My delegation very much appreciates his untiring and effective leadership and his dedication to the work of this body. | Моя делегация очень ценит его неустанное и эффективное руководство и его приверженность деятельности этого органа. |
Ambassador Alexandru Niculescu of Romania deserves the deepest appreciation for his personal commitment and leadership, which made it possible to achieve an excellent text and overcome every difficulty, including last-minute red tape. | Посол Александру Никулеску, Румыния, заслуживает самой глубокой благодарности за его личную приверженность и руководство, что дало возможность разработать прекрасный документ и преодолеть все трудности, в том числе и возникшие в последнюю минуту бюрократические препоны. |
Mr. Suda (Japan): On behalf of my Government, I would like to express our deep gratitude for the leadership provided by President Kerim in the discussion on counter-terrorism. | Г-н Суда (Япония) (говорит по-английски): От имени моего правительства я хотел бы выразить нашу глубокую благодарность за руководство Председателем Керимом процессом обсуждения борьбы с терроризмом. |
The idea at the heart of our assessments is that the environmental sector should be equipped with a forum with a solid scientific and financial footing that would mobilize international momentum and provide political leadership. | Стержнем наших оценок является идея о том, что экологический сектор должен иметь форум с прочной научной и финансовой базой, способный мобилизовать международные усилия и обеспечить политическое руководство. |
I would like specifically to mention his leadership in facing the worldwide crisis unleashed by skyrocketing food prices, with its traumatic consequences for billions of people around the world. | Я хотел бы конкретно отметить его руководство в преодолении всемирного кризиса, вызванного стремительно растущими ценами на продукты питания, что имеет травматические последствия для миллиардов людей во всем мире. |
During the biennium 1998-1999, UNESCO is implementing, through its Apia Office in Samoa, a special project entitled "Youth leadership for a culture of peace in the Pacific". | В течение двухгодичного периода 1998-1999 годов ЮНЕСКО осуществляет через свое отделение в Апии, Самоа, специальный проект "Лидерство молодежи в утверждении культуры мира в Тихоокеанском регионе". |
In commemoration of the year and the tenth anniversary of the International Year of Volunteers, the programme published a discussion paper called "Youth volunteering, social integration and decent work: inspiring leadership". | В ознаменование Года и десятой годовщины Международного года добровольцев Программа опубликовала дискуссионный документ под названием «Добровольчество молодежи, социальная интеграция и достойный труд: развивая лидерство». |
The following day it was presented to an assembly of the barons, where it was argued that Edward's weak leadership and personal faults had led the kingdom into disaster, and that he was incompetent to lead the country. | На следующий день решение было представлено собранию баронов; было объявлено, что слабое лидерство и личные недостатки Эдуарда привели королевство к катастрофе и что он оказался неспособен к управлению страной. |
Japan has shown leadership in all these areas, but few others in the region have demonstrated a similar sense of global responsibility. | Китай, который вскоре станет второй экономикой в мире, предоставляет 0,7% пищевой гуманитарной помощи и всего лишь 2% всей денежной помощи ООН. Япония проявила лидерство во всех данных сферах, но немногие другие страны данного региона продемонстрировали подобное чувство глобальной ответственности. |
He thanked India, Nigeria, South Africa and Brazil for their leadership in highlighting the importance of agribusiness as a key to poverty reduction, job creation and agro-industry-led industrialization. | Он благодарит Индию, Нигерию, Южную Африку и Бразилию за их лидерство в акцентировании внимания на важности агропред-принимательства как ключевого фактора сокра-щения масштабов нищеты, создания рабочих мест и индустриализации с упором на агропромыш-ленность. |
Regional leadership of the Guilty Remnant. | Региональный лидер Виновных Остатков. |
We need leadership, a mentor. | Нам нужен лидер, учитель. |
What our people will require, is a youthful, vital leadership. | Ќашим люд€м нужен молодой, сильный лидер. |
Frank Kakolele Bwambale, a former Congolese Rally for Democracy-Liberation Movement (RCD-ML) leader who is also on the Committee's list, belongs to the leadership of CNDP. | В руководство НКЗН также входит бывший лидер Конголезского движения за демократию - Движения освобождения (КОД-ДО) Франк Каколеле Бвамбале, который также фигурирует в списке Комитета по санкциям. |
On 11 October, a spokesperson for the dissidents announced that Mr. Rwasa had been expelled from the movement's leadership and a new leader had been appointed at a meeting held on 8 October in Bujumbura rural. | 11 октября представитель оппозиционного крыла заявил, что г-н Рваса был исключен из руководства движения и что на совещании, состоявшемся 8 октября в провинции Бужумбура-Рюраль, был назначен новый лидер. |
Japan recognizes the importance of the role of senior and well-experienced humanitarian leadership to further strengthen coordination. | Япония признает важную роль опытных руководителей высокого уровня в укреплении координации гуманитарной помощи. |
Training of 15 senior leadership and 10 trainers of the Somali police and security forces, judiciary and correctional authorities in human rights | Подготовка 15 старших руководителей и 10 инструкторов сомалийской полиции и сил безопасности и судебных и пенитенциарных органов в области прав человека |
The limited powers of administration and leadership assigned to head teachers; | ограниченные полномочия администрации и возложение всего руководства на классных руководителей; |
Leadership and Strategic Change in Higher Education, Managing Change 2000, August 2000 (A strategic development programme for Heads of Commonwealth Universities) | Руководство и стратегические изменения в высшем образовании, управленческие навыки 2000, август 2000 года (стратегическая программа развития для руководителей университетов Содружества). |
With the trial of Slobodan Milešević recently commenced, ICTY is demonstrating its determination to fulfil its mandate by giving priority to trying leadership cases. | Начав судебное разбирательство по делу Слободана Милошевича, МТБЮ демонстрирует свою решимость выполнить возложенный на него мандат, уделяя первоочередное внимание делам, связанным с привлечением к судебной ответственности высших руководителей. |
Women are also greatly underrepresented in the leadership of cooperatives and trade unions. | Женщины серьезно недопредставлены также на руководящих должностях в кооперативах и профсоюзах. |
The Committee suggests that the State party implement leadership training programmes aimed at women to help them participate in leadership and decision-making positions in society. | Государству-участнику предлагается осуществлять программы обучения навыкам руководства для женщин, с тем чтобы помочь им подключиться к выполнению руководящих и связанных с принятием решений функций в обществе. |
It has expanded the prospects for all women in Kuwait to assume leadership positions and to participate directly in the decision-making process. | Внесение этой поправки позволило расширить возможности всех женщин Кувейта для занятия руководящих постов и непосредственного участия в процессе принятия решений. |
In the context of his overall agenda to reach gender parity across the global Secretariat, the Secretary-General has requested all departments involved in supporting peacekeeping operations to redouble their efforts to identify female candidates with the potential to serve in mission leadership positions. | В соответствии со своей общей политикой, направленной на достижение гендерного баланса в масштабах всего Секретариата, Генеральный секретарь обратился ко всем департаментам, оказывающим поддержку миротворческим операциям, с просьбой активизировать усилия по выявлению кандидатов из числа женщин, способных работать в миссиях на руководящих должностях. |
A State programme for the education, selection and placement of capable young and adult women in leadership positions for the period 2007 - 2016 was adopted by a decision of the Government on 1 November 2006. | Постановлением Правительства от 1 ноября 2006 года была утверждена Государственная программа «Воспитание, подбор и расстановка руководящих кадров из числа способных женщин и девушек на 2007 - 2016 годы». |
UNIFEM is supporting women's leadership in the peace-building and reconstruction process, enabling women to voice their needs and create a common vision for the future. | ЮНИФЕМ поддерживает руководящую роль женщин в процессе миростроительства и восстановления, что позволяет женщинам заявлять о своих потребностях и вырабатывать общую позицию на будущее. |
First, the Security Council should demonstrate its leadership in the form of a strong presidential statement, expressing its commitment to engage civil society representatives, including women and children, in all phases of peace processes. | Во-первых, Совету Безопасности следует продемонстрировать свою руководящую роль и выступить с решительным заявлением Председателя, в котором выражалась бы приверженность вовлечению представителей гражданского общества, включая женщин и детей, в усилия на всех этапах мирных процессов. |
The Statistics Division of the Secretariat is called upon to provide leadership in the coordination of international statistical activities and in the compilation, analysis and dissemination of relevant and timely international statistics. | Статистический отдел Секретариата призван играть руководящую роль в координации международной статистической деятельности и сборе, анализе и распространении соответствующих и актуальных международных статистических данных. |
I take this opportunity to commend the Secretary-General of the Authority, Mr. Satya Nandan, for his leadership in successfully meeting the tremendous challenges facing that Organization. | Я пользуюсь этой возможностью, чтобы отдать должное Генеральному секретарю Органа г-ну Сатье Нандану за его руководящую роль в успешном решении сложных задач, стоящих перед этой организацией. |
The contribution in the contents of the report of the Open-ended Working Group on Security Council reform of the fifty-eighth session (A/58/47) abundantly reflects the leadership shown by the President of the Assembly in guiding the Group's work. | Вклад, внесенный Председателем в подготовку доклада Рабочей группы открытого состава по реформе Совета Безопасности на пятьдесят восьмой сессии (А/58/47), наглядно отражает руководящую роль Председателя Ассамблеи в ее работе. |
The poverty reduction strategies approach involves a fundamental change in the relationships between stakeholders: through consultation, participation, ownership, leadership etc. | Подход к использованию стратегий сокращения масштабов нищеты предусматривает кардинальное изменение отношений между заинтересованными сторонами: на основе консультаций, участия, личной ответственности, руководящей роли и т.д. |
Fourthly, there has been increased political momentum behind the international fight against malaria, not least because of leadership shown by African leaders. | В-четвертых, началось оказание все большей политической поддержки международной борьбе с малярией, не в последнюю очередь благодаря руководящей роли африканских лидеров. |
This programme will continue to provide training to landmine survivors, enabling their participation in Standing Committee meetings and enhancing their capacity to undertake advocacy projects and provide leadership in their communities. | В рамках этой программы будет продолжено обучение лиц, оставшихся в живых после подрыва на минах, благодаря чему они смогут участвовать в заседаниях Постоянного комитета и расширят свои возможности в плане осуществления проектов, связанных с отстаиванием их интересов, и выполнения руководящей роли в своих общинах. |
Mr. GNEHM (United States of America) reaffirmed the strong support of the United States for the work of UNRWA, in particular for its Peace Implementation Programme, and for the leadership of the Commissioner-General. | Г-н ГНИМ (Соединенные Штаты Америки) вновь подтвердил решительную поддержку со стороны Соединенных Штатов деятельности БАПОР, в частности его Программы установления мира, а также руководящей роли Генерального комиссара. |
The Family Life Programme mobilises community groups by actively promoting income generation, leadership roles for women, awareness of widows' rights, women's inheritance and land rights, and education of the girl child. | Программа «Семейная жизнь» способствует мобилизации ресурсов общинных групп путем активного поощрения видов деятельности, приносящих доход, руководящей роли женщин, распространения информации о правах вдов, осуществления наследственных и земельных прав женщин и образования девочек. |
Women have demonstrated considerable leadership in community and informal organizations, as well as in public office. | Женщины показали значительные руководящие способности в общественных и неформальных организациях, а также на государственных должностях. |
The agencies agreed that leadership training enhances the capacity of senior staff members. | Учреждения согласились, что учеба старших сотрудников повышает их руководящие способности. |
UNICEF hopes that the leadership that they have already shown at the Children's Forum this week will inspire world leaders to join the drive for a more just and peaceful world. | ЮНИСЕФ надеется, что их руководящие качества, которые они уже продемонстрировали на Детском форуме на этой неделе, будут вдохновлять мировых лидеров на то, чтобы присоединиться к усилиям, направленным на обеспечение более справедливой и мирной жизни. |
However, only a few women have reached leadership positions in these associations, in which the percentage of women is still low compared to males. | Женщины, однако, редко занимают руководящие позиции, и доля женщин в этих объединениях значительно ниже, чем доля мужчин. |
These processes are already being followed with regard to the decisions on the composition of the troop and police contributors, as well as with regard to the recruitment of UNAMID senior leadership (see also para. 31 below). | Такой порядок уже соблюдается в отношении процессов принятия решений по составу стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, а также в отношении набора сотрудников на старшие руководящие посты в ЮНАМИД (см. также пункт 31 ниже). |
Moreover, UNIFEM's leadership and substantive programmes in these areas strengthen the work of our own organizations. | Кроме того, руководящая роль и основные программы ЮНИФЕМ в этих областях укрепляют работу наших организаций. |
It has been proved that the leadership role of the Department is absolutely vital for the development of effective mechanisms to respond to all emergency situations. | Она доказала, что руководящая роль Департамента чрезвычайно важна для развития эффективных механизмов реагирования на все чрезвычайные ситуации. |
The entrance of Venezuela into the Brazilian bloc, Brazilian leadership at the United Nations mission in Haiti, and Brazil's role in the Honduran affair are all part of this emerging competition. | Всупление Венесуэлы в бразильский блок, руководящая роль Бразилии в миссии Организации Объединенных Наций на Гаити и роль Бразилии в гондурасском деле - все это является частью этой возникающей конкуренции. |
Strong national leadership in recovery | Твердая руководящая роль национальных правительств в процессе восстановления |
As to the United Nations system, it has increased the leadership of the Resident Coordinator and facilitated a change of mindset towards a more positive United Nations team spirit. | Что касается системы Организации Объединенных Наций, то благодаря программе повысилась руководящая роль координатора-резидента и растет сплоченность в рядах Организации. |
Senior Burundian intelligence leadership, however, refused to acknowledge to the Group an "armed rebellion" in Burundi or the links between political opponents and armed groups. | Старшие руководители бурундийской службы разведки тем не менее отказались подтвердить Группе факт «вооруженного восстания» в Бурунди или наличие связи между политическими оппонентами и вооруженными группами. |
ECLAC leadership in the region contributed to the promotion of a United Nations unified approach to deliver the Secretary-General's UNiTE to End Violence against Women and Girls campaign. | Руководители ЭКЛАК в странах региона содействовали внедрению пропагандируемого Организацией Объединенных Наций единого подхода к проведению мероприятий в рамках провозглашенной Генеральным секретарем кампании за объединение с целью положить конец насилию в отношении женщин и девочек. |
When questioned as to why, staff and leadership have consistently responded that fear of retaliation is not a factor; rather, reporting appears to be a futile exercise because "nothing happens". | На вопрос о причинах сотрудники и руководители неизменно отвечали, что причина не в боязни преследований, а в том, что такие сообщения представляются им бесполезными, поскольку «ничего не происходит». |
The junta leadership nevertheless claimed that it was willing to hand over power to a civilian president, with the head of the junta pledging to support a transitional process under the auspices of the International Contact Group. | Несмотря на это, руководители хунты заверяют, что они готовы передать власть гражданскому президенту, а глава хунты обязуется поддержать переходный процесс под эгидой Международной контактной группы. |
(c) Leadership for task forces and areas of work. | с) Руководители целевых групп и области работы. |
The integrated strategic framework will continue to serve as a managerial tool as well as a platform for ongoing discussions at the leadership level on United Nations system-wide challenges and strategies. | Рамки будут по-прежнему использоваться в качестве инструмента управления, а также основы для продолжающихся на уровне руководства обсуждений общесистемных проблем и стратегий Организации Объединенных Наций. |
We believe it essential that the Commission should not only command universal confidence in the regulation of compensation and other conditions of service, but also provide leadership in staff management by bringing added value and promoting the introduction of cutting-edge human resources policies and practices. | Мы считаем важным, что Комиссия должна не только пользоваться всеобщим доверием в сфере регулирования размеров вознаграждения и других условий службы, но и играть ведущую роль в вопросах управления кадрами за счет повышения эффективности и поощрения внедрения самой современной политики и практики в области людских ресурсов. |
Furthermore, the Committee was informed that the Unit would provide dedicated support in terms of senior leadership as well as information management and communication capacities to support the work of the high-level committee on cholera to be established by the Government of Haiti and the United Nations. | Кроме того, Комитету было сообщено, что в интересах поддержки работы комитета высокого уровня по борьбе с холерой, который будет учрежден правительством Гаити и Организацией Объединенных Наций, Группа будет оказывать ему целенаправленную помощь на уровне старшего руководства, информационного управления и коммуникаций. |
Total, leadership and management training | Итого, обучение навыкам руководства и управления |
The proposed DWA Women's Officers, to be established in all six provinces in 2007, will assist in the development of women's leadership at provincial, village and community level. | Управление по делам женщин, которое ДДЖ предлагает создать во всех шести провинциях в 2007 году, будет оказывать содействие в выработке у женщин навыков управления и руководства на провинциальном, сельском и общинном уровнях. |
Efforts to enhance women's leadership ability | будут предприниматься усилия по привитию женщинам лидерских качеств; |
Throughout the world, UNDP supported women's participation in decision-making at local levels through a range of initiatives focused on capacity-building, leadership, and networking. | В масштабах всего мира ПРООН содействовала участию женщин в процессе принятия решений на местном уровне с помощью ряда инициатив по наращиванию потенциала, лидерских качеств и созданию сетей. |
Malaysia was one of the first States to formulate a national youth policy encompassing youth empowerment, education and training, leadership, and enterprise development. | Малайзия одной из первых разработала национальную политику по делам молодежи, включающую в себя задачи, касающиеся расширения прав и возможностей, образования и профессиональной подготовки молодежи, а также формирования лидерских качеств и предпринимательских навыков. |
because we believe most of our educational and research institutions in Germany and continental Europe in general, do not focus enough, yet, on empowering civil society and training the leadership of civil society. | Потому что мы считаем, что большинство образовательных и исследовательских институтов в Германии и континентальной Европе, в целом, пока недостаточно уделяют внимания предоставлению гражданскому обществу полномочий и развитию его лидерских качеств. |
8 workshops for a total of 200 Libyan police officers, covering areas of police management and leadership development, as well as the specialized fields of investigation and crime scene management, traffic management and riot control management | Проведение восьми семинаров в общей сложности для 200 сотрудников ливийской полиции, на которых рассматривались вопросы руководства полицией и развития лидерских качеств, а также специальные вопросы управления следственно-розыскными мероприятиями и охраны места преступления, организации дорожного движения и пресечения массовых беспорядков |
Global Leadership Council, composed of the Honorary Global Chairman, three Honorary Vice-Chairmen, an Executive Chairman, an Executive Vice-Chairman and President, five Vice-Chairmen, a Senior Advisor and a Secretary General | Глобальный руководящий совет в составе Почетного председателя, трех заместителей Почетного председателя, Исполнительного председателя, заместителя Исполнительного председателя и Президента, пяти заместителей Председателя, Старшего советника и Генерального секретаря |
The US military has had ample opportunities (and still has) to eliminate the Taliban's Rahbari Shura, or leadership council, often called the Quetta Shura because it relocated to that Pakistani city. | У американских военных было достаточно возможностей (и до сих пор есть), чтобы устранить Рахбари Шуру, руководящий совет Талибана, который часто называют Кветта Шура, поскольку он переехал в этот пакистанский город. |
Under this expanded mandate, the Steering Committee provided strong leadership to the IPSAS Implementation Project. | В соответствии со своим расширенным мандатом Руководящий комитет обеспечивал активное руководство проектом перехода на МСУГС. |
Member States should support the Secretary-General's drive to improve United Nations leadership through selection based on competence. | Государствам-членам следует поддержать стремление Генерального секретаря совершенствовать руководящий штат Организации Объединенных Наций путем отбора по принципу компетентности. |
Consolidating the still-fragile democracy by strengthening the linkage and trust between the citizenry and the State will require considerable leadership and political will, in particular from the President and her Government. | Для укрепления все еще хрупкой демократии на основе упрочения связей и повышения уровня доверия между гражданами и государством потребуются значительный руководящий потенциал и политическая воля, особенно со стороны президента и ее правительства. |
Your experience and leadership have made you a most appropriate choice to provide the critical leadership that will enable this Assembly to deal effectively with so many issues facing this Organization at the dawn of a new millennium. | Ваш опыт и Ваши качества руководителя сделали Вас самой оптимальной кандидатурой для обеспечения критически важного руководства, которое позволит Ассамблее эффективно рассматривать многие вопросы, стоящие перед Организацией на заре нового тысячелетия. |
UNOPS stated that the Africa Regional Office subsequently addressed the issue of the leadership vacancy on project 30985 on an emergency basis. | ЮНОПС заявило, что Африканское региональное отделение впоследствии в срочном порядке урегулировало вопрос о вакантной должности руководителя проекта 30985. |
We are convinced that with his leadership skills and his well-known experience, he will perform his duties, paving the way for the fulfilment of our common efforts. | Мы убеждены в том, что благодаря своим качествам руководителя и хорошо известному опыту он будет выполнять свои обязанности, обеспечивая реализацию наших общих усилий. |
A range of leadership, managerial and supervisory development programmes has been designed to support organizational cultural change, build commitment to shared organizational values, develop core and managerial competencies, and promote effective performance management. | Был разработан целый ряд программ развития навыков лидера, руководителя и управляющего в целях оказания поддержки организационно-культурным переменам, воспитания верности общеорганизационным ценностям, совершенствования общечеловеческих и управленческих качеств и компетенции и содействия эффективному управлению рабочим процессом. |
We are fortunate to have had his leadership and experience in setting up the Committee, as we are with regard to the many other things that he does. | Нам повезло, что мы имели возможность положиться на его качества руководителя и его опыт при создании Комитета, а также при решении других вопросов, которыми ему приходится заниматься. |
Chase is second-in-command of the team as he usually takes charge of leadership in Tyler's absence. | Чейс является вторым в команде, так как он обычно берет на себя командование в отсутствие Тайлера. |
Sir, your leadership is the only thing I have absolute confidence in. | Сэр, я считаю, что ваше командование единственная вещь в которой я уверен. |
The FARDC leadership recognized that the poor state of military justice had jeopardized efforts to end impunity in the military. | Командование ВСДРК признает, что низкий уровень военного правосудия в стране подрывает усилия, направленные на то, чтобы положить конец безнаказанности среди военных. |
When the Allies landed in north Africa, the Germans invaded Vichy France and the leadership of the Vichy French forces told the army to remain in its barracks rather than be massacred in the field. | После высадки Союзников в Северной Африке немцы заняли территорию Вишистской Франции, а командование французских сил приказало войскам не вступать в бой и даже не покидать свои бараки. |
They should hang the entire Luftwaffe leadership. | Всё командование воздушных войск надо перевешать! |