| Premier Cardiac Monitoring, the country's leading manufacturer of pacemakers. | "Премьер Кардиомониторинг", ведущий в стране производитель кардиостимуляторов. |
| Ms Saw was conferred the Leading CEO Award in 2005, organised by the Singapore Human Resource Institute. | В 2005 году г-жа Сау была удостоена награды "Ведущий главный исполнительный директор", учрежденной Сингапурским институтом людских ресурсов. |
| The proclamation was made by Grand Vizier Mustafa Reşid Pasha, a leading statesman, diplomat, and reformer in the Empire. | Текст документа огласил великий визирь Мустафа Решид-паша, ведущий государственный деятель, дипломат и реформатор империи. |
| 'He's a leading expert on Islamic Medicine, 'who spends much of his time researching 'here in the Middle East.' | Он ведущий эксперт в области исламской медицины,... который посвящает большую часть своего времени исследованиям... здесь, на Ближнем Востоке. |
| From table 9 we learn that in the EEA countries using post-tabular measures only is the most popular option whereas in non-EEA countries using both pre-tabular and post-tabular measures is the leading approach. | В таблице 9 показано, что в странах ЕЭЗ наиболее популярна защита после составления таблиц, тогда как в странах, не входящих в ЕЭЗ, ведущий подход заключается в защите данных как до, так и после их составления. |
| Why is it our leading contender? | Почему это наш главный претендент? |
| In recent opinion polls, her main opponent, Bernie Sanders, who proudly calls himself a socialist, is edging ever closer to Clinton - and is actually leading her in some states. | В последних опросах общественного мнения, ее главный оппонент, Берни Сандерс, который с гордостью называет себя социалистом, все ближе подбирается к Клинтон - и действительно опережает ее в некоторых штатах. |
| Leading pediatric otolaryngologist of Ukrainian Public Health Ministry (1975). | Главный детский отоларинголог МЗ Украины (1975). |
| Since August 26, 2003 the Department of Children's Stomatology was renewed, and Doctor of Medical Sciences, Leading children's stomatologist of Central Administration of Health Care and the Ministry of Public Health of Kyiv N.O. Savychuk was appointed the Head of the department. | С 26 августа 2003 года кафедра стоматологии детского возраста была возобновлена, а заведующим кафедры назначена доктор медицинских наук, главный детский стоматолог ГУОЗ и МЗ г.Киева Савичук Наталья Олеговна. |
| 'Thank you to Mr Howard Satchell...' 'As a leading defence minister' | "Спасибо мистеру Говарду Сатчеллу..." "который как главный министр обороны" |
| The need for balance causes one to position the body perpendicular to the direction of motion, with one foot leading the other. | Необходимость в равновесии заставляет человека располагать тело перпендикулярно направлению движения, когда одна нога ведет другую. |
| Gowron is leading us all to ruin. | Гаурон ведет нас всех к гибели. |
| However, statements like the ones I have just mentioned reveal to us very crudely that neither the international community nor Governments are doing enough to halt this trend that seems to be leading us to an ecological crisis of incalculable consequences. | Однако заявления, подобные только что мною упомянутым, со всей жестокостью раскрывают перед нами тот факт, что ни международное сообщество, ни правительства не делают достаточно для того, чтобы остановить эту тенденцию, которая, как представляется, ведет нас к экологическому кризису с неисчислимыми последствиями. |
| Do you know who is leading them? | Знаете, кто их ведет? |
| They're leading an orphaned flock of geese south on an unprecedented 500-mile odyssey. | Она ведет осиротевших гусей на юг за 500 миль от дома |
| The United Nations agencies are directly responsible for leading sectoral coordination efforts. | Учреждения Организации Объединенных Наций несут непосредственную ответственность за руководство секторальными мероприятиями по координации. |
| She thanked the President for ably leading the Executive Board through a session that had considered several important and complex issues. | Она поблагодарила Председателя за умелое руководство Исполнительным советом во время сессии, в ходе которой был рассмотрен ряд важных и сложных вопросов. |
| The Chief Information Technology Officer would be entrusted with the responsibility for developing the overall ICT strategy for the Organization and leading its implementation. | На Главного сотрудника по информационным технологиям будет возложена ответственность за разработку общей стратегии в области ИКТ для Организации Объединенных Наций и руководство ее реализацией. |
| I also express my deep gratitude to Secretary-General Ban Ki-moon for his high competence and professionalism in leading the United Nations, and acknowledge his important personal contribution to the success of this session. | Я также глубоко признателен Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его в высшей степени компетентное и профессиональное руководство Организацией Объединенных Наций и отмечаю его важный личный вклад в успех этой сессии. |
| On behalf of the Pakistan delegation, I would like to convey our appreciation to the Chairperson of the Preparatory Committee, Ambassador Patricia Durrant of Jamaica, for effectively leading the work of the Bureau and the Committee. | От имени пакистанской делегации я хотел бы выразить нашу признательность Председателю Подготовительного комитета послу Патриции Даррант, Ямайка, за эффективное руководство работой Бюро и Комитета. |
| A leading light in mythology and leather goods. | Лидер Др. Греции и качественной обуви. |
| UniCredit is a leading bank in Europe and their presence and strength in Europe, particularly in Eastern Europe, will help further establish the UEFA Champions League brand in these markets. | UniCredit Group - лидер по предоставлению банковских услуг в Европе. Её присутствие и сильные позиции в Европе, особенно в странах Восточной Европы, будут способствовать распространению бренда Лиги чемпионов на этих рынках. |
| We are a leading bank-independent and brand-independent leasing company in Russia and your competent partner for all your investments. | Лидер среди лизинговых компаний Германии, независимых от производителей и банков. |
| HSBC is a leading industry player with tailored solutions for custody, clearance, funds management, corporate action and proxy reporting. | HSBC Банк - лидер в сфере профессиональных решений по кастодиальной деятельности и расчетам, управлению фондами, корпоративным действиям и сопровождению в участии в собраниях акционеров. |
| Leading activist in Izz al-Din al-Qassam. | Лидер "Из-аль-дин-аль-Кассам". |
| A leading concern of developing countries with respect to their participation in global trade is their lack of ability to compete internationally. | С точки зрения участия в глобальной торговле одна из основных проблем развивающихся стран кроется в их неспособности конкурировать на международном рынке. |
| In collaboration with UNDP, the organization is a leading Sudanese NGO in disarmament, demobilization and reintegration programmes (through reintegration of 3,000 ex-combatants). | Поддерживая сотрудничество с ПРООН, организация выступает как одна из основных суданских НПО в реализации программ разоружения, демобилизации и реинтеграции (реинтеграция 3000 бывших комбатантов). |
| Again this year, alimentary toxic infections are in the eighth place of the leading contagious diseases in the Federation. | И в этом году пищевые токсичные инфекции занимают восьмое место в ряду основных инфекционных заболеваний в Федерации. |
| A representative of the ad hoc group indicated that the goal of the report was to emphasize the convergence of messages in leading codes on corporate governance disclosure requirements and to draw attention to prevailing best practices in this area. | Представитель специальной группы указал, что цель доклада заключалась в том, чтобы подчеркнуть сближение положений основных кодексов в отношении требований к раскрытию информации о корпоративном управлении и обратить внимание на существующую передовую практику в этой области. |
| Vasily Shcherbakov is a grand-nephew of the Russian composer Dmitry Kabalevsky and one of the leading performers and popularisers of Kabalevsky's music in the world. | Внучатый племянник композитора Дмитрия Кабалевского, один из основных мировых исполнителей и популяризаторов произведений Кабалевского. |
| These visions are messages leading us towards the First Horseman. | Это видения должны привести нас к первому всаднику. |
| He stressed that only AFDL, the movement of all the patriotic forces in the Congo, was capable of leading the country to democracy. | Оно настойчиво подчеркивало, что только Альянс демократических сил за освобождение Конго-Заира (АФДЛ) - движение всех конголезских патриотических сил, - по мнению министерства, способен привести страну к демократии. |
| Without such early and systematic implementation, armies might start to disintegrate before formal demobilization is organized in an orderly manner, leading, inter alia, to new problems of armaments control. | Без таких своевременных и систематических мер по осуществлению развал в армиях может начаться до того, как упорядоченным образом будет организована официальная демобилизация, что может привести, среди прочего, к возникновению новых проблем, связанных с контролем над вооружениями. |
| The Property Management Unit of the Office of Central Support Services is reviewing current policies, procedures, roles and responsibilities governing the control and management of property, leading towards a property management framework that is fully compliant with the International Public Sector Accounting Standards. | Группа эксплуатации имущества Управления централизованного вспомогательного обслуживания в настоящее время занимается пересмотром существующих стратегий, процедур, функций и обязанностей в отношении контроля за имуществом и управления им, что должно привести к разработке системы управления имуществом, полностью соответствующей Международным стандартам учета в государственном секторе. |
| The Declaration recognizes the gradual elimination, leading as soon as possible to the total eradication of anti-personnel mines. We hope that these and other efforts will allow us to achieve the shared objective of banning anti-personnel mines. | В Декларации признается факт постепенной ликвидации, которая должна в кратчайшие возможные сроки привести к полному уничтожению противопехотных мин. Мы надеемся, что эти и другие усилия позволят нам достичь нашей общей цели - запрещения противопехотных мин. |
| Hilmand Province, registering a 3 per cent increase in cultivation, remained Afghanistan's leading crop grower with 46 per cent of the national total, followed by Kandahar, Farah and Nangarhar. | Провинция Гильменд, в которой было зарегистрировано увеличение посевных площадей на З процента, продолжала занимать лидирующую позицию по объему выращивания, и на ее долю приходилось 46 процентов от всего урожая опиумного мака в стране; за ней следовали провинции Кандагар, Фарах и Нангархар. |
| OSS presents significant opportunities for Governments and many reviews appear to confirm that the public sector is leading the private sector in its adoption. | ПСОК открывает значительные возможности для правительств, и многие обзоры, как представляется, подтверждают, что государственный сектор играет лидирующую роль по сравнению с частным сектором в деле его внедрения. |
| To be sure, the US remains the world's leading destination for FDI, accounting for 15% of global flows. | Надо отметить, что США по-прежнему занимают лидирующую позицию по привлечению ПИИ, на долю которых приходится 15% глобальных потоков. |
| The under-valued renminbi has also made China a major recipient of foreign direct investment, even leading the world in 2002 - a staggering achievement for a developing country. | Заниженный курс юаня также сделал Китай основным получателем прямых иностранных инвестиций, даже вывел Китай на лидирующую позицию в 2002 году - потрясающее достижение для развивающейся страны. |
| As each phase of the ritual required an invocation, the hotṛ had a leading or presiding role. | Так как каждый этап исполнения ритуала требовал прочтения заклинаний, то хотар занимал лидирующую позицию среди других жрецов. |
| I also salute the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, who is leading the Secretariat of the United Nations at a crucial stage as it faces many challenges and pressures. | Я также приветствую Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали, который возглавляет Секретариат Организации Объединенных Наций на переломном этапе, отмеченном многочисленными проблемами и сложными обстоятельствами. |
| In Albania, UNCTAD is leading a joint programme entitled "Towards the European Union: support to Albanian trade capacity", carried out in cooperation with FAO, ITC, UNDP, UNIDO and the United Nations Economic Commission for Europe. | В Албании ЮНКТАД возглавляет реализацию совместной программы "На пути к Европейскому союзу: поддержка торгового потенциала Албании", которая осуществляется в сотрудничестве с ФАО, МТЦ, ПРООН, ЮНИДО и Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций. |
| With Mexico, it was leading the working group on cooperation and assistance under the Convention, which would present its conclusions at the Third Meeting of States Parties to the Convention on Cluster Munitions, to be held in Oslo in 2012. | Совместно с Мексикой она возглавляет рабочую группу по сотрудничеству и помощи в рамках Конвенции, которая представит свои выводы на третьем Совещании государств - участников Конвенции по кассетным боеприпасам в Осло в 2012 году. |
| The Division, in coordination with the Field Personnel Division in DFS, is currently leading the designing and configuration of Inspira. | Отдел, в координации с Отделом полевого персонала ДПП, возглавляет в настоящее время работу по проектированию и определению конфигурации системы «Инспира». |
| The IPSAS Project Team, funded with resources from both the regular budget and the peacekeeping support account, is leading and coordinating this exercise at the United Nations, including the peacekeeping missions. | Возглавляет и координирует соответствующую деятельность в рамках Организации Объединенных Наций, включая миротворческие миссии, Группа по реализации проекта перехода на МСУГС, которая финансируется за счет средств как регулярного бюджета, так и по линии вспомогательного счета операций по поддержанию мира. |
| Look, the footprints are leading into there. | Следы на снегу ведут в том направлении. |
| Recent events, however, indicate that further efforts are required from the parties to halt violations that are leading towards that outcome. | Однако недавние события свидетельствуют о том, что сторонам нужно приложить дополнительные усилия для прекращения нарушений, которые ведут к такому результату. |
| If I had known then where all those little things were leading me, and how grateful I'd be to get there, well, I probably would've done something like this. | Если бы я тогда знал, куда меня ведут все эти мелочи, и как благодарен я буду за то, что попал туда, я бы, наверное, сделал что-то вроде этого. |
| Now it's the Russians leading the Drug War and not us. | Сегодня русские ведут войну против наркотиков. |
| Currently more than 90 women activists are practically active both in the centre and provinces in leading peace process. | В настоящее время более 90 женщин-активисток как в центре, так и провинциях ведут практическую работу по продвижению вперед мирного процесса. |
| Fadeyev was strongly criticized because the novel did not vividly display the leading and guiding role of the Communist Party. | Фадеев был подвергнут резкой критике за то, что в романе он недостаточно ярко отобразил «руководящую и направляющую» роль Коммунистической партии. |
| He always liked to participate in political talks and in the drawing up of domestic and foreign-policy-related activities, in which he assumed a leading and prominent role during the Hungarian revolution. | Он всегда любил принимать участие в политических переговорах и в деятельности, касающейся разработки внутренней и внешней политики, в которых он занимал руководящую и заметную роль во время Венгерской революции. |
| Needless to say, by helping to secure and sustain peace, the Council will be leading the way in that respect. | Вряд ли надо говорить, что, содействуя обеспечению и поддержанию мира, Совет будет играть руководящую роль в этой связи. |
| In this endeavour, the General Assembly has the task of leading that effort, given the proven inability of the Security Council to enforce its own resolutions, which are obviously mandatory. | И в этих усилиях Генеральная Ассамблея призвана выполнять руководящую роль с учетом уже доказанной неспособности Совета Безопасности обеспечить выполнение своих собственных резолюций, которые носят явно обязательный характер. |
| Better reporting will help enhance the Organization's development voice and strengthen the role of the Assembly and the Economic and Social Council in leading the international agenda in this area. | Подготовка докладов более высокого уровня поможет укрепить роль Организации в области развития и руководящую роль Ассамблеи и Экономического и Социального Совета в реализации международной повестки дня в этой области. |
| An area in which development has been more modest is the distribution of power and influence in the private sector, in boards and in leading positions in companies. | Недостаточный прогресс достигнут в области предоставления полномочий и возможностей для оказания влияния в частном секторе, в советах и на руководящих должностях в компаниях. |
| The secretariat considered the adoption of the ISAR guidelines by Ciba as a significant step towards the goal of sustainable development, since Ciba was a leading transnational company with operations in more than 120 countries. | Секретариат расценил принятие руководящих принципов МСУО компанией "Сиба" в качестве значительного шага вперед к цели устойчивого развития, поскольку "Сиба" является одной из ведущих транснациональных компаний, действуя более чем в 120 странах. |
| The second Dialogue Conference on Criminal Justice will be followed by a third, which will consider the reform programme and existing projects in that connection, presented in the form of a discussion document for decision-makers and other leading stakeholders, including donor agencies. | За второй конференцией в рамках национального диалога по проблемам уголовного правосудия последует третья, где предстоит обсудить программу реформ и связанные с ними проекты, которые будут представлены в виде дискуссионного документа для сведения руководящих работников и других участников этого процесса, включая агентства-доноры. |
| There was no real explanation why women did not hold leading positions, but it was to be hoped that, after the achievement of economic power, the desired changes would follow at the political level. | Реального объяснения отсутствия женщин на руководящих постах нет, однако следует высказать надежду, что улучшение экономических позиций повлечет изменения и на политическом уровне. |
| The Procurator's Office of the Government of Venezuela has also conducted training activities in the area of human rights for procurators and lawyers and plays an important role in coordinating activities with civil society and leading the work of procurators in the human rights and constitutional fields. | В этих целях Управление омбудсмена осуществило ряд мероприятий в области просвещения по правам человека и настоятельно рекомендовало правительственным органам использовать права человека в качестве руководящих принципов их деятельности. |
| The President of Ukraine is leading national efforts in the HIV/AIDS challenge. | Президент Украины руководит национальными усилиями по решению задачи борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| For ESA, QinetiQ is currently leading a European team in the final stages of the development of the ESA Debris Risk Assessment and Mitigation Analysis software tool. | Для ЕКА компания QinetiQ в настоящее время руководит группой европейских специалистов, которая завершает разработку компьютерной программы ЕКА для оценки риска столкновения с космическим мусором и анализа мер по уменьшению засорения. |
| In addition, we thank the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for the self-sacrifice and courage with which he is leading the Organization at this time of grave world turbulence. | Кроме того, мы благодарим Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за самоотверженность и мужество, с которыми он руководит Организацией в это очень неспокойное для мира время. |
| In order to further enhance the effectiveness of information-sharing, crisis response and inter-operability within the Organization, the Situation Centre is leading the Secretariat's exploration of the concept of a common crisis operations centre. | Для дальнейшего повышения эффективности обмена информацией, кризисного реагирования и взаимодействия в Организации Ситуационный центр руководит проводимым в Секретариате исследованием концепции общего кризисного операционного центра. |
| China is leading a permanent five working group on nuclear definitions and terminology. | Китай руководит деятельностью рабочей группы «постоянной пятерки», занимающейся определениями и терминологией в ядерной области. |
| You set off on this meaningless quest when you should be leading your people. | Ты отправляешься в этот бессмысленный поход, вместо того, чтобы вести свой народ! |
| Whoever did it, he couldn't have been leading you. | Кто бы это ни сделал, он не мог вести вас. |
| It would have to encompass measures to remove the obstacles that prevent the poor from leading a life they value, accessing services and having choices. | Они должны включать меры по устранению препятствий, которые мешают бедным вести достойную жизнь, получить доступ к услугам и иметь выбор. |
| Following a year of preparations for the talks, we believe it is necessary to have a full-time joint African Union-United Nations chief mediator in the Sudan engaging with the parties on a continuous basis and leading the daily work of the Joint Mediation Support Team. | После целого года подготовки к переговорам мы считаем необходимым учредить постоянную должность единого старшего посредника Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Судане, который будет вести работу со сторонами на постоянной основе и руководить повседневной работой совместной группы по поддержке посредничества. |
| Better synergies should be sought between work of the Collaborative Partnership on Forests on streamlining forest-related reporting and the work that the United Nations Environment Programme is leading on streamlining national reporting in biodiversity-related conventions. | Необходимо вести поиск путей обеспечения более эффективного согласования деятельности Партнерства на основе сотрудничества по лесам, связанной с рационализацией процедур представления докладов о лесах и деятельностью Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде по рационализации процедуры представления национальных докладов в рамках конвенций, связанных с биоразнообразием. |
| Lastly, he thanked Member States for giving him the honour of leading UNIDO for another term, and looked forward to their continued support. | И наконец, он выражает признательность госу-дарствам-членам за оказанную ему честь руководить ЮНИДО в течение еще одного срока и надеется на их неизменную поддержку. |
| Following a year of preparations for the talks, we believe it is necessary to have a full-time joint African Union-United Nations chief mediator in the Sudan engaging with the parties on a continuous basis and leading the daily work of the Joint Mediation Support Team. | После целого года подготовки к переговорам мы считаем необходимым учредить постоянную должность единого старшего посредника Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Судане, который будет вести работу со сторонами на постоянной основе и руководить повседневной работой совместной группы по поддержке посредничества. |
| The facts have confirmed that the working class needs a structure capable of organising and leading the struggle for socialism. | События подтвердили, что рабочий класс нуждается в силе, которая могла бы организовывать и руководить борьбой за социализм. |
| Resources in the amount of $526,500 would provide for six months of services by someone leading the operations, 12 months of services by a data management expert and 12 months of services by a project manager. | Ресурсы в размере 526500 долл. США позволят оплатить услуги специалиста, который в течение шести месяцев будет руководить операциями; услуги специалиста по управлению данными на срок 12 месяцев, а также услуги руководителя проектами на срок 12 месяцев. |
| We have no doubt that his sterling qualities and long record of distinguished service to his Government and the international community will stand him in good stead in leading this Assembly to a successful conclusion of its work. | У нас нет сомнений в том, что его выдающиеся качества и долгий послужной список работы в правительстве и международном сообществе позволят ему успешно руководить работой этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Investigating the specialty, improving on a daily basis, emphasizing the scientific aspect and leading the field in the latest techniques are some of the key objectives of the professionals at Clínica Planas. | Проводить исследования в своей области, ежедневно улучшать технику, делая при этом упор на последние научные открытия, лидировать в применении последних технологий - это одни из основных задач, поставленных перед профессионалами Clínica Planas. |
| Not if you're leading. | Не будет, пока будешь лидировать. |
| After leading early at world record pace and repeatedly surging throughout the race, at mile 25 Kawauchi passed defending champion Geoffrey Kirui to achieve his first major marathon win. | После того, как Каваути начал лидировать в раннем темпе с мировым рекордом, который стремительно рос на протяжении всей гонки, на 25 миле он преодолел чемпиона Джеффри Кируи (англ.)русск. для достижения своей первой победы на World Marathon Majors. |
| Arms sales from the United States of America, which is still the leading country in such sales, increased from US$ 14.2 billion in 1992, or 39.5 per cent of the world total, to US$ 17 billion in 1996. | Продажа оружия из Соединенных Штатов Америки, продолжающих лидировать в этой области, увеличилась с 14,2 млрд. долл. США в 1992 году (39,5 процента от общемирового показателя) до 17 млрд. долл. США в 1996 году. |
| We commend the Government of Benin for taking on the challenge of leading this initiative in Africa. Benin has proven to be a stalwart of democratic ideals, and we wish the Government and people of Benin success in this endeavour. | Мы воздаем должное правительству Бенина за то, что оно взяло на себя труд лидировать в осуществлении этой инициативы в Африке. Бенин является признанным поборником демократических идеалов, и мы желаем правительству и народу Бенина успеха на этом поприще. |
| I think I can best employ my abilities by coordinating, motivating and leading the members of Debian. | Я думаю, лучшим применением моих возможностей будет координация, мотивация членов Debian и лидирование среди них. |
| Our innovative technological leadership and uncompromising quality standards make us one of the world's leading manufacturers in our trade. | Лидирование в области инновационных технологий и бескомпромиссные стандарты качества делают нас одной из ведущих мировых компаний в сфере термического анализа. |