводить исследования в своей области, ежедневно улучшать технику, делая при этом упор на последние научные открытия, лидировать в применении последних технологий - это одни из основных задач, поставленных перед профессионалами Clínica Planas. |
| Not if you're leading. | Не будет, пока будешь лидировать. |
| Not if you're leading. | Только если ты не будешь лидировать. |
| After leading early at world record pace and repeatedly surging throughout the race, at mile 25 Kawauchi passed defending champion Geoffrey Kirui to achieve his first major marathon win. | После того, как Каваути начал лидировать в раннем темпе с мировым рекордом, который стремительно рос на протяжении всей гонки, на 25 миле он преодолел чемпиона Джеффри Кируи (англ.)русск. для достижения своей первой победы на World Marathon Majors. |
| Arms sales from the United States of America, which is still the leading country in such sales, increased from US$ 14.2 billion in 1992, or 39.5 per cent of the world total, to US$ 17 billion in 1996. | Продажа оружия из Соединенных Штатов Америки, продолжающих лидировать в этой области, увеличилась с 14,2 млрд. долл. США в 1992 году (39,5 процента от общемирового показателя) до 17 млрд. долл. США в 1996 году. |
| I think I can best employ my abilities by coordinating, motivating and leading the members of Debian. | Я думаю, лучшим применением моих возможностей будет координация, мотивация членов Debian и лидирование среди них. |
| Our innovative technological leadership and uncompromising quality standards make us one of the world's leading manufacturers in our trade. | Лидирование в области инновационных технологий и бескомпромиссные стандарты качества делают нас одной из ведущих мировых компаний в сфере термического анализа. |