| In Vinci, so everybody can keep their little corners to themselves, but, ladies and gentlemen, PD is solving this case. | В пределах Винчи, так что все останутся при своих, но, дамы и господа, дело останется в полицейском департаменте. |
| Where are the cotton balls, ladies? | Куда делись все ватные шарики, дамы? |
| Now, now, don't cry, ladies. | Не надо, не надо, не плачьте, дамы. |
| Please excuse me, ladies. | Прошу извинить меня, дамы. |
| Ladies, how you doing tonight? | Дамы, как вечерок? |
| Special today, ladies and gentlemen, mail to Pseudopolis reduced to three pence. | Только сегодня, леди и джентельмены, почта в Псевдополис, цена снижена до трех пенсов. |
| Go ladies, go ladies. | Давайте, леди, давайте! |
| Sires and ladies, silence! | Сэры и леди, прошу тишины. |
| Lamballe, ladies and gentlemen, is what we call a prude. | Леди и джентльмены, Ламбаль настоящая ханжа. |
| Ladies and gentlemen, how about a big hand for Mr. John Boutté? | Леди и джентльмены, поприветствуйте мистера Джона Бутэ. |
| Meeting these lovely ladies couldn't be easier, just fill out your profile information, submit your photos. | Решение этих милых дам не может быть проще, просто заполните информацию своего профиля, отправляйте ваши фотографии. |
| Around here, I'm the one who drools over all the ladies. | Здесь в округе, я единственный, кто пускает слюни на всех дам. |
| Bank of Baku: week of surprises for beautiful Ladies! | Bank of Baku: Неделя сюрпризов для прекрасных Дам! |
| so many lovely ladies are here... | Вокруг столько прекрасных дам. |
| "Ladies night specials." | "Ночные скидки для дам". |
| A couple of ladies are coming to bust up your little boys' club. | Две симпатичные девушки намерены осквернить своим присутствием ваш маленький междусобойчик. |
| A high school from Camden, New Jersey was on a field trip at your place of work and two young ladies came up to you. | Ученики из средней школы Кемдена, штат Нью-Джерси, приехали на твое место работы на экскурсию и к тебе подошли две девушки. |
| Say, would you ladies like to get a drink at the bar, maybe? | Девушки, может хотите посидеть в баре? |
| Ladies, please, we have work to do! | Девушки, пожалуйста, у нас много работы! |
| Ladies, ready to join up? Green hat right behind us. | Девушки, готовы поступить к нам на службу? |
| All right, listen up, ladies! | Итак, слушаем меня, дамочки! |
| You ladies ready to get wet and sandy? | Дамочки, вы готовы промокнуть и обваляться в песке? |
| What are you ladies up to? | А что вы дамочки тут делаете? |
| Ladies, this is Louie C.K. | Хорошо, дамочки, это Луис Си.Кей. |
| What up, ladies? | Что случилось, дамочки? |
| Come on, I'll sneak you in the ladies'. | Давай я отведу тебя в женский. |
| That's ladies' perfume, with a top note of orange mixed with bitter almond - that's not a young woman's fragrance. | Этот женский парфюм, с верхней нотой апельсина, смешанной с горьким миндалём... это не аромат для молодой женщины. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| HE SAID, "USE THE LADIES'." | ќн сказал ди в женский. |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| And jump around in loud tights with a bunch of ladies? | Скакать в гетрах посреди кучи женщин? |
| Room enough for all the ladies. | Хватает места для женщин. |
| If I could get all the single ladies... | Я прошу всех незамужних женщин... |
| The UNODC/United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute skills-acquisition programme kicked off in 2009 as a scheme to reduce trafficking of young ladies from Nigeria to European countries. | В 2009 году началась реализации программы УНП ООН/Межрегионального научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия, направленная на повышение уровня знаний молодых женщин, чтобы сократить масштабы их незаконного вывоза из Нигерии в европейские страны. |
| At first, the people of Wu were impressed with the new emperor as he reduced taxes, gave relief to the poor, and released a large number of ladies in waiting from the palace to let them marry. | Поначалу жители царства У были впечатлены новым императором, так как он снизил налоги, и отпустил многих женщин из императорского гарема, дав им возможность выйти замуж. |
| No ladies in your room after 7:00, and this'll be the common room. | Никаких девушек в комнате после семи вечера, а здесь гостиная. |
| All the best white ladies named "A." | Всех самых лучших белых девушек зовут на "А". |
| A few days later, me and Frank found out we were convict matches for two ladies who wrote to us and were coming to visit. | Спустя несколько дней, я и Фрэнк получили ответы от двух девушек, которые нетолько написали нам, но и пришли на свидание. |
| The "Come here to me" is, you know, for the ladies. | Фраза "Иди ко мне" это, понимаете, для девушек. |
| liked the ladies, though. | Хотя, он обращал внимание на девушек. |
| We have two or three ladies on our books who are very close to term. | В наших списках две или три женщины, чьи сроки вот-вот подойдут. |
| These ladies drive two hours to get to my studio several times a week, 'cause they all think that their kid is good enough to win nationals. | Эти женщины проводят за рулем по два часа по нескольку раз в неделю, чтобы попасть в мою студию, потому что они думают, что их ребенок способен выиграть национальный чемпионат. |
| My brother, okay, friends, but Vietnam ladies, not friends. | Мой брат твоя друг, но женщины Вьетнама - не друг. |
| AFDS Advisers also play key roles in providing competence development support to rural women through their work with groups like the Women in Agriculture and East Antrim Ladies Farm Forum. | Консультанты СРАПС играют также ключевую роль в оказании сельским женщинам поддержки в профессиональном совершенствовании посредством работы с такими группами как «Женщины в сельском хозяйстве» и «Фермерский форум женщин Восточного Антрима». |
| They're not like the ladies down at Colfax Point. | Не то что женщины из Колфакс-Пойнт. |
| Sorry Miss, there are no ladies permitted inside the betting ring. | Простите, мисс, дамам в зал для приёма ставок вход воспрещён. |
| And I'm quite partial to wonderful ladies. | А я неравнодушен к потрясающим дамам. |
| Can I get you ladies a drink? | Могу я заказать дамам выпивку? |
| Chivalry dictates that the ladies serve first. | Из благородства позволяем дамам начать. |
| Want to look ally for the ladies! | Покажем дамам товар лицом! |
| Even entered my mind that maybe you two ladies conspired together. | Мне даже приходила мысль, что вы, девочки, могли сговориться. |
| action, young ladies, we need action | Действовать, девочки, мы должны действовать! |
| Ladies, I'm sure we can work this out. | Девочки, я думаю мы разберемся вместе с этим. |
| Ladies, I'm almost 80. | Девочки, мне уже почти 80. |
| One more time, ladies. | Еще раз, девочки. |
| As noble ladies, you must counsel her, prepare her, account for her. | Будучи благородными дамами, вы должны сопровождать ее, подготавливать ее, быть ответственными за нее. |
| I feel like you probably have a lot of game with the ladies. | Я чувствую, что ты, наверное, много играешь с дамами. |
| Actually, it's ladies of your establishment we're looking to speak to. | Вообще-то мы хотели бы побеседовать с дамами вашего заведения. |
| Who says, "Hubba hubba?" Sorry, I don't have a great track record with the ladies. | Кто говорит: "Хаба-хаба?" Простите, у меня не очень богатый опыт общения с дамами. |
| Murdoch, talk to the ladies. | Мёрдок, поговорите с дамами. |
| This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
| Well, I found myself in the ladies' changing room, sir... | Я оказался в дамской гримёрке, сэр... |
| She was just in the audience having a hoot of a time with a bunch of rowdy ladies. | Она была среди публики в зале, веселилась в довольно шумной дамской компании. |
| In the ladies' restroom, they have some sort of an Internet toilet. | В дамской уборной у них какой-то интернет-унитаз. |
| She's in the ladies'. | Она в дамской комнате. |
| So the men here work 17 hours a day, so there are some lonely ladies here. | Мужчины работают здесь по 17 часов в сутки, поэтому тут полно одиноких дамочек. |
| He couldn't even keep his hands off the ladies when he knew that the FBI was following him. | Он не мог держаться подальше от дамочек, даже зная, что ФБР следит за ним. |
| I just got a big box at Yankee Stadium from the ladies at The Big Box. | Эй у меня билеты в ложу, на стадион Янки. от дамочек из "Большой Ложи". |
| My system is to make the ladies think that there is a system so they don't hate us for not getting the job, they're mad at themselves for not having what it takes. | Моя система - заставить дамочек думать, что система работает, и не дать им повода ненавидеть нас за отсутствие этой работы, а самих себя за то, что неспособны выполнить задание. |
| It's for ladies... get it? ... | Это для дамочек... понимаете? |
| Queen Mary, we have troubling word about one of your ladies. | Королева Мария, у нас тревожное известие об одной из ваших фрейлин. |
| For we have discovered certain books in the closets of the Queen's ladies, about which they will be questioned further. | Поскольку мы обнаружили определенные книги... в шкафах фрейлин королевы, ...и в дальнейшем расспросим их об этом. |
| We want to know which of the Queen's Ladies share your beliefs. | Мы хотим знать, кто из фрейлин королевы разделяет... ваши убеждения. |
| I have come to execute the warrant for the Queen's arrest and to escort her, and her Ladies, to the Tower. | Я здесь, чтобы исполнить предписание об аресте королевы... и сопроводить её, и её фрейлин в Тауэр. |
| One of her special ladies. | Одна из особенных фрейлин. |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |