| We are a leading manufacturer of test systems and measuring technology for use in the field of industrial and public electricity supply networks. | Мы - один из ведущий производителей контрольно-измерительных систем для использования в области промышленного и общественного энергоснабжения. |
| Dr. William Indiri is dean of psychiatry at Harvard Medical School and a leading expert on xenopsychology and Minbari War Syndrome. | Доктор Вильям Индири, декан психиатрии Гарвардской Медицинской школы... и ведущий эксперт ксенопсихологии и минбарского военного синдрома. |
| The Commission was headed by Professor Victor Parfenov, a leading scientist-biologist and the Director of the Institute of Experimental Botany of the National Academy of sciences. | Возглавил ее ведущий ученый-биолог республики, директор Института экспериментальной ботаники НАН, академик Виктор Парфенов. |
| as the leading online adult retailer in Cyprus, is offering a totally Discreet and Confidential Service to all its customers. | как ведущий розничный он-лайн продавец продукции для взрослых на Кипре, предлагает полностью Осторожное и Конфиденциальное Обслуживание всем его клиентам. Вся продукция тщательно сохранно упакована и обернута в простую обертку без любых эмблем или другой личной информации. |
| is the leading European portal in the sector of online hotel bookings for sold overnight stays and it publishes the comments of the guests who stayed at the hotels proposed on the site. | представляет собой ведущий портал в Европе в области заказа гостиниц в режиме онлайн по забронированным комнатам и помещает комментарии гостей, которые останавливались в предложенных ими гостиницах. |
| I think I'm the leading candidate. | Я думаю, что я главный кандидат. |
| Head of Academic Board of Health Ministry of Ukraine (1992). Leading Geriatrist of Health Ministry of Ukraine (1977). | Председатель Ученого Совета МЗ Украины (1992), главный гериатр МЗ Украины (1977). |
| Rather than leading the debate on all matters relating to the future of the United Nations, the Special Committee had been marginalized and had become an observer rather than an actor in the reform process. | Специальный комитет вместо того, чтобы быть привилегированным органом во всем, что касается будущего Организации Объединенных Наций, оказывается отстраненным и присутствует как наблюдатель, а не как главный участник процесса реформы. |
| OAS remains seized of this issue through its various entities, including the Committee, the primary body which has policy-making authority, and the Secretariat of the Inter-American Committee against Terrorism, the leading body with programmatic capabilities on this issue within the Secretariat for Multidimensional Security. | Этим вопросом продолжают заниматься различные органы ОАГ, включая Комитет - главный орган, отвечающий за разработку политики, и секретариат Межамериканского комитета по борьбе с терроризмом - ведущий орган, отвечающий за разработку и осуществление программ в этой области, в составе Секретариата по вопросам многофункциональной безопасности. |
| The school is famous for its talented tennis club in which the series' leading protagonist, Ryoma Echizen, is enrolled into the school by his father, Nanjiro Echizen, a former professional tennis player and Seigaku alumn. | Школа славится своим теннисным клубом, в котором состоит главный герой Рёма Этидзэн, и в которую ходил его отец, Нандзиро Этидзэн, бывший профессиональный игрок в теннис. |
| This situation is leading Cameroon to the edge of an abyss. | Такое положение ведет Камерун в пропасть. |
| A long narrow gorge leading directly into the town. | Длинная узкая лощина ведет прямо в город. |
| He thinks he's leading them to safety. | Он думает, что ведет их к спасению. |
| He's taking over, and he's leading the team. | Он берет и ведет за собой команду |
| Increasing risk aversion is leading economic agents to adopt a wait-and-see stance that makes the slowdown partly self-fulfilling. | Увеличение неприятия риска ведет к принятию экономическими агентами позиции «подождем и посмотрим, что будет», что делает замедление в какой-то мере самореализующимся. |
| These officers would be responsible for leading the delivery of operational activities of the ECA subregional offices and enhancing policy coordination and development. | Сотрудники на этих должностях будут отвечать за руководство оперативной деятельностью субрегиональных отделений ЭКА и укрепление координации политики в целях развития. |
| Any Masonic lodge had so-called officers (officials) who managed the lodge and at the same time took part in the rituals as leading figures. | В любой масонской ложе существовали т.н. офицеры (официалы) или должностные лица, которые осуществляли руководство ложей и одновременно участвовали в обрядах на ведущих ролях. |
| participation, creation or leading an organization or a group, which aims at committing the above mentioned crimes: imprisonment up to twelve years (Article 109, paragraph 1 and 2); | участие, создание или руководство организацией или группой, ставящей перед собой цель совершения любого из вышеперечисленных преступлений: тюремное заключение на срок до двенадцати лет (пункты 1 и 2 статьи 109); |
| (a) Leading the planning process as it relates to the sustainability appraisal; | а) руководство процессом планирования в том, что касается оценки устойчивости; |
| Magnat joined the interim governing body of NCPSU - "the leading five", taking on the overall management and part of the theoretical work (questions of aesthetics). | Н. Магнат вошла во временное руководство НКПСС - «пятёрку», взяв на себя общее руководство и часть теоретической работы (вопросы эстетики). |
| Language Line Services, the world's leading telephone interpreting service. | Language Line Services, мировой лидер в области услуг телефонного перевода. |
| HSBC is a leading industry player with tailored solutions for custody, clearance, funds management, corporate action and proxy reporting. | HSBC Банк - лидер в сфере профессиональных решений по кастодиальной деятельности и расчетам, управлению фондами, корпоративным действиям и сопровождению в участии в собраниях акционеров. |
| Over a number of years already, VEGAS - the leading mattress and sleeping accessory manufacturer - has been offering its customers the products embodying the brightest dreams of a terrific rest. Upholding traditions and using high technologies, we produce premium quality mattresses. | Компания VEGAS - лидер в производстве матрасов и аксессуаров для сна - на протяжении многих лет предлагает своим покупателям продукт, в котором воплотились самые яркие мечты об исключительном отдыхе. |
| Pelosi strongly opposed the plan, saying there was no crisis, and as minority leader she imposed intense party discipline on her caucus, leading them to near-unanimous opposition to Bush's proposal, and subsequent defeat of the proposed plan. | Пелоси решительно воспротивилась этому плану, говоря, что в системе социального обеспечения нет никакого кризиса, и, как лидер фракции меньшинства, добилась почти единогласной поддержки своей позиции конгрессменами-демократами, что впоследствии привело к отказу от плана. |
| Simtec is a leading provider of ARM based computing products. | Simtec - мировой лидер в поставке компьютерной продукции, базирующейся на ARM. |
| Maternal deaths due to complications in pregnancy and childbirth are among the leading causes of death among women in the country. | Материнская смертность, вызванная осложнениями в ходе беременности и родов, является одной из основных причин смертности среди женщин в стране. |
| The site's prime purpose is to make information flow, especially to key correspondents writing for the leading opinion press. | Основная цель функционирования этого сайта заключается в формировании информационного потока, предназначенного, в особенности, для основных корреспондентов ведущих печатных изданий, формирующих общественное мнение. |
| In addition to the humanitarian aid provided through civil society associations, Kuwait is considered among the leading contributors to the funds, programmes and agencies of the United Nations, including the Central Emergency Response Fund. | В дополнение к гуманитарной помощи, предоставляемой по линии организаций гражданского общества, Кувейт, как считается, входит в число основных стран, осуществляющих взносы в бюджет фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций, включая Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| The project is to start in 2012 with the development of an international network of key stakeholders (involving Governments, international organizations and leading companies and experts involved in the production and processing of precious metals). | Осуществление этого проекта должно начаться в 2012 году с создания международной сети основных заинтересованных сторон (с участием правительств, международных организаций и ведущих компаний и экспертов, занимающихся производством и обработкой драгоценных металлов). |
| The main orientations of its communication for development policy have, in recent years, been in line with the main policy-development endeavours of other leading United Nations agencies dedicated to human development. | В последние годы основные вопросы, которым уделяется особое внимание в ее политике по коммуникации в целях развития, соответствуют принципам разработки основных направлений политики в области развития людских ресурсов других ведущих учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The biennial survey of 5,400 global companies (including 125 leading companies in the Russian Federation) revealed that of the 43% that experienced economic crime in the last two years. | Налоговые реформы, снижающие налоговую нагрузку и облегчающие налоговое администрирование, могут привести к увеличению фискальных доходов государства в результате увеличения инвестиций и повышения собираемости налогов, об этом сообщается в новом совместном отчете Всемирного банка, МФК (Международная финансовая корпорация) и PricewaterhouseCoopers. |
| Leading our country to victory, reunifying our great nation has been a true privilege for us all. | Для нас всех было честью привести нашу страну к победе и вновь объединить нашу великую нацию. |
| The areas of concern included efforts to bring an effective end to public violence and intimidation and to help to create a climate conducive to negotiations leading towards a peaceful transition to a democratic non-racial and united South Africa. | В число вызывающих озабоченность проблем входила необходимость принятия мер, которые могли бы привести к действенному прекращению общественных беспорядков и запугивания и содействовали бы созданию обстановки, способствующей переговорам, ведущим к мирному преобразованию Южной Африки в демократическое, нерасовое и единое общество. |
| This approach should lead to increased participation and the sharing of the burden of prosecutions by States which have been leading the efforts to fight impunity for acts of piracy. | Этот подход должен привести к более широкому участию и совместному несению бремени уголовного преследования государствами, которые играют ведущую роль в усилиях по борьбе с безнаказанностью за акты пиратства. |
| Examples include the Global Task Team on Improving AIDS Coordination among Multilateral Institutions and International Donors and the H8, an informal group of the heads of the major global organizations playing leading roles in international public health. | В качестве примеров таких форумов можно привести Глобальную целевую группу по совершенствованию координации действий по борьбе со СПИДом между многосторонними учреждениями и международными донорами и неофициальную группу руководителей восьми основных всемирных организаций, играющих ведущую роль в международных усилиях в области общественного здравоохранения. |
| Within this field females can undisputedly seen as taking the leading or the assistant leadership role in over 50% of the organized congregations. | В этой области женщины, несомненно, играют лидирующую роль, либо являются помощниками руководителей в более чем 50 процентах организованных приходов. |
| We sincerely believe that these efforts need to be synergized into a mutually reinforcing interplay among the various intergovernmental organizations, with the United Nations leading the way in formulating complementary strategies to bolster the stabilization process in various parts of the world. | Мы искренне надеемся, что эти усилия необходимо превратить во взаимоподкрепляющее сотрудничество между различными межправительственными организациями, обеспечив Организации Объединенных Наций лидирующую роль в формулировании соответствующей стратегии поддержания процесса стабилизации в различных частях мира. |
| Leading Prominent sports figures are already taking a lead in helping communities to cope with various critical issues affecting the planet. | Известные спортсмены уже играют лидирующую роль в оказании содействия людям в решении различных важнейших вопросов, затрагивающих планету. |
| The under-valued renminbi has also made China a major recipient of foreign direct investment, even leading the world in 2002 - a staggering achievement for a developing country. | Заниженный курс юаня также сделал Китай основным получателем прямых иностранных инвестиций, даже вывел Китай на лидирующую позицию в 2002 году - потрясающее достижение для развивающейся страны. |
| In 1985, Paksi left the band due to personal conflicts (he couldn't agree with Kukovecz on the leading of the band) and went on to form Ossian. | В 1985 году, Paksi покинул группу из-за личных конфликтов (он не мог согласиться с Kukovecz на лидирующую роль в группе) и сформировал группу Ossian. |
| UNCTAD is leading a multi-agency effort to identify, classify and categorize non-tariff measures in international trade that would address non-tariff barriers. | ЮНКТАД возглавляет предпринимаемые рядом учреждений усилия по выявлению, классификации и систематизации нетарифных мер в международной торговле в целях борьбы с нетарифными барьерами. |
| Didn't she know Sisko was leading the rebellion? | Разве она не знала, что Сиско возглавляет повстанцев? |
| Since 2009 the scientific fund has been leading by Guller Galandarli. | С 2009 года научный фонд возглавляет Гуллер Галандарлы. |
| The Transition Team under the Prosecutor's direction is leading the work of the Office to facilitate domestic war crimes cases through transfer of information and expertise. | Переходная группа Канцелярии Обвинителя, которая действует под руководством Обвинителя, возглавляет работу Канцелярии по предоставлению информации и обмену опытом в целях содействия расследованию на национальном уровне военных преступлений. |
| PATH is leading a coalition of several international health organizations to get a widely accepted, inexpensive protocol for saving mothers' lives-active management of the third stage of labor, or AMTSL-into broader use. | Программа возглавляет коалицию в составе ряда международных организаций здравоохранения в целях более широкого использования общепринятого и не связанного с большими затратами комплекса мер, содействующих сохранению жизни матерей). |
| Eric is leading him down into the basement storage area. | Эрика ведут его в подземный склад. |
| The Government replied in an undated letter that these persons had never been arrested or detained, and were leading normal lives as free citizens. | Письмом без даты правительство ответило, что эти лица никогда не арестовывались и не содержались под стражей, а ведут обычный образ жизни свободных граждан. |
| Most Sichuan Mongols are farmers or fishermen, leading quiet lives in their remote villages. | Большинство современных сычуаньских монголов являются фермерами или рыбаками, которые ведут спокойную жизнь в отдаленных деревнях. |
| Beyond this point are a series of terraces, lined by waterfalls and pools with aquatic plants, leading down to the main plaza. | Далее следует ряд террас, оборудованных водопадами и бассейнами с водными растениями, которые ведут к главной площади. |
