| But they said it was ladies' choice. | Но сказали, что сейчас выбирают дамы... |
| Okay, ladies and gentlemen, that's it. | Так, дамы и господа, это все. |
| Ladies and gentlemen, we're going to take a short pause. | Дамы и господа, объявляю короткий перерыв. |
| Ladies and gentlemen, the town square. | Дамы и господа, "Городская площадь". |
| Ladies, there's a depression on. | Дамы, у нас депрессия. |
| The nanny state is over, ladies and gentlemen. | С государством-нянькой покончено, леди и джентльмены. |
| Please, promise to behave like ladies in front of these creatures. | И пообещайте вести себя как леди перед лицом этих чудовищ. |
| So, what we're going for here today, ladies, is something a little... | Так что, вот что мы сегодня сделаем, леди, кое-что немного... |
| Ladies and gentlemen, I thank you for a very interesting and stimulating afternoon. | Леди и джентельмены, благодарю вас за очень интересный и плодотворный день. |
| Ladies and gentlemen, Drake! | Леди и джентльмены, Дрейк! |
| You see the effect I have on the ladies. | Ты видишь эффект, который я произвожу на дам. |
| Sergeant Gabriel, would you escort these lovely ladies out of the room? | Сержант Гэбриэль, проводите, пожалуйста, этих милых дам из комнаты. |
| If I'm going to woo the ladies with my culinary skills, - I think I need to invest in a cookery book. | Если уж поражать дам своим кулинарным искусством, наверное, стоит потратиться на кулинарную книгу. |
| since even before the war of Northern aggression, - we offer the ladies our first bachelor for the auctioning block. | Мы выставляем на аукцион для дам нашего города первого холостяка. |
| You know, if being on your own is new to you, I'd be happy to share some tension-relieving techniques for ladies I've perfected over the years. | Знаешь, раз быть одной для тебя вновинку, я буду рада поделиться некоторыми техниками для дам, которые помогают снять напряжение и которые я совершенствовала годами. |
| There are two ladies with us, they stay too. | нами две девушки. ќни тоже останутс€. |
| Don't worry, ladies, I'll be right back. | Не беспокойтесь, девушки, я вернусь |
| A high school from Camden, New Jersey was on a field trip at your place of work and two young ladies came up to you. | Ученики из средней школы Кемдена, штат Нью-Джерси, приехали на твое место работы на экскурсию и к тебе подошли две девушки. |
| So, what do you ladies do for fun? | Как вы обычно развлекаетесь, девушки? |
| Line it up, ladies. | В очередь, девушки. |
| Hands up, ladies, let's go. | Руки вверх, дамочки, вперёд. |
| That the best you ladies can do? | Это всё, на что вы способны, дамочки? |
| LAUGHTER DJ VOICE: Good morning to you, ladies, | "Доброе утро, дамочки," |
| Now you ladies carry on. | Так что, продолжайте, дамочки. |
| Lately I've been doing this romantic train ride thing, and the ladies love it, you know. | Позже я стал дарить романтические путешествия на поезде И дамочки обожали это |
| You're an incredibly valuable asset as the ladies' man that you are. | Что ты невероятно ценный актив, Как женский угодник. |
| You're looking like a ladies' finger. | Ты похож на женский пальчик. |
| I like the way ladies smell. | Мне нравится женский запах. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| And I'm going to give those gifts back to the nursery ladies. | И я хочу вернуть те подарки от женщин из садика. |
| They're the type of ladies who say: "Ifs particular." | Она из тех женщин, которые постоянно приговаривают: "Он же у меня особенный!" |
| Erica was runner up in the Oxford Ladies' Championship three years ago. | Эрика участвовала в "Оксфордском Чемпионате среди Женщин", три года назад. |
| It originally appeared in the Ladies Home Journal in December 1926. | Впервые опубликована как иллюстрация в «Домашнем журнале для женщин» в декабре 1926 года. |
| Room enough for all the ladies. | Хватает места для женщин. |
| My son is shooting blanks, and my daughter likes the ladies. | Мой сын "стреляет холостыми", А моя дочь предпочитает девушек. |
| The next song was written by a friend of mine, one of the great little ladies of jazz. | Эта песня была написана моим другом, одной из великих девушек джаза. |
| Are you ready to go all night and please both ladies? | Готов ли ты всю ночь ублажать двух девушек? |
| The "Come here to me" is, you know, for the ladies. | Фраза "Иди ко мне" это, понимаете, для девушек. |
| Fowler loved the ladies. | Фаулер, любитель девушек. |
| Ladies very naughty, he make die E | Женщины очень непослушны, он заставил умереть... |
| Pregnant ladies are a big thing, too. | Беременные женщины тоже хорошая тема. |
| Men with ladies are just different. | Мужчины и женщины такие разные. |
| Ladies can do stuff now. | Женщины теперь могут многое делать. |
| Ladies First, Women Last | Дамы - первые, женщины - последние |
| You ladies look like you could use a drink. | Вам, дамам, похоже не помешает выпить. |
| Well, the ladies need partners, and I'm inclined to have a fling. | Дамам не хватает кавалеров и я хочу развлечься. |
| We pay tribute to ladies working in international women's organizations, non-governmental organizations, research institutes, the media and other spheres of public life. | Мы воздаем должное дамам, работающим в женских международных организациях, НПО, исследовательских институтах, средствах массовой информации и других сферах общественной жизни. |
| Can you tell the ladies of the Welcome Wagon that they're not welcome? | Можешь передать дамам этого гостеприимного места, что им не рады? |
| Wait! Meet the ladies. | Я тебя представлю дамам. |
| Ladies, I'm almost 80. | Девочки, мне уже почти 80. |
| are you ladies lost? | Вы, девочки, заблудились? |
| Feast your eyes, ladies. | Наслаждайтесь зрелищем, девочки. |
| Ladies, beautiful as always. | Девочки, вы великолепны. |
| Now then, ladies and gentlemen, boys and girls, please put your hands together for the amazing Clarence. | (Мама) "А теперь, леди и джентльмены, мальчики и девочки..." похлопаем Поразительному Кларенсу! |
| And by ladies, I mean me. | И под дамами, я подразумеваю себя. |
| My dragon has a way with the ladies! | Мой дракон умеет обходиться с дамами! |
| Look. They don't allow kids and I'm going to be talking to ladies in there. | Детей туда не пускают, и я буду общаться там с дамами. |
| It's obvious the only reason you don't like his book is you think it's affecting your mojo with the ladies. | Крайне очевидно, что единственная причина, по которой тебё не нравится его книга, состоит в том, что ты думаешь, это мешает твоему флирту с дамами. |
| You got quite the way with the ladies there, Harry. | С дамами у тебя тут всё как надо, |
| Why were you in the ladies' change room? | Что ты делал в дамской гримёрке? |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| In the ladies' restroom, they have some sort of an Internet toilet. | В дамской уборной у них какой-то интернет-унитаз. |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| We specialize in production of ladies' blouses, which constitute 70% of our manufacture, 30% is other ladies' clothing manufacture i.e. skirts, jackets, costumes, dresses, trousers, camisoles. | Мы специализируемся в производстве дамской одежды, а вчстности блузок, которые становят 70% нашей продукции, а также делаем юбки, жакеты, костюмы, платья, брюки, жилеты. |
| And right now, it's the two ladies I like. | И прямо сейчас я предпочитаю этих двух дамочек. |
| Beer for me and... orange squash for the ladies! | Пиво для меня и... апельсиновый сок для дамочек! |
| So, you think one of these ladies got ahold of a knife and went all psycho on him. | Так ты думаешь, одна из этих дамочек схватила нож и выпустила на нём пар? |
| It's for ladies... get it? ... | Это для дамочек... понимаете? |
| Okay look; we take care of the usual skinned knees, I read a few minds, you charm the ladies, Bob's your Uncle. | Ладно, слушай: мы лечим разбитые колени, как обычно, тем временем я читаю парочку мыслей, ты очаровываешь дамочек, и все будет как по маслу. |
| Bishop Gardner has arrested my sister and two of my ladies on suspicion of heresy. | Епископ Гардинер арестовал мою сестру и двух моих... фрейлин по подозрению в ереси. |
| Queen Mary, we have troubling word about one of your ladies. | Королева Мария, у нас тревожное известие об одной из ваших фрейлин. |
| I see your ladies, circled around. | Я видел Ваших фрейлин собравшихся в круг |
| I have come to execute the warrant for the Queen's arrest and to escort her, and her Ladies, to the Tower. | Я здесь, чтобы исполнить предписание об аресте королевы... и сопроводить её, и её фрейлин в Тауэр. |
| I'll bring some ladies to attend you. | Я пришлю вам фрейлин. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |