In one mission, the leadership is united in its conviction against any use of force. | В одной миссии руководство единодушно выступает против любого применения силы. |
The ISAF leadership has been able to forge excellent cooperative relationships with the new Afghan government and the Special Representative of the UN Secretary-General. | Руководство МССБ смогло еще более укрепить прекрасные отношения сотрудничества с новым правительством Афганистана и Специальным представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
Let me also take the opportunity to thank and congratulate Ambassador Razali for his tireless and effective leadership of the General Assembly at the fifty-first session. | Позвольте мне также воспользоваться предоставленной возможностью и поблагодарить посла Разали за его неустанное и эффективное руководство работой Генеральной Ассамблеи в ходе пятьдесят первой сессии. |
Ambassador Rowe's tireless efforts last year, in countless informal meetings and organizational sessions of the Commission, in no small measure brought us to this point, and we sincerely thank him for his leadership. | Неустанные усилия посла Рове в прошлом году, в ходе бесчисленных неофициальных заседаний и организационных сессий Комиссии, сыграли важную роль в том, что мы достигли данного этапа, и мы искренне благодарны ему за его руководство. |
The Government of Jamaica remains committed to the fight against HIV/AIDS and will continue to provide high-level leadership to ensure the success of the response at all levels. | Правительство Ямайки сохраняет приверженность борьбе с ВИЧ/СПИДом и будет и далее обеспечивать руководство на самом высоком уровне для того, чтобы добиться успеха на всех направлениях этой борьбы. |
The United Nations has demonstrated intellectual leadership across a range of issues. | Организация Объединенных Наций продемонстрировала свое интеллектуальное лидерство в целом ряде областей. |
Furthermore, this leadership must take the realities on the ground into account while fostering new mindsets. | Такое лидерство должно, кроме того, учитывать существующие реалии и поощрять формирование нового мышления. |
Ongoing projects to provide training in "leadership in decision-making" in a number of Syrian governorates. These programmes target female social, cultural and political activists and unions. | продолжения текущих проектов по проведению в ряде сирийских провинций обучения по теме "лидерство в принятии решений"; целевой аудиторией этих программ являются активистки общественных, культурных и политических объединений и профессиональных союзов; |
Leadership, strategy and the coordination of resources - the key foundations of implementation. | лидерство, стратегия и координация ресурсов - основные принципы успешного осуществления программы. |
At a dinner in a London restaurant named Granita, in what has since become the best-known coffee-stage chat in British history, Blair made a proposal to Gordon Brown, his rival for the leadership. | На обеде в одном из лондонских ресторанов под названием «Гранита», ставшем самым известным местом встречи политиков в истории Великобритании, Блэр сделал выгодное предложение Гордону Брауну, своему сопернику за лидерство. |
Instead of providing resolute leadership in the global financial and economic crisis, the European Union's largest economy is withdrawing into its shell. | Вместо того чтобы во время глобального финансового и экономического кризиса вести себя, как непоколебимый лидер, самая большая экономика прячется в свою раковину. |
Regional leadership of the Guilty Remnant. | Региональный лидер Виновных Остатков. |
People look to you for leadership. | Ћюд€м нужен такой лидер, как ты. |
Master Tactician and Strategist: Cyclops has spent most of his superhero career as the leader of either the X-Men or X-Factor and has developed exceptional leadership skills. | Мастер стратегии и тактики, Циклоп провёл большую часть своей карьеры супергероя как лидер либо Людей Икс, либо Икс-Фактора и выработал исключительные навыки руководства. |
The House Majority Leader may preside over meetings of the Speaker's political party caucus or leadership team, and may serve as a negotiator for members of his or her political party in talks with other Illinois political leaders. | Лидер большинства в Палате представителей может председательствовать на кокусах политической партии спикера или руководящей группы, а также может выступать в качестве переговорщика для членов своей политической партии в переговорах с другими политическими лидерами Иллинойса. |
The initiative has enabled members of the senior leadership team to consider how specific ethical leadership behaviours have affected their abilities to lead and motivate their teams. | Указанная инициатива позволила членам группы руководителей высокого уровня проанализировать вопрос о том, как конкретные аспекты осуществления руководящих функций в плане этики сказываются на имеющихся у них возможностях по руководству своими группами и их мотивации. |
Such a database would facilitate early identification and selection of the leadership group. | Такая база данных содействовала бы раннему выявлению и отбору группы руководителей. |
Japan recognizes the importance of the role of senior and well-experienced humanitarian leadership to further strengthen coordination. | Япония признает важную роль опытных руководителей высокого уровня в укреплении координации гуманитарной помощи. |
The Special Committee emphasizes that the leadership of managers and commanders is vital in the prevention of misconduct. | Специальный комитет подчеркивает, что контроль со стороны руководителей и командного состава имеет жизненно важное значение для недопущения случаев недостойного поведения. |
In 1999, the Government established an annual national scholarship for a mature age rural woman to participate in the Australian Rural Leadership Programme. | В 1999 году правительство учредило ежегодную национальную стипендию для участия одной из сельских женщин зрелого возраста в Австралийской программе подготовки руководителей в области сельского хозяйства. |
Technical leadership and input has been provided to a key international study on LEO end-of-life disposal for the development of IADC space debris mitigation guidelines. | Было оказано содействие в определении главных технических задач и предоставлении материалов для важного международного исследования по уводу космических объектов с НОО по окончании срока службы в целях разработки руководящих принципов МККМ по уменьшению засорения космического пространства. |
Exercising leadership through the resident coordinator system in the follow-up to the United Nations conferences | Осуществление руководящих функций через систему координаторов-резидентов в процессе выполнения решений конференций Организации Объединенных Наций |
In Zambia, a code of ethics was introduced in the Cabinet Office and Ministry of Local Government and Housing and a leadership course launched to strengthen the capacity of District Councils to increase public sector service delivery. | В Замбии был введен этический кодекс для сотрудников канцелярии Кабинета министров и Министерства местного самоуправления и жилищного строительства и открыты курсы руководящих работников, для того чтобы укрепить способность окружных советов к наращиванию объема услуг, предоставляемых государственным сектором. |
In addition, more than 3,000 officials, male and female, were provided with information on gender issues and more than 1,500 female officials were trained in leadership skills prior to their election to the National Assembly and People's Councils. | Кроме того, более чем З тыс. должностных лиц, как мужчинам, так и женщинам, была предоставлена информация по гендерным вопросам и более 1500 должностных лиц - женщин прошли курс подготовки для работы на руководящих должностях до их избрания в Национальное собрание и народные советы. |
Leadership development programmes have been implemented in 19 countries, with requests received from over 40 more. | Программы формирования руководящих кадров осуществлялись в 19 странах, причем просьбы об осуществлении таких программ были получены более чем от 40 стран. |
We are grateful for his leadership, his vision and his encouragement. | Мы признательны ему за его руководящую роль, видение и поддержку. |
They appreciated his leadership in reassessing the organization's strategic priorities and the transparent and inclusive MTR process. | Они высоко оценили его руководящую роль в повторной оценке стратегических приоритетов организации и транспарентный и всеохватывающий процесс среднесрочного обзора. |
Strong leadership by nation states, which could do very much locally; | Ь) эффективную руководящую роль национальных государств, которые могут добиться на местном уровне очень многого; |
May I also pay tribute to you for your patience and your leadership, for which we are all grateful. | Я также хотел бы выразить Вам признательность за проявленное терпение и за Вашу руководящую роль, за которую мы все вам очень благодарны. |
Greater involvement and leadership by the Council on disarmament issues would be welcome and could be significant in helping to overcome serious challenges in the existing disarmament machinery. | Можно было бы только приветствовать большую заинтересованность Совета вопросами разоружения и его руководящую роль в этой области, поскольку это весьма помогло бы в преодолении серьезных проблем, возникших в существующем механизме разоружения. |
She called for livelihood, family and education issues to be raised in order to enhance minority women's leadership. | Оратор призывает рассмотреть вопросы средств существования, семьи и образования в целях расширения руководящей роли женщин из групп меньшинств. |
Through the programme women have gained greater responsibilities in household and financial decision-making and community leadership. | Благодаря этой программе женщины расширили круг обязанностей в том, что касается семьи, принятия финансовых решений и руководящей роли в общине. |
The Regional Programme has made an effort to balance demands at the country level and UNDP corporate priorities, drawing on the UNDP comparative strengths: acknowledged domain leadership, country office network and its neutrality. | В рамках Региональной программы принимались меры по согласованию потребностей на страновом уровне с общеорганизационными приоритетами ПРООН с учетом сопоставимых, сильных сторон деятельности ПРООН: общепризнанной руководящей роли в данной области, наличия сети страновых отделений и нейтрального подхода. |
As a result, 170 Resident Coordinators and Heads of United Nations agencies were trained in 2011 on human rights leadership and coordination. | В результате в 2011 году 170 координаторов-резидентов и руководителей учреждений Организации Объединенных Наций прошли подготовку по вопросам руководящей роли и координации в области прав человека. |
Calls upon the developed countries and the United Nations system to support the New Partnership for Africa's Development, the primary objective of which is to eradicate poverty and promote sustainable development on the basis of African ownership and leadership and enhanced partnership with the international community; | призывает развитые страны и систему Организации Объединенных Наций поддержать Новое партнерство в интересах развития Африки, основная цель которого заключается в ликвидации нищеты и содействии устойчивому развитию на основе ответственности и руководящей роли африканских стран и расширения партнерских связей с международным сообществом; |
His perseverance and outstanding leadership made UNTAET a true success story. | Его упорство и выдающиеся руководящие способности обеспечили подлинный успех ВАООНВТ. |
We have enhanced the role of women in society to assume leadership positions in the Kingdom, including the judiciary. | Мы содействовали укреплению роли женщин в обществе, с тем чтобы они могли занимать в Королевстве руководящие посты, в том числе в судебной системе. |
To achieve these targets, particular emphasis will be given to succession planning which will position and prepare more women to take up senior leadership roles. | Для выполнения этих целей особое внимание будет уделяться последовательному планированию, позволяющему обеспечить возможности и подготовить большее число женщин на старшие руководящие должности. |
A nomination process shall be established to propose candidates for election to the Plenary positions, which will take into account criteria such as expertise, leadership, ability and willingness to work and geographic balance. | Организуется процесс выдвижения кандидатов для избрания в качестве должностных лиц Пленарной сессии, в рамках которого учитываются такие критерии, как профессиональная компетенция, руководящие навыки, способности и готовность к работе, а также принцип сбалансированного географического представительства. |
The tested leadership of the dear leader Comrade Kim Jong Il constitutes a firm guarantee for successfully carrying forward and accomplishing through generations the revolutionary cause of Juche started and led by President Kim Il Sung. | Испытанные руководящие качества любимого вождя товарища Ким Чен Ира являются надежной гарантией успешного продолжения и завершения грядущими поколениями революционной борьбы Чучхе, которую начал президент Ким Ир Сен. |
The Cambodian authorities' leadership of the Cambodian Mine Action Centre is a model in this regard. | Руководящая роль камбоджийских властей в Камбоджийском центре по разминированию является тому примером. |
His leadership and many achievements during the short period of his tenure are highly commendable. | Его руководящая роль и многочисленные достижения за столь короткий срок его пребывания на этом посту заслуживают всяческих похвал. |
(a) Country ownership and leadership. | а) ответственность стран и их руководящая роль. |
With regard to leadership on the ground, we believe that the leadership of the Special Representatives of the Secretary-General is critical and we look to their guidance, particularly in diplomatic and security areas. | В том, что касается руководства на местах, мы считаем, что руководящая роль специальных представителей Генерального секретаря крайне важна, и мы обращаемся к ним за советом, в особенности в дипломатической области и в области безопасности. |
Groups such as Human Rights Watch had expressed concern that the Tindouf camps were outside the control of the United Nations and other organizations, and that the Frente Polisario monopolized the political discourse and opposed any opposition to its own leadership. | Такие группы, как «Хьюман райтс вотч», озабочены тем, что лагеря в Тиндуфе неподконтрольны Организации Объединенных Наций и другим организациям и что Фронт ПОЛИСАРИО завладел трибуной для политических дебатов и выступает против всех, кого не устраивает его руководящая роль. |
The leadership on the three atolls stated emphatically that the building of a solid economic foundation was an objective of the highest priority in their advance to full internal self-government. | На всех трех атоллах руководители особо подчеркивали, что задачей первоочередной важности в достижении полного внутреннего самоуправления является создание прочной экономической основы. |
He welcomed assurances from the SPLM leadership that new political and military leaders had been appointed at the local levels to ensure that this would not happen. | Он приветствовал заверения руководства СНОД о том, что на местах назначены новые политические руководители и военные командиры, призванные обеспечить, чтобы такие случаи не имели места. |
Despite expressing its willingness to disarm, the FDLR leadership refuses to go through a disarmament, demobilization, repatriation, reinsertion and reintegration programme or hand over weapons to MONUSCO. | Несмотря на то, что руководители ДСОР выразили готовность разоружиться, они отказываются принять участие в программе разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции или дать оружие МООНСДРК. |
