| This reason resides in the signing by that leadership of various agreements with the Government of the Sudan. | Данная причина состоит в том, что это руководство подписало различные соглашения с правительством Судана. |
| Overt threats by zone commanders to reject the leadership of Prime Minister Guillaume Soro at various times in 2009 suggest that the Forces nouvelles political leadership is very limited in its ability to commit to a reunification process. | Высказывавшиеся командирами зон в различное время в 2009 году открытые угрозы отвергнуть руководство премьер-министра Гийома Соро наводят на мысль о том, что политическое руководство «Новых сил» обладает очень ограниченной способностью брать на себя обязательства в отношении процесса воссоединения. |
| (b) Thanked the two co-Chairs from the Netherlands and Germany for their wise leadership of that area of work; | Ь) выразили признательность двум Сопредседателям из Нидерландов и Германии за их умелое руководство работой в этой области; |
| My Special Representative and the leadership of MINUSTAH have kept the structure and concept of operations of the Mission under constant review, keeping in mind the changing situation in Haiti. | Мой Специальный представитель и руководство МООНСГ постоянно держат в поле зрения вопрос о структуре и концепции операций Миссии, учитывая изменение ситуации в Гаити. |
| Mr. d'Escoto Brockmann served as Minister for Foreign Affairs of Nicaragua for more than a decade, and he will bring his extensive political experience to the leadership of the General Assembly. | На протяжении десяти с лишним лет г-н д'Эското Брокман был министром иностранных дел Никарагуа и привнес обширный политический опыт в руководство Генеральной Ассамблеей. |
| In November the Soviet Union resumed aid to the MPLA after Neto reasserted his leadership. | В ноябре Советский Союз возобновил помощь МПЛА после того, как Нето подтвердил своё лидерство. |
| How can the US maintain global leadership if other countries see Congress constantly blocking international cooperation? | Как США могут поддержать свое глобальное лидерство, если другие страны видят, что Конгресс постоянно блокирует вопросы международного сотрудничества? |
| The EU must instead show leadership through its efforts to solve the world's current problems. | Вместо бездействия, Евросоюз должен продемонстрировать лидерство при решении насущных глобальных проблем. |
| Bold leadership and political will are needed to effect change. | Для осуществления изменений необходимо решительное лидерство и политическая воля. |
| There must be leadership, for which the Organization seems to have been created. | Необходимо лидерство, ради которого и была создана эта Организация. |
| So I learned the lesson of convex lens leadership from that. | Таким образом, я усвоил урок, что лидер должен уметь фокусировать свою энергию. |
| Every year, the National Children's and Young People's Creative Arts Centre organizes specialized State-wide summer camps to teach leadership skills. | Ежегодно учреждение образования "Национальный центр художественного творчества детей и молодежи" выступает организатором республиканского профильного лагеря "Лидер". |
| These people need direction, leadership. | Этим людям нужно руководство, им нужен лидер. |
| It has been argued that the contingency theory implies that a leader switch is the only method to correct any problems facing leadership styles in certain organizational structures. | Утверждалось, что теория ситуаций означает, что лидер является единственным решением, для исправления любых проблем, стоящих перед руководством в некоторых организационных структурах. |
| It takes true leadership to turn a debitating crisis into an opportunity for growth. | Только сильный лидер способен обернуть кризис в новую возможность для роста. |
| There is a new brand of leadership in Africa which means what it says. | В Африке сейчас есть новый тип руководителей, которые говорят то, что думают. |
| ECA will take the lead in addressing the development implications of HIV/AIDS as well as mobilizing leadership at all levels in the fight against the pandemic. | ЭКА будет направлять усилия по преодолению последствий пандемии ВИЧ/СПИДа для процесса развития, а также по мобилизации руководителей всех уровней на борьбу с ней. |
| Strengthening the "tone from the top" commitment to United Nations ethical values, through the annual ethical leadership behaviour assessment for senior managers | укрепление приверженности руководителей выполнению обязательства «задавать тон на самом верху» в отношении этических ценностей Организации Объединенных Наций путем проведения ежегодной оценки этичности поведения старшего руководства |
| The unions' law does not discriminate against women as regards affording them the opportunity to join unions, whether at the level of membership or leadership. | Закон об объединениях не содержит дискриминационных положений в отношении прав женщин вступать в союзы, будь то в качестве простых членов или руководителей. |
| The push to dramatically expand the availability of treatment has gained impetus through the convergence of several factors, including renewed political will and leadership, commitments to the "3 by 5" target; rapidly falling drug prices; and the availability of financing. | Деятельности, направленной на значительное расширение доступа к лечению, импульс придали несколько факторов, в том числе возросшая политическая воля и приверженность со стороны политических руководителей; обязательства в отношении инициативы «З к 5»; быстрое падение цен на лекарства; и наличие финансовых ресурсов. |
| Finally, it highlights the accountability of the United Nations for meeting its commitment to increase the numbers of women in leadership positions. | И, наконец, она предполагает подотчетность Организации Объединенных Наций за выполнение своего обязательства по увеличение числа женщин на руководящих должностях. |
| Methodologies for leadership and institutional capacity building developed/implemented | Разработка/применение методологий развития руководящих навыков и создания потенциала |
| The Agency's actions to promote self-reliance were positively received within the refugee community, which saw them as contributing to the development of leadership and managerial and advocacy skills and the empowerment of communities and vulnerable groups. | Деятельность Агентства по достижению уровня самообеспеченности на местном уровне с одобрением воспринималась в общине беженцев, которые рассматривали ее как вклад в развитие руководящих, управленческих и пропагандистских навыков и расширение возможностей общин и уязвимых групп. |
| They included the introduction, by the country's largest political party, of quotas to increase the number of women at the decision-making level, which resulted in a marked increase in the number of women occupying leadership positions after the 1999 elections. | Они включали введение крупнейшей политической партией страны системы квот для увеличения доли женщин на руководящих должностях, которое привело к существенному увеличению числа женщин на таких должностях после выборов 1999 года. |
| To date, three territorial governments have been installed, and the process of opening ministerial delegations in those areas is under way. In addition, they will appoint and hire indigenous experts for leadership posts. | По состоянию на сегодняшний день уже было избрано три территориальных правительства и в настоящее время осуществляется процесс избрания руководителей министерств, среди которых будут назначены специалисты из числа коренных народов, с тем чтобы выполнять работу на руководящих должностях. |
| Several delegations expressed their appreciation for the leadership shown by UNHCR in its efforts to put the reintegration issue on the international agenda. | Ряд делегаций высоко оценили руководящую роль УВКБ в деятельности, направленной на включение вопроса о реинтеграции в международную повестку дня. |
| We commend the United States for its continued commitment and leadership on this enormously important issue. | Мы воздаем должное Соединенным Штатам за их неизменную приверженность и руководящую роль в рассмотрении этого очень важного вопроса. |
| Indigenous peoples and their organizations should take a leadership role and promote their holistic worldview and livelihoods. | Руководящую роль в этом процессе должны играть коренные народы и их организации, которые будут пропагандировать целостное представление о мире и свой уклад жизни. |
| Such action on the part of the Security Council would enable it to reaffirm, in a durable manner, its leadership in the promotion of international peace and security. | Такие меры со стороны Совета позволили бы ему подтвердить в длительной перспективе свою руководящую роль в усилиях по содействию международному миру и безопасности. |
| (c) Urged the United Nations Statistics Division to strengthen its leadership role in charting the path for the development of gender statistics globally; | с) настоятельно призвала Статистический отдел Организации Объединенных Наций укреплять его руководящую роль в определении направлений развития гендерной статистики на глобальном уровне; |
| National leadership and ownership was at the heart of the reform process and Governments in the pilot countries increasingly provided specific guidance on the development support expected from the entire United Nations system. | Одним из главных направлений процесса реформ является обеспечение руководящей роли стран и их непосредственного участия, а прави-тельства стран экспериментального осуществления программ активно высказывают конкретные реко-мендации в отношении той поддержки в целях раз-вития, которая ожидается со стороны всей системы Организации Объединенных Наций. |
| It would provide a vehicle for the Secretary-General and Member States to be kept abreast of emerging developments and help ensure a pro-active leadership role for the United Nations in the field of verification that expands upon today's international consensus on the subject. | Оно должно позволить Генеральному секретарю и государствам-членам быть в курсе формирующихся изменений и содействовать обеспечению активной руководящей роли Организации Объединенных Наций в области контроля, которая расширяется на основе достигнутого в настоящее время международного консенсуса по этому вопросу. |
| For example, in the Central African Republic, El Salvador, Gambia, Guinea, Madagascar and Myanmar, programmes helped to strengthen the leadership of women living with HIV and built the capacity of women's networks to respond to HIV. | Например, в Гамбии, Гвинее, Мадагаскаре, Мьянме, Сальвадоре и Центральноафриканской Республике реализация программ способствовала укреплению руководящей роли женщин, живущих с ВИЧ, и созданию потенциала женских сетей в отношении борьбы с ВИЧ. |
| The Regional Bureau for Africa (RBA) should support and promote increasingly proactive leadership on HIV/AIDS, through job design, staff selection and performance appraisal, and through support with other UNDP units and external partners. | Региональному бюро для Африки (РБА) необходимо поддерживать и содействовать усилению ориентированной на перспективу руководящей роли в области борьбы с ВИЧ/СПИДом на основе определения профессиональных требований, отбора кадров и аттестации профессиональной деятельности, а также путем поддержки деятельности других подразделений ПРООН и внешних партнеров. |
| On the matter of leadership and the office of the President, we would further posit that the revitalization of the General Assembly, and particularly its centrality, is inextricably linked to the role of the President. | Что касается вопроса о руководящей роли Председателя и его канцелярии, то мы хотели бы отметить, что активизация работы Генеральной Ассамблеи, и особенно ее центральной роли, неразрывно связана с ролью Председателя. |
| The need to work through United Nations leadership in the field and the region | необходимость использовать руководящие позиции Организации Объединенных Наций на местах и в регионе. |
| It is in that spirit that we call upon the parties to show leadership of historic proportions and to exercise maximum restraint in order not to let themselves be derailed from the track towards this noble vision. | Именно в этом духе мы призываем стороны продемонстрировать руководящие качества исторического масштаба и проявлять максимум сдержанности, с тем чтобы не сойти с этого пути, ведущего к достижению этой благородной цели. |
| Encourage women to assume leadership positions in political parties; merging parties' women's sections into general party activity may help expedite women's access to leadership posts. | поощрение женщин занимать руководящие должности в политических партиях, включение секций по делам женщин в общую партийную деятельность может способствовать ускорению процесса предоставления женщинам доступа на руководящие должности. |
| The Deputy Secretary-General has written to the permanent representatives of the Member States, inviting them to submit the names of persons interested in being considered for appointment to the posts of special representative, special envoy and other senior leadership positions within the coming year. | Первый заместитель Генерального секретаря направила постоянным представителям государств-членов письмо, предложив им представить фамилии лиц, заинтересованных в назначении на должности специального представителя, специального посланника и на другие старшие руководящие должности в предстоящем году. |
| It recommends that the Secretary-General be requested to intensify his efforts and exercise his leadership as Chairman of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination to strengthen coordination and cooperation among the organizations of the United Nations system. | Он рекомендует просить Генерального секретаря активизировать его усилия и выполнить возложенные на него как Председателя Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций руководящие функции и укрепить координацию и сотрудничество между организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| The European Union has shown, is showing and will show its leadership. | Европейскому союзу руководящая роль принадлежала, принадлежит и будет принадлежать. |
| Moreover, UNIFEM's leadership and substantive programmes in these areas strengthen the work of our own organizations. | Кроме того, руководящая роль и основные программы ЮНИФЕМ в этих областях укрепляют работу наших организаций. |
| At present, however, the Resident Coordinator has no line authority over country team members and no authority over how their resources are programmed, so that his or her leadership is not institutionalized. | Однако в настоящее время координатор-резидент не осуществляет непосредственного руководства членами страновой группы и не обладает полномочиями в отношении планирования ресурсов, так что его руководящая роль официально не закреплена. |
| The leadership shown by the Secretary-General should be disseminated more broadly and deeply to other managers, and the European Union trusted that the Secretary-General would make that process one of his top priorities during the remainder of his term. | Руководящая роль, которую играет Генеральный секретарь, должна шире и глубже распространяться на других руководителей, и Европейский союз считает, что Генеральный секретарь определит этот процесс в качестве одного из своих наиболее важных приоритетов на оставшийся срок его пребывания в должности. |
| Demonstrable progress and leadership is required from industrialized countries, particularly in providing reassurance that low carbon emissions will not be obtained at the cost of development. | От промышленно развитых стран потребуются ощутимый прогресс и руководящая роль, особенно в том, что касается предоставления гарантий того, что сокращение выбросов углерода будет осуществляться не за счет развития. |
| At this time of historic transition, political leadership in all countries must show a higher order of statesmanship. | В это время исторического перехода политические руководители во всех странах должны показать более высокий уровень управления государством. |
| Political leaders were unwilling to take leadership roles and hid behind those inaccurate polls. | Политические руководители не проявляют желания выступать в роли лидеров и прячутся за этими не отражающими истинного положения дел результатами опросов общественного мнения. |
| But once the people and their leadership resolved to create a new order through broadly based negotiations, the process appeared so easy. | Но после того, как народ и его руководители преисполнились решимости установить новый порядок на основе широких переговоров, процесс достижения этой цели оказался очень простым. |
| The new leadership has arrived, the mandate is clear, the objectives have been set and the management team has been formed. | Новые руководители назначены, задачи ясны, цели поставлены и руководство сформировано. |
| Demands also that the Kosovo Albanian leadership and all other elements of the Kosovo Albanian community comply fully and swiftly with resolutions 1160 (1998) and 1199 (1998) and cooperate fully with the OSCE Verification Mission in Kosovo; | требует также, чтобы руководители косовских албанцев и все другие члены албанской общины Косово полностью и оперативно выполнили резолюции 1160 (1998) и 1199 (1998) и в полной мере сотрудничали с Контрольной миссией ОБСЕ в Косово; |
| Unlike before, women are now given formal training so that they can develop management skills necessary for assuming leadership. | В отличие от прошлых лет сегодня женщины имеют возможность официальным образом получать профессиональную подготовку в целях приобретения навыков управления, необходимых для работы на руководящих постах. |
| Increasing women's participation in media and those technologies at all levels of decision-making requires continued provision of formal and technical vocational education and training, including in the areas of management and leadership. | Для расширения участия женщин в работе средств массовой информации и секторе таких технологий на всех уровнях принятия решений необходимо постоянно предоставлять им возможности получения формального и профессионально-технического образования, в том числе в сферах управления и руководства. |
| Like other jurisdictions in Canada, the Government of Yukon faces a situation where the number of management employees who are eligible to retire in the next five years will have a serious effect on leadership continuity. | Как и другие органы власти Канады, правительство Юкона сталкивается с ситуацией, когда уход ряда управленческих работников на пенсию в последующие пять лет приведет к серьезным последствиям в плане преемственности управления. |
| As one of the largest troop-contributing countries, Italy confirms its resolute support for the people and leadership of Afghanistan in their fight against terrorism and the cultivation and production of narcotic drugs, in promoting good governance, and in tackling acute socio-economic problems. | Как одна из ведущих стран, предоставляющих войска, Италия вновь заявляет о своей решительной поддержке народа и руководства Афганистана в их борьбе с терроризмом, возделыванием наркокультур и производством наркотических средств, а также в поощрении благого управления и в решении серьезных социально-экономических проблем. |
| Dr. Vanhonacker has taken the leadership position at various schools, currently as the Dean of SKOLKOVO, the leading business school in Moscow and the only one in the world today with a focus on leadership and entrepreneurship in emerging markets. | Вилфрид Ванхонакер занимал руководящие посты во многих ведущих высших учебных заведениях мира, в настоящее время является деканом Московской школы управления СКОЛКОВО. |
| It sure wasn't wisdom or heroism or... leadership. | Точно не от героизма, мудрости или лидерских качеств. |
| India has developed youth centres, aimed at focusing on the employment capabilities of rural youth that organize leadership training programmes and social services. | В Индии созданы молодежные центры, задачей которых является сосредоточение внимания на возможностях сельской молодежи в области трудоустройства и которые организуют программы формирования лидерских качеств и обеспечивают предоставление социальных услуг. |
| The Australian Government Women's Leadership and Development program continues to focus on capacity-building for Australian women and wide consultation with women in the community. | 5.44 Разработанная правительством Австралии "Программа развития лидерских качеств и наращивания потенциала женщин" нацелена на расширение возможностей австралийских женщин и проведение широких консультаций с активистами женского движения, представляющими различные слои общества. |
| The programme has been redefined and refocused and from the latter part of 2005 was split into the Leadership Development Programme for D-1 and D-2 managers and the Management Development Programme for P-4 and P-5 managers. | Эта программа была пересмотрена и переориентирована и начиная со второй половины 2005 года была поделена на две программы: Программу развития лидерских качеств для руководителей уровней Д1 и Д2 и Программу развития управленческих навыков для руководителей уровней С4 и С5. |
| 2006: Latin America: Chile, Santiago, 16-17 August, Course for Leadership with 50 Former Students of Latin-America. | 2006 год: Латинская Америка: Чили, Сантьяго, 16 - 17 августа, курс по формированию лидерских качеств с участием 50 бывших учащихся из Латинской Америки. |
| YWCA Australia, for example, evaluated the composition of the organization's boards in order to ensure that the leadership was truly inclusive and intergenerational. | Например, ВАМХ-Австралия провела оценку состава советов организации в целях обеспечения того, чтобы руководящий состав включал в себя представителей разных поколений и играл поистине объединяющую роль. |
| Barbados salutes the leadership provided by the distinguished Secretaries-General and the dedicated staff who have served with distinction the noble mission of the United Nations. | Барбадос высоко оценивает руководящий курс, обеспеченный Генеральными секретарями, а также деятельность самоотверженного персонала, который достойно выполняет благородную задачу Организации Объединенных Наций. |
| The US military has had ample opportunities (and still has) to eliminate the Taliban's Rahbari Shura, or leadership council, often called the Quetta Shura because it relocated to that Pakistani city. | У американских военных было достаточно возможностей (и до сих пор есть), чтобы устранить Рахбари Шуру, руководящий совет Талибана, который часто называют Кветта Шура, поскольку он переехал в этот пакистанский город. |
| It had also "instructed Yangcheng Evening News Group to undertake a complete rectification of New Express, and recommended they investigate the relevant responsible persons at New Express and immediately revise New Express's leadership team." | Он также «дал указание компании Yangcheng Evening News Group провести полное исправление ошибок в "Новом экспрессе" и рекомендовал ей провести расследование в отношении связанных с ситуацией ответственных лиц газеты и немедленно внести изменения в руководящий состав "Нового экспресса"». |
| Establish high-level corporate leadership for gender equality. | Создать корпоративный руководящий орган высокого уровня по вопросам гендерного равенства. |
| She has assumed team leadership and management positions, as described below. | Она занимала должности руководителя групп и должности управленческого уровня, о чем говорится ниже. |
| I also wish to pay special tribute to General Thapa for his outstanding leadership during his two years as Force Commander. | Мне также хотелось бы выразить особую признательность генералу Тапе за проявленные им во время выполнения в течение двух лет функций Командующего Силами выдающиеся качества руководителя. |
| We consider that the deployment of additional support to the Deputy Special Representative may have offset some of the consequences of the leadership void during much of 2007. | Мы считаем, что направление дополнительной помощи заместителю Специального представителя могло бы устранить ряд последствий отсутствия руководителя в течение большей части 2007 года. |
| The next Secretary-General must come to the post with the leadership skills to sustain the momentum for reform and successfully guide the United Nations system through effective implementation of the reform measures. | Следующий Генеральный секретарь на этой должности должен обладать навыками руководителя, с тем чтобы неослабно продолжать реформы и успешно управлять системой Организации Объединенных Наций посредством эффективного осуществления связанных с реформами мер. |
| Taking this into account, a possible solution could be for the selection of team leaders to be based strictly on the rank but for deputy team leaders to be appointed on the basis of in-mission experience and leadership qualities. | С учетом этого одно из возможных решений может заключаться в том, чтобы руководитель группы назначался только с учетом воинского звания, а заместителя руководителя можно было бы назначить с учетом прежде всего опыта работы в миссии и лидерских качеств. |
| Its leadership has informed OHCHR that it is tackling the question of accountability. | Командование Непальской армии уведомило УВКПЧ о том, что оно решает вопрос о привлечении виновных к ответственности. |
| In the spring of 1917, he took over the leadership of the 9th Company of Reserve-Infantry Regiment No. 104 in Berezhany (in eastern Galicia). | Весной 1917 года он принял командование 9-й роты резервно-стрелкового полка Nº 104 в Бережанах (Восточная Галиция). |
| In response to the Mission's concerns about the situation, the CIS peacekeeping force leadership assured that its observation posts would be brought to previous manning levels and that Abkhaz forces would be compelled to withdraw and to not cross the ceasefire line. | Реагируя на озабоченность этой ситуацией, выраженную Миссией, командование миротворческих сил СНГ заверило в том, что численность их личного состава на наблюдательных пунктах будет доведена до прежнего уровня и что абхазские силы будут вынуждены отойти и не пересекать линию прекращения огня. |
| To that end, it will have to rebuild and re-orient the security forces with a command and control leadership that promotes professional behaviour. | С этой целью ему будет необходимо перестроить и переориентировать силы безопасности и обеспечить, чтобы его командование и контрольные органы поощряли соблюдение профессиональной этики. |
| The mission commends the cooperative way in which Licorne and ECOMICI forces, under excellent leadership, are monitoring the ceasefire and working to support implementation of the Linas-Marcoussis Agreement. | Миссия высоко оценивает сотрудничество сил, осуществляющих операцию «Единорог», и сил Миссии ЭКОВАС в Котд'Ивуаре (МИЭККИ), командование которых превосходно выполняет свои обязанности в осуществлении наблюдения за прекращением огня и в поддержке осуществления Соглашения Лина-Маркуси. |