Indeed, the UNCTAD secretariat requested JIU to postpone the launching of the current review until other ongoing audits were finished. |
Следует отметить, что секретариат ЮНКТАД обратился с просьбой отложить выпуск данного обзора до завершения остальных проводившихся аудиторских проверок. |
The official launching of the booklets coincided with the first celebration of the World Day to Combat Desertification and Drought. |
Официальный выпуск брошюр совпал с первым празднованием Всемирного дня борьбы с опустыниванием и засухой. |
The monetary reform had included the launching of the Congolese franc, the new national currency, on 30 June 1998. |
Денежная реформа предусматривает выпуск в обращение с 30 июня 1998 года новой национальной валюты - конголезского франка. |
Late in September, the UNOGBIS information unit will be launching a newsletter about the Office's activities. |
В конце октября информационная группа ЮНОГБИС начнет выпуск бюллетеня, посвященного деятельности Отделения. |
My country welcomes the launching of the book entitled Crossing the Divide: Dialogue among Civilizations. |
Моя страна приветствует выпуск книги, озаглавленной «Наведение мостов: диалог между цивилизациями». |
However, financial issues led to Jasubhai parting ways with Vogel, and launching their own magazine called Digit. |
Однако финансовые проблемы привели к прекращению контракта между Jasubhai и Vogel, после чего индийцы начали выпуск собственного журнала Digit. |
(b) Welcomed and endorsed the launching of the newsletter, Vital Spaces; |
Ь) приветствовал и одобрил выпуск информационного бюллетеня"Жизненное пространство"; |
The Platform's webpage on Wikipedia will be updated after major events, such as sessions of the Plenary and the launching of assessment reports; |
Веб-страница Платформы в Википедии будет обновляться после крупных мероприятий, таких как сессии Пленума и выпуск докладов об оценках; |
The Committee notes the progress made by the State party, especially in codifying the Mauritian sign language and in launching a dictionary of such language. |
Комитет отмечает достигнутый государством-участником прогресс, особенно в деле систематизации маврикийского языка глухонемых и выпуск словаря этого языка. |
Press releases are issued to UNCTAD's vast electronic mailing list of media contacts to publicize newsworthy events such as the launching of flagship reports and country-level or regional events and project activities. |
Пресс-релизы выпускаются для электронной рассылки по обширному списку контактов ЮНКТАД среди СМИ для привлечения внимания к таким актуальным событиями, как выпуск основных докладов и мероприятия и проекты странового или регионального уровня. |
The Secretariat was to be commended for launching the invaluable United Nations Counter-Terrorism Online Handbook, which provided current, relevant information for Member States that was essential to ensuring overall coordination. |
Секретариат заслуживает одобрения за выпуск весьма ценного онлайнового справочника Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом, который обеспечивает государства-члены актуальной относящейся к делу информацией, имеющей крайне важное значение для налаживания общей координации. |
The Rio Group looked forward to the implementation of the recommendations made by the UNIFEM Consultative Committee at its forty-eighth session and welcomed the launching of the Fund's report Progress of the World's Women 2008/2009. |
Группа Рио ожидает осуществления рекомендаций, сделанных Консультативным комитетом ЮНИФЕМ на его сорок восьмой сессии, и приветствует выпуск доклада Фонда под названием «Улучшение положения женщин в мире, 2008/2009 годы». |
The participation of members of the World Bank's Board of Directors and the launching of the 2011 World Development Report under the Commission's auspices had been significant steps towards recognition of the Commission as the central United Nations platform for all peacebuilding-related policy issues. |
Участие членов Совета директоров Всемирного банка и выпуск Доклада о мировом развитии за 2011 год под эгидой Комиссии стали важными шагами на пути признания Комиссии в качестве центральной платформы Организации Объединенных Наций по всем вопросам политики в области миростроительства. |
The Committee welcomes the launching of the Green Paper "Rights and responsibilities: developing our constitutional framework" and the ensuing public consultation on a Bill of Rights and Responsibilities. |
Комитет приветствует выпуск "зеленой книги" под названием "Права и обязанности: разработка наших конституционных основ" и развертывание общественных консультаций по проекту закона о правах и обязанностях. |
Development and launching of the brochure "Green and healthy jobs in transport" - the substantive outcome of the thematic session on Goal 1 of the Amsterdam Declaration (in progress) |
Подготовка и выпуск брошюры "Экологичные и здоровьесберегающие рабочие места на транспорте" - существенные результаты тематической сессии по цели 1 Амстердамской декларации (в стадии реализации) |
A number of speakers welcomed the launching of the Manual as a practical tool to assist Member States in combating the scourge of kidnapping, as well as a demonstration of effective cooperation between the Office and Member States. |
Ряд ораторов приветствовали выпуск Руководства в качестве практического средства для оказания государствам - членам помощи в борьбе с этим злом, а также как доказательство эффективного сотрудничества между Управлением и государствами - членами. |
WELCOMES the launching by the Commission of the 3rd Edition of the State of African Population Report 2008 under the theme "Population Dynamics and Climate Change: Implication for Africa's Sustainable Development"; |
приветствует выпуск Комиссией третьего издания доклада о положении с народонаселением в Африке за 2008 год под названием «Динамика народонаселения и изменение климата: последствия для устойчивого развития Африки»; |
Launching a CD with complementary venues and dates is also a music manager's responsibility. |
Выпуск альбома на рынок и установление даты релиза также входит в обязанности музыкального менеджера. |
Launching of a discussion paper for a new Strategic Plan for 2007-2010. |
Выпуск документа для обсуждения, касающегося нового стратегического плана на 2007 - 2010 годы. |
(c) Launching of the sustainable development report at various locations (2013) ($60,000). |
с) выпуск доклада об устойчивом развитии в различных местах (2013 год) (60000 долл. США). |
The launching of an affinity card identified with the implementation of the Millennium Development Goals could build on existing successful experiences involving banks, credit card companies and individuals. |
На основе имеющегося успешного опыта с участием банков, компаний-эмитентов кредитных карточек и отдельных лиц можно было бы организовать выпуск карточки участника процесса, направленного на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Starting an economic recovery is like launching a new movie: nobody knows how people will react to it until people actually get to see it and talk about it among themselves. |
Начало восстановления экономики похоже на выпуск нового фильма: никто не знает, как на него отреагируют люди, пока они его действительно не посмотрят и не обсудят между собой. |
Launching of national commemorative stamps |
Выпуск национальных марок, посвященных Международному году |
Fourth, they stimulate other market innovations and the launching of new instruments, and the development of regulation of the new securities market, involving, for example, issuance of convertibles and warrants. |
В дополнение к этому они стимулируют другие рыночные нововведения и выпуск новых инструментов, а также развитие нормативного регулирования в отношении новых видов ценных бумаг, связанное, например, с выпуском конвертируемых ценных бумаг и гарантий. |
The approval of the new HFA formulation and the installation of commissioning of manufacturing equipment is proposed for the end of 2010, with launching of HFA-salbutamol MDIs on the domestic market by mid-2011; and |
Утверждение новой препаративной формы для ДИ-ГФА и внедрение и введение в эксплуатацию технологического оборудования предлагается на конец 2010 года, а выпуск ДИ-ГФА сальбутамола на местный рынок предусматривается к середине 2011 года; и |