Leadership must also avoid demonization of irregular migrants, most of whom are simply seeking a better life. | Руководители также должны не допускать демонизации мигрантов с неурегулированным статусом, большинство из которых просто ищут лучшей жизни. |
(b) Ensuring that managers provide strong leadership and support, within the United Nations system, to advance gender mainstreaming; | Ь) обеспечения того, чтобы руководители в системе Организации Объединенных Наций активно направляли и поддерживали деятельность по всестороннему учету гендерной проблематики; |
There was also a broad focus on the Secretary-General's efforts to transform the leadership and management structure of the Organization. | Также внимание было заострено на усилиях Генерального секретаря по изменению структур управления Организации. |
The management structure of the Fund has been created to ensure national ownership and leadership, and to facilitate local partnerships and resource mobilization at subnational levels of government. | Структура управления Фондом создана так, чтобы обеспечить национальную ответственность и национальное руководство и чтобы облегчить налаживание партнерских связей на местах и мобилизацию ресурсов на субнациональных уровнях управления. |
UNFPA is aware that the success of enterprise risk management (ERM) depends on the high-level commitment of and leadership by the champion for the exercise. | ЮНФПА понимает, что успех общеорганизационного управления рисками (ОУР) зависит от глубокой приверженности делу и лидирующей роли ответственного исполнителя. |
The Office provides the overall direction and leadership necessary for the integrated management of the programme of work of ECA, including programme planning, budgeting, monitoring and evaluation. | Канцелярия обеспечивает общее руководство, которое необходимо для комплексного управления программой работы ЭКА, включая планирование, составление бюджета, контроль и оценку программ. |
(b) Build leadership or collaborative roles in appropriate global health initiatives relevant to the programmes and objectives of the Office for Outer Space Affairs; | Ь) занять руководящую позицию или оказать содействие в соответствующих глобальных инициативах в области здравоохранения, имеющих отношение к программам и целям Управления по вопросам космического пространства; |
The Government of Maldives will support leadership training programmes for women's political participation at the national, atoll and island levels. | Правительство Мальдивских Островов намерено поддерживать программы подготовки по развитию лидерских качеств женщин, занимающихся политической деятельностью, на национальном уровне и уровнях атоллов и островов. |
Malaysia was one of the first States to formulate a national youth policy encompassing youth empowerment, education and training, leadership, and enterprise development. | Малайзия одной из первых разработала национальную политику по делам молодежи, включающую в себя задачи, касающиеся расширения прав и возможностей, образования и профессиональной подготовки молодежи, а также формирования лидерских качеств и предпринимательских навыков. |
The promotion of leadership and decision making capacity building for women is also being done from the perspective of youth development under the work of the Division for Youth - MWCSD. | В рамках работы Отдела по делам молодежи МЖОСР также оказывается содействие в создании потенциала для женщин в области формирования лидерских качеств и принятия решений, с учетом задач в области развития молодежи. |
A 'young women's parliament' session for girls in schools is also an initiative of the IWLN that aims to foster leadership qualities and skills for girls and young women. | Проведение сессий "молодежного женского парламента" для девочек в школах также является инициативой ЖИОВ, которая направлена на содействие формированию лидерских качеств и навыков у девочек и молодых женщин. |
In 2007, UNESCO and the Sony Ericsson Women's Tennis Association Tour formed the Global Partnership for Gender Equality and announced their intention to fund women's leadership programmes in Cameroon, China, the Dominican Republic, India, Jordan and Liberia. | В 2007 году ЮНЕСКО и Теннисная ассоциация женщин Сони-Эрикссон создали Глобальное партнерство турне в интересах гендерного равенства и объявили о своем намерении финансировать программы развития лидерских качеств у женщин в Доминиканской Республике, Индии, Иордании, Камеруне, Китае и Либерии. |
One delegation expressed concern about the role of UNDP at the regional level, stating that it should be more a role of complementarity than of leadership. | Одна делегация выразила обеспокоенность ролью ПРООН на региональном уровне, заявив, что она носит скорее дополняющий, чем руководящий характер. |
However, according to Article 54 of the Proposed Constitution of the United Republic of Tanzania, it states that every woman is free to participate without any discrimination in the election at all political level or nominated in a government leadership position. | Вместе с тем, согласно статье 54 проекта конституции Объединенной Республики Танзания, каждая женщина имеет право принимать участие в выборах на всех политических уровнях без какой-либо дискриминации, а также имеет право быть назначенной на руководящий пост в правительстве. |
The Steering Committee noted that progress in African ownership and leadership has been demonstrated in several key priority sectors, notably in education, health sector reform and in the greater utilization of information technology for development. | Руководящий комитет отметил, что прогресс в деле принятия на себя африканскими странами ответственности и руководства был продемонстрирован во многих ключевых приоритетных секторах, в частности в сфере образования, при реформировании сектора здравоохранения и расширении использования информационных технологий в целях развития. |
A representative of the Department also agreed to convey to the Secretary-General - and to the Deputy Secretary-General, who had originally proposed the creation of the Steering Committee - the concern expressed by one delegation regarding the leadership role of the Dag Hammarskjöld Library. | Представитель Департамента также согласился информировать Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря, которые первоначально предложили создать Руководящий комитет, о выраженной одной делегацией озабоченности в отношении ведущей роли Библиотеки им. Дага Хаммаршельда. |
Their efforts resulted in the establishment of a regional authority for the two regions, centring on a supreme governing council with rotating leadership. | Результатом их усилий явилось создание региональной структуры власти для двух областей, центральным элементом которого стал высший руководящий совет, в котором поочередно председательствуют различные группировки. |
The Committee recommends that the Secretariat and the Economic and Social Council pay due attention to the factor of leadership and new leadership qualities needed in times of crisis. | Комитет рекомендует Секретариату и Экономическому и Социальному Совету уделять должное внимание фактору руководства и новым качествам руководителя, которые необходимы в кризисной ситуации. |
We are convinced that with his leadership skills and his well-known experience, he will perform his duties, paving the way for the fulfilment of our common efforts. | Мы убеждены в том, что благодаря своим качествам руководителя и хорошо известному опыту он будет выполнять свои обязанности, обеспечивая реализацию наших общих усилий. |
Prior to his tenure with Arthur Andersen, Mr. Walker served in several senior leadership positions within the United States Government, including as Assistant Secretary for Labour for Pension and Employee Benefit Programmes and acting head of the Pension Benefit Guaranty Corporation. | До работы в Партнерстве Артура Андерсена г-н Уокер занимал ряд старших руководящих должностей в правительстве США, включая должность помощника министра труда по вопросам, касающимся пенсий и программ льгот и пособий для служащих, а также исполнял обязанности руководителя корпорации, гарантирующей пенсионное обеспечение. |
She appreciated the comments regarding her leadership role in the HLCM. | Она выразила признательность за высокую оценку ее роли на посту руководителя Группы высокого уровня по вопросам управления. |
At the final selection stage the candidates took part in assessment-centers where their competencies needed for supervisory roles, as well as professional and leadership potential were assessed. | Финальным этапом отбора для участия в Программе была серия так называемых Центров оценки, практических занятий, в ходе которых оценивалось то, как ребята владеют компетенциями, необходимыми для будущего руководителя, и их профессиональный и лидерский потенциал. |
We welcome the readiness expressed by Germany and the Netherlands to take over the leadership of the Force. | Мы приветствуем готовность Германии и Нидерландов возглавить командование ими. |
The army and its leadership shall cooperate with the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) and coordinate with it as provided for by United Nations Security Council resolution 1701 (2006). | Армия и ее командование будут сотрудничать с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и будут координировать с ними свои действия, как это предусмотрено резолюцией 1701 (2006) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
A. Supreme bodies, responsible for the leadership, organization, maintenance and operation of the Armed Forces, which are represented by the General Command of the Armed Forces, the Ministry of Defence and the Joint Chiefs of Staff of the Armed Forces; | а) Главное командование вооруженных сил, министерство обороны и Объединенный генеральный штаб вооруженных сил, которые являются главными органами военного управления и отвечают за руководство вооруженными силами, развитие их организационной структуры и за поддержание их боеготовности и боеспособности; |
Leadership and command, Commissioner mere Fomin, kapitan Zubačov, Lieutenant Vinogradov, decided: | Руководство и командование... полковой комиссар Фомин, капитан Зубачёв, лейтенант Виноградов, решило... |
They called on the military to remain subordinate to the civilian leadership and to restore legal military command and control, and also offered to send a high-level military delegation to work with the leadership of the armed forces on structural and operational issues. | Члены делегации призвали военных и далее подчиняться гражданскому руководству и восстановить законное военное командование и контроль, а также предложили направить военную делегацию высокого уровня для проработки с руководством вооруженных сил организационных и оперативных вопросов. |