| You are on Pandora, ladies and gentlemen. | Вы на Пандорё, дамы и господа. |
| Ladies and gentlemen, I am thrilled and honored to introduce to you this university's newest addition... | Дамы и господа, я рада, что мне выпала честь представить вам нового члена нашего университета... |
| Ladies and Gentleman, this is Dr. Adrian Helmsley | Дамы и господа, говорит доктор Хелмслей. |
| This is amazing, ladies. | Это поразительно, дамы. |
| Ladies... the dwarves have been thinking. | Дамы... гномы тут подумали... |
| Yes, but if the ladies start crowding our table again, you've got to share the love. | Да, но если леди опять набегут за наш столик, придется поделиться любовью. |
| And on that marvellous note, ladies and gentlemen, I think it's time to have a look at the points. | И на этой прекрасной ноте, леди и джентльмены, я думаю пора посмотреть на счет. |
| Farewell and adieu to you, fair Spanish maidens Farewell and adieu to you, ladies of spain For we've received orders | Прощайте и адью, белокурые испанские девы, прощайте и адью, леди Испании, мы получили приказ возвращаться обратно в Бостон, |
| Ladies and gentlemen, Matt, Sueleen and Lindsey, come on! | Леди и джентльмены, Линдси и Мэтт и Сьюлин, аплодисменты! |
| Come here, ladies and gentlemen. | Сюда, леди и джентльмены. |
| Barbecue, no ladies, dudes only. | У меня дома. Барбекю. Никаких дам, только парни. |
| Look, nobody brings in the ladies like me. | Поверь, никто не привлечёт дам так, как я. |
| Well, I don't drool over all the ladies, just Donna. | Ну, я не пускаю слюни на всех дам, только на Донну. |
| You know, they laughed at me for playing the ladies' tees, but it paid off. | Они смеялись надо мной, когда я изображал мишень для дам, но это окупилось. |
| See those six glamorous ladies, slightly older? | Видите шестерых обаятельных дам, немного старых? |
| And we compare Kate Sherman's photos to the dates each one of these young ladies went missing... | И сравним фото Кейт Шерман с фотографиями, сделанными, когда пропали другие девушки... |
| Would you ladies care for some dessert? | Девушки, не заинтересуетесь десертом? |
| We're doing this, ladies! | Мы справляемся, девушки! |
| Step aside, ladies. | В сторонку, девушки. |
| Very good, ladies. | Очень хорошо, девушки. |
| Like I said, you ladies have fun. | Как я и сказал, развлекайтесь, дамочки. |
| The ladies are the law here, beautiful and merciless | Закон здесь олицетворяют дамочки - красивые и безжалостные. |
| You ladies have a good night. | Хорошей ночи, дамочки. |
| Here's the deal, ladies. | Так вот, дамочки... |
| Now, if you ladies will excuse me. | Прошу извинить меня, дамочки. |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| Too old to run the Ladies' Society, too old to do yoga, too old - get this - too old to look after myself! | Слишком старая, чтобы возглавлять женский комитет, слишком старая, чтобы заниматься йогой, слишком старая - представь себе! - слишком старая, чтобы позаботиться о себе! |
| It's... ladies tennis. | Это... женский теннис. |
| Ras Al-Akhdar Ladies' Beach; | женский пляж "Рас-аль-Ахдар"; |
| Al-Sharia Ladies' Park; | женский парк "Аль-Шариа"; |
| We have a lot of good-looking ladies here. | У нас здесь много привлекательных женщин. |
| Sir... As it turns out, I'm already going somewhere tonight where there are lots of single ladies eager for company. | Сэр, вообще-то, я уже собирался пойти сегодня кое-куда, где много одиноких женщин ищут себе кампанию. |
| I should like to wish this for all of us and congratulate all of our charming ladies on yesterday's 8 March celebration, and I would ask all my colleagues to circulate this "annex" to my statement. | Хотел бы пожелать этого всем нам и поздравить наших очаровательных женщин с наступившим праздником 8 Марта и попросил бы своих коллег распространить "приложение" к моему выступлению. |
| The bedcovers and pillows have been embroidered by ladies from the village. | Покрывала и подушки украшены вышивкой, выполненной руками женщин нашей деревушки. |
| This calf-length dress in softly flowing jersey also looks great on ladies with fuller figures! | Платье длиной до икр из мягкого струящегося джерси подойдет и для полных женщин. |
| It's all right to look at the ladies as long as you don't touch. | Это значит, что здесь полно симпатичных девушек и нет ничего плохого в том, чтобы смотреть на них пока ты их не трогаешь. |
| I just remember that that gallery was one of your father's favorite places to bring the ladies. | Я помню, та галерея была любимым местом, куда твой отец водил девушек. |
| Gentleman, please, come on. Let's respect the ladies and try to stay on point here. | Джентльмены, перестаньте, давайте уважать девушек и не давать никакого повода |
