| If you'll excuse me, ladies, enjoy the day. | Прошу прощения, дамы, удачного дня. |
| Today, ladies abandon their honour more readily than their clothes. | В наше время дамы теряют честь легче, чем одежду. |
| The foundation, ladies and gentlemen, of a new city. | Ёто, дамы и господа, основа нового города. |
| OK, ladies, arms around each other. | Очень хорошо. Итак, дамы. |
| Ladies and gentlemen, this is the L.A.P.D. | Дамы и господа, Лос-Анжелесская полиция. |
| It's been a long day, ladies. | Это был длинный день, леди. |
| Accept no substitutes, ladies and gentlemen. | Не покупайте подделки, леди и джентльмены. |
| And would you ladies care to join us? | Леди, не желаете присоединиться к нам? |
| You shouldn't be in the habit Of jumping out at the ladies these days, | Вам стоит отказаться от привычки так вот выпрыгивать на леди в эти дни, |
| Ladies and gentlemen, please welcome to the red carpet, from the University of Wisconsin, 2014 Heisman Trophy winner, quarterback Bo Callahan! | Леди и джентльмены, пожалуйста, поприветствуйте на красной дорожке обладателя Хайсман Трофи 2014 из университета Висконсина, квотербека Бо Каллахена! |
| Even for fine ladies The price below will not be. | Даже для прекрасных дам цена ниже не будет. |
| Let's put something on and ask our ladies to dance. | Давайте поставим что-нибудь и пригласим наших дам потанцевать. |
| Not likely to impress the ladies. | Вряд ли ты впечатлишь этих дам. |
| «Prince Golitsyn» Hotel is made with maintenance to the best palace traditions that will make you feel noble magnates in times of kings and court ladies. | Гостиный двор «Князь Голицын» выстроен с соблюдением лучших дворцовых традиций, что позволит Вам почувствовать себя знатными вельможами времен королей и придворных дам. |
| My lady, there's a riding crop left for a lady in this house and since there's no other ladies here, may I crave the favour of your name? | Миледи, здесь оставили хлыст для дамы в этом доме и так как здесь нет других дам, можно узнать ваше имя? |
| It's always the most beautiful ladies who hurt you the worst. | Самые красивые девушки в мире всегда ранят вас больнее всего. |
| Girls, why don't we settle this like ladies... | Девушки, почему бы нам не уладить все, как леди... |
| What can I get you, ladies? | Что вам принести, девушки? |
| Come on, work it, ladies! | Давайте, работайте, девушки! |
| Good afternoon, ladies. | Добрый день, девушки. |
| I know, but ladies loved Estrada. | Я знаю, но дамочки любят Эстраду. |
| You ladies ready to get wet and sandy? | Дамочки, вы готовы промокнуть и обваляться в песке? |
| The ladies all lined up. | Дамочки выстроились в очередь. |
| One at a time, ladies. | Дамочки, по одной. |
| Are we finished ladies? | Вы закончили, дамочки? |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| The only golf we'll watch is ladies' golf, and we're not watching that. | Единственный гольф, что мы будем смотреть будет женский гольф, но мы его не смотрим. |
| Just go to the ladies. | Просто иди в женский. |
| So as week four draws to a close, it's been something of a ladies' night for our coaches. | Завершилась четвертая неделя, и это был своего рода женский день для наших наставников. |
| The Book of the City of Ladies or Le Livre de la Cité des Dames (finished by 1405), is perhaps Christine de Pizan's most famous literary work, and it is her second work of lengthy prose. | Женский Град (Книга о Граде женском, фр. Le Livre de la Cité des Dames) - одно из самых известных произведений Кристины Пизанской, аллегорическое повествование вышедшее в свет в 1405 году. |
| There's no hiding from the ladies. | Тебе не надо скрываться от женщин. |
| I'd just like to inform the ladies that Tony will be here next week. | Я только хотел бы проинформировать женщин, что Тони будет здесь на следующей неделе. |
| You're obviously such an expert with the ladies (! | Ты, похоже, такой эксперт в плане женщин. |
| Ladies are what you saw in half and throw knives at. | Женщин обычно разрезают пополам и кидают в них ножи. |
| Hamilton Long, the friend of the ladies. | Лонга, друга всех женщин. |
| What I'm saying, is we could use some more ladies around here. | Я говорю о том, что нам нужно побольше девушек тут. |
| Which one of these impressive young ladies is yours? | А какая же из этих, впечатляющих, молодых девушек ваша? |
| You know I'm back on the market now, so I've put that app on my phone that finds ladies near you. | Знаешь, я теперь один, и поэтому я загрузил на телефон приложение, которое находит девушек. |
| No, I was hiding out in a pub in Soho, when I heard that this syndicate were looking for a chap to travel to Rio with a group of ladies, to run a place of entertainment there. | Я скрывался в баре Сохо, когда услышал, что этот синдикат ищет парня для поездки в Рио с группой девушек, чтобы управлять там развлечениями |
| You can't be long outdone by Jane, when here are officers enough in Meryton to disappoint all the young ladies in the country. | Не позволяй Джейн себя обойти, ведь в Меритоне хватит офицеров, разбить сердца всех девушек в округе. |
| Here are the ladies I told you about. | Вот эти милые женщины, о которых я говорила. |
| Noble men and women, ambassadors and centurions, ladies and babies who've never even seen a cow. | Знатные мужчины и женщины, послы и центурионы, и дети, никогда не видевшие ни одной коровы. |
| Towards the end of the season, there is a Ladies Event in which women compete from Junction by invitation only. | В конце сезона проводится Женский турнир, в котором женщины участвуют только по приглашению. |
| You like the ladies, Martin? | Вам нравятся женщины, Мартин? |
| Ladies, you may leave. | Женщины, вы можете идти. |
| Well, the ladies need partners, and I'm inclined to have a fling. | Дамам не хватает кавалеров и я хочу развлечься. |
| We pay tribute to ladies working in international women's organizations, non-governmental organizations, research institutes, the media and other spheres of public life. | Мы воздаем должное дамам, работающим в женских международных организациях, НПО, исследовательских институтах, средствах массовой информации и других сферах общественной жизни. |
| Just a few moments of your time, while my man here helps the ladies prepare a delicious meal I'm sure. | Отниму лишь несколько минут, пока мой человек помогает дамам приготовить обед, который, я уверен, будет шикарным. |
| A short time after that I brought drinks for the ladies, and then about half past eleven, I should say, I got up again to make myself a whisky and soda. | Чуть позже принес дамам напитки, и потом 11:30 встал опять, чтобы сделать виски с содовой. |
| Okay. I just wanted to know what the ladies of Sodom were into nowadays, but... | Хорошо, я просто хотел узнать что теперь нравится дамам Содома... |
| All right, let's get to work, ladies. | Так, за работу, девочки. |
| Haven't you made a mistake, ladies? | Девочки, а вы случайно, не ошиблись? |
| We all had our first times, too, right, ladies? | У нас всех был первый раз, правда, девочки? |
| You ladies coming tonight? | Девочки, вы придете сегодня? |
| Saddle up, ladies, we're sick of holding up your end. | По коням, девочки, надоело за вас пахать. |
| Owning a room is all about your connection with the ladies. | Владение этой комнатой связано с дамами. |
| Excuse me, fellas, but we need to talk to the ladies. | Простите, парни, но нам нужно переговорить с дамами. |
| My Lord, I have not much experience among ladies, therefore, this commission to me is HARD. | Милорд, у меня не слишком большой опыт общения с дамами, поэтому такое поручение для меня затруднительно. |
| That's why you don't score with the ladies! | Вот так и с дамами ты никогда дело до конца не доводишь! |
| Or should I say "ladies"? | Или вас величать дамами? |
| Mind you, they had lovely flowers in the ladies loo. | Заметь, чудные цветы были и в дамской уборной тоже. |
| She was just in the audience having a hoot of a time with a bunch of rowdy ladies. | Она была среди публики в зале, веселилась в довольно шумной дамской компании. |
| How about we don't give that little ladies' organization the full amount they're asking for? | "Что скажете, если мы не дадим той маленькой дамской организации всю запрашиваемую ими сумму?" |
| Man in the ladies. | Мужчина в дамской комнате. |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| The guy at the res clinic said he was popular with the ladies. | Тот парень из клиники резервации сказал, что доктор пользовался популярностью у дамочек. |
| And right now, it's the two ladies I like. | И прямо сейчас я предпочитаю этих двух дамочек. |
| Beer for me and... orange squash for the ladies! | Пиво для меня и... апельсиновый сок для дамочек! |
| Have fun in gitmo, ladies. | Обеих дамочек - за решетку. |
| Ladies' hands are wonderful | Ручки этих дамочек такие прекрасные. |
| And also that your daughters will join my household as my ladies? | И на то, что ваши дочери присоединятся к моему двору в качестве фрейлин. |
| He wanted to send all my ladies away and replace them with some horrid Tory spies. | Он хотел отослать всех моих фрейлин и заменить их своими ужасными шпионками из тори. |
| But you will make me one of your ladies, won't you? | Но ты же сделаешь меня одной из своих фрейлин? |
| I've promised this to one of my ladies. | Я обещала одной из моих фрейлин |
| I am one of Catherine's ladies. | Я одна из фрейлин Екатерины. |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |