He expressed the view that the leadership in Somalia was not yet taking full advantage of the improved security situation. | Он отметил, что руководство Сомали, видимо, еще в недостаточной мере использует возможности, связанные с улучшением положения в области безопасности в стране. |
We commit ourselves to be bold and urgent in moving forward together in partnership, supporting country leadership for these critical actions in both North and South. | Мы берем на себя обязательство принять смелые и незамедлительные меры для продвижения вперед к партнерству, поддерживая руководство стран в их важных усилиях как на Севере, так и на Юге. |
In particular, I should recognize the extremely able leadership of President-elect Xanana Gusmão and Chief Minister Mari Alkatiri and their colleagues in the Government and Constituent Assembly. | В частности, я хотел бы отметить исключительно умелое руководство вновь избранного президента Шананы Гужмана и главного министра Мари Алкатири, а также их коллег в правительстве и Учредительном собрании. |
We are certain that Mr. Holkeri's leadership will help to maintain the momentum and the positive trend of significant progress that Kosovo has made in the past four years. | Мы убеждены в том, что руководство г-на Холкери поможет сохранить динамику и положительную тенденцию к существенному прогрессу, который достигается в Косово в последние четыре года. |
Let me first join previous speakers in congratulating the President of the General Assembly and the Secretary-General on their joint efforts and able leadership in convening this timely and important high-level meeting on HIV/AIDS. | Сначала позвольте мне присоединиться к другим ораторам и также выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи и Генеральному секретарю за их совместные усилия и умелое руководство по организации этого своевременного и важного заседания высокого уровня по проблеме ВИЧ/СПИДа. |
And included in that is the clarification and the leadership shown by the Secretary-General of the Conference on Disarmament to this project. | И сюда относится разъяснение и лидерство, продемонстрированные Генеральным секретарем Конференции по разоружению в связи с этим проектом. |
But not just the grades, the scores, and not just the grades and scores, but the accolades and the awards and the sports, the activities, the leadership. | И не просто баллы, оценки, не только они, но и награды, грамоты, а также занятия спортом, кружки и лидерство. |
It can also be undermined by those that are under an obligation to disarm and demonstrate leadership and progress, yet fail to do so, and by those States that continue to remain outside the NPT. | Он может также подрываться теми, кто обязан осуществлять разоружение и демонстрировать лидерство и прогресс в этой области, однако не делает этого, и теми государствами, которые остаются за пределами ДНЯО. |
Leadership of the Afghan Government in setting its development priorities and strategies and, within them, the support needs of the country and the coordination of donor assistance; | лидерство афганского правительства в определении своих приоритетов и стратегий в области развития, а в их рамках - потребностей страны в поддержке и координация донорской помощи; |
1996, Dean Robert G. Storey Award for International Leadership (Dallas, Texas). | Стори "За международное лидерство" за 1996 год (Даллас, Техас). |
Real leadership's about making the hard choices. | Настоящий лидер должен принимать сложные решения. |
Your connection with the spirits and natural leadership... you remind me of dad. | У тебя прочная связь с духами, а ещё ты прирождённый лидер. |
What does true leadership look like? | Как поступает настоящий лидер? |
The Abkhaz leader, Mr. Ardzinba, and other representatives of the Abkhaz leadership and civil society attended the ceremony. | На этой церемонии присутствовали абхазский лидер г-н Ардзинба и другие представители абхазского руководства и гражданского общества. |
On the Thanksgiving episode of The Tonight Show with Jay Leno, nWo Hollywood leader Hollywood Hogan announced his retirement from professional wrestling and Scott Steiner went on to assume the leadership role in the nWo Hollywood faction. | На эпизоде "Tonight Show with Jay Leno", посвященном Дню Благодарения, лидер nWo Hollywood Хоган объявил о своем уходе из профессиональной борьбы, а Скотт Штайнер взял на себя ведущую роль во фракции nWo Hollywood. |
We've got the D.N.C. leadership meeting. | У нас встреча руководителей Нацкомитета Демократической партии. |
The Department of Peacekeeping Operations has introduced senior mission leadership induction programmes for special representatives of the Secretary-General and their deputies, force commanders, police commissioners and other senior mission leaders. | Департамент операций по поддержанию мира ввел ознакомительную программу для специальных представителей Генерального секретаря и их заместителей, командующих силами, комиссаров полиции и других старших руководителей миссий. |
The Ethics Office participated in cross-functional panels to encourage deeper discussion around ethics and values as a part of day-to-day business processes, including panels on whistle-blowing, women's professional development, vendor sanctions, anti-corruption, and leadership ethics. | Бюро по вопросам этики участвовало в работе многофункциональных групп, направленной на углубление дискуссии по вопросам этики и ценностей в повседневной служебной деятельности, в том числе групп по разоблачению злоупотреблений, профессиональному развитию женщин, санкциям в отношении поставщиков, борьбе с коррупцией и этическим нормам для руководителей. |
(e) Leadership, staff development and career support: training and development programmes will be expanded. | ё) будут расширяться масштабы работы по развитию качеств руководителей, повышению квалификации персонала и оказанию поддержки в развитии карьеры. |
Senior Leadership Programme for new appointees | Программа подготовки старших руководителей (для вступающих в должность) |
This shared responsibility is a good way of grooming young people for leadership positions. | Такая совместная ответственность является эффективным методом подготовки молодых людей к выполнению руководящих функций. |
Further goals include an increase in the proportion of women employed on the whole, an increase in their proportional representation in future-oriented professions, as well as in highly qualified and leadership positions. | Среди дальнейших целей - общий рост доли работающих женщин, увеличение их участия в перспективных профессиях, а также на высококвалифицированных и руководящих должностях. |
The report also indicates (see para. 4.1) that political parties responded tentatively to a proposal of the women's movement to increase the number of women in the top and middle leadership of political parties and to improve their chances in the September 2006 elections. | В докладе также сообщается (см. пункт 4.1), что политические партии в предварительном порядке отреагировали на предложение женского движения увеличить число женщин на руководящих должностях высшего и среднего звена в политических партиях и дать им более широкие возможности на выборах в сентябре 2006 года. |
Advice provided to the local police leadership at the three States, through monthly meetings, and the establishment of 16 committees at the 16 team sites to implement policing guidelines and instructions for facilitating the restructuring of the police force in Darfur | Консультирование в ходе ежемесячных совещаний местного руководства полиции трех штатов и создание 16 комитетов в 16 опорных пунктах в целях осуществления руководящих принципов поддержания правопорядка и инструкций, касающихся содействия реорганизации полицейской службы в Дарфуре |
A new programme called the New Zealand Women in Leadership Programme has been developed to get more women into senior positions at universities. | Кроме того, начала реализовываться новая программа под названием "Новозеландские женщины на руководящих должностях", ориентированная на продвижение женщин на высшие посты в университетах. |
The reform of the United Nations development system has increased national ownership and leadership in national development. | Реформа системы развития Организации Объединенных Наций повысила национальную ответственность и руководящую роль в национальном развитии. |
In roles of leadership or as caregivers, women wish to be partners in the peace process and in building secure futures for generations to come. | Играя руководящую роль или оказывая помощь, женщины хотели бы быть партнерами в мирном процессе и в строительстве безопасного будущего для грядущих поколений. |
He thanked the host Government and commended its leadership role in the implementation of the Montreal Protocol, praising it for establishing international benchmarks and striving ceaselessly to comply fully with its responsibilities under the Protocol. | Он поблагодарил правительство принимающей страны и высоко оценил ее руководящую роль в осуществлении Монреальского протокола, воздав ей должное за установление международных контрольных целевых показателей и неустанные усилия, направленные на обеспечение выполнения всех своих обязательств по Протоколу. |
I therefore warmly welcome the leadership of the Secretary-General in this regard and applaud his decision to make the fight against climate change such a high priority for the United Nations. | Поэтому я тепло приветствую руководящую роль Генерального секретаря в этом плане и аплодирую его решению сделать борьбу с изменением климата столь приоритетным направлением в деятельности Организации Объединенных Наций. |
Building a new international consensus requires strong United Nations leadership in order to formulate and implement post-2015 development goals particularly in the light of new development challenges that require concerted international efforts. | Достижение нового международного консенсуса предполагает сильную руководящую роль Организации Объединенных Наций для формулирования целей в области развития, в особенности в свете новых задач в области развития, которые требуют согласованных международных усилий, и их достижения в период после 2015 года. |
For its part, UN-Women reaffirmed the relevance of the leadership and participation of indigenous women as conditions for development and democracy. | Со своей стороны, Структура «ООН-женщины» подтвердила важность руководящей роли и участия женщин-представительниц коренного населения в качестве условий для развития и демократии. |
In the coming year, UNDP expects to refine its country evaluation methodology, particularly in the area of government leadership. | ПРООН намеревается усовершенствовать в предстоящем году свою методологию страновых оценок, особенно в том, что касается руководящей роли правительств. |
The Director of Change Management could be charged with providing leadership in this exercise. | Обеспечение руководящей роли в этой работе можно было бы поручить Директору по вопросам управления процессом преобразований. |
Multi-lateral development institutions, including the World Bank and regional development banks as well as bilateral donor agencies have developed new policies and procedures in resource allocation, which is reflected at the national level through greater emphasis on country leadership. | Многосторонние учреждения по вопросам развития, включая Всемирный банк и региональные банки развития, а также двусторонние учреждения доноры разработали новую политику и процедуры выделения ресурсов, что проявляется на национальном уровне в усилении руководящей роли стран. |
I should like to express my Government's strong support for the work of the Department of Humanitarian Affairs in coordinating humanitarian assistance, and for the leadership of Under-Secretary-General Akashi. | От имени моего правительства я хотел бы выразить решительную поддержку работе Департамента по гуманитарным вопросам по координации гуманитарной помощи, а также руководящей роли заместителя Генерального секретаря Акаси. |
Women currently held leadership posts in the Government, the economic and social council and the Police. | В настоящее время женщины занимают руководящие должности в правительстве, совете по экономическим и социальным вопросам и в полиции. |
In this regard, 25 women occupy leadership positions. | При этом 25 женщин занимают руководящие должности. |
If such occurrences are reported, the workplace leadership is responsible for resolving the issue. | Если сообщается о таких случаях, то руководящие лица на рабочих местах отвечают за решение этого вопроса. |
The project empowered rural women by building their capacity for collective action, self-help and economic advancement, while strengthening their leadership skills and increasing their activism in claiming their land tenure rights. | Проект способствовал расширению возможностей сельских женщин путем укрепления их потенциала в отношении коллективных действий, организации самопомощи и улучшения экономического положения и одновременно с этим позволил укрепить их руководящие навыки и содействовал активизации их усилий по предъявлению своих прав на землепользование. |
It is a solid plan on paper, but it will need leadership to bring it to life, not just from environmental ministers but from finance and planning ministers, economic production and transport ministers, and health and social welfare ministers. | Это продуманный план, изложенный на бумаге, но для его претворения в жизнь необходимы руководящие действия со стороны не только министров по вопросам охраны окружающей среды, но и министров финансов и планирования, министров экономического производства и транспорта, а также министров здравоохранения и социального обеспечения. |
The European Union has shown, is showing and will show its leadership. | Европейскому союзу руководящая роль принадлежала, принадлежит и будет принадлежать. |
First and foremost, political will and leadership are required to translate that commitment into practice. | Прежде всего, для практического выполнения этого обязательства необходимы политическая воля и руководящая роль. |
His leadership has been key to providing a strong, coordinated response from the United Nations system. | Его руководящая роль имела критически важное значение в обеспечении решительного, скоординированного отклика со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
The Chairmen's dedicated leadership is central to the effectiveness of those three subsidiary bodies, and we commend them for that leadership. | Самоотверженная руководящая роль председателей имеет принципиальное значение для обеспечения эффективности работы этих трех вспомогательных органов, и мы признательны им за это. |
UNEP will therefore need to focus around core areas of work where it has leadership and can provide a "value added" service and where the work of UNEP can compliment the work of other UN agencies. | Поэтому она должна будет сосредоточиться на основных направлениях работы, где ей принадлежит руководящая роль и где она способна оказывать особо ценные услуги и дополнять своей работой работу других учреждений Организации Объединенных Наций. |
Its leadership must be focused, impartial, experienced and professional. | Их руководители должны действовать целенаправленно, быть беспристрастными, опытными и профессиональными. |
The initiative identifies talented, mid-level professional managers with strong leadership potential and proven management competencies for the leadership pipeline - to be available for positions of greater responsibility in time. | Благодаря этой инициативе выявляются талантливые профессиональные руководители среднего звена, обладающие высоким потенциалом руководящей работы и доказанными на практике способностями к управленческой деятельности для создания резерва руководителей, которые могут своевременно занять должности, требующие повышенной ответственности. |
The humanitarian leadership in Somalia is looking for ways to respond effectively and enhance accountability in all areas of southern Somalia while improving sharing of information with donors. | Руководители гуманитарных организаций, работающих в Сомали, ищут способы обеспечения эффективного реагирования и усиления подотчетности во всех районах южной части Сомали при одновременном совершенствовании обмена информацией с донорами. |
The East Timorese leadership has often met in Jakarta with members of the Indonesian Government and other institutions, with the goal of normalizing these relationships, bridging existing gaps and gaining mutual understanding and respect. | Руководители Восточного Тимора часто встречались в Джакарте с членами индонезийского правительства и представителями других учреждений в целях нормализации этих отношений, преодоления существующих разногласий и достижения взаимопонимания и уважения. |
UNSOM and AMISOM have established a Senior Coordination Forum, which is chaired alternately by the Special Representative of the Secretary-General for Somalia and the Special Representative of the Chairperson of the African Union Commission for Somalia and is attended by the senior leadership of both missions. | МООНСОМ и АМИСОМ учредили Координационный форум старших руководителей, на котором попеременно председательствуют Специальный представитель Генерального секретаря по Сомали и специальный представитель председателя Комиссии Африканского союза по Сомали и присутствуют старшие руководители обеих миссий. |
The cooperation and shared responsibility among all relevant State bodies, with the joint leadership of Education and Environment Ministries, as appropriate, should be recognized as an important mechanism for good governance and strengthened. | По мере возможности следует признавать и укреплять в качестве важного механизма надлежащего управления сотрудничество и солидарную ответственность между всеми заинтересованными государственными органами под совместным руководством министерств образования и охраны окружающей среды. |
18A. The Office of the Executive Secretary provides overall strategic direction and leadership for the efficient management and effective implementation of the ECA programme of work while ensuring the optimal use of resources. | 18А. Канцелярия Исполнительного секретаря осуществляет общее стратегическое руководство в целях обеспечения рационального управления и эффективного осуществления программы работы ЭКА при одновременном обеспечении оптимального использования ресурсов. |
In countries where there is a shift towards decentralization of public administration, the United Nations will need to focus its attention, not only on the leadership at the central level, but also on the provincial and district authorities. | В странах, делающих упор на децентрализацию государственного управления, Организации Объединенных Наций необходимо будет сосредоточить внимание на вопросах руководства не только на центральном уровне, но и на уровне областных и районных властей. |
Thus, two posts - one P-5 and one General Service (Other level) - will be transferred from the Administrative Support Division of the current Office of Mission Support in the Department of Peacekeeping Operations to the proposed Senior Leadership Appointments Section. | Поэтому две должности - одна С5 и одна категории общего обслуживания (прочие разряды) - будут переведены из Отдела административной поддержки нынешнего Управления поддержки миссий Департамента операций по поддержанию мира в предлагаемую Секцию назначения старших руководителей. |
The organization's three priority areas - strengthening women's economic rights, engendering governance and leadership, and promoting women's rights - are all essential strategies in this effort. | Тремя приоритетными направлениями работы организации являются: укрепление экономических прав женщин, обеспечение учета гендерной проблематики в контексте управления и руководства и поощрение прав человека; причем все они являются неотъемлемыми стратегиями в этих усилиях. |
Preventing violence against young and adolescent girls through leadership and education strategies | Предупреждение насилия в отношении девочек и девушек посредством осуществления стратегий, нацеленных на выработку у них лидерских качеств и получение ими образования |
The president is failing to overcome a lack of necessary leadership abilities. | Как я и подозревал, Президент не может восполнить отсутствие необходимых лидерских качеств. |
Coordination is highly dependent on the leadership skills of the Resident Coordinator and the capacity of his or her office | Координация во многом зависит от лидерских качеств координатора-резидента и потенциала его канцелярии |
UNCCD photo contests Goal To drive action on sustainable land and water management by inspiring leadership and motivating individuals and organizations (at all levels) through recognition of excellence and effort Rationale | Стимулировать действия в области устойчивого управления земельными и водными ресурсами путем развития лидерских качеств и мотивации отдельных лиц и организаций (на всех уровнях) через признание передовых достижений и предпринятых усилий |
The concepts are also included in managerial development programmes, including the Leadership and Management Development Programmes, the Supervisory Development Series (six workshops) and Coaching for Improved Performance. | Аналогичные идеи учтены также в программах повышения квалификации руководителей, в том числе в Программе развития лидерских качеств, Программе развития управленческих навыков, серии занятий по развитию административных качеств (шесть семинаров) и программах инструктажа для улучшения работы. |
Equally critical is the need to strengthen the leadership and managerial capacity of the Organization and to promote the attitudinal change required to support the new management culture. | Столь же важна необходимость укрепить руководящий и управленческий потенциал Организации и содействовать требуемому для становления новой культуры управления изменению взглядов. |
Meeting together, these three quorums are known as the World Church Leadership Council. | Все вместе эти кворумы составляют Мировой церковный руководящий совет. |
Establish high-level corporate leadership for gender equality. | Создать корпоративный руководящий орган высокого уровня по вопросам гендерного равенства. |
A representative of the Department also agreed to convey to the Secretary-General - and to the Deputy Secretary-General, who had originally proposed the creation of the Steering Committee - the concern expressed by one delegation regarding the leadership role of the Dag Hammarskjöld Library. | Представитель Департамента также согласился информировать Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря, которые первоначально предложили создать Руководящий комитет, о выраженной одной делегацией озабоченности в отношении ведущей роли Библиотеки им. Дага Хаммаршельда. |
Leadership for Environment and Development (LEAD) | Руководящий комитет по вопросам охраны окружающей среды и развития (РКОР) |
The leadership of the Somali National Front is reported to be disputing his designation as leader. | Руководство Сомалийского национального фронта, согласно сообщениям, оспаривает его назначение в качестве руководителя. |
We are confident that, with his experience, knowledge and leadership, he will be able to steer this Committee towards a fruitful conclusion. | Мы убеждены, что благодаря его опыту, знаниям и способностям руководителя он сможет обеспечить плодотворное завершение работы Комитета. |
Eurostat informed the Conference that it has established a leadership group on social accounting with Statistics Netherlands as the lead agency, and that this group should lead to some progress being made on this. | В этой связи Евростат проинформировал Конференцию о создании им ведущей группы по социальному учету, роль руководителя которой будет выполнять Статистическое управление Нидерландов. |
emphasis on adequate managerial competencies in recruitment of new managers and placement, promotion or reassignment of staff to managerial positions, as well as participation of current managers in leadership and management development programmes; and | а) заострение внимания на наличии надлежащих качеств руководителя при наборе новых руководителей и назначении, продвижении или переводе сотрудников на руководящие должности, а также на участии нынешних руководителей в программах повышения квалификации руководящих кадров; а также |
It is positive to remove Karadzic from the post of SDS leadership as is called for by the Dayton/Paris Accords. | Смещение Карадчижа с поста руководителя СДП, как это предусмотрено Дейтонскими/Парижскими соглашениями, является положительным фактором. |
Chase is second-in-command of the team as he usually takes charge of leadership in Tyler's absence. | Чейс является вторым в команде, так как он обычно берет на себя командование в отсутствие Тайлера. |
It is awarded for extraordinary brave actions or extraordinary leadership during combat. | Присуждается за выдающуюся храбрость или выдающееся командование во время боевых действий. |
In response to the Mission's concerns about the situation, the CIS peacekeeping force leadership assured that its observation posts would be brought to previous manning levels and that Abkhaz forces would be compelled to withdraw and to not cross the ceasefire line. | Реагируя на озабоченность этой ситуацией, выраженную Миссией, командование миротворческих сил СНГ заверило в том, что численность их личного состава на наблюдательных пунктах будет доведена до прежнего уровня и что абхазские силы будут вынуждены отойти и не пересекать линию прекращения огня. |
Challenges in operational effectiveness include leadership, staff planning, tactical command and control, and logistics. | Сложными задачами, связанными с обеспечением боеспособности, являются налаживание руководства, кадровое планирование, командование и контроль на тактическом уровне и материально-техническое снабжение. |
This money is used by the leadership to pay for operational needs such as the telephone bills of satellite telephones used by the FDLR military high command. | Эти деньги используются руководством для покрытия оперативных расходов, в частности по оплате телефонных счетов за сотовые телефоны, которыми пользуется высшее военное командование ДСОР. |