| First of all, I'd like to salute the gentlemen and the ladies here present. | В первую очередь, хочу поприветствовать вас, дамы и господа. |
| Ladies and gentlemen, he's the emperor of escrow. | Дамы и господа, он повелитель ипотечных взносов. |
| Ladies, gentlemen, signore, signori | Дамы, господа, синьоры, синьёры |
| Ladies and gentlemen, William the Wonder! | Дамы и господа, Уильям Удивительный! |
| Good afternoon, ladies. | Добрый день, дамы. |
| Many ladies of rank are wont to selfishness. | Многие леди такого положения привыкли к эгоизму. |
| Mom? Please excuse me, ladies. | Пожалуйста, извините меня леди. |
| ~ Two fat ladies, 88. | Две полные леди, 88. |
| And now, ladies and gentlemen, a pair of old favourites, your friends and mine from the Emerald Isle, Pat and Mike. | А сейчас, леди и джентльмены, наши любимцы с Изумрудных островов, Пэт и Майк. |
| Ladies and gentlemen, please. | Леди и джентльмены, пожалуйста. |
| What evening adventures are afoot for the loveliest ladies in the six counties? | Как проходят вечерние приключения у самых прекрасных дам шести континентов? |
| Don't be afraid of the ball, ladies. | Не бойтесь мяча, дам. |
| Did he impress the ladies? | Впечатлял ли он дам? Хмм? |
| Well, I shall be more than delighted to entertain the ladies. | Что ж, я с огромным удовольствием развлеку милых дам. |
| Are there any gentlemen who care to purchase a stirry stick for the ladies? | Джентльмены, кто приобретет соломинку для дам? |
| Ladies, ready to join up? Green hat right behind us. | Девушки, готовы поступить к нам на службу? |
| The plot follows the events of an unnamed young girl's arrival at the Lafcadio Academy for Troubled Young Ladies. | Сюжет разворачивается вокруг безымянной девушки, которая приехала в академию имени Лафкадио для трудных молодых леди(англ. Lafcadio Academy for Troubled Young Ladies). |
| Move it or lose it, ladies. | Девушки, не стойте столбом. |
| All young ladies are accomplished! | Все молодые девушки так образованы: |
| He didn't like the ladies. | Ему девушки не нравились. |
| You two ladies stay here with Miss Fisher. | Вы, дамочки, остаётесь здесь, с мисс Фишер. |
| I get why you ladies might be hesitant. | Я понимаю, почему вы сомневаетесь, дамочки. |
| All right, grab all the food you can, ladies. | Ну ладно, хватайте всю еду, что можете унести, дамочки. |
| You ladies should get along real good. | Вы, дамочки, отлично сработаетесь. |
| So gather round, single ladies, and allow me to be the one to enable your false dreams and ridiculous expectations. | Так что собирайтесь, одинокие дамочки, а я буду той, кто даст толчок ващим ложным надеждам и идиотским ожиданиям. |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| Well, when I saw her ducking into the ladies loo, naturally I followed her in. | А увидев, что она нырнула в женский сортир, я, естественно, последовал за нею. |
| Ladies' Home Journal did name this the number-one honeymoon spot. | Женский глянцевый журнал поставил такой медовый месяц на первое место. |
| You starting a ladies' choir? | Ты откроешь женский хор? |
| The three Virtues then appear to Christine, and each lady tells Christine what her role will be in helping her build the City of Ladies. | Три аллегорических образа - богини появляются перед ней, и каждая из них говорит Кристине, что поможет ей построить град женский, рассказывая о своей роли в строительстве. |
| You know before the apocalypse, I had the same effect on the ladies. | Знаете, до апокалипсиса, я производил такой же эффект на женщин. |
| Sir, I swear to you, I did not kill your wife or the other ladies. | Мистер Скотт? Сэр, клянусь вам, я не убивал вашу жену и других женщин. |
| It really means a lot to us "ladies who load." | Это значит очень много для нас, "женщин, которые перезаряжают". |
| I think there may be a couple dozen satisfied ladies out there who would say that lam every bit a real man as your Gable. | Пара десятков довольных женщин может подтвердить, что я такой же мужик, как Гейбл. |
| And that's a bargain, because most of the... women here are respectable, married ladies. | Большинство из присутствующих здесь женщин - это благородные замужние дамы! |
| Nothing gets the ladies hotter than software development analogies. | Ничего так не заводит девушек, как аналогии с разработкой программ. |
| I didn't know they had a ladies' night. | Не знал, что там бывают вечера для девушек. |
| Do you recognize any of these young ladies? | Вы узнаете кого-нибудь из этих девушек? |
| So you're just walking him 'cause he makes you such a ladies' magnet | Так ты просто выгуливаешь его, потому что он помогает тебе притягивать девушек, или...? |
| You look at the ladies and see them move their parts? | Смотрите на девушек и повторяйте движения. |
| Toward the beginning of the 18th Century, a pattern emerged where the ladies of the house would withdraw after dinner from the dining room to the drawing room. | Ближе к началу XVIII века сложилась ситуация, при которой женщины стали переходить после еды из столовой в гостиную. |
| Only ladies can understand it. | Только женщины могут его понять. |
| We're not special ladies. | Мы не особенные женщины. |
| Ladies dig married guys. | Женщины выискивают женатых парней. |
| In The Ladies' Grievance Gournay complained that women did not own property, exercise freedom, or have access to public office. | В «Горе дам» Мари сетовала на то, что женщины не могут владеть собственностью, быть свободными и иметь доступ к государственным должностям. |
| The mysterious, stoic bit. I bet the ladies love that. | Таинственный парень, бьюсь об заклад дамам это нравиться. |
| You ladies look like you could use a drink. | Вам, дамам, похоже не помешает выпить. |
| The Chinese delegation wishes all the ladies good health, happiness at home and success in their work. | Китайская делегация желает всем дамам доброго здоровья, счастья в семье и успехов в своей трудовой деятельности. |
| Chivalry dictates that the ladies serve first. | Из благородства позволяем дамам начать. |
| Okay. I just wanted to know what the ladies of Sodom were into nowadays, but... | Хорошо, я просто хотел узнать что теперь нравится дамам Содома... |
| Both my special ladies running Fancie's, like it was a family business. | Обе мои любимые девочки управляют "Фэнсис," как будто это семейный бизнес. |
| I have to say, ladies, This is quite a shindig. | Девочки, должна признать вечеринка замечательная. |
| We got serious business to do today, ladies. | Сегодня вам предстоит серьезная работа, девочки. |
| The answer, ladies, is "no" and "no." | Ответ, девочки, "нет" и "нет". |
| The ladies love cool Frank. | Девочки любят классного Фрэнка. |
| I am to leave with the ladies of the court. | Я ухожу вместе с дамами двора. |
| Sure, he had a couple beers, chatted up a few ladies as usual. | Конечно, он выпил пару пива, поболтал с несколькими дамами как обычно. |
| When you visited my school with those two charming ladies. | Когда ты посетил мою школу с двумя милыми дамами. |
| My Lord, I have not much experience among ladies, therefore, this commission to me is HARD. | Милорд, у меня не слишком большой опыт общения с дамами, поэтому такое поручение для меня затруднительно. |
| Why do you have to be so tough on the ladies, Gary? | Почему ты так жесток с дамами, Гэри? |
| Mind you, they had lovely flowers in the ladies loo. | Заметь, чудные цветы были и в дамской уборной тоже. |
| This corridor leads to the ladies toilets. | Этот коридор ведет в дамской туалет. |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| She's in the ladies'. | Она в дамской комнате. |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| He's got an eye for the ladies. | Он, кстати, падок на дамочек. |
| You and Frankie had the kind of conversation ladies on reality shows usually have. | У тебя с Фрэнки был разговор как... у богатых дамочек из реалити шоу. |
| You see those two ladies I got showing? | Видишь этих двух дамочек, которых я учу? |
| But I can think of a few ladies I wouldn't mind multiplying with after our elders give us their blessings. | Но я не могу не думать о паре дамочек, с которыми я был бы не прочь согрешить, после того как наши старейшины дадут нам благословение. |
| Stops you squinting on the beach and you can sneak a look at the ladies without the missus knowing. | Чтобы не щуриться на пляже и спокойно глазеть на дамочек, жена и не узнает. |
| I've promised this to one of my ladies. | Я обещала одной из моих фрейлин |
| I'll bring some ladies to attend you. | Я пришлю вам фрейлин. |
| One of Mary's ladies turned out to be a spy, the other a forger. | Одна из фрейлин Марии- шпион та или иная... |
| Isabel, see that the ladies are prepared. | Скорее в покои. Изабель, зови фрейлин! Изабель, скорее! |
| She entered the theater in royal style escorted by the ladies of her court and her personal guard. | Она вошла в театр как королева в в сопровождении своих фрейлин и личной охраны. |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |