| I am bound to discretion with regard to my clientele, my ladies. | Я обязана хранить тайну... в отношении своих клиентов, благородные дамы. |
| Not much longer, ladies and gentlemen and the preliminaries will be under way. | Осталось недолго, дамы и господа, и предварительные бои начнутся. |
| It's okay, ladies and gentlemen, nothing to worry about. | Всё в порядке, дамы и господа, не о чем волноваться. |
| Ladies and gentlemen, we are proud to present a serious social drama proving that vice is always punished. | Дамы и господа, мы с гордостью представляем вам серьезную социальную драму, доказывающую, что порок всегда наказывается. |
| To keep the ladies happy... | Чтобы дамы были счастливы... |
| I'm not promising I'm having any fun today, ladies. | Леди, не обещаю, что я буду веселиться сегодня. |
| Ten minutes, ladies and gentlemen. | Десять минут, леди и джентльмены. |
| Ladies and gentlemen, due to demand, we are now limiting each customer's purchase to a total of two liters of water. | Леди и джентльмены, благодаря спросу мы ограничиваем покупку каждого потребителя до двух литров воды. |
| Ladies, I need you to look around the room. | Леди, мне нужно, чтобы вы осмотрели комнату. |
| Ladies and non-gentlemen, welcome to Howie Schwartz's Star Mitzvah Awards. | Леди и не джентельмены, добро пожаловать на Награждение Звезд Мицвы имени Хоуи Шварца! |
| Wait, I don't even know any of those ladies. | Подождите, я даже не знаю никого из этих дам. |
| Fandral considers himself the consummate ladies' man and is often depicted with a bevy of young ladies. | Фандрал считает себя непревзойденным дамским мужчиной и часто изображается с участием молодых дам. |
| None of the first Faceless Men were born to lords and ladies. | Среди первых Безликих не было высокородных дам и господ. |
| I know a few single ladies. | Я знаю парочку свободных дам. |
| Six unusual ladies unveiling the secret of passion, found only a few years back in the Egyptian tomb of Queen Neferetti, and featuring the luscious Miss Trixie Delight! | Шесть изумительных дам откроют вам тайну страсти, недавно найденную в гробнице Нефертити. Гвоздь программы - обворожительная Трикси Дилайт! |
| Come on, ladies, I got nothing going out. | Давайте, девушки, я ничего не подаю. |
| So, guess what these ladies do? | Итак, как думаешь, чем занимаются эти девушки? |
| All the single ladies, now put your hands up | Все незамужние девушки, поднимите руки вверх! |
| All young ladies are accomplished! | Все молодые девушки так образованы: |
| I guess I'm a little curious as to what you ladies want from me.Neither of you are pregnant. | Мне любопытно, почему две не беременные девушки пришли ко мне. |
| Better luck next time, ladies. | В следующий раз повезет, дамочки. |
| Good news, ladies. | Хорошие новости, дамочки. |
| Time to move, ladies. | Время выдвигаться, дамочки. |
| Hottest ladies' night in months... | Тебя ждут самые страстные дамочки... |
| All right, ladies, lift 'em up. | Хорошо, дамочки, подняли. |
| I thought you went to the ladies' or somethin'. | Я подумал, что ты пошла в женский, или типа того. |
| You're an incredibly valuable asset as the ladies' man that you are. | Что ты невероятно ценный актив, Как женский угодник. |
| Red, could you go to the drug store and get me a Ladies Home Journal? | Ред. не мог бы ты съездить в аптеку и взять мне женский домашний журнал? |
| Events in the Paralympics are commonly labelled with the relevant disability category, such as Men's Swimming Freestyle S1, indicating athletes with a severe physical impairment, or Ladies Table Tennis 11, indicating athletes with an intellectual disability. | Спортивные события (розыгрыш комплекта наград) на Паралимпийских играх обычно маркируются соответствующей группой, например «мужское плавание вольным стилем S1» (то есть спортсмены с тяжёлыми физическими недостатками) или «женский настольный теннис 11» (то есть спортсменки с интеллектуальными нарушениями). |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| It's something grown-up ladies have. | Это то, что бывает у взрослых женщин. |
| I bow to your knowledge of the ladies, Sire. | Я преклоняюсь перед вашим знанием женщин, сир. |
| I don't believe in beating up ladies and sick old men, but I think I can make an exception for you though. | Знаешь, дядя, у меня в жизни принцип: женщин и стариков не бить, но ведь я могу отступить от принципа. |
| I only epitomize with ladies. | Я олицетворяю только женщин. |
| I'm catnip to the ladies. | Я - магнит для женщин. |
| You shall receive only the finest service from our ladies, I can assure you. | Вы получите наилучшее обслуживание от наших девушек, могу вас заверить. |
| When Rappers brag about showering their ladies with ice, they mean something else. | Когда репперы хвастают, что засыпают своих девушек льдом, они имеют в виду что-то другое. |
| He's tall, handsome and is a success with the ladies. | Он красив, хорошо обеспечен, пользуется успехом у девушек. |
| May I have all the ladies in the house on this side of the room. | Прошу всех незамужних девушек перейти на эту сторону комнаты. |
| They're calling those ladies "The Cupcake Captives," calling that guy "The Cupcake Captor," and calling the whole thing "The Cupcake Catastrophe." | Тех девушек называют "Кексовыми пленницами", парня прозвали "Кексовым поработителем", а всю эту историю - "Кексовой катастрофой". |
| Those ladies don't know what they're missing and missing and missing. | Это женщины не знают, что они теряют, теряют и теряют. |
| You are can-do ladies, I've taken the decision to be a can-do man. | Вы женщины, которые многое могут, я принял решение быть мужчиной, который многое может. |
| Ladies very naughty, he make die E | Женщины очень непослушны, он заставил умереть... |
| Bruce, there are ladies present. | Брюс, тут же женщины. |
| In her 1999 autobiography, Ladies First: Revelations of a Strong Woman, Latifah discussed how her brother's death had led to a bout of depression and drug abuse, from which she later recovered. | В автобиографии 1999 года «Ladies First: Откровения сильной женщины» Латифа рассказывала, как смерть брата довела её до депрессии и наркомании, от которых она впоследствии избавилась. |
| We sent it to the two ladies for the journey. | Мы их послали обеим дамам для поездки. |
| Always happy to see the ladies. | Я всегда не прочь пойти к дамам. |
| "... that you say to your fine ladies..." | "... что говорите вашим изысканным дамам..." |
| On behalf of the Chinese delegation, I would like to extend my greetings for the Day and my best regards to the female colleagues on each delegation, to the ladies present in the public gallery, and to the hard-working female staff of the secretariat. | От имени китайской делегации я хотел бы в связи с этим Днем выразить сердечные поздравления и наилучшие пожелания коллегам-женщинам из каждой делегации, дамам, присутствующим на публичной галерке, и нашим труженицам из женского персонала секретариата. |
| Do you quote Shakespeare to all the ladies? | Вы цитируете Шекспира всем дамам? |
| All right, let's get to work, ladies. | Так, за работу, девочки. |
| Both my special ladies running Fancie's, like it was a family business. | Обе мои любимые девочки управляют "Фэнсис," как будто это семейный бизнес. |
| All right, ladies, she has a thesaurus. | Так, девочки, словарик у неё есть. |
| Listen ladies, gang will not leave you alone until you order milk! | Послушайте, девочки, ничего вам не подадут, пока вы не закажете молока! |
| All right, ladies. Let's go. | Так, девочки, начинаем. |
| Case in point, I will be spending February 13 with some lovely single ladies from work... | Например, я проведу 13 февраля с очаровательными одинокими дамами с работы... |
| I'm talking about the one with the four ladies in a jazz band. | Я говорю о том шоу с четырьмя дамами в джазовой группе. |
| More problems with the ladies? | Снова проблемы с дамами? |
| Can't even flirt with ladies | Даже с дамами не пофлиртуешь |
| Greeting all the ladies... kept me from enjoying the food. | Приходилось раскланиваться с дамами и я не смог спокойно поесть. |
| This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
| How about we don't give that little ladies' organization the full amount they're asking for? | "Что скажете, если мы не дадим той маленькой дамской организации всю запрашиваемую ими сумму?" |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| She's in the ladies'. | Она в дамской комнате. |
| Lesson one - how to get the ladies. | Первый урок... как заполучить дамочек. |
| I satisfy ladies even bigger than you. | Я удовлетворял дамочек даже побольше чем ты. |
| He's got an eye for the ladies. | Он, кстати, падок на дамочек. |
| Which is cool. I like the ladies, too. | Что круто, я ведь тоже люблю дамочек. |
| Plus guys from the north drink so much they're all beating their ladies. | Плюс ко всему парни с севера много бухают и бьют свои дамочек. |
| But no longer one of Mary's ladies. | Но больше не как одна из фрейлин Марии. |
| But you will make me one of your ladies, won't you? | Но ты же сделаешь меня одной из своих фрейлин? |
| Many of the Queen's ladies of the bedchamber were wives of Whigs, and Peel expected to replace them with wives of Tories. | Многие из фрейлин королевы были жёнами вигов, и Пиль собирался заменить их жёнами тори. |
| I've promised this to one of my ladies. | Я обещала одной из моих фрейлин |
| And yesterday one of my ladies, she was very touched by your rather joyous embrace at the water's edge. | А вчера, одна из моих фрейлин, была очень растрогана вашими объятиями возле озера. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |