| Now, ladies and gentlemen, on the right here... we have a figure of Peter the Great. | А вот здесь, дамы и господа, прямо перед вами возвышается фигура Петра Великого. |
| Excuse me ladies, if you don't mind pitching in - and grabbing a bucket. | Простите, дамы, если вы не против, вставайте в цепь и передавайте вёдра. |
| So, ladies, to what do I owe the pleasure? | Итак, дамы, чем обязан такой чести? |
| "Ladies and gentlemen, I am so pleased"to welcome Marty Pepper to our family. | Дамы и господа, я так рад приветствовать Марти Пеппера в нашей семье. |
| Ladies, I put plastic on your chairs in anticipation of this announcement, so feel free to wet yourselves with excitement. | Дамы, я постелила клеенки на ваши стулья, зная, что ждет вас от этого объявления, поэтому можете спокойно писаться от радости. |
| Look, I don't know anything about this guy, but I know that you're a tough lady, and I come from a family of tough ladies. | Я ничего не знаю об этом парне, но я знаю, что ты жесткая леди и я из семьи жестких леди. |
| Ladies, stay in your seat, okay. | Леди! Леди! Оставайтесь на местах. |
| Ladies and gentlemen number 16 in your programs number 1 in your hearts! | Леди и джентльмены Номер 16 в команде и номер 1 в ваших сердцах! |
| Thank you ladies and gentlemen. | Благодарю вас, леди и джентельмены. |
| Now... Ladies, Make sure you have that girls day out tomorrow, OK? | Вот что... леди, устройте завтра поход по магазинам, хорошо? |
| It was 12 ladies and seven gentlemen. | Нет, 12 дам и семь джентльменов. |
| I'm now dedicating my charms to the ladies on the jury. | Я намерен использовать свой шарм, чтобы очаровать дам - членов жюри. |
| Why don't you ladies keep going. | Почему бы тебе не дам продолжать идти. |
| I also have my Math Club Card, Hacker Membership, Journalist Pass, and I do a little salsa for the ladies. | У меня также есть Карта Математического клуба, членство в Клубе хакеров, журналистский пропуск, и я немного танцую сальсу для дам. |
| «Prince Golitsyn» Hotel is made with maintenance to the best palace traditions that will make you feel noble magnates in times of kings and court ladies. | Гостиный двор «Князь Голицын» выстроен с соблюдением лучших дворцовых традиций, что позволит Вам почувствовать себя знатными вельможами времен королей и придворных дам. |
| Gentlemen... the ladies will stay for one hour. | Пожалуйста. Девушки остаются на час. |
| Come on, ladies, we are here! | Ну вот, девушки, приехали! |
| Ladies, needles can sometimes have serial numbers. | Девушки, у шприцов иногда бывают серийные номера. |
| Watch your passing lanes, ladies! | Следите за защитой, девушки! |
| Ladies. Let's get back to work. | Девушки, возвращаемся к работе. |
| He have any ladies going nuts over him? | Были ли дамочки, сходящие по нему с ума? |
| Good morning, ladies. | Доброе утро, дамочки. |
| Put your helmets on, little ladies. | Надевайте шлемы, дамочки. |
| These ladies are armed and angry. | Эти дамочки вооружены и сердиты. |
| "Into the pool, ladies!" | "бассейн, дамочки!" |
| This is cleaning job, not gorgeous ladies of wrestling. | Это работу по уборке, а не великолепный женский реслинг. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |
| Next week is the ladies' league tournament. | На следующей неделе женский турнир. |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| I thought I made it quite clear that ladies are not allowed in the rooms. | Я вам говорила - женщин приводить нельзя. |
| In 1693 the first issue of the first women's magazine in Britain, The Ladies' Mercury, was published. | 1693 - в Лондоне вышел первый в мире журнал для женщин (The Ladies' Mercury). |
| We're going to leave these filthy ladies be. | Оставим этих падших женщин. |
| Sir, sir Listen to me, I beg of you The King involving himself with the court ladies is such an absurd idea | Это конечно глупость - думать, что король пользует женщин своих вассалов. |
| Now funnily enough, no immediate change was registered until they asked the audition-ers to take their shoes off before they entered the room. because the clickity-clack of the heels against the hardwood floors was enough to give the ladies away. | Любопытно отметить, что не было замечено никаких изменений, пока кандидатов не попросили снимать обувь перед входом в помещение, поскольку цоканья каблуков по деревянному полу было достаточно, чтобы выдать женщин. |
| One of the casting ladies has actually seen me in a play. | Одна из девушек в кастинге раньше видела меня в пьесе. |
| You look at the ladies and see them move their parts? | Смотрите на девушек и повторяйте движения. |
| They're calling those ladies "The Cupcake Captives," calling that guy "The Cupcake Captor," and calling the whole thing "The Cupcake Catastrophe." | Тех девушек называют "Кексовыми пленницами", парня прозвали "Кексовым поработителем", а всю эту историю - "Кексовой катастрофой". |
| To my favorite young ladies on their prom night. | За самых прекрасных девушек на выпускном |
| Cornstarch. You know, some berries, a little licorice for the ladies. | Немного муки на лицо, ягодок на глаза, солодки - для девушек. |
| Look, those ladies are jealous. | Смотри, эти женщины за жалюзи. |
| The loveliest ladies in the ball. | Две самые прекрасные женщины этого вечера. |
| We're all interchangeable, right, us ladies? | Все мы женщины взаимозаменяемы, да? |
| Young girls and older ladies. | Молодые девчонки и женщины постарше |
| We're special ladies. | Мы - особенные женщины. |
| The mysterious, stoic bit. I bet the ladies love that. | Таинственный парень, бьюсь об заклад дамам это нравиться. |
| No, the ladies first, sergeant. | Нет, нет, сначала дамам. |
| Do you trust all those knights and ladies, stable boys and serving girls? | Вы доверяете всем этим рыцарям и дамам, конюхам и служанкам? |
| I wish they'd allow us ladies to go too. | Я хотела бы, чтобы они разрешили присутствовать там и дамам. |
| Gentlemen always too drunk join ladies in olden times. | Джентльмены здорово надирались в старые времена, не могли выйти к дамам. |
| I have all my ladies with me now. | Теперь все мои девочки со мной. |
| Both my special ladies running Fancie's, like it was a family business. | Обе мои любимые девочки управляют "Фэнсис," как будто это семейный бизнес. |
| But we don't stand on ceremony, do we, ladies? | Но мы же не будем церемониться, правда, девочки? |
| Watch your passing lanes, ladies! | Давайте, девочки, двигайтесь. |
| Ladies, don't leave. | Девочки, не уходите. |
| That move always works with the ladies. | Это движение всегда работает с дамами. |
| Maybe I should tag along to work the ladies. | Может, мне стоит поработать с дамами. |
| Why do you have to be so tough on the ladies, Gary? | Почему ты так жесток с дамами, Гэри? |
| Shane, meet the ladies. | Шейн, познакомься с дамами. |
| I'm a zero with the ladies. | С дамами я полный ноль. |
| This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
| Well, I found myself in the ladies' changing room, sir... | Я оказался в дамской гримёрке, сэр... |
| She was just in the audience having a hoot of a time with a bunch of rowdy ladies. | Она была среди публики в зале, веселилась в довольно шумной дамской компании. |
| In the ladies' restroom, they have some sort of an Internet toilet. | В дамской уборной у них какой-то интернет-унитаз. |
| Man in the ladies. | Мужчина в дамской комнате. |
| Everybody thinks Canadian Mounties ride horses and rescue ladies from rapids. | Все считают, что канадская горная полиция спасает дамочек из бурных потоков. |
| Now get out there and try to kiss as many ladies as you can. | Теперь, идите и поцелуйте так много дамочек, как сможете. |
| You're telling me those ladies from Ohio had two men in their room? | Хочешь сказать, что у тех дамочек из Огайо было двое мужчин в комнате? |
| If you want to entice these ladies, you got to talk about the bunker, you got to lead with the bunker... | Если хочешь соблазнить этих дамочек, ты должен говорить о бункере должен начинать разговор с бункера... |
| I got ladies to satisfy. | Мне ещё дамочек удовлетворять. |
| Bishop Gardner has arrested my sister and two of my ladies on suspicion of heresy. | Епископ Гардинер арестовал мою сестру и двух моих... фрейлин по подозрению в ереси. |
| I wish there was a way I could remove Mistress Seymour from among my ladies. | Хотела бы я, чтоб был способ убрать госпожу Джейн из числа моих фрейлин. |
| And what self-respecting princess goes around without a footman and ladies in waiting? | И почему же уважающая себя принцесса ходит без лакеев... и фрейлин? |
| I see your ladies, circled around. | Я видел Ваших фрейлин собравшихся в круг |
| I have come to execute the warrant for the Queen's arrest and to escort her, and her Ladies, to the Tower. | Я здесь, чтобы исполнить предписание об аресте королевы... и сопроводить её, и её фрейлин в Тауэр. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |