| To deny the leading institution of the country the corresponding role in the political life of the State will be unrealistic and illogical. | Лишать ведущий институт страны подобающей ему роли в политической жизни государства нереалистично и нелогично. |
| The private sector played a crucial role in that regard as a leading source of wealth and employment creation. | Важную роль в этом отношении играет частный сектор как ведущий источник создания материальных благ и занятости. |
| No. 2 Commando was next ordered to capture a German observation post outside of the town of La Molina which controlled a pass leading down to the Salerno beach-head. | После получения приказа захватить немецкий наблюдательный пост возле города Ла-Молина, контролирующий проход, ведущий к плацдарму Салерно, возглавил атаку. |
| This choice was also specifically emphasized by Ekaterina Andreeva, leading research associate of the State Russian Museum Department of the new wave, art critic and curator, characterizing Khvostov as an "absurdist primitivist painter of the hermitage museum culture". | Этот выбор отдельно отмечала ведущий научный сотрудник Отдела новейших течений Государственного Русского музея, художественный критик и куратор Екатерина Андреева, характеризуя Хвостова как «абсурдистского примитивиста музейной эрмитажной культуры». |
| INTENIUM is one of the leading distributors of casual games. INTENIUM develops, licenses and publishes these computer games, that are easy to learn for everyone, on the international market. | Компания INTENIUM - ведущий европейский дистрибьютор и издатель казуальных игр - разрабатывает, лицензирует и продает на мировом рынке эти простые для понимания компьютерные игры для широкого круга пользователей. |
| I think I'm the leading candidate. | Я думаю, что я главный кандидат. |
| He's the leading man at tomorrow's shindig. | Это он главный виновник завтрашнего безобразия. |
| 1997 - 1998 - the Apparat of Akim of Medeu district of Almaty - specialist, leading specialist, chief specialist of the Department of Economics. | 1997-1998 гг. - Аппарат Акима Медеуского района г. Алматы - Специалист, ведущий специалист, главный специалист отдела экономики. |
| First, with respect to the situation in Darfur, the African Union-United Nations Joint Chief Mediator continues to engage the Government of the Sudan and the two leading rebel factions - the Justice and Equality Movement and the Liberation and Justice Movement - in Doha. | Во-первых, что касается положения в Дарфуре, то Единый главный посредник Африканского союза-Организации Объединенных Наций продолжает в Дохе взаимодействовать с правительством Судана и двумя ведущими повстанческими группировками: Движением за справедливость и равенство и Движением за освобождение и справедливость. |
| Canadian Airlines' core business strategy focused on building its Vancouver hub into the leading gateway between North America and Asia. | Основной упор дальнейшего расширения руководство Canadian Airlines делало на упрочении позиций в Международном аэропорту Ванкувера и превращении его в свой главный транзитный шлюз между Северной Америкой и Азией. |
| Man, he's leading us the wrong way. | Он нас не в ту сторону ведет. |
| All of this is leading - computer addiction, just to cover that: the most frequent thing we do is use digital devices. | Все это ведет нас к компьютерной зависимости, большую часть нашего времени мы проводим, используя электронные приборы. |
| Competition over water is even more acute in these zones of water stress, leading sometimes to serious tensions between different groups of users. | Конкуренция за получение доступа к воде еще больше возрастает в районах ее нехватки, что порой ведет к серьезной напряженности между различными группами пользователей. |
| As an early stage of place-based information management, he emphasized the Government's new interest in e-government development, which is leading the change in the role of Government. | На раннем этапе управления локальной информацией он подчеркнул новый интерес правительства к развитию электронного управления, которое ведет к изменению роли управления. |
| Mrs. Pavlenko protects the major players of the pharmaceutical market of Ukraine, representatives of the leading telecommunications companies. | Александра Павленко известна как специалист в области судебной защиты в сфере корпоративных конфликтов и споров на фондовом рынке. Консультирует и ведет дела широкого профиля. |
| She thanked the President for ably leading the Executive Board through a session that had considered several important and complex issues. | Она поблагодарила Председателя за умелое руководство Исполнительным советом во время сессии, в ходе которой был рассмотрен ряд важных и сложных вопросов. |
| As the leading sector for the prevention of women and child trafficking, the Ministry of Education facilitated, provided guidance and support for the establishment of task and sub- task forces on trafficking prevention at source regencies/municipalities. | В качестве ведущего сектора по предупреждению торговли женщинами и детьми Министерство образования оказывало содействие и обеспечивало руководство и поддержку в формировании целевых групп и подгрупп по предупреждению торговли людьми в исходных округах/муниципалитетах. |
| Article 38 stipulates: After an investigation has been concluded, leading members of an administrative organ shall examine the results of the investigation and make the following decisions in light of different circumstances: | Статья 38 гласит: После завершения расследования руководство административного органа изучает результаты расследования и, в зависимости от различных обстоятельств, принимает следующие решения: |
| (e) Leading or overseeing the development and implementation of the reform and change management and process improvement plans of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support; | ё) руководство подготовкой и осуществлением планов управления процессом реформирования и преобразований и совершенствования рабочих процессов Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки или надзор за ними; |
| Mr. Kambar manages all aspects of Renaissance Capital's business in Central Asia as well as leading the Firm's special situations team. | Г-н Камбар отвечает за общее руководство работой «Ренессанс Капитал» и развитие бизнеса компании в Казахстане и Центральной Азии. |
| Language Line Services, the world's leading telephone interpreting service. | Language Line Services, мировой лидер в области услуг телефонного перевода. |
| Kocharyan's leading opponent was Stepan Demirchyan, the leader of the People's Party of Armenia and the son of Karen Demirchyan, a former Soviet leader of Armenia and speaker of the Armenian parliament who had been assassinated in 1999. | Основным оппонентом был Степан Демирчян, лидер Народной партии Армении, сын Карена Демирчяна, бывшего Советского лидера Армении и спикера в парламенте Армении, который был убит в 1999 году. |
| Sayed Mohamed Osman Elmirghani, the leader of the Khatmia sect, who is now leading armed opposition against the Government, left the country through Khartoum Airport after having obtained an official exit visa. | Лидер секты "Хатмия" Саид Мухаммед Осман Эльмиргхани, который в настоящее время возглавляет вооруженную оппозицию правительству, выехал из страны через аэропорт Хартума, получив официальную выездную визу. |
| Portadeza is one of Spain's leading door manufacturers with its base in Galicia. | Портадеза - лидер в производстве стильных дверей в Испании и номер один в своей провинции - Галисии. |
| So how does a leader stay credible and legitimate when they haven't done what the people you're leading are doing? | Как же может лидер оставаться в доверии и принятии, когда они не делали то, что делают те, кто ими командует? |
| Work to utilise the results of business tendency surveys in conjunction with other short term indicators to provide composite leading indicators of economic activity. | Работа по использованию результатов отслеживания тенденций в бизнесе в сочетании с другими краткосрочными показателями для определения сложных основных показателей экономической деятельности. |
| France is one of the main protagonists in the arms trade and ranks among the leading world exporters. | Франция является одним из основных участников торговли оружием и входит в число ведущих мировых экспортеров. |
| By way of representative examples, this report summarizes the activities of seven leading agencies in order to demonstrate technical cooperation activities during the reporting period. | В качестве наглядных примеров в настоящем докладе содержатся обобщенные данные относительно деятельности семи основных учреждений, с тем чтобы показать, какая деятельность в области технического сотрудничества осуществлялась за отчетный период. |
| The aim of the Act is to improve the performance of the leading governing authorities of the State until the new Constitution of the Republic of Poland is adopted. | Цель этого Акта - повысить эффективность основных властных структур государства до принятия новой конституции Республики Польша. |
| In Latin America and the Caribbean, ECLAC has been promoting the establishment of linkages between the implementation of the "leading actions" identified in the Monterrey Consensus and that of the Johannesburg Plan of Implementation. | В Латинской Америке и Карибском бассейне ЭКЛАК проводит работу по установлению связей между воплощением в жизнь «основных направлений деятельности», определенных в Монтеррейском консенсусе и в Йоханнесбургском плане. |
| Couldn't get out of there without leading them straight to you. | Я боялся привести их прямиком к вам. |
| The thought of leading Weld to our first-ever victory in years. | Мечтаю о том, чтобы привести Велд к первой победе в истории. |
| We also have a series of proposals for the Conference's programme of work for this year, none of which has yet succeeded in leading us to a consensus. | У нас также имеется ряд предложений по программе работы Конференции этого года, ни одно из которых не способно пока привести нас к консенсусу. |
| Without such early and systematic implementation, armies might start to disintegrate before formal demobilization is organized in an orderly manner, leading, inter alia, to new problems of armaments control. | Без таких своевременных и систематических мер по осуществлению развал в армиях может начаться до того, как упорядоченным образом будет организована официальная демобилизация, что может привести, среди прочего, к возникновению новых проблем, связанных с контролем над вооружениями. |
| (b) To take a leading part in efforts to prevent conditions that might lead to further flows of internally displaced persons and refugees within the Democratic Republic of the Congo and across its borders; | Ь) взять на себя ведущую роль в усилиях по предотвращению возникновения условий, которые могли бы привести к дальнейшему увеличению потока лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев в пределах Демократической Республики Конго и через ее границы; |
| It can be said that, in recent years, the United Nations has solidified its leading and coordinating role in this area. | Можно сказать, что в последние годы Организация Объединенных Наций консолидировала свою лидирующую и координирующую роль в этой области. |
| As Council members know, Uganda is playing a leading part in AMISOM, along with Burundi. | Как известно членам Совета, Уганда наряду с Бурунди играет лидирующую роль в АМИСОМ. |
| Company's specialisation is secondary aluminium alloys production and today is one of the leading companies engaged in aluminium processing business on the Latvian market. | Компания специализируется на производстве сплавов вторичного алюминия, и в настоящее время занимает лидирующую позицию среди латвийских переработчиков алюминия. |
| The under-valued renminbi has also made China a major recipient of foreign direct investment, even leading the world in 2002 - a staggering achievement for a developing country. | Заниженный курс юаня также сделал Китай основным получателем прямых иностранных инвестиций, даже вывел Китай на лидирующую позицию в 2002 году - потрясающее достижение для развивающейся страны. |
| As each phase of the ritual required an invocation, the hotṛ had a leading or presiding role. | Так как каждый этап исполнения ритуала требовал прочтения заклинаний, то хотар занимал лидирующую позицию среди других жрецов. |
| Mrs. Viktoria Tuulas is currently leading the Legal Bureau of the Consular Department, Ministry of Foreign Affairs of Estonia. | Г-жа Виктория Туулас в настоящее время возглавляет Правовое бюро Консульского департамента Министерства иностранных дел Эстонии. |
| The World Health Organization was leading the international effort to eradicate leprosy, and the disease had become curable with multi-drug therapy. | Всемирная организация здравоохранения возглавляет работу международного сообщества по ликвидации проказы, и эта болезнь стала излечимой при помощи лечения комплексом терапевтических средств. |
| Because she's leading the investigation. | Потому что она возглавляет расследование. |
| The Government is leading efforts to build the capacities of stakeholders from across the social spectrum in gender-sensitization, including religious leaders and government officials. | Правительство возглавляет усилия по наращиванию потенциала заинтересованных сторон всего социального спектра, в том числе религиозных лидеров и государственных должностных лиц, в области просвещения по гендерным вопросам. |
| [... and, above all, leading orator of his parliamentary party.] | Ну и наконец, возглавляет фракцию в парламенте. |
| At present they are leading normal lives and enjoying perfect health. | В настоящее время они ведут нормальную жизнь и находятся в полном здравии. |
| Falcons leading six to nothing, and it's the Wildcats'ball now... on their own 20-yard line as Norm Shuter, the quarterback... spinning and handing off to Carnie Foster. | "Фэлконс" ведут в шесть очков, и "Вайлдкет" будут раздавлены сейчас... на их собственной 20-ярдовой линии как Норм Шатер, защитник... закрутил и сделал передачу Карни Фостер. |
| A complementary development that is influencing the situation is the ongoing economic reform leading towards more market-oriented economies, which several Parties are also pursuing. | Помимо этого, на ситуацию влияют проводимые несколькими Сторонами текущие экономические реформы, которые ведут к формированию экономики с большей рыночной ориентацией. |
| You thought you were leading, actually, you were being led. | Ты думаешь, что это ты ведёшь, но на самом деле ведут тебя. |
| Emphasising the aura of tranquility of this 4-star hotel in Cyprus, there are beautiful gardens with running waters and fish ponds leading down to the waterfront and the award-winning blue flag Fig Tree Bay. | В этом 4-звёздочном отеле на Кипре имеются красивые сады с ручьями и водоемы с плавающей рыбой, которые ведут вниз к набережной и бухте Fig Tree, удостоенной награды "Голубой флаг". Всё это ещё больше подчеркивает ауру спокойствия. |
| Developing countries for their part should continue to pursue their own efforts towards economic development, while the United Nations should play a leading and coordinating role and designate specific mechanisms to promote, finance and monitor the implementation of the Second Decade for the Eradication of Poverty. | Со своей стороны, развивающимся странам следует продолжать свои усилия по обеспечению экономического развития, а Организация Объединенных Наций должна играть руководящую и координирующую роль и назначить конкретные механизмы, которые будут стимулировать, финансировать и контролировать деятельность, связанную с проведением второго Десятилетия по борьбе за ликвидацию нищеты. |
| In the Netherlands, the Netherlands Microfinance Platform will act as the national focal point leading the preparations and implementations related to the year. | В Нидерландах Платформа микрофинансирования Нидерландов будет выступать в качестве национального координационного центра, играющего руководящую роль в подготовке и осуществлении мероприятий, связанных с проведением Года. |
| In the current situation, the success of the resident coordinators continues to depend on their personal competencies and their credibility in leading the United Nations country team impartially and collegially. | В нынешней ситуации успех координаторов-резидентов по-прежнему зависит от личной компетентности и способности осуществлять руководящую роль в страновых группах Организации Объединенных Наций на основе беспристрастности и коллегиальности. |
| The report called for the University to take a leading coordinating role in United Nations research initiatives and activities and to act to enhance the overall coherence of the University's academic programme. | В докладе Университету предлагается взять на себя руководящую и координирующую роль в контексте научных инициатив и мероприятий Организации Объединенных Наций и действовать в целях повышения общей согласованности учебной программы Университета. |
| Better reporting will help enhance the Organization's development voice and strengthen the role of the Assembly and the Economic and Social Council in leading the international agenda in this area. | Подготовка докладов более высокого уровня поможет укрепить роль Организации в области развития и руководящую роль Ассамблеи и Экономического и Социального Совета в реализации международной повестки дня в этой области. |
| But in companies where the decision power of the Government is smaller, the share of women in leading posts is still small. | Однако в компаниях, где у правительства меньше полномочий принимать решения, доля женщин на руководящих постах все еще невелика. |
| Once elected, Councillors remain members of their political parties, but hold no leading office with them. | После своего избрания, члены Совета остаются членами своих политических партий, но не занимают руководящих постов в них. |
| Note: in 2017 the number of representatives at the leading positions are 31 persons (the chairmen and deputy chairmen of the districts). | В 2017 году число представителей на руководящих должностях составляет 31 человек (председатели и вице-председатели районов). |
| Furthermore, the WHO Regional Office for Western Pacific informs that despite equal opportunities in education, the number of women in leading positions remains limited. | Кроме того, Региональное бюро ВОЗ для западной части Тихого океана сообщает, что, несмотря на равные возможности в области образования, численность женщин на руководящих постах остается ограниченной. |
| In the ensuing discussion GEO-4 was welcomed as an important publication that contributed to the international environment-related agenda and strengthened the role of UNEP as the leading environmental authority in the United Nations system. | Г-н Штайнер завершил свое программное выступление поздравлениями в адрес г-жи Беверли Миллер, покидающей пост секретаря руководящих органов, и г-жи Анжелы Кроппер, которая начала работу в ЮНЕП на посту заместителя Директора-исполнителя. |
| With support from the Swedish International Development Cooperation Agency, it is leading work on indicators for trade in ICT and information technology-enabled services. | При поддержке Агентства Швеции по международному сотрудничеству в целях развития она руководит работой по подготовке показателей торговли ИКТ и услуг на базе информационных технологий. |
| During its visit, the Council held conversations with the national coordinator of these committees and those leading the committee on constitutional reform. | В ходе своего визита члены Совета провели беседы с национальным координатором этих комитетов и теми, кто руководит комитетом по конституциональной реформе. |
| China and India, the largest neighbours of Afghanistan, are consulting bilaterally and the latter is leading a concerted effort to accelerate development in the war-ravaged land. | Китай и Индия, которые являются самыми крупными соседями Афганистана, проводят двусторонние консультации, и Индия руководит целенаправленными усилиями по активизации процесса развития на пострадавших в результате войны территориях. |
| It commended the formulation of the National Human Rights Action Plan and expressed appreciation that the Office of the Prime Minister was leading its implementation. | Делегация приветствовала разработку Национального плана действий в области прав человека и тот факт, что претворением в жизнь этого плана руководит канцелярия премьер-министра. |
| The Secretary-General indicates that the Secretariat is leading the implementation of the United Nations Global Marketplace vendor registration reform project, which is expected to result in a simple, basic registration procedure common to Global Marketplace organizations. | Генеральный секретарь указывает, что Секретариат руководит осуществлением проекта реформы регистрации поставщиков на «Глобальном рынке Организации Объединенных Наций», в результате которой должна быть введена единая простая процедура базовой регистрации для всех организаций - членов «Глобального рынка Организации Объединенных Наций». |
| In 2003, Khadr began leading prayer groups among the detainees. | В 2003, Хадр начал вести молитвенные служения среди заключённых. |
| This confronts Putin with a challenge he has never faced: leading Russia at a time when there is no light visible at the end of the tunnel. | Это означает, что Путин сталкивается с проблемой, с которой он еще никогда не сталкивался: вести Россию в то время, когда не видно света в конце тоннеля. |
| "I'll walk where my own nature would be leading." | "Уйду туда, где мое естество будет вести меня." |
| He had been saddened to witness desperate situations, where innocent lives had been cut short by disease, lack of food, and violence, and where people became a burden instead of leading productive lives. | Оратор опечален той безнадежной ситуацией, в которой жизни невинных людей обрываются из-за болезней, отсутствия пищи и насилия и ввиду возникновения которой люди превратились в ненужное бремя и не могут вести плодотворную жизнь. |
| In 2007, she began to work on the "Vesti" program on the "Russia-1" TV channel on the leading broadcasts to the Far East, then on the morning and daily issues of the program. | В 2007 году начала работать в программе «Вести» на телеканале «Россия» ведущей эфиров на Дальний Восток, затем - утренних и дневных выпусков передачи. |
| He's leading the mission against the polish partisans. | Он будет руководить операцией против партизан. |
| Kazakhstan had the privilege of chairing the forum and of leading the process of its institutionalization. | Казахстан имел честь председательствовать на форуме и руководить процессом его институционализации. |
| This entails the creation of institutional mechanisms capable of leading the process of engagement with the parties responsible for the involvement of children in armed conflict. | Это потребует создания институционных механизмов, которые могли бы руководить процессом по осуществлению контактов со сторонами, ответственными за привлечение детей к участию в вооруженных конфликтах. |
| But I'm capable of leading. | Но я способен руководить. |
| In November 2006, a decision by the Policy Committee of the Secretary-General on the rule of law entrusted OHCHR with leading United Nations initiatives on transitional justice, both in the field and at the international level. | В ноябре 2006 года в соответствии с решением Комитета по вопросам политики Генерального секретаря о верховенстве права УВКПЧ было поручено руководить процессом осуществления ведущих инициатив Организации Объединенных Наций в области правосудия переходного периода на местном и международном уровнях. |
| Investigating the specialty, improving on a daily basis, emphasizing the scientific aspect and leading the field in the latest techniques are some of the key objectives of the professionals at Clínica Planas. | Проводить исследования в своей области, ежедневно улучшать технику, делая при этом упор на последние научные открытия, лидировать в применении последних технологий - это одни из основных задач, поставленных перед профессионалами Clínica Planas. |
| Not if you're leading. | Не будет, пока будешь лидировать. |
| After leading early at world record pace and repeatedly surging throughout the race, at mile 25 Kawauchi passed defending champion Geoffrey Kirui to achieve his first major marathon win. | После того, как Каваути начал лидировать в раннем темпе с мировым рекордом, который стремительно рос на протяжении всей гонки, на 25 миле он преодолел чемпиона Джеффри Кируи (англ.)русск. для достижения своей первой победы на World Marathon Majors. |
| Arms sales from the United States of America, which is still the leading country in such sales, increased from US$ 14.2 billion in 1992, or 39.5 per cent of the world total, to US$ 17 billion in 1996. | Продажа оружия из Соединенных Штатов Америки, продолжающих лидировать в этой области, увеличилась с 14,2 млрд. долл. США в 1992 году (39,5 процента от общемирового показателя) до 17 млрд. долл. США в 1996 году. |
| We commend the Government of Benin for taking on the challenge of leading this initiative in Africa. Benin has proven to be a stalwart of democratic ideals, and we wish the Government and people of Benin success in this endeavour. | Мы воздаем должное правительству Бенина за то, что оно взяло на себя труд лидировать в осуществлении этой инициативы в Африке. Бенин является признанным поборником демократических идеалов, и мы желаем правительству и народу Бенина успеха на этом поприще. |
| I think I can best employ my abilities by coordinating, motivating and leading the members of Debian. | Я думаю, лучшим применением моих возможностей будет координация, мотивация членов Debian и лидирование среди них. |
| Our innovative technological leadership and uncompromising quality standards make us one of the world's leading manufacturers in our trade. | Лидирование в области инновационных технологий и бескомпромиссные стандарты качества делают нас одной из ведущих мировых компаний в сфере термического анализа. |