| The latter are alleged to have very long credit payment terms, while at the same time they are opening new branches in Lebanon and abroad, leading suppliers to believe that their money is being used for expansion. | Широко распространены и другие виды злоупотребления господствующим положением, такие, как кампании по продвижению товаров за счет их продажи ниже себестоимости и принудительная внутренняя реклама, которые ведут к вытеснению с рынка менее крупных предприятий. |
| Fadeyev was strongly criticized because the novel did not vividly display the leading and guiding role of the Communist Party. | Фадеев был подвергнут резкой критике за то, что в романе он недостаточно ярко отобразил «руководящую и направляющую» роль Коммунистической партии. |
| Developing countries for their part should continue to pursue their own efforts towards economic development, while the United Nations should play a leading and coordinating role and designate specific mechanisms to promote, finance and monitor the implementation of the Second Decade for the Eradication of Poverty. | Со своей стороны, развивающимся странам следует продолжать свои усилия по обеспечению экономического развития, а Организация Объединенных Наций должна играть руководящую и координирующую роль и назначить конкретные механизмы, которые будут стимулировать, финансировать и контролировать деятельность, связанную с проведением второго Десятилетия по борьбе за ликвидацию нищеты. |
| Delegations commended UNDP for its role in leading United Nations system coordination on sustainable development. | Делегации дали высокую оценку ПРООН за ее руководящую роль в деле координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в области устойчивого развития. |
| So we are leading a global effort to combat corruption, which in many places is the single greatest barrier to prosperity and which is a profound violation of human rights. | Поэтому мы играем руководящую роль в глобальных усилиях по борьбе с коррупцией, которая во многих странах является единственным наибольшим препятствием на пути к процветанию и которая представляет собой грубое нарушение прав человека. |
| The report called for the University to take a leading coordinating role in United Nations research initiatives and activities and to act to enhance the overall coherence of the University's academic programme. | В докладе Университету предлагается взять на себя руководящую и координирующую роль в контексте научных инициатив и мероприятий Организации Объединенных Наций и действовать в целях повышения общей согласованности учебной программы Университета. |
| The certificate could provide a framework of incentive for those in influential leading positions to promote women to senior administrative positions in this field. | Диплом мог бы явиться стимулом, который побуждал бы руководящих сотрудников, обладающих влиянием, к назначению женщин на высокие административные должности в этой профессиональной области. |
| Based on the recommendation of an advisory panel of leading legal practitioners, a set of guidelines on the remuneration of defence counsel has been adopted. | По рекомендации консультативной группы ведущих практикующих юристов был принят свод руководящих принципов выплаты вознаграждения адвокатам защиты. |
| Although there was no wage gap in the national administration, women's average salaries were lower than men's, as there were fewer women in leading positions. | Несмотря на то что никакого разрыва в оплате труда в органах государственного управления не существует, средняя заработная плата женщин ниже, чем средняя заработная плата мужчин, из-за того что число мужчин на руководящих должностях превышает число женщин. |
| Costa Rica, Morocco and Portugal have accorded special importance to gender mainstreaming as a leading principle in all aspects of the work of the Untied Nations. | Коста-Рика, Марокко и Португалия придают особое значение учету гендерной проблематики в русле основной деятельности в качестве одного из руководящих принципов во всех аспектах деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Turkmenistan noted the increasing number of leading officials in ethnic-minority regions who were of the local ethnicity. | Туркменистан отметил, что в регионах проживания этнических меньшинств становится все больше руководящих кадров из числа местных народностей. |
| He is also leading a technical team to conduct CO2 Sequestration studies for natural gas fields in offshore Malaysia. | Кроме того, он руководит технической группой по проведению исследований, посвященных связыванию углекислого газа в природных газоносных бассейнах у берегов Малайзии. |
| Recent initiatives include the appointment of the first woman district police chief, who is now leading the First Police District in Kabul. | В числе последних инициатив - назначение первой женщины на должность начальника районного отделения полиции, которая сегодня руководит первым районным отделением полиции Кабула. |
| The Pay and Employment Equity Unit of DOL, established in 2004, is leading implementation of the Plan. | Отдел по обеспечению равенства в оплате труда и занятости при министерстве труда, образованный в 2004 году, руководит выполнением этого Плана. |
| Finally, I reiterate my congratulations to Mr. Ban Ki-moon, Secretary-General, upon his reappointment and express my country's satisfaction for the dynamic manner by which he is leading the work and role of the Organization. | Наконец, я вновь поздравляю Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна в связи с его повторным назначением и выражаю удовлетворенность моей страны тем, как активно он руководит работой и ролью Организации. |
