| Okay, ladies, ladies, I think you should probably draw in the claws. | Так, дамы, дамы, думаю, стоит спрятать свои когти. |
| There you are, do be on the lookout, gentlemen and ladies, when you go to see them. | Вот так, будьте начеку, господа и дамы, когда пойдете к врачу. |
| Ladies and gentlemen, we are about to begin. | Дамы и господа, скоро все начнется. |
| Ladies and gentlemen, we are lucky to have her. | Дамы и господа, нам повезло, что она с нами. |
| Ladies and germs, it's Fashion Week, and you know what that means. | Дамы и господа, это Неделя Моды, И знаете что это значит...? |
| Now, ladies, warm-up's over. | Итак, леди, разминка окончена. |
| I'd be happy to set you straight, but I don't have any openings in my schedule today, ladies. | Я бы с радостью вам все объяснил, но у меня нет сегодня окна в моем плотном графике, леди. |
| Ladies and gentlemen, it's been a great show! | Леди и джентльмены, это было прекрасное выступление! |
| Ladies, I buy drinks, for to make your throats wet. | Леди, я купил выпить, чтобы у вас во рту не пересохло. |
| Ladies and gentlemen, the winners. | Леди и джентельмены, победители! |
| It was 12 ladies and seven gentlemen. | Нет, 12 дам и семь джентльменов. |
| one of those ladies was here for free! | И одна из этих дам была здесь бесплатно! |
| A leaflet dissuading ladies from debauchery? | Листовки, отговаривающие дам от распущенности? |
| I saw you earlier this evening, sir, in the company of two ladies of my acquaintance - a Miss Wade and her attendant, Miss Tattycoram. | Я видел Вас раньше этим вечером, сэр, в компании двух дам, знакомых мне, мисс Уэйд и ее спутницы, мисс Тэттикорэм. |
| Drinks for the ladies. | Выпьем за прекрасных дам! |
| You ladies really need to keep up the housework. | Вам, девушки, лучше бы заниматься домашним хозяйством. |
| Hello, ladies, I can read your thoughts. | Здрасте, девушки, я могу читать ваши мысли. |
| So, what do you ladies do for fun? | Как вы обычно развлекаетесь, девушки? |
| Are these young ladies friends of yours, Vash? | Эти молоденькие девушки они твои друзья, Ваш? |
| You ladies need a hand? | Девушки, вам помочь? |
| Okay, ladies, man your stations. | Ладно, дамочки, по местам. |
| Drunk ladies do not turn down dessert! | Пьяные дамочки не отказываются от десертов! |
| Come on, ladies. | Давай, дамочки, на выход! |
| Well, well, ladies. | Так, так, дамочки... |
| You ladies have a good night. | Хорошего вам вечера, дамочки. |
| We went into the ladies' through a time leak. | Мы попали в женский через временную утечку. |
| Come on, I'll sneak you in the ladies'. | Давай я отведу тебя в женский. |
| And it's not even ladies' night. | А сегодня даже не женский день. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| Such a ladies' drink. | Это больше женский напиток. |
| The truth is Louie always had an eye for the ladies, especially the ones with money. | Луи всегда был привлекателен для женщин, особенно с деньгами. |
| Well, I'm sweet with the ladies. | Ну, потому что я такой же сладкий для женщин. |
| Chief Heisel, in your experience, do priests often beat older ladies? | Офицер Хейзел, по вашему опыту, часто священники бьют пожилых женщин? |
| Erica was runner up in the Oxford Ladies' Championship three years ago. | Эрика участвовала в "Оксфордском Чемпионате среди Женщин", три года назад. |
| I have developed for some time an excellent medicine for you, ladies. | Недавно я разработал прекрасное фармацевтическое средство для женщин. |
| What, you're not a big fan of ladies of the night? | А что, ты не поклонник девушек лёгкого поведения? |
| They're calling those ladies "The Cupcake Captives," calling that guy "The Cupcake Captor," and calling the whole thing "The Cupcake Catastrophe." | Тех девушек называют "Кексовыми пленницами", парня прозвали "Кексовым поработителем", а всю эту историю - "Кексовой катастрофой". |
| Some sweets for the ladies. | Немного сладостей для девушек. |
| Well, when it comes to the ladies, I guess I appreciate a certain amount of privacy, which I don't so much have out here. | По поводу девушек, я бы оценил уединение, которого мне тут не хватает. |
| Ladies got in free. | Для девушек был бесплатный вход. |
| And our guests really love him, especially the ladies. | И наши гости его любят, особенно женщины. |
| It's the same thing every week - amnesia, evil twins, two ladies end up fighting in a fountain. | Одно и то же каждую неделю: амнезия, злобные близнецы, две женщины, борющиеся в фонтане. |
| Here are the ladies I told you about. | Вот эти милые женщины, о которых я говорила. |
| The queue for my taxi was 10 long with tose fat ladies in their furs. | Очередь была в 10 человек, это были толстые женщины в своих шубах. |
| Look, nobody's as happy as I am about you loving the ladies. | Я больше всех радуюсь тому факту, что тебе нравятся женщины. |
| Master says you may join the ladies this evening. | Хозяин сказал, что сегодня вечером ты можешь присоединиться к дамам. |
| We should let the ladies get back to business. | Мы должны позволить дамам вернуться к делу. |
| Did you ladies have fun twisting the knife this afternoon? | Весело ли дамам? Поворачивать нож сегодня днем? |
| Tuesday night is ladies night, where ladies... | Ночь вторника - ночь дам, когда дамам наливают почти даром... |
| If you'd listened to me, you'd be up there singing to the ladies. | Если бы послушал меня, то пел бы сладкие песни дамам. |
| All right, ladies, time to punch in. | Ладно, девочки, пора работать. |
| Taking the ladies out to eat. | Хорошо. Ну что, девочки, идём? |
| And now, ladies and gentleman, boys and girls... prepare yourselves for the master of the dark arts, the purveyor of forbidden magic, knower of secrets, the Grand Wizard Welkin! | А теперь, леди и джентльмены, мальчики и девочки, приготовьтесь к встрече с магистром тёмных искусств, проводником запретной магии, знатоком тайн, Великим Колдуном Уэлкином! |
| Good job, ladies. | Отличная работа, девочки. |
| Way to go, ladies! | М: Вот так, девочки! |
| Not that I've had problems with the ladies. | Не то, чтобы у меня были проблемы с дамами. |
| Yet we searched his malodorous residence and found two photographs featuring young ladies. | Мы уже обыскали его зловонное жилище и нашли два фото с молодыми дамами. |
| That move always works with the ladies. | Это движение всегда работает с дамами. |
| It'll be easier to work together if we're alike with the ladies. | Нам будет легче работать вместе если мы оба так с дамами. |
| Shane, meet the ladies. | Шейн, познакомься с дамами. |
| Why were you in the ladies' change room? | Что ты делал в дамской гримёрке? |
| She was just in the audience having a hoot of a time with a bunch of rowdy ladies. | Она была среди публики в зале, веселилась в довольно шумной дамской компании. |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| In the ladies' restroom, they have some sort of an Internet toilet. | В дамской уборной у них какой-то интернет-унитаз. |
| Man in the ladies. | Мужчина в дамской комнате. |
| Now get out there and try to kiss as many ladies as you can. | Теперь, идите и поцелуйте так много дамочек, как сможете. |
| "Pierce Hawthorne's ideas for ladies"? | "Идеи Пирса Хоторна для очарования дамочек"? |
| He couldn't even keep his hands off the ladies when he knew that the FBI was following him. | Он не мог держаться подальше от дамочек, даже зная, что ФБР следит за ним. |
| Beer for me and... orange squash for the ladies! | Пиво для меня и... апельсиновый сок для дамочек! |
| Stops you squinting on the beach and you can sneak a look at the ladies without the missus knowing. | Чтобы не щуриться на пляже и спокойно глазеть на дамочек, жена и не узнает. |
| I wish there was a way I could remove Mistress Seymour from among my ladies. | Хотела бы я, чтоб был способ убрать госпожу Джейн из числа моих фрейлин. |
| For we have discovered certain books in the closets of the Queen's ladies, about which they will be questioned further. | Поскольку мы обнаружили определенные книги... в шкафах фрейлин королевы, ...и в дальнейшем расспросим их об этом. |
| And what self-respecting princess goes around without a footman and ladies in waiting? | И почему же уважающая себя принцесса ходит без лакеев... и фрейлин? |
| Anne told one of these ladies, Mrs. Coffin, that she had reprimanded Francis Weston for flirting with Madge Shelton, who was betrothed to Henry Norris. | Анна, якобы, рассказывала одной из этих фрейлин, миссис Коффин, о том, что она сделала выговор в сторону придворного Фрэнсиса Уэстона за флирт с Мадж, которая была обручена с Генри Норрисом. |
| One of her special ladies. | Одна из особенных фрейлин. |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |