We commend as well the astute leadership on this issue of Ambassador Ryan. | Мы также воздаем должное послу Райану за мудрое руководство в этом вопросе. |
We would also like to draw the Assembly's attention to the fact that the Sudanese leadership, under President Omar Hassan Ahmad Al-Bashir, has enabled the people of South Sudan to realize their right to self-determination, for the sake of peace and stability in the country. | Мы хотели бы привлечь внимание Ассамблеи к тому факту, что суданское руководство во главе с президентом Омаром Хасаном Ахмедом аль-Баширом ради обеспечения мира и стабильности в стране предоставило народу Южного Судана возможность воспользоваться своим правом на самоопределение. |
(b) Expressed its gratitude to the Government of Finland for its leadership in the development of the draft Assessment and the financial contributions made; | Ь) выразило свою благодарность правительству Финляндии за руководство подготовкой проекта оценки и оказанную финансовую помощь; |
I should also like to extend Zambia's sincere appreciation to His Excellency Mr. Miguel d'Escoto Brockmann for his able leadership during the sixty-third session. | Я хотел бы также выразить Его Превосходительству гну Мигелю д'Эското Брокману искреннюю признательность Замбии за его умелое руководство работой Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии. |
History has taught us a bitter lesson of how inexperienced political leadership, wrongly channelled emotions and irresponsible decisions, backed by direct external military interference, have led to the tragedy of the complete ethnic cleansing of the Georgian population from Abkhazia, Georgia. | История преподала нам горький урок того, как неопытное политическое руководство, неправильно направленные эмоции и безответственные решения, поддержанные прямым военным вмешательством извне, привели к трагедии полной «этнической чистки» грузинского населения в Абхазии (Грузия). |
The United States Government should show leadership in articulating a vision of how the conflict could be resolved. | Правительство Соединенных штатов должно проявить лидерство и предложить видение того, как можно урегулировать этот конфликт. |
Mr. Marschik (Austria): Mr. President, thank you for your leadership and providing us with the opportunity of today's debate. | Г-н Маршик (Австрия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, спасибо вам за лидерство и за предоставленную нам возможность провести сегодняшние дебаты. |
Because of the crucial importance of effective multilateralism in confronting today's threats, I underscored the determination of my Government to provide the international leadership necessary to ensure that multilateralism does not fail in those cases of vital importance to our security. | В силу кардинальной важности эффективной многосторонности в противостоянии нынешним угрозам я подчеркнул решимость моего правительства обеспечить необходимое международное лидерство для того, чтобы многосторонность не давала сбоев в тех случаях, которые имеют насущное значение для нашей безопасности. |
Leadership in this issue should belong to the Stock Exchange. | Лидерство в этом вопросе должна взять фондовая биржа. |
(Brussels, December 2001) 2002 Special prize of the Venice Biennale in the Eight International Architecture Exhibition, for his leadership in international architecture. | 2002 Специальный приз Венецианского Биеннале в восьмой Международной Архитектурной Выставке, за лидерство в международной архитектуре. |
Your people would need competent leadership to defend against a preemptive attack. | Вашему народу будет нужен компетентный лидер, чтобы защититься от превентивного удара. |
The leadership called it "eccentric" and "irresponsible"" | Лидер называл его эксцентричным и безответственным. |
True leadership is the power to deal both life and death, whereas men can only ever wield half easy part. | Истинный лидер наделён властью разделять жизнь и смерть, а мужчина получает лишь половину власти. |
DuPont Refrigerants is celebrating 75 years of leadership in the Refrigerants Industry and sharing its vision for the future at the AHR Expo, according to the company. | Компания DuPont Refrigerants, признанный лидер холодильной индустрии, отпраздновала свое 75-тилетие и поделилась своим виденьем будущего на выставке AHR Expo. |
In the wake of the World Congress, the line of the International Leadership was generally accepted by groups around the world, including the U.S. SWP whose leader, James P. Cannon, corresponded with the French majority to support the tactic of entrism sui generis. | При подготовке мирового конгресса, линия международного руководства была широко распространена среди секций по всему миру, включая американскую СРП, чей лидер Джеймс П. Кэннон обсуждал с французским большинством тактику подобного энтризма. |
And it should engage senior management, charged with providing leadership, momentum and policy guidance for these efforts". | И при этом необходимо задействовать старших руководителей, которые обязаны обеспечить лидерство и динамику и обязаны направлять эти усилия». |
The Special Committee welcomed actions taken by the Secretary-General to improve the selection of mission leaders, and stressed the importance of the Secretariat's providing comprehensive and continuous operational and strategic guidance to the mission leadership. | Специальный комитет приветствует принятые Генеральным секретарем меры по улучшению порядка подбора руководителей миссий и подчеркивает важность того, чтобы Секретариат предоставил руководству миссий всеобъемлющие и постоянные оперативные и стратегические указания. |
OCHA should ensure that appropriately senior and technically competent leadership resources are available for prompt deployment to the field, and sustained during humanitarian crises, especially for major emergencies. [See paras. 14 and 15, 18 and 20] | УКГВ должно обеспечить наличие соответствующих технически квалифицированных старших руководителей для быстрого развертывания на местах и продолжения их работы во время гуманитарных кризисов, особенно в случае серьезных чрезвычайных ситуаций. [См. пункты 14 и 15, 18 и 20] |
The two libraries would have an integrated leadership structure, which would report to the newly created, permanent United Nations Library Board, comprising the senior managers in charge of libraries and representatives of the Secretary-General, including the Assistant Secretary-General of United Nations Knowledge/Learning. | Две библиотеки будут иметь объединенную структуру руководства, которая будет подотчетна новому постоянному совету Библиотеки Организации Объединенных Наций в составе старших руководителей, в ведении которых находятся библиотеки, и представителей Генерального секретаря, включая помощника Генерального секретаря Центра знаний/обучения Организации Объединенных Наций. |
This is further confirmed by the new proposal which expresses the need to prepare a major new leadership development plan to build middle and senior management capacity given that senior-level development is inadequate. | Это было еще раз подтверждено в новом предложении, где было указано на необходимость подготовки нового генерального плана повышения квалификации руководителей для формирования штата руководителей среднего и верхнего звеньев с учетом недостаточного уровня квалификации верхнего эшелона. |
Rural women receive training in leadership and how to prevent and manage community conflicts. | Сельские женщины проходят подготовку с целью развития у них руководящих навыков и ознакомления с методами предотвращения и урегулирования общинных конфликтов. |
in the Siwicki case. Women were under-represented in the Government, the Parliament and political party leadership. | Женщины в недостаточной степени представлены в правительстве, парламенте и в руководящих органах политических партий. |
As a strategy to influence behaviour change among men especially those in community leadership positions, the government is supporting national and community education, awareness and advocacy programmes, in partnership with civil society organisations. | Чтобы изменить отношение мужчин, особенно руководящих общинами, к данному вопросу, правительство совместно с организациями гражданского общества осуществляет просветительские, образовательные и пропагандистские программы на общенациональном уровне и на уровне отдельных общин. |
The Ministers also expressed deep concern at the inadequate voice and representation of developing countries in the Bretton Woods Institutions, including the existing lack of representation of developing countries at the top leadership positions at the World Bank and the International Monetary Fund. | Министры также выразили глубокую обеспокоенность по поводу неравноправного участия и представленности развивающихся стран в бреттон-вудских учреждениях, в том числе отсутствия представителей развивающихся стран на высших руководящих должностях Всемирного банка и Международного валютного фонда. |
In 2009 following the suspension of parts of the 2006 constitution the country's women saw themselves being singled out for leadership roles in a higher proportion than their male counterparts. | В 2009 году, после приостановки действия некоторых частей Конституции 2006 года, женщины страны обнаружили, что им предоставляется больше возможностей для занятия руководящих должностей, чем их коллегам-мужчинам. |
We also recognize your delegation's leadership in forging this initiative in follow-up to resolution 1325. | Мы также признаем руководящую роль Вашей делегации в выдвижении этой инициативы в осуществление положений резолюции 1325. |
Norway welcomes the timely leadership shown by Kofi Annan in launching the Alliance for a Green Revolution in Africa. | Норвегия с удовлетворением отмечает руководящую роль, своевременно выполненную Кофе Аннаном в инициировании Альянса в поддержку «зеленой революции» в Африке. |
The Australian Government is providing leadership for developing a national plan through the Council of Australian Governments, which is intended to have a radical, long-term effect on the incidence of violence against women and their children. | Правительство Австралии через Совет австралийских правительств (САП) играет руководящую роль в разработке Национального плана, который призван оказать радикальное долгосрочное воздействие на уровень насилия в отношении женщин и их детей. |
Canada, Australia and New Zealand appreciate the leadership and support of the Secretary-General and of the Deputy Secretary-General and her team throughout the journey to achieve this resolution. | Канада, Австралия и Новая Зеландия признательны Генеральному секретарю, первому заместителю Генерального секретаря и ее помощникам за их руководящую роль и поддержку на протяжении всего процесса, приведшего к принятию этой резолюции. |
What is needed in order to ensure that Governments of various countries can exercise stronger leadership domestically so as to defend employment levels and favour decent work? | Что необходимо для обеспечения того, чтобы правительства различных стран могли взять на себя более активную руководящую роль на национальном уровне в целях недопущения снижения уровня занятости и содействия расширению возможностей в плане получения достойной работы? |
The organization packaged and disseminated information on women's leadership on HIV/AIDS. | организация собрала и распространила информацию о руководящей роли женщин в борьбе с ВИЧ/СПИДом; |
Many valuable proposals were being discussed, in such areas as dialogue with non-State actors, leadership development, reparation and youth employment, and more specific details should soon be available. | В настоящее время идет обсуждение многих ценных предложений в таких областях, как диалог с негосударственными субъектами, укрепление руководящей роли правительства, выплата компенсаций и занятость молодежи, и в скором времени будет распространена более подробная и конкретная информация по этим вопросам. |
Thanks to Australia's commitment to building women's leadership role, the number of women in Parliament was at an all-time high and included six indigenous women. | Благодаря приверженности Австралии делу повышения руководящей роли женщин численность женщин в парламенте является постоянно высокой, и в число его членов входят шесть женщин, принадлежащих к коренному населению. |
The study focused on four target countries (Angola, Kenya, South Africa and Tunisia) and analysed the factors driving economic diversification, with a particular focus on government and the private sector leadership in promoting diversified economic activity. | Это исследование было сосредоточено на четырех целевых странах (Ангола, Кения, Тунис и Южная Африка), по которым проводился анализ движущих факторов экономической диверсификации при уделении повышенного внимания руководящей роли правительства и частного сектора в поощрении диверсификации экономической деятельности. |
Mr. Queisi (Jordan), having commended the Director-General on his leadership of the Organization, said that Jordan was grateful for the support of UNIDO, which was helping its industrial sector to compete and to attract investment and encouraging private company involvement. | Г-н Квейси (Иордания), дав высокую оценку руководящей роли Генерального директора, гово-рит, что Иордания благодарна ЮНИДО за помощь, способствующую повышению конкурентоспособно-сти ее промышленного сектора и привлечению ин-вестиций и поощряющую вовлеченность частных компаний. |
Indigenous women were participating more, and had taken up leadership positions in social and political forums. | Расширяются масштабы участия женщин, принадлежащих к коренному населению, которые назначаются на руководящие должности в общественных и политических организациях. |
National staff are increasingly assuming leadership roles. | Национальные сотрудники все чаще выполняют руководящие функции. |
The research report has been completed with recommendations for action, which incorporate two streams of intervention - advancement of women in professional leadership and advancement of women in political leadership. | Отчет об исследованиях был дополнен рекомендациями, касающимися дальнейших шагов, которые включают два направления деятельности - выдвижение женщин на руководящие посты в профессиональной сфере и выдвижение женщин на руководящие посты в политике. |
In November 2011, MINUSTAH, in collaboration with the Ministry of Women's Affairs and Women's Rights and two women's organizations, launched a project funded by Luxembourg to promote women's participation in leadership positions at national and local levels. | В ноябре 2011 года МООНСГ во взаимодействии с министерством по делам женщин и правам женщин и двумя женскими организациями приступила к осуществлению, при финансовой поддержке Люксембурга, проекта по выдвижению женщин на руководящие должности на национальном и местном уровнях. |
Putting women into leadership positions in Tajikistan increased women's registrations of dekhan farms from 2 to 14 per cent between 2002 and 2008. | После того, как в Таджикистане женщин стали принимать на руководящие должности, число зарегистрированных декханских хозяйств выросло в период с 2002 по 2008 год с 2 до 14 процентов. |
Effective Government leadership and national ownership of development strategies. | Эффективная руководящая роль правительств и национальная ответственность в разработке и осуществлении стратегий развития. |
These documents were prepared in follow-up to a UNESCO-organized consultation entitled "Empowering women in the Great Lakes Region: violence, peace and women's leadership", held in Addis Ababa, Ethiopia in June 2005. | Эти документы были подготовлены в рамках последующей деятельности в связи с организованным в ЮНЕСКО консультативным совещанием «Расширение прав и возможностей женщин в районе Великих озер: насилие, мир и руководящая роль женщин», которое было проведено в Аддис-Абебе, Эфиопия, в июне 2005 года. |
The Department of Agriculture, Fisheries and Forestry is reviewing the impact of the Industry Leadership programme in 2006. | Департамент сельского, рыбного и лесного хозяйства проведет в 2006 году обзор воздействия программы «Руководящая роль в производственной сфере». |
Leadership of women through a new comprehensive advisory service | Руководящая роль женщин благодаря новой комплексной консультативной службы |
Leadership for an effective response. | Руководящая роль в деле принятия эффективных ответных мер. |
More than half of the staff consider that both senior and middle-level management do not provide strong leadership. | Более половины сотрудников полагают, что как высшее начальство, так и руководители среднего звена не обеспечивают твердого руководства. |
In a wide-ranging debate, executive heads expressed strong support for the leadership role of UNDCP and the need to undertake joint actions in this area. | В ходе прений по широкому кругу вопросов исполнительные руководители выразили решительную поддержку руководящей роли МПКНСООН и указали на необходимость осуществления совместных действий в этой области. |
(b) Insufficient leadership within senior management; | Ь) старшие руководители играют недостаточно большую руководящую роль; |
In this respect, it is essential that the leadership of both countries, with the assistance of the international community, seek to build trust and confidence between their respective people. | В этой связи существенно необходимо, чтобы руководители обеих стран при содействии международного сообщества стремились укреплять доверие между своими народами. |
ILO developed a module on "Managing for gender equality" to help managers acquire the leadership and personal effectiveness skills necessary to ensure a gender-friendly work environment. | МОТ разработала модуль «системы управления в интересах достижения гендерного равенства», с помощью которого руководители имеют возможность развивать свои профессиональные качества и повышать эффективность своей работы, что необходимо для создания благоприятных для женщин условий труда. |
Strengthened learning, especially in the substantive programmatic areas and in leadership and management skills, will enhance staff capacities to implement the strategic plan effectively. | Улучшение обучения, особенно по основным программным областям деятельности и по навыкам руководящей работы и управления, повысит способность персонала эффективно осуществлять стратегический план. |
In implementation of the 11th Development Plan, particular attention has been given to training programmes for women, to encourage their professional advancement and enhance their leadership and management capacities. | В рамках реализации 11-го плана развития уделялось внимание реализации учебных программ, направленных на повышение профессиональной квалификации женщин и развития их навыков в области руководства и управления. |
Welcomes the offer made by the Government of South Africa to host the UN-Habitat conference on the theme Leading change in the city by the end of 2013, with the objective, among others, of enhancing the capacity of women's leadership in urban governance; | с удовлетворением отмечает предложение правительства Южной Африки провести у себя в стране к концу 2013 года конференцию ООН-Хабитат по теме "Руководство преобразованиями в городах", в число целей которой входит наращивание потенциала руководителей-женщин в деле управления городским хозяйством; |
Encourages a more rigorous and systematic approach to selection at the Under-Secretary-General, Assistant Secretary-General and Director levels, in order to incorporate skilful leadership and management, with due regard to geographical representation and gender balance in the selection of candidates for those positions; | призывает использовать более строгий и системный подход при подборе заместителей Генерального секретаря, помощников Генерального секретаря и директоров в целях обеспечения умелого руководства и управления при должном соблюдении принципов справедливого географического представительства и гендерного баланса при отборе кандидатов на эти должности; |
Headquarters also provides leadership in developing the global UNICEF perspective by integrating the experiences and contributions of all parts of the organization and by ensuring that the global perspective informs planning, policy development and guidelines for management and quality assurance. | При этом она обеспечивает, чтобы в основе планирования разработки политики и руководящих принципов для управления и контроля качества лежал этот глобальный перспективный план. |
I don't have leadership potential. | Во мне не было лидерских качеств. |
After a period of 33 years in exile, I went back to Libya, and with unique enthusiasm, I started organizing workshops on capacity building, on human development of leadership skills. | После ЗЗ лет в ссылке я вернулась в Ливию и с огромным энтузиазмом стала организовывать семинары по развитию способностей и общественному развитию лидерских качеств. |
The Federation appreciated the Commission's ongoing monitoring of the progress in the development of a Senior Management Network and asked whether criteria had been developed to evaluate the effectiveness of the Network as well as the Leadership Development Programme. | Федерация признательна за то, что Комиссия продолжает наблюдать за ходом создания Сети старших руководителей, и спрашивает, были ли определены критерии оценки эффективности Сети, а также Программы развития лидерских качеств. |
The UNDP Leadership Development Programme partnered with UNIFEM in Ethiopia to develop the capacity of the judicial sector and other national agencies in upholding and promoting the rights of women to inheritance and property in the context of HIV/AIDS. | В рамках осуществляемой ПРООН Программы развития лидерских качеств в партнерстве с ЮНИФЕМ были приложены усилия по наращиванию в Эфиопии потенциала судебного сектора и других национальных ведомств в плане соблюдения и поощрения прав женщин на наследование и владение собственностью в контексте ВИЧ/СПИДа. |
In 2010, the public universities and the Government of Ghana launched the Beckwith International Leadership Development programme aimed at changing the lives of children and youth of all abilities through sport. | В 2010 году государственные университеты и правительство Ганы приступили к осуществлению Международной программы развития лидерских качеств "Беквич", цель которой состоит в том, чтобы путем занятий спортом изменить жизнь детей и молодежи, какими бы способностями они ни обладали. |
One delegation expressed concern about the role of UNDP at the regional level, stating that it should be more a role of complementarity than of leadership. | Одна делегация выразила обеспокоенность ролью ПРООН на региональном уровне, заявив, что она носит скорее дополняющий, чем руководящий характер. |
However, external observers perceive that UNICEF has not consistently used its leadership capacity to promote greater coherence and effectiveness among the United Nations agencies; | Однако, по мнению внешних наблюдателей, ЮНИСЕФ не использовал на постоянной основе свой руководящий потенциал в целях оказания содействия повышению степени согласованности и эффективности взаимодействия между учреждениями Организации Объединенных Наций; |
Governments must show leadership and live up to their responsibility in this field. | Правительства должны реализовать свой руководящий потенциал и выполнить свои обязательства в этой сфере. |
The leadership of the New Partnership for Africa's Development will consider, within six months of its establishment, setting out detailed and costed measures required in each of the four areas above. | Руководящий орган «Нового партнерства в интересах развития Африки» рассмотрит, в течение шести месяцев после его создания, вопрос о подготовке подробного перечня мер, необходимых в каждой из этих областей, с указанием соответствующих расходов. |
Leadership for Environment and Development (LEAD) | Руководящий комитет по вопросам охраны окружающей среды и развития (РКОР) |
I commend you for the leadership you have displayed at the head of the Disarmament Commission. | Я воздаю Вам честь за те качества руководителя, которые Вы проявили во главе Комиссии по разоружению. |
Prior to his tenure with Arthur Andersen, Mr. Walker served in several senior leadership positions within the United States Government, including as Assistant Secretary for Labour for Pension and Employee Benefit Programmes and acting head of the Pension Benefit Guaranty Corporation. | До работы в Партнерстве Артура Андерсена г-н Уокер занимал ряд старших руководящих должностей в правительстве США, включая должность помощника министра труда по вопросам, касающимся пенсий и программ льгот и пособий для служащих, а также исполнял обязанности руководителя корпорации, гарантирующей пенсионное обеспечение. |
emphasis on adequate managerial competencies in recruitment of new managers and placement, promotion or reassignment of staff to managerial positions, as well as participation of current managers in leadership and management development programmes; and | а) заострение внимания на наличии надлежащих качеств руководителя при наборе новых руководителей и назначении, продвижении или переводе сотрудников на руководящие должности, а также на участии нынешних руководителей в программах повышения квалификации руководящих кадров; а также |
We are fortunate to have had his leadership and experience in setting up the Committee, as we are with regard to the many other things that he does. | Нам повезло, что мы имели возможность положиться на его качества руководителя и его опыт при создании Комитета, а также при решении других вопросов, которыми ему приходится заниматься. |
Under the wise leadership of the great leader Comrade Kim Jong Il, our people will make their country prosperous and realize the fatherly leader's lifelong teachings on reunification, convinced of the victory of our style of socialism. | Под мудрым руководством великого лидера товарища Ким Чен Ира наш народ, убежденный в победе нашего стиля социализма, приведет свою страну к процветанию и выполнит давние заветы нашего отца и руководителя по воссоединению. |
It is awarded for extraordinary brave actions or extraordinary leadership during combat. | Присуждается за выдающуюся храбрость или выдающееся командование во время боевых действий. |
While Colonel Suzuki encouraged the BIA to form a provisional government, the Japanese military leadership had never formally accepted such a plan and the Japanese government held out only vague promises of independence after the end of the war. | Несмотря на то, что полковник Судзуки Кэйдзи призывал BIA сформировать временное правительство, японское военное командование никогда формально не давало на это своего согласия, а японское правительство ограничивалось туманными обещаниями независимости после окончания войны. |
And I just recently learned that when you took leadership of the military, you enacted reforms to prevent abuses against the public, which tells me that you care about the Algerian people. | И я недавно узнала, что вы, приняв командование армией, провели реформы, гарантирующие защиту населения, что говорит мне о вашей заботе о своем народе. |
For us, this did not entail any sort of difficulty, we dealt with certain other tasks in a much better way and this was noted by the leadership of the armed forces, the Chief of the General Staff, the Defence Minister" | И ряд других задач мы выполняли, как оценило нас командование вооруженных сил, начальник Генерального штаба, министр обороны, более успешно...». |
When the Allies landed in north Africa, the Germans invaded Vichy France and the leadership of the Vichy French forces told the army to remain in its barracks rather than be massacred in the field. | После высадки Союзников в Северной Африке немцы заняли территорию Вишистской Франции, а командование французских сил приказало войскам не вступать в бой и даже не покидать свои бараки. |