| One of the ladies wants an autograph. | Одна из девушек просит автограф. |
| However, the vocational training is not just limited to the development of a quilting participants in the girls club centres have learned tailoring and how to make soft toys, ladies' purses, jewellery and beauty products. | Тем не менее профессиональное обучение не ограничивается созданием одного лишь вышивального кооператива; в рамках проекта «Клубные центры» девушек обучают шитью одежды, изготовлению мягких игрушек, дамских сумочек, ювелирных изделий, а также изготовлению и применению косметических средств. |
| Ladies would dress as nymphs, goddesses or muses. | Женщины изображали нимф, богинь и муз. |
| Men with ladies are just different. | Мужчины и женщины такие разные. |
| You like the ladies, Martin? | Вам нравятся женщины, Мартин? |
| Look, nobody's as happy as I am about you loving the ladies. | Я больше всех радуюсь тому факту, что тебе нравятся женщины. |
| The young ladies were lodged in Bienville's home under the care of his housekeeper, a French-Canadian woman known as Madame Langlois. | Женщины были расселены в доме Бенвиля и опекались его домохозяйкой, канадкой французского происхождения, известной как мадам Ланглуа (Madame Langlois). |
| Do you trust all those knights and ladies, stable boys and serving girls? | Вы доверяете всем этим рыцарям и дамам, конюхам и служанкам? |
| Carl, see that Major Strasser gets a good table, close to the ladies. | Карл, посади майора за хороший столик, поближе к дамам! |
| If you'd listened to me, you'd be up there singing to the ladies. | Если бы послушал меня, то пел бы сладкие песни дамам. |
| So why don't you give us ladies the bathroom for a little while, okay? | Так что дай-ка нам, дамам, уединиться в ванной, ладно? |
| I kiss the hand of ladies only | Я целую руки только дамам. |
| Don't worry about it, ladies. | Не тревожьтесь об этом, девочки. |
| You two ladies have done an incredible job being parents. | Вы обе, девочки, сделали невероятную работу, будучи родителями. |
| Ladies, I would like you to meet Gracie Lou Freebush from New Jersey. | Девочки, это Грейси Лу Фрибуш из Нью-Джерси. |
| Ladies and germs, boys and girls, say hello to my good friend... | Дамы и господа, мальчики и девочки, поприветствуйте моего хорошего друга... |
| Can't shuffle cards like I used to but... the ladies sure like it. | Карты уже тусую не так ловко - но девочки меня любят. |
| Zazà, you go with the nice ladies. | Заза, ты идёшь с приятными дамами. |
| Junior here, he's hell on the ladies. | Новичок то, чертовски хорош с дамами. |
| Maybe this is where he was knocking boots with the married ladies. | Возможно, именно тут он развлекался с замужними дамами. |
| Why do you want to hang out with these ladies? | Почему ты тусишь с этими дамами? |
| Shane, meet the ladies. | Шейн, познакомься с дамами. |
| She was just in the audience having a hoot of a time with a bunch of rowdy ladies. | Она была среди публики в зале, веселилась в довольно шумной дамской компании. |
| How about we don't give that little ladies' organization the full amount they're asking for? | "Что скажете, если мы не дадим той маленькой дамской организации всю запрашиваемую ими сумму?" |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| In the ladies' restroom, they have some sort of an Internet toilet. | В дамской уборной у них какой-то интернет-унитаз. |
| Why are you going in the ladies' restroom? | Почему ты дамской комнате? |
| Talking like a little boy is not working with the ladies. | Детский лепет на дамочек не действует. |
| You see those two ladies I got showing? | Видишь этих двух дамочек, которых я учу? |
| If you want to entice these ladies, you got to talk about the bunker, you got to lead with the bunker... | Если хочешь соблазнить этих дамочек, ты должен говорить о бункере должен начинать разговор с бункера... |
| You know these ladies? | Вы знаете этих дамочек? |
| Ladies' hands are wonderful | Ручки этих дамочек такие прекрасные. |
| And also that your daughters will join my household as my ladies? | И на то, что ваши дочери присоединятся к моему двору в качестве фрейлин. |
| And her ladies, Lola and Kenna. | и ее фрейлин - Лолу и Кену. |
| His Grace, Bishop Gardner, having examined the heretic Anne Askew, requests Your Majesty's permission to order the arrests of three of Her Majesty's ladies. | Его Светлость, епископ Гардинер, ...допросив еретичку Анну Эскью, ...просит дозволения Вашего Величества на... арест трех фрейлин Её Величества. |
| One of his mother's ladies. | Одна из фрейлин его матери. |
| I'm one of the queen's ladies! | Я одна из фрейлин королевы! |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |