| We thank Mr. Eide for the exemplary leadership he has provided under extremely harsh circumstances. | Мы благодарим г-на Эйде за образцовое руководство, которое он осуществляет в чрезвычайно суровых условиях. |
| We also urge President Abbas and the Hamas leadership to resume their talks on the formation of a Government of national unity. | Мы также призываем президента Аббаса и руководство «Хамаса» возобновить переговоры о формировании правительства национального единства. |
| Effective management is necessary, but so is effective leadership. | Необходимо не только эффективное управление, но и эффективное руководство. |
| (a) Exploring the prospects of broadening the current agenda of making aid more effective, based on principles such as national leadership and mutual accountability; | а) изучения перспектив расширения круга текущих задач, связанных с повышением эффективности помощи на основе таких принципов, как национальное руководство и взаимная подотчетность; |
| In Africa, the challenges of eradicating poverty, achieving rapid and sustainable socio-economic development and integrating the continent into the mainstream of the world economy have increasingly been taken seriously by the African leadership, as evidenced by some recent important development policy initiatives. | Руководство африканских стран все активнее заниматься решением проблемы искоренения нищеты, достижения быстрого и устойчивого социально-экономического роста и интеграции нашего континента в основные международные экономические процессы, свидетельством чему служат его недавние инициативы в области политики развития. |
| The experience gained over the past years makes it clear that leadership is indeed an indispensable element of our response. | Опыт, приобретенный за последние годы, четко показывает, что лидерство - это действительно незаменимый элемент наших действий. |
| Some of the entrepreneurial traits that you've got to nurture in kids: attainment, tenacity, leadership, introspection, interdependence, values. | Вот предпринимательские черты, которые вы должны воспитать в ваших детях: устремленность, упорство, лидерство, самоанализ, взаимозависимость, ценности. |
| And that it wasn't until 2009, when President Obama signedoff on a surge, that we finally had, in the words of SecretaryClinton, "the strategy, the leadership and the resources." | И так не было до 2009 года, когда Президент Обама отказалсяот большой волны, которую мы имели в последствии, по словамСекретаря Клинтон, "стратегия, лидерство и ресурсы", |
| He's taken leadership. | Взял на себя лидерство. |
| They see new players (say, Spain) rising to shape EU policy, particularly foreign policy, and sense that their traditional leadership is being challenged. | Они замечают на международной арене новых игроков (Испанию, например), развитие которых формирует политику ЕС, в частности, внешнюю политику, и осознают, что их традиционное лидерство оказывается под угрозой. |
| Your people would need competent leadership to defend against a preemptive attack. | Вашему народу будет нужен компетентный лидер, чтобы защититься от превентивного удара. |
| We need leadership, a mentor. | Нам нужен лидер, наставник. |
| On 11 October, a spokesperson for the dissidents announced that Mr. Rwasa had been expelled from the movement's leadership and a new leader had been appointed at a meeting held on 8 October in Bujumbura rural. | 11 октября представитель оппозиционного крыла заявил, что г-н Рваса был исключен из руководства движения и что на совещании, состоявшемся 8 октября в провинции Бужумбура-Рюраль, был назначен новый лидер. |
| Kirkman is an unelected, untested HUD secretary at a time where the world is looking for leadership. | Киркман всего лишь министр городского развития, а миру нужен настоящий лидер. |
| PSOE leader Alfredo Pérez Rubalcaba resigned the day after the European election, being succeeded by Pedro Sánchez after a party leadership election in July 2014. | Лидер социалистов Альфредо Перес Рубалькаба подал в отставку на следующий день после Евровыборов, а в июле того же 2014 года новым главой партии был избран Педро Санчес. |
| Mainstreaming will take a lot of good and trusted leadership. | Интеграция прав человека приведет к появлению добросовестных и заслуживающих доверия руководителей. |
| The police component also includes a leadership team of six officers. | В состав полицейского компонента АМИСОМ также входит группа руководителей, включающая шесть офицеров. |
