Deutsche Bank is a leading global investment bank with a strong and profitable private clients franchise. | Ведущий инвестиционный банк глобального масштаба с сильной и развитой базой частных клиентов. |
University Professor (1980), a leading specialist in the field of radio physics. | Профессор университета (1980), ведущий специалист в области радиофизики. |
Fedders Corporation, a leading global manufacturer of air treatment products, including air conditioners, air cleaners, etc. | Fedders Corporation, ведущий мировой производитель аппаратуры для обработки воздуха, включая кондиционеры воздуха, очистители, и.д. |
Leading from the American side - Tom Brokaw. | Ведущий с американской стороны - Том Брокау (АВС). |
INTENIUM GmbH is one of the leading European publishers of Casual Games for PC, online and consoles market and is operating many gaming platforms worldwide, including DEUTSCHLAND-SPIELT! | INTENIUM GmbH - ведущий европейский издатель и дистрибьютор казуальных игр. Компания имеет широкую онлайновую дистрибуционную сеть в Западной Европе и прямой доступ к большинству европейских розничных сетей. |
firm that Finch is the leading suspect... | подтвердили, что Финч - главный подозреваемый... |
Leading therapeutist (1990) and Rheumatologist (1991) of Health Ministry of Ukraine. | Главный терапевт (1990) и ревматолог (1991) МЗ Украины. |
Sir. Are you the leading officer? | Сэр, вы главный? |
Ms Saw was conferred the Leading CEO Award in 2005, organised by the Singapore Human Resource Institute. | В 2005 году г-жа Сау была удостоена награды "Ведущий главный исполнительный директор", учрежденной Сингапурским институтом людских ресурсов. |
This morning, Hosaka leading genetic Moenner fly in. | Этим утром, прилетел главный генетик Хосаки, Моннер. 835 |
I believe he's leading a drum circle, in the garden. | Он ведет кружок барабанщиков, в саду |
The Steering Group also maintains a website on leading practices in ICT in national and international statistical agencies. | Руководящая группа также ведет веб-сайт, посвященный передовой практике использования ИКТ в работе национальных и международных статистических учреждений. |
But what if they're leading me to the truth? | А что, если это ведет меня к истине? |
The implementation of the structural adjustment programme initiated in 1987 has indeed created an attractive environment for private investment, both domestic and foreign, which is gradually and steadily leading the country to economic and social progress. | Осуществление программы структурной перестройки, выдвинутой в 1987 году, создало привлекательную среду для частных инвестиций, как внутренних, так и внешних, что постепенно и уверенно ведет страну к экономическому и социальному прогрессу. |
Discrimination against the gypsy and traveller community is a primary cause of its disempowerment, impacting access to education, public services and employment opportunities and leading, as a consequence, to increased poverty rates. | Дискриминация в отношении цыган и общины тревеллеров является первопричиной лишения их прав и возможностей, что негативно сказывается на доступе к образованию, государственным услугам и возможностям занятости и вследствие этого ведет к повышению уровней бедности. |
They commended the Deputy Executive Director for successfully leading UNOPS during the transition period. | Они поблагодарили заместителя Директора-исполнителя за успешное руководство ЮНОПС в переходный период. |
UNFPA and IOM are leading a system-wide initiative to formulate recommendations for the 2013 High-level Dialogue, based on the experiences and lessons learned in implementing migration and development programmes since 2006. | ЮНФПА и МОМ осуществляют руководство общесистемной инициативой по подготовке рекомендаций для диалога на высоком уровне 2013 года на основе опыта и уроков, извлеченных в ходе осуществления программ в области миграции и развития с 2006 года. |
It threatens to undermine confidence in the transition and to shake the resolve of Iraqis committed to leading their country through this very delicate period in its history. | Оно угрожает подорвать уверенность в переходном этапе, а также решимость иракцев, которые взяли на себя руководство страной во время этого очень сложного периода ее истории. |
The Maltese Government has for years been entrusted with the responsibility of leading the way in the implementation of gender policies as well as the integration of gender concerns in all government plans and actions. | В компетенцию правительства Мальты на протяжении многих лет входило руководство проведением гендерной политики, а также включение гендерной проблематики во все государственные планы и меры. |
In that connection, his Government welcomed the efforts of the United Nations task team in leading system-wide preparations for the Organization's post-2015 development agenda, as well as the Secretary-General's subsequent establishment of the High-level Panel of Eminent Persons on the Post-2015 Development Agenda. | В этой связи его правительство приветствует усилия целевой группы Объединенных Наций, которая осуществляет общее руководство работой по подготовке в рамках всей системы дальнейшей повестки дня Организации в области развития на период после 2015 года. |
We fought through seven outbreaks together, and I always thought I was the one leading you. | Мы прошли вместе через 7 эпидемий, и я всегда думал, что лидер - это я. |
As the world's leading logistics company, DHL offers a wide range of interesting job challenges and opportunities in our different divisions around the globe. | DHL, как мировой лидер в области логистики, предлагает множество интересных возможностей в разных подразделениях во всем мире. |
Hitwise (), the leading online competitive intelligence service has acquired HitDynamics, a technology platform that combines search campaign management, search marketing reporting and conversion tracking analytics into a single, intuitive interface. Click here for official press release. | Hitwise (), лидер сегмента аналитических платформ для Интернет маркетинга, приобрел HitDynamics, - систему управления маркетинговыми кампаниями в Интернет и отчетностью об их проведении. |
As a leader in the fan sector, and as one of the leading system suppliers in drive technology, Ziehl-Abegg offers innovative and complete solutions from a single source. | Как лидер в секторе винтов, и как один из ведущих поставщиков технологии систем двигателя, Ziehl-Abegg предлагает инновационные и полные решения из единственного источника. |
Kocharyan's leading opponent was Stepan Demirchyan, the leader of the People's Party of Armenia and the son of Karen Demirchyan, a former Soviet leader of Armenia and speaker of the Armenian parliament who had been assassinated in 1999. | Основным оппонентом был Степан Демирчян, лидер Народной партии Армении, сын Карена Демирчяна, бывшего Советского лидера Армении и спикера в парламенте Армении, который был убит в 1999 году. |
At the end of lap 8 Prost was still leading ahead of his two main Championship rivals Senna and Hill, who were both outside of the points. | В конце 8-го круга Прост был впереди своих основных соперников по чемпионату, Сенны и Хилла, которые оба шли вне очков. |
The project is to start in 2012 with the development of an international network of key stakeholders (involving Governments, international organizations and leading companies and experts involved in the production and processing of precious metals). | Осуществление этого проекта должно начаться в 2012 году с создания международной сети основных заинтересованных сторон (с участием правительств, международных организаций и ведущих компаний и экспертов, занимающихся производством и обработкой драгоценных металлов). |
The measures taken by UNICEF to ensure the timely activation of clusters and the adequate staffing and training for leading cluster work must be reflected in all countries and at all levels, particularly at subnational levels. | Меры, предпринятые ЮНИСЕФ для обеспечения своевременной активации тематических блоков, надлежащего кадрового обеспечения и подготовки для работы в основных тематических блоках, должны быть отражены во всех странах и на всех уровнях, особенно на субнациональных уровнях. |
OECD: Workshop on Cyclical Analysis and Leading Indicators for countries of the ECLAC region, December 2001 | ОЭСР: Рабочее совещание по вопросам циклического анализа и основных показателей для стран региона ЭКЛАК (декабрь 2001 года) |
The company has several business activities, which includ leading fully integrated commercial and residential development business, including project, construction, property management and agency sales. | Ее деятельность сосредоточена в следующих основных направлениях: недвижимое имущество, сельское хозяйство и альтернативная энергетика. |
More information may be leading not to better knowledge, but to more confusion. | Больше информации может привести не к большим знаниям, а к большему замешательству. |
If his intention was leading them to the body, then why so many hurdles? | Если его намерением было привести их к телу, тогда зачем так много препятствий? |
He stressed that only AFDL, the movement of all the patriotic forces in the Congo, was capable of leading the country to democracy. | Оно настойчиво подчеркивало, что только Альянс демократических сил за освобождение Конго-Заира (АФДЛ) - движение всех конголезских патриотических сил, - по мнению министерства, способен привести страну к демократии. |
Examples include the Global Task Team on Improving AIDS Coordination among Multilateral Institutions and International Donors and the H8, an informal group of the heads of the major global organizations playing leading roles in international public health. | В качестве примеров таких форумов можно привести Глобальную целевую группу по совершенствованию координации действий по борьбе со СПИДом между многосторонними учреждениями и международными донорами и неофициальную группу руководителей восьми основных всемирных организаций, играющих ведущую роль в международных усилиях в области общественного здравоохранения. |
The Declaration recognizes the gradual elimination, leading as soon as possible to the total eradication of anti-personnel mines. We hope that these and other efforts will allow us to achieve the shared objective of banning anti-personnel mines. | В Декларации признается факт постепенной ликвидации, которая должна в кратчайшие возможные сроки привести к полному уничтожению противопехотных мин. Мы надеемся, что эти и другие усилия позволят нам достичь нашей общей цели - запрещения противопехотных мин. |
We sincerely believe that these efforts need to be synergized into a mutually reinforcing interplay among the various intergovernmental organizations, with the United Nations leading the way in formulating complementary strategies to bolster the stabilization process in various parts of the world. | Мы искренне надеемся, что эти усилия необходимо превратить во взаимоподкрепляющее сотрудничество между различными межправительственными организациями, обеспечив Организации Объединенных Наций лидирующую роль в формулировании соответствующей стратегии поддержания процесса стабилизации в различных частях мира. |
UNICEF is leading the global effort to scale up Community-based Management of Severe Acute Malnutrition. | В настоящее время ЮНИСЕФ играет лидирующую роль в глобальных усилиях по активизации на базе общин борьбы с острым хроническим недоеданием. |
To be sure, the US remains the world's leading destination for FDI, accounting for 15% of global flows. | Надо отметить, что США по-прежнему занимают лидирующую позицию по привлечению ПИИ, на долю которых приходится 15% глобальных потоков. |
In its delivery of services, ESCAP continued to emphasize its leading and catalytic roles as well as a major partner role in national initiatives to promote regional cooperation. | В ходе предоставления услуг ЭСКАТО продолжала играть лидирующую и активизирующую роль, а также роль важного партнера в осуществлении национальных инициатив в поддержку регионального сотрудничества. |
In 1985, Paksi left the band due to personal conflicts (he couldn't agree with Kukovecz on the leading of the band) and went on to form Ossian. | В 1985 году, Paksi покинул группу из-за личных конфликтов (он не мог согласиться с Kukovecz на лидирующую роль в группе) и сформировал группу Ossian. |
Algeria cannot but pay tribute to those leading the Mission and to the troops participating in it for the progress achieved. | Алжир не может не отдать должного тем, кто возглавляет эту Миссию, а также принимающим в ней участие военным подразделениям за достигнутый прогресс. |
I also salute the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, who is leading the Secretariat of the United Nations at a crucial stage as it faces many challenges and pressures. | Я также приветствую Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали, который возглавляет Секретариат Организации Объединенных Наций на переломном этапе, отмеченном многочисленными проблемами и сложными обстоятельствами. |
Within the framework of United Nations inter-agency cooperation, the Department of Peacekeeping Operations is leading the policy development project on the linkages between disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform programmes. | В рамках межучрежденческого сотрудничества в Организации Объединенных Наций Департамент операций по поддержанию мира возглавляет проект по разработке политики по вопросам взаимосвязи между программами разоружения, демобилизации и реинтеграции и программами реформы сектора безопасности. |
The cluster system for emergency response became fully operational, with UNICEF leading the WASH and nutrition clusters and contributing to the health cluster. | Полностью функциональной стала система комплексно-тематических мер реагирования в чрезвычайных ситуациях, в рамках которой ЮНИСЕФ возглавляет деятельность по таким направлениям, как водоснабжение, санитария, гигиена и питание, и вносит свой вклад в деятельность в секторе здравоохранения. |
Toby, our illustrious Head City fire officials, man, that we can all be proud of headed by a brigade of firefighters... leading the battle with the raging inferno... engulfed the 56-storey building. | Тоби - наш прославленный начальник городской пожарной охраны, человек, которым мы все можем гордиться, возглавляет бригаду пожарных... ведущую сражение с неистовым адом... охватившим 56-и этажное здание. |
You're leaving a trail of bread crumbs leading right back to your door. | Ты оставляешь след из хлебных крошек, которые ведут прямо к твоей двери. |
The displaced persons had since returned and were leading normal lives once more. | С тех пор перемещенные лица вернулись и снова ведут нормальную жизнь. |
Well, we do when we've got a Jedi leading us. | Всегда, когда нас ведут за собой джедаи. |
And as you get older and more decrepit, you sort of inch along on this sort of depressing, long staircase, leading you into oblivion. | И так как вы становитесь старше и дряхлеете, Вы как бы медленно продвигаетесь вперед по таким депрессивно-длинным ступеням, которые ведут вас в забвение. |
Is it not ironic that the leading advocates of free trade have become at the same time champions of blockades in a vile game of double standards? | Разве не удивительно, что те, кто активнее всего выступает за свободную торговлю, одновременно усиленно проповедуют всевозможные блокады и ведут грязную игру двойных стандартов? |
The State Control Commission, known until March 2013 as the Government Control Commission, is made up of representatives and officials of agencies that have a leading policy role. | Государственная контрольная комиссия, именовавшаяся до марта 2013 года "Правительственной контрольной комиссией", состоит из представителей и должностных лиц ведомств, выполняющих руководящую роль в политике. |
I am pleased to express my thanks and deep appreciation to the United Nations system and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) for their leading and decisive role in promoting and supporting the response to that disease. | Я рада выразить благодарность и глубокую признательность системе Организации Объединенных Наций и Объединенной программе Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) за их руководящую и решающую роль в усилиях по содействию и поддержке борьбы с этим бедствием. |
He always liked to participate in political talks and in the drawing up of domestic and foreign-policy-related activities, in which he assumed a leading and prominent role during the Hungarian revolution. | Он всегда любил принимать участие в политических переговорах и в деятельности, касающейся разработки внутренней и внешней политики, в которых он занимал руководящую и заметную роль во время Венгерской революции. |
The possibility of rural women claiming their rights and leading community change is inextricably linked to financing for gender equality and the empowerment of women. | Возможности сельских женщин заявлять о своих правах и играть руководящую роль в процессе преобразований в общинах неразрывно связаны с финансированием деятельности по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
The 2010 Winter Olympic Games marks the first time Canada has been responsible for leading Olympic Truce efforts since the Truce was revitalized in 1992. | С тех пор как в 1992 году была возрождена традиция олимпийского перемирия, зимние Олимпийские игры 2010 года станут первыми играми, в которых Канада будет играть руководящую роль в таком перемирии. |
This draft law sanctions equality of men and women in establishment, membership, and participation in leading organs, etc. | Данный законопроект устанавливает равенство мужчин и женщин в создании, членстве и участии в работе руководящих органов и т. д. |
As for efforts in the mass media, it would be interesting to know the number of women in leading positions as journalists. | Что касается деятельности в области средств массовой информации, то было бы интересно узнать число женщин-журналистов на руководящих должностях. |
Continue to work towards increasing the representation of women in leading and decision-making positions (Sudan); | 128.89 и далее работать над расширением представленности женщин на руководящих и связанных с принятием решений должностях (Судан); |
The goal was to increase the proportion of women in leading positions in the state sector to 30 per cent by the end of 2001. | Его цель заключалась в том, чтобы к концу 2001 года увеличить долю женщин на руководящих должностях в государственном секторе до 30 процентов. |
Only 6 per cent of government ministers are women, and women hold less than 14 per cent of the world's leading positions. | Женщины занимают лишь 6 процентов должностей министров в правительствах и менее 14 процентов руководящих должностей в мире. |
The responses should be transmitted to the bureaux and to those leading the UNECE reform process. | Ответы следует направлять в бюро обоих органов, а также тем, кто руководит процессом реформы ЕЭК ООН. |
My delegation also wishes to take this opportunity to express its deep gratitude to Mr. Annan for the courage and the effectiveness with which he is leading the destiny of our Organization. | Нашей делегации также хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы выразить гну Аннану свою глубокую признательность за то мужество и эффективность, с которыми он руководит судьбой нашей Организации. |
In July, UNIOGBIS and UNDP also worked closely with the preparatory commission for the national conference and with the Speaker of the National Assembly, who is leading the process, to help finalize the programme and budget of the conference. | В июле ЮНИОГБИС и ПРООН работали рука об руку с комиссией по подготовке национальной конференции и со спикером Национальной ассамблеи, который руководит ходом подготовки, помогая дорабатывать программы работы и бюджет конференции. |
His Excellency Mr. Festus Mogae, President of the Republic of Botswana, who has galvanized the political leadership of the country, civil society, religious organizations and the business sector to effect and coordinate a concerted response to the epidemic, is leading that response. | Этой деятельностью руководит президент Республики Ботсваны Его Превосходительство г н Фестус Могае, который мобилизовал политическое руководство страны, гражданское общество, религиозные организации и деловой сектор на эффективную, скоординированную и совместную борьбу с этой эпидемией. |
I'm stuck here behind a desk while he's leading teams of commandos in the fjords. | Я действительно застрял в конторе. а он руководит десантными группами во фьордах. |
Orin is finally embracing his destiny and leading his people. | Орин наконец принял своё предназначение - вести свой народ вперед. |
Winning intellectually, or leading the world forward, - | Победить интеллектуально, или вести мир вперед, - |
As you are no doubt aware, Mr. President, you have the important task of leading us in our work and resolving the problems that confront us at the beginning of this 2005 session of the CD. | Как вы, конечно, знаете, г-н Председатель, перед вами стоит важная задача - вести нас в нашей работе и урегулировать проблемы, встающие перед нами в начале сессии КР 2005 года. |
Leading by participation - an open dialogue should encourage mutual accountability | Вести за собой через участие - открытый диалог, призванный поощрять взаимную подотчетность |
Good health is essential to leading a productive and fulfilling life, and the right of all women to control all aspects of their health, in particular their own fertility, is basic to their empowerment. | Для того чтобы вести продуктивный и полноценный образ жизни, необходимо обладать хорошим здоровьем, а для предоставления женщинам более широких возможностей основополагающее значение имеет право всех женщин контролировать все аспекты своего здоровья, в частности свою собственную фертильность. |
Kazakhstan had the privilege of chairing the forum and of leading the process of its institutionalization. | Казахстан имел честь председательствовать на форуме и руководить процессом его институционализации. |
The country that I have the honour of leading is a small one - the smallest nation in the Western hemisphere. | Страна, которой я имею честь руководить, является малой - самым маленьким государством в Западном полушарии. |
And I thought about so much about the soldiers who I eventually had to end up leading. | Я так много думал о тех солдатах, коими мне, в конечном итоге, придётся руководить. |
XFree86 evolved over time from just one port of X to the leading and most popular implementation and the de facto standard of X's development. | Со временем XFree86 превратился из просто отдельно взятого порта X в ведущую и самую популярную реализацию системы и стал де-факто руководить разработкой X. В мае 1999 года The Open Group основала X.Org. |
No man has his skill in leading a fleet in battle. | Здесь никто не сможет руководить флотилией. |
Investigating the specialty, improving on a daily basis, emphasizing the scientific aspect and leading the field in the latest techniques are some of the key objectives of the professionals at Clínica Planas. | Проводить исследования в своей области, ежедневно улучшать технику, делая при этом упор на последние научные открытия, лидировать в применении последних технологий - это одни из основных задач, поставленных перед профессионалами Clínica Planas. |
Not if you're leading. | Не будет, пока будешь лидировать. |
Not if you're leading. | Только если ты не будешь лидировать. |
After leading early at world record pace and repeatedly surging throughout the race, at mile 25 Kawauchi passed defending champion Geoffrey Kirui to achieve his first major marathon win. | После того, как Каваути начал лидировать в раннем темпе с мировым рекордом, который стремительно рос на протяжении всей гонки, на 25 миле он преодолел чемпиона Джеффри Кируи (англ.)русск. для достижения своей первой победы на World Marathon Majors. |
We commend the Government of Benin for taking on the challenge of leading this initiative in Africa. Benin has proven to be a stalwart of democratic ideals, and we wish the Government and people of Benin success in this endeavour. | Мы воздаем должное правительству Бенина за то, что оно взяло на себя труд лидировать в осуществлении этой инициативы в Африке. Бенин является признанным поборником демократических идеалов, и мы желаем правительству и народу Бенина успеха на этом поприще. |
I think I can best employ my abilities by coordinating, motivating and leading the members of Debian. | Я думаю, лучшим применением моих возможностей будет координация, мотивация членов Debian и лидирование среди них. |
Our innovative technological leadership and uncompromising quality standards make us one of the world's leading manufacturers in our trade. | Лидирование в области инновационных технологий и бескомпромиссные стандарты качества делают нас одной из ведущих мировых компаний в сфере термического анализа. |