| The Department for Communities and Local Government is leading the Government's follow-up to the All Party Inquiry into Anti-semitism and co-ordinates the cross-government taskforce which tackles anti-semitism. | Министерство по делам общин и местного самоуправления руководит осуществлением последующих мер правительства по итогам общепартийного исследования проявлений антисемитизма и координирует работу Межведомственной целевой группы по борьбе с антисемитизмом. |
| That's like leading lambs to slaughter. | Это как вести ангцев на заклание. |
| It would have to encompass measures to remove the obstacles that prevent the poor from leading a life they value, accessing services and having choices. | Они должны включать меры по устранению препятствий, которые мешают бедным вести достойную жизнь, получить доступ к услугам и иметь выбор. |
| However, if we consider the number of women who actually belong to a sports federation and thus presumably engage in a competitive sport on a permanent basis, the leading sport is volleyball, which Italian girls generally begin to play in school gymnasiums. | Но если вести речь о числе женщин, являющихся членами той или иной спортивной федерации и, следовательно, принимающих, как это предполагается, постоянное участие в различного рода соревнованиях, то здесь лидирующим видом спорта является волейбол, которым девочки начинают заниматься еще в школьных спортивных залах. |
| Pretty soon, you'll be sporting a homemade costume and leading a double identity just like the rest of us. | А то и тебе скоро придется носить самодельный костюм и вести двойную жизнь, как и нам. |
| The secondary tanks are responsible for helping out the main tank but typically don't have to worry about taunting, pulling, or leading. | Остальные будут помогать ему, но приманивать монстров и вести группу будут не они. |
| The young population has the right to enjoy appropriate conditions in their country, because they will be the ones leading the world in the next decades. | Молодежь имеет право иметь надлежащие условия в своей стране, поскольку именно она будет руководить миром в следующих десятилетиях. |
| But I'm capable of leading. | Но я могу руководить. |
| I am certain that both that experience and the experience you have acquired in the field of international relations and at the United Nations will be decisive factors in leading this session to a successful outcome. | Я убежден в том, что этот опыт, а также опыт, который Вы приобрели в области международных отношений и во время деятельности в Организации Объединенных Наций, станет решающим фактором, который позволит Вам успешно руководить работой этой сессии. |
| Resources would be sought from external donors to fund such development and the 12-country roll-out, with UNICEF leading the initiative and managing the funds. | Для финансирования этой деятельности и введения в действие механизма в 12 странах будут приниматься меры для получения ресурсов от внешних доноров; при этом ЮНИСЕФ будет руководить осуществлением инициативы и осуществлять управление средствами. |
| No man has his skill in leading a fleet in battle. | Здесь никто не сможет руководить флотилией. |
| Investigating the specialty, improving on a daily basis, emphasizing the scientific aspect and leading the field in the latest techniques are some of the key objectives of the professionals at Clínica Planas. | Проводить исследования в своей области, ежедневно улучшать технику, делая при этом упор на последние научные открытия, лидировать в применении последних технологий - это одни из основных задач, поставленных перед профессионалами Clínica Planas. |
| Not if you're leading. | Не будет, пока будешь лидировать. |
| Not if you're leading. | Только если ты не будешь лидировать. |
| Arms sales from the United States of America, which is still the leading country in such sales, increased from US$ 14.2 billion in 1992, or 39.5 per cent of the world total, to US$ 17 billion in 1996. | Продажа оружия из Соединенных Штатов Америки, продолжающих лидировать в этой области, увеличилась с 14,2 млрд. долл. США в 1992 году (39,5 процента от общемирового показателя) до 17 млрд. долл. США в 1996 году. |
| We commend the Government of Benin for taking on the challenge of leading this initiative in Africa. Benin has proven to be a stalwart of democratic ideals, and we wish the Government and people of Benin success in this endeavour. | Мы воздаем должное правительству Бенина за то, что оно взяло на себя труд лидировать в осуществлении этой инициативы в Африке. Бенин является признанным поборником демократических идеалов, и мы желаем правительству и народу Бенина успеха на этом поприще. |
| I think I can best employ my abilities by coordinating, motivating and leading the members of Debian. | Я думаю, лучшим применением моих возможностей будет координация, мотивация членов Debian и лидирование среди них. |
| Our innovative technological leadership and uncompromising quality standards make us one of the world's leading manufacturers in our trade. | Лидирование в области инновационных технологий и бескомпромиссные стандарты качества делают нас одной из ведущих мировых компаний в сфере термического анализа. |