| Given the importance of system-wide efforts to implement the strategy approved by the General Assembly, the Advisory Committee expected the Secretary-General to exert his leadership as Chair of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination to ensure coordinated action. | С учетом важности распространения таких усилий в рамках всей системы для реализации стратегии борьбы, одобренной Генеральной Ассамблеей, Консультативный комитет ожидает, что Генеральный секретарь, будучи Председателем Координационного комитета руководителей Организации Объединенных Наций, возьмет на себя руководство в развертывании этой борьбой для обеспечения согласованности действий. |
| We encourage the leaders of East Timor to work closely with him and with the United Nations leadership on the peacekeeping forces and the civilian political side of the implementation plan for the successor mission. | Мы призываем руководителей Восточного Тимора к тесному сотрудничеству с ним и с руководством Организации Объединенных Наций в реализации тех аспектов плана осуществления мандата для последующей миссии, которые касаются миротворческой деятельности и деятельности в гражданской политической сфере. |
| These principles are consistent with the principles set out in the Biketawa Declaration (Forum Leaders 2000) and the Forum Principles of Good Leadership (Forum Leaders 2003), and also build on the Forum's Potential Guidelines for Good Land Policy (FEMM 2001). | Эти принципы соответствуют принципам, изложенным в Бикетавской декларации (Форум руководителей 2000 года), и Принципам Форума в отношении эффективного руководства (Форум руководителей 2003 года), а также основываются на принятых на Форуме Потенциальных руководящих принципах рациональной земельной политики (СФМЭ-2001). |
| It has also provided technical input into the Pacific health leadership and management development pilot programme. | Оно также внесло технический вклад в экспериментальную тихоокеанскую программу по вопросам развития руководящих и директивных навыков в секторе здравоохранения. |
| Ensuring opportunities and resources for the development of leadership among women with disabilities is one critical step towards ensuring that their voices are effective and heard. | Предоставление возможностей и ресурсов для воспитания руководящих навыков среди женщин с инвалидностью является один из важнейших шагов на пути обеспечения того, чтобы их интересы учитывались и уважались. |
| It is also concerned about the low number of female teachers, especially in secondary and higher education and in leadership positions. | Он также обеспокоен незначительным числом преподавателей-женщин, особенно в средних и высших учебных заведениях и на руководящих должностях. |
| B Since 2008, the Ministry of Women's Affairs has worked with business leaders and private sector organizations to increase women's participation in corporate leadership roles. | В. С 2008 года министерство по делам женщин в сотрудничестве с ведущими предпринимателями и организациями частного сектора принимает меры для увеличения числа женщин на руководящих постах в компаниях. |
| Women are highly under-represented in church leadership positions and as yet, there are no ordained women ministers/pastors. | Женщины весьма недопредставлены на руководящих церковных должностях, и до настоящего времени среди рукоположенных священников/пасторов нет ни одной женщины. |
| As the United Kingdom, we will maintain for the international community the leadership on that subject that we have had until now. | Что касается Соединенного Королевства, то оно будет и далее играть руководящую роль в этом вопросе в интересах всего международного сообщества. |
| We express our gratitude to the Secretary-General for the leadership the United Nations has displayed since 1988 in setting up mine-action programmes in many of the countries most adversely affected by anti-personnel mines. | Мы выражаем нашу благодарность Генеральному секретарю за руководящую роль, которую играет Организация Объединенных Наций с 1988 года в разработке программ разминирования во многих странах, которые больше всего пострадали от противопехотных мин. |
| We signal our appreciation today for the leadership of the High Commissioner, both in driving his Office through an ambitious programme of structural reform and in forging stronger relationships with other key actors from within and without the United Nations system. | Мы выражаем сегодня нашу признательность Верховному комиссару за его руководящую роль как в плане руководства работой Управления по выполнению всеобъемлющей программы структурной реформы, так и по укреплению отношений с другими ключевыми действующими лицами и внутри системы Организации Объединенных Наций, и за ее пределами. |
| Reaffirms the leadership role of the United Nations Emergency Relief Coordinator in supporting the authorities of the affected State, upon their request, in coordinating multilateral assistance in the aftermath of disasters; | подтверждает руководящую роль Координатора чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций в деле оказания властям пострадавшего государства, по их просьбе, поддержки в координации многосторонней помощи после стихийных бедствий; |
| They want the US to show leadership, which is the last thing aspiring democrats need right now. | Они хотят, чтобы США выполняли руководящую роль, что в данный момент является самым последним, что может вдохновить демократов. |
| True, against all odds and historical logic, Europe seems poised to maintain the leadership of the IMF. | Конечно, вопреки всем прогнозам и исторической логике, Европа обречена на сохранение руководящей роли в МВФ. |
| Thus, the GON perceives that donors are yet to comply with commitments made in the Paris Declaration to move towards the use of common arrangements and procedures under the recipient country's leadership. | Соответственно, по мнению ПН, доноры пока еще не выполняют зафиксированные в Парижской декларации обязательства, касающиеся перехода к единым методикам и процедурам при руководящей роли страны-получателя. |
| A leadership and management training session was organized for the benefit of 28 senior programme and operations officers, and 13 women staff members underwent training within the "Women in Leadership" initiative. | Было проведено учебное совещание по вопросам руководящей роли и выполнения управленческих функций для 28 сотрудников по программам и оперативной деятельности старшего уровня, а 13 штатных сотрудниц прошли подготовку в рамках инициативы «Женщины в руководстве». |
| This took many forms: in collaboration with the United Nations Development Programme, CIVICUS launched the pilot phase of the Index of Civil Society; in partnership with UNIFEM, CIVICUS established a Gender Institutional Learning Network to promote the leadership role of women in civil society. | Это осуществлялось в разных формах: в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций СИВИКУС начал экспериментальный этап применения индекса гражданского общества, а в партнерстве с ЮНИФЕМ создал гендерную институциональную просветительскую сеть для пропаганды руководящей роли женщин в гражданском обществе. |
| There are indications, however, that during implementation stages of United Nations Development Assistance Frameworks, cohesion within United Nations country teams and Government ownership and leadership tend to weaken, including in the oversight and conduct of annual reviews and evaluations. | Однако на этапе осуществления рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития наблюдается снижение согласованности внутри страновых программ Организации Объединенных Наций и ослабление ответственности и руководящей роли правительств, в том числе при выполнении надзорных функций и проведении ежегодных обзоров и оценок. |
| Sri Lanka was pleased to see that women are increasingly assuming leadership roles and asked for more information and best practices on efforts to combat trafficking in women and children. | Шри-Ланка с удовлетворением отметила, что все большее число женщин занимают руководящие должности, и просила предоставить дополнительную информацию и поделиться передовыми практическими методами, касающимися усилий, направленных на пресечение торговли женщинами и детьми. |
| In addition, attitudinal and cultural perceptions that resist women's appointment into public leadership positions continue, among other challenges, to militate against women in this arena. | Кроме того, общественные устои и культурные традиции, затрудняющие назначение женщин на руководящие посты, продолжают, среди прочего, препятствовать женщинам в данной области. |
| Leadership teams should be held collectively accountable for the implementation of their plans. | Руководящие команды должны считаться коллективно подотчетными за осуществление своих планов. |
| Some have subsequently taken up leadership positions, others have participated in expert seminars or were involved in negotiating with legislative bodies, and some had worked with UNCTs. | Некоторые заняли руководящие должности, одни участвовали в семинарах экспертов или в переговорах с законодательными органами, другие работали в СГООН. США) и 50 представителям для участия в двадцать четвертой сессии Рабочей группы по коренным народам. |
| OIOS recommended that the Department's leadership provide clear direction on the results expected from integrated global management for the department as a whole, as well as for each duty station. | УСВН рекомендовало руководству Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению дать четкие руководящие установки в отношении ожидаемых результатов в результате внедрения комплексной системы глобального управления для департаментов в целом, а также для каждого места службы. |
| ECA leadership regarding the African Information Society Initiative received wide recognition. | Руководящая роль ЭКА в осуществлении инициативы по созданию африканского информационного общества получила широкую поддержку. |
| That being said, there was considerable support for UNDP's leadership on peace-building and for its frequently admirable performance in the field. | При этом руководящая роль ПРООН в области миростроительства и ее зачастую весьма эффективная деятельность на местах пользовалась значительной поддержкой. |
| Ownership and leadership require the existence of a domestic capability, including active participation of all relevant actors and democratic accountability, to design, implement and evaluate appropriate development policies. | Эта ответственность и руководящая роль требуют наличия внутреннего потенциала, включая активное участие всех соответствующих действующих лиц, и демократической подотчетности для разработки, осуществления и оценки соответствующей политики развития. |
| In the opinion of the Committee, a lack of effective governance and leadership is the cause of the apparently piecemeal systems and databases developed in the Secretariat as a whole, including those for peacekeeping activities. | По мнению Комитета, причиной очевидной разрозненности систем и баз данных, разрабатываемых в Секретариате в целом, в том числе для миротворческой деятельности, является недостаточно эффективное управление и руководящая роль. |
| To this end, it commends the new paradigm of public administration, "open government", with its emphasis on citizens as partners and co-producers, instead of "government leadership" alone. | С этой целью он одобряет новую парадигму государственной администрации - «открытое правительство», - в которой подчеркивается роль граждан как партнеров и участников, а не просто «руководящая роль» органов государственной власти. |
| Recent evidence suggests that the key leadership is too preoccupied with its own immediate problems of survival to offer more than general guidance. | Полученные недавно доказательства наводят на мысль о том, что главные руководители слишком озабочены своими собственными проблемами выживания и ограничиваются лишь дачей общих указаний. |
| He welcomed assurances from the SPLM leadership that new political and military leaders had been appointed at the local levels to ensure that this would not happen. | Он приветствовал заверения руководства СНОД о том, что на местах назначены новые политические руководители и военные командиры, призванные обеспечить, чтобы такие случаи не имели места. |
| The middle- and senior-level management of the Liberia National Police remained the focus of efforts to improve leadership and command, with 78 officers to date completing training at the Ghana Institute of Management and Public Administration. | Руководители среднего и старшего звена Национальной полиции Либерии по-прежнему находятся в центре внимания в усилиях по повышению качества руководства и командования, при этом 78 сотрудников завершили подготовку в Институте управления и государственной администрации в Гане. |
| The Special Committee welcomes actions taken by the Secretary-General to improve the selection of mission leaders and emphasizes that prior to being selected, all mission leaders must be interviewed by the senior leadership, as a general rule, at United Nations Headquarters. | Специальный комитет приветствует принятые Генеральным секретарем меры по совершенствованию отбора руководителей миссий и подчеркивает, что все руководители миссий до их отбора должны, как общее правило, пройти беседу со старшим руководством в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| OIOS responded that, currently, the Assistant Secretary-General was responsible for Secretariat-wide coordination issues but not for Department coordination issues, which had been identified as a challenge by senior leadership of the Department. | УСВН ответило, что в настоящее время помощник Генерального секретаря занимается вопросами координации в рамках всего Секретариата, а не вопросами координации в Департаменте, что руководители старшего звена Департамента назвали проблемой. |
| The Organization's capacity to effectively meet current and future challenges and successfully drive organizational change depends to a very great extent on skilful leadership and management. | Возможности Организации для эффективного решения текущих и будущих проблем и успешного осуществления организационных преобразований в весьма значительной степени зависят от умелого руководства и управления. |
| More robust information security, clearly defined governance structures, a better balance between operational freedom and central control, and a common vision for and leadership in such technology across the United Nations were needed. | Необходимо повысить информационную безопасность, дать более четкое определение структурам управления, добиться лучшей сбалансированности между свободой действий и централизованным контролем, а также разработать единую концепцию и обеспечить руководство такими технологиями в рамках всей структуры Организации Объединенных Наций. |
| The stated commitment of the new CNDD-FDD leadership to improving governance standards, including through fighting corruption, establishing a constructive political dialogue with opposition parties and establishing a better relationship with the media and civil society has also been welcomed. | Положительно была встречена также заявленная приверженность нового руководства НСЗД-СЗД делу повышения качества управления, включая посредство борьбы с коррупцией, налаживание конструктивного политического диалога с оппозиционными партиями и развитие более тесных отношений со средствами массовой информации и организациями гражданского общества. |
| The roles and responsibilities of the Chief of Service relate to the governance, evaluation and reporting of training and will also provide the leadership and management of a Service of 35 staff. | Функции и обязанности сотрудника на этой должности касаются управления, оценки и отчетности по вопросам профессиональной подготовки; он будет также осуществлять руководство и управление деятельностью 35 сотрудников Службы. |
| In the wake of the violence, there is more than ever a need for the leadership and society of Kosovo to achieve the standards as a basis for a stable and well-governed entity. | Сегодня, после происшедших инцидентов, сопровождавшихся насильственными действиями, косовскому руководству и обществу как никогда важно обеспечить соблюдение этих стандартов в качестве основы для создания стабильного образования с эффективной системой управления. |
| At country level, UNAIDS invests in capacity development, including leadership training, for NGOs. | На страновом уровне ЮНЭЙДС вносит вклад в развитие потенциала НПО, включая проведение учебных семинаров по развитию лидерских качеств. |
| A range of NGOs and international organizations take necessary measures for strengthening the leadership qualities as well as increasing economic activities of women in regions. | Ряд НПО и международных организаций принимают необходимые меры для укрепления лидерских качеств, а также повышения экономической активности женщин в регионах. |
| Job evaluation framework, leadership development programme, career framework programme, diversity strategy, HR strategy all commissioned at the end of 2013 | Меры по оценке выполнения служебных обязанностей, программа развития лидерских качеств, программа карьерного роста, кадрового разнообразия, стратегия управления кадрами - все введено в практику в конце 2013 года |
| The progress would not have been possible without your leadership and the steady commitment of our friends in the international community, but much remains to be done. Hence, we hope that our modest request will be positively considered. | Прогресс был бы невозможен без демонстрации Вами Ваших лидерских качеств и твердой приверженности наших друзей среди членов международного сообщества, но вместе с тем многое еще предстоит сделать. |
| The Intway World Corporation's Leadership Council is an association of top Company leaders, created on the initiative of the Corporation's management with the purpose of recognizing exceptional leadership qualities and successes in developing the Intway partner network. | Совет лидеров Intway World Corporation - это объединение топ-лидеров, созданное по инициативе руководства Корпорации с целью признания выдающихся лидерских качеств и успехов в развитии партнерской сети Intway. |
| The leadership of the New Partnership for Africa's Development will consider, within six months of its establishment, setting out detailed and costed measures required in each of the four areas above. | Руководящий орган «Нового партнерства в интересах развития Африки» рассмотрит, в течение шести месяцев после его создания, вопрос о подготовке подробного перечня мер, необходимых в каждой из этих областей, с указанием соответствующих расходов. |
| The Steering Committee noted that progress in African ownership and leadership has been demonstrated in several key priority sectors, notably in education, health sector reform and in the greater utilization of information technology for development. | Руководящий комитет отметил, что прогресс в деле принятия на себя африканскими странами ответственности и руководства был продемонстрирован во многих ключевых приоритетных секторах, в частности в сфере образования, при реформировании сектора здравоохранения и расширении использования информационных технологий в целях развития. |
| (b) Management: collectively this tier of leadership consists of the third level within the hierarchy, the "head of office" of the global headquarters divisions and the regional offices; | Ь) Руководящий: включает третий уровень в иерархии руководства, к которому относятся руководители подразделений глобальной штаб-квартиры и региональных отделений. |
| In their general remarks addressed to the three organizations, delegations thanked management for their leadership and commitment to promoting a culture of ethics and recognized the increase in the number of requests for services within the respective ethics offices in 2011. | В своих замечаний общего характера в адрес этих трех организаций делегации поблагодарили руководящий состав за лидерские качества и приверженность поощрению культуры соблюдения этических норм и признали увеличение в 2011 году числа запросов на консультативные услуги в соответствующих бюро по вопросам этики. |
| At the annual meeting of its Board on 4 November 2007, two new leadership bodies were created: a Leadership Council and the New Leaders Circle and transitioned to a new organizational structure on 15 April 2009. | 4 ноября 2007 года на ежегодном заседании Правления были учреждены два новых руководящих органа: Руководящий совет и Группа новых лидеров, при этом 15 апреля 2009 года Центр перешел на новую организационную структуру. |
| I am counting on him to exercise strong leadership in sharpening UNHCR's fiscal discipline. | Я рассчитываю на то, что он проявит качества сильного руководителя в деле укрепления финансовой дисциплины УВКБ. |
| Our esteemed Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, has continued to provide outstanding leadership in the discharge of his duties. | Наш уважаемый Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан в ходе исполнения своих обязанностей продолжает демонстрировать качества выдающегося руководителя. |
| Mr. CHO Chang-beom (Republic of Korea) said that Mr. Yumkella's professionalism and outstanding qualities of leadership would help him to guide the work of UNIDO as a leading international development organization. | Г-н ЧЖО Чанг-беом (Республика Корея) гово-рит, что высокий профессионализм и незаурядные способности г-на Юмкеллы в качестве руководителя помогут ему организовать работу ЮНИДО как веду-щей международной организации в области развития. |
| It is fortunate for us that we can rely on your leadership in our discussions at this year's session at a time of renewed interest in disarmament. | Мы испытываем удовлетворением в связи с тем, что мы можем положиться на Ваш опыт руководителя в ходе наших обсуждений на сессии этого года в момент активизации интереса к разоружению. |
| These women were seeking advancement, under the Civil Service Regulations, from level 1 to the special level of Group 1, as any civil servant may do who has completed qualitative training programmes that are relevant to the nature of leadership and supervisory tasks. | Эти женщины стремились получить продвижение по службе в соответствии с Положениями о гражданской службе от уровня 1 до специального уровня Группы 1, как это может сделать любой гражданский служащий, прошедший программы качественной подготовки, которая связана с характером работы руководителя и менеджера. |
| It is awarded for extraordinary brave actions or extraordinary leadership during combat. | Присуждается за выдающуюся храбрость или выдающееся командование во время боевых действий. |
| Its leadership has informed OHCHR that it is tackling the question of accountability. | Командование Непальской армии уведомило УВКПЧ о том, что оно решает вопрос о привлечении виновных к ответственности. |
| In 1651, Charles II offered Douglas the leadership of a regiment in the army he was raising to invade England, Douglas declined however. | В 1651 году король Карл II Стюарт предложил Уильяму Дугласу командование полком в его армии во время вторжения в Англию, но последний отказался. |
| This conferred immunity against prosecution to political security, police and customs officials for crimes committed on duty except in cases where a warrant was issued by the general leadership of the army and military forces. | Он освобождал от уголовной ответственности сотрудников органов госбезопасности, полиции и таможни за преступления, совершённые при исполнении служебных обязанностей, за исключением случаев, когда высшее командование армии и вооружённых сил выдавало ордер на арест. |
| At the head of a task force Obaturov rapidly reached the battle zone and according to eyewitnesses of the events, played an important role in influencing the decisions of the Vietnamese command and political leadership relating to the field operations. | Во главе оперативной группы Обатуров немедленно прибыл в зону боевых действий и по свидетельству участников тех событий, оказал большое влияние на вьетнамское командование и политическое руководство в руководстве боевыми операциями. |