| Johnny Muldoon, ladies and gentlemen. | Маэстро Джонни Малдун, дамы и господа. |
| Come on, ladies, come and make him play. | Давайте, дамы, идите сюда, заставьте его играть. |
| Elegant ladies, for example, no longer buy fur coats. | Элегантные дамы, например, больше не покупают шуб из натурального меха. |
| Attention, ladies, breakfast has been temporarily delayed. | Внимание, дамы завтрак временно отложен. |
| Ladies, if you don't mind. | Дамы, если вы не возражаете. |
| Now, this is a trial, gentlemen and ladies. | Так вот, это судебный процесс, джентльмены и леди. |
| Now that you are established here, Ma'am, it is time that we chose your ladies. | Теперь, когда вы устроились здесь, мэм, Пришло время выбрать ваших леди. |
| Good chance for our friend Pete here to meet some single ladies and for us to get drunk. | Отличный шанс для нашего друга Пита, встретится с одной леди... и для нас, чтобы нажраться. |
| So you ladies ready to tee off or what? | Ну что, леди, готовы к первому удару? |
| With your Lordship's permission, ladies and gentlemen, our next offering, we hope, is of a somewhat more playful nature. | Леди и джентльмены, Ваше Сиятельство мы надеемся, что наше следующее выступление будет куда более игривым |
| Men, bring your ladies close. | Господа, держите своих дам ближе. |
| Fandral considers himself the consummate ladies' man and is often depicted with a bevy of young ladies. | Фандрал считает себя непревзойденным дамским мужчиной и часто изображается с участием молодых дам. |
| Well, that is why I have to get her out of here before she becomes the main course for the ladies who lunch. | Ну, вот почему я должен вытащить ее отсюда прежде чем она станет основным блюдом для дам, которые обедают. |
| What evening adventures are afoot for the loveliest ladies in the six counties? | Как проходят вечерние приключения у самых прекрасных дам шести континентов? |
| When my non-birth mother was feeling the way Sabrina is, my other mother got the ladies from her rugby team together and they threw her a rebirthing ceremony. | Когда моя не рождавшая меня мама чувствовала себя так, как Сабрина, моя вторая мама собрала всех дам из её команды по регби, и они устроили ей церемонию родов. |
| Welcome back to the drive-in, ladies. | С возвращением в наш автокинотеатр, девушки. |
| Good evening, ladies and girls! | Добрый вечер, дамы и девушки! |
| I think all the ladies in the greater metro area should expect to see about 8 inches tonight. | Я думаю, что все девушки в это зоне надеются на увеличение на 20 см. |
| Ladies and gentlemen, girls and boys, at last, what you've all been waiting for! | Дамы и господа, юноши и девушки, напоследок то, чего вы все ждали! |
| I need a borough here, ladies. | Мне нужен адрес, девушки. |
| That, ladies, is the smell of a real man. | Это, дамочки, запах настоящего мужика. |
| All right, ladies, remember, we got band rehearsal tonight. | Так, дамочки, не забудьте, что сегодня вечером у нас репетиция. |
| Ladies behind the counter, keep your hands visible, not on the alarms. | Дамочки за кассой, держите руки на виду, а не на тревожной кнопке. |
| Look, ladies, please. | Послушайте, дамочки, пожалуйста. |
| Ladies were lining up. | Дамочки в очереди стояли. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| Towards the end of the season, there is a Ladies Event in which women compete from Junction by invitation only. | В конце сезона проводится Женский турнир, в котором женщины участвуют только по приглашению. |
| HE SAID, "USE THE LADIES'." | ќн сказал ди в женский. |
| SO USE THE LADIES'. | ак иди в женский. |
| Al-Sharia Ladies' Park; | женский парк "Аль-Шариа"; |
| In ladies, Carolina Kostner won her first European title. | У женщин свой первый титул завоевала Каролина Костнер. |
| So if the man wants to dyehis hair for the ladies, let him dye his hairfor the ladies. | Если мужчина хочет покрасить волосы из-за женщин позвольте ему красить волосы для женщин |
| I - Look, if this was easy I wouldn't have to bury ladies out in the desert! | Слушай, если бы это было просто, мне не пришлось бы закапывать женщин в пустыне! |
| Based on a statement by Darnley in 1894, it was believed that a group of Victorian ladies, including Darnley's later wife Florence Morphy, made the presentation after the victory in the Third Test in 1883. | Согласно утверждению самого Дарнли в 1894 году, считается, что группа женщин Виктории, включавшая будущую жену Дарнли Флоренс Морфи, вручила урну после победы в третьем тесте в 1883 году. |
| 1990 Petra Kronberger won 3 seasons in a row, the Ladies World Cup. | 1990 Петра Кронбергер три сезона подряд выигрывала Общий зачет Кубка мира среди женщин. |
| Well, you must really kill it with the ladies. | Что ж, ты, должно быть, пользуешься популярностью у девушек. |
| There's a lot of ladies here who want to rip your hair out... me included. | Там много девушек, которые хотят вырвать вам волосы... и я в том числе. |
| Today, we have a men's night tonight and we have a couple ladies needed. | Здравствуйте, у нас сегодня мужской вечер, и нам нужна парочка девушек. |
| But most attractive to the ladies. | Но крайне привлекателен для девушек. |
| I have to tell you. Mozart is not entirely to be trusted alone with young ladies. | Моцарту не следует доверять в отношении молодых девушек. |
| We hope that the ladies working in the CD will, as always, cooperate with the menfolk here so as to jointly promote the noble cause of international disarmament. | Мы надеемся, что женщины, трудящиеся на Конференции по разоружению, как и всегда, будут сотрудничать в этой области с мужчинами, с тем чтобы совместными усилиями продвигать вперед благородное дело международного разоружения. |
| (singing) Farewell and adieu - (singing) Fair Spanish ladies - | Прощайте и до свиданья - Прекрасные испанские женщины |
| It is worth noting that three ladies currently chair three out of a total of 16 parliamentary committees. | Следует отметить, что в сегодняшней Палате депутатов женщины руководят 3 парламентскими комитетами из 16. |
| the most beautiful time of ladies | самое прекрасное время для женщины |
| Welcome to beautiful Ladies, online dating service that helps single men and beautiful girls to meet other singles who may be looking for love romance friendships and marriage. | Девушки и парни, мужчины и женщины! Добро пожаловать в международное брачное агенство beautiful ladies. |
| I think Creary's got a thing for the ladies. | Я думаю, Крири более благосклонен к дамам. |
| My poor ladies should not hear you! | Моим бедным дамам не следует слушать вас! |
| I wish they'd allow us ladies to go too. | Я хотела бы, чтобы они разрешили присутствовать там и дамам. |
| We ladies can only be more intrigued and savour our anticipation, until he does visit, which will be very soon, I'm sure. | Нам, дамам, остается лишь еще больше озадачиваться и наслаждаться ожиданием, пока он не приедет, что, я уверена, случится очень скоро. |
| I always let ladies drive. | Я всегда позволяю дамам сесть за руль. |
| Okay, ladies, let's go. | Ладно, девочки, нам пора. |
| Beer and ladies and music and other stuff guys like, I'm sure. | Пиво, девочки, музыка и всякое другое, что нравится парням. |
| [Announcer] Ladies and gentlemen... boys and girls... | Дамы и господа, девочки и мальчики... |
| Devon, your two little ladies are home! | Девон, твои девочки дома! |
| Hear that, ladies? | Вы слышали, девочки? |
| I'm having a rough day with the ladies. | Не везёт мне сегодня с дамами. |
| When? When you visited my school with those two charming ladies. | Когда вы навестили меня с двумя прелестными дамами. |
| Treat all your ladies like this? | Со всеми своими дамами так себя ведёшь? |
| I could give a presentation with my Keep Fit Ladies. | Мы с дамами из кружка гимнастики могли бы выступить. |
| He had an eye for the ladies, alright. | Он действительно интересовался дамами. |
| She was just in the audience having a hoot of a time with a bunch of rowdy ladies. | Она была среди публики в зале, веселилась в довольно шумной дамской компании. |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| Mrs. Parriott, I am so sorry about the hand soap in the ladies' powder room. | Мисс Пэрриэт, простите за то мыло в дамской комнате. |
| She's in the ladies'. | Она в дамской комнате. |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| He's got an eye for the ladies. | Он, кстати, падок на дамочек. |
| I'm looking at two pretty ladies who could babysit. | Я вижу двух отличных дамочек, которые могут понянчиться. |
| Everybody thinks Canadian Mounties ride horses and rescue ladies from rapids. | Все считают, что канадская горная полиция спасает дамочек из бурных потоков. |
| Most of the ladies in the congregation manage to pull the news straight out of the atmosphere. | Даже большинство дамочек из паствы, и те умудряются создавать новости, прямо из воздуха. |
| Loves the ladies, don't you, honey? | Любишь дамочек, а, милый? |
| And her ladies, Lola and Kenna. | и ее фрейлин - Лолу и Кену. |
| But you will make me one of your ladies, won't you? | Но ты же сделаешь меня одной из своих фрейлин? |
| I've promised this to one of my ladies. | Я обещала одной из моих фрейлин |
| I am one of Catherine's ladies. | Я одна из фрейлин Екатерины. |
| Isabel, see that the ladies are prepared. | Скорее в покои. Изабель, зови фрейлин! Изабель, скорее! |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |