| You ladies certainly do enjoy playing with babies. | Дамы, вам так нравится играть с детишками. |
| We've made a valuable contribution, ladies. | Мы внесли серьезный вклад в общее дело, дамы. |
| Ladies and gentlemen, thank you, thank you. | Дамы и господа, благодарю, благодарю вас. |
| Those ladies are fairies? | Те дамы - феи? |
| There are ladies present. | У нас здесь дамы. |
| See, ladies and gentlemen, what I've been telling you? | Видите, леди и джентльмены, что я вам говорил? |
| 'So, ladies, gents, the good, the noble, the...' | Так что, леди, джентельмены, люди добрые, господа,... |
| Howdy do, ladies? | Как поживаете, леди? |
| Let's see if we can't get Miss Cilla White up here, ladies and gentlemen! | Давайте попросим выступить мисс Циллу Уайт, леди и джентльмены! |
| Ladies, I'm right here. | Леди, я вообще-то здесь. |
| Make sure you bring all these beautiful ladies too, okay? | С меня пригласительные. И дам тоже приводите. |
| With a cool name like Sheldon Cooper's Council of Ladies, | С крутым названием, вроде Совет Дам Шелдона Купера, |
| Then slip into the ladies' lounge. | И затем проскальзывают в уборную для дам. |
| Younger than you, here in Verona, ladies of esteem, are made already mothers. | В Вероне многие из знатных дам Тебя моложе уж детей имеют. |
| Ito describes how this tradition has steadily produced new genres and markets, e.g., for girls' (shōjo) manga in the late 1960s and for Ladies Comics (redisu) in the 1980s. | Ито описывает, как эта традиция оказала влияние на развитие новых жанров и потребительских рынков, например «манги для девочек» (сёдзё), развитие которой происходило в конце 1960-х годов, или «комиксов для дам» (дзёсэй). |
| I've just told you, Sergeant. I simply noticed these three young ladies crossing the creek. | Я уже рассказывал вам, сержант, я просто заметил, как эти три девушки переходили ручей. |
| But all young ladies are accomplished! | Но все молодые девушки образованы. |
| In the late 19th century young bourgeois ladies were expected to be educated in the domestic arts including drawing and playing the piano. | В конце XIX века для молодой девушки из богатой семьи подходящим считалось домашнее образование, включавшее в том числе рисование и игру на пианино. |
| Try... Propaganda, Door, Face, Luxy... 'cause it's ladies' night tomorrow | Попробуй... эксклюзивно... потому что эти девушки завтра ночью. |
| Ladies, I need you to keep it down in there. | Девушки, потише, пожалуйста. |
| Those ladies, they don't stand a chance. | Те дамочки, у них нет и шанса. |
| Well, you ladies looked like you were having so much fun, I just had to join in. | Вы, дамочки, прям искрились весельем, поэтому я просто обязан был к вам присоединиться. |
| Now you ladies carry on. | Так что, продолжайте, дамочки. |
| This is game time, ladies. | Время игры, дамочки. |
| All right, out you go, ladies. | На выход, дамочки. |
| And it's not even ladies' night. | А сегодня даже не женский день. |
| Right for Gents. Left for Ladies. | Направо - мужской, налево - женский. |
| Events in the Paralympics are commonly labelled with the relevant disability category, such as Men's Swimming Freestyle S1, indicating athletes with a severe physical impairment, or Ladies Table Tennis 11, indicating athletes with an intellectual disability. | Спортивные события (розыгрыш комплекта наград) на Паралимпийских играх обычно маркируются соответствующей группой, например «мужское плавание вольным стилем S1» (то есть спортсмены с тяжёлыми физическими недостатками) или «женский настольный теннис 11» (то есть спортсменки с интеллектуальными нарушениями). |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Al-Sharia Ladies' Park; | женский парк "Аль-Шариа"; |
| If only I didn't love the ladies as much as I do. | Если бы я только не любил женщин, так сильно, как я люблю. |
| I don't I know if I pronounced it right, but that's the way they spell in the Ladies' Home Journal. | Не знаю правильно ли я назвала? но именно так называют тех женщин в Женском журнале |
| He killed two ladies. | Он убил двух женщин. |
| I can't seem to buck him over Myrtle, and a win on the field does wonders for impressing the ladies. | У него все ладно с мисс Миртл, а открытая борьба и победа очень впечатляет женщин. |
| Helena Street and Clementine Street are named after these two ladies, and the streets are located adjacent to each other as a symbol of the strong friendship which Helena Modjeska and Clementine Lagenberger shared. | Две улицы получили своё название в честь этих женщин: Helen Street и Clementine Street, и они расположены рядом друг с другом, как символ крепкой дружбы, которая связывала Хелену Моджеску и Клементину Лангенбергер. |
| She orders him to kill the other two ladies. | Друг предлагает ему подготовить к бою двух девушек. |
| Mozart is not entirely to be trusted alone with young ladies. | Моцарту нельзя доверять молодых девушек в присутствии наедине. |
| There's a lot of ladies here who want to rip your hair out... me included. | Там много девушек, которые хотят вырвать вам волосы... и я в том числе. |
| You get tons of ladies. | У вас много девушек. |
| But most attractive to the ladies. | Но крайне привлекателен для девушек. |
| Just ladies, bentleys, and shopping sprees. | Только женщины, "Бентли" и магазины. |
| Now it's three ladies having a barbecue. | Теперь барбекю устраивают женщины. |
| All the ladies in the house say "free." - WOMEN: Free! | Все женщины, скажите "Сво". |
| Ladies are now mandatory. | Отныне женщины обладают правом членства. |
| Ladies and gentlemen, weighing in at a weight that a woman her height would feel good about, the undisputed tramp-ion of the world- | Леди и джентльмены, в весовой категории, идеальной для женщины её роста, неоспоримая распутнионка мира... |
| Surely my sister has asked you to join the other highborn ladies in Maegor's holdfast. | Уверен, моя сестра просила вас присоединиться к другим знатным дамам в твердыне Мейегора. |
| Now, I told these ladies we don't want any Mozart or Vivaldi jams. | И я дамам уже сказал, всякий там Моцарт и Вивальди не нужны. |
| Both ladies seemed happy with my bedside manner. | Обеим дамам очень понравился мой врачебный такт. |
| I think Creary's got a thing for the ladies. | Я думаю, Крири более благосклонен к дамам. |
| Just kissing ladies hands changing for dinner and using the finger-bowl after the fish? | Просто целовать дамам руки... Переодеваться к ужину... И мыть пальцы в чаше для омовения после рыбы? |
| So ladies... how do we get Mr. Banana Hammock to come over here where we can get a better look at him | Девочки, как бы нам заставить этого м-ра "Большой Банан" подойти сюда, чтобы мы могли получше разглядеть его? |
| The answer, ladies, is "no" and "no." | Ответ, девочки, "нет" и "нет". |
| Very clever, ladies. | Как остроумно, девочки. |
| Very nice, ladies. | Очень хорошо, девочки. |
| Sell it, ladies. | Ну же, девочки! |
| Mrs. Marshall, I was just discussing membership guidelines with these young ladies. | Миссис Маршалл я лишь обсуждал основные принципы членства в клубе с этими юными дамами. |
| Just having a chat with these fine ladies. | Просто болтаю с этими милыми дамами. |
| Mad play from the ladies in strange new towns, strange new beds. | Сумашедшие игры с дамами в странных новых городах, странные новые постели. |
| Who says, "Hubba hubba?" Sorry, I don't have a great track record with the ladies. | Кто говорит: "Хаба-хаба?" Простите, у меня не очень богатый опыт общения с дамами. |
| We like having ladies here at Millbank. | Здесь, в Миллбанке, мы любим иметь дело с дамами |
| Well, I found myself in the ladies' changing room, sir... | Я оказался в дамской гримёрке, сэр... |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| She's in the ladies'. | Она в дамской комнате. |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| So the men here work 17 hours a day, so there are some lonely ladies here. | Мужчины работают здесь по 17 часов в сутки, поэтому тут полно одиноких дамочек. |
| If you want to entice these ladies, you got to talk about the bunker, you got to lead with the bunker... | Если хочешь соблазнить этих дамочек, ты должен говорить о бункере должен начинать разговор с бункера... |
| The whole purpose of buying the boat in the first place was to get the ladies nice and tipsy topside, so we can take them to a nice comfortable place below deck and, you know, they can't refuse. | Мы изначально покупали лодку для того, чтобы загрузить на неё дамочек, красивых и подшофе, отвести их в красивое удобное место под палубой, и чтобы они не могли нам отказать. |
| One of these ladies knows it. | Одна из дамочек знает. |
| I got ladies to satisfy. | Мне ещё дамочек удовлетворять. |
| Queen Mary, we have troubling word about one of your ladies. | Королева Мария, у нас тревожное известие об одной из ваших фрейлин. |
| As one of my ladies so that our children can grow up to be as close as we are. | Как одна из моих фрейлин, чтобы наши дети могли расти и быть также близки, как и мы. |
| One of his mother's ladies. | Одна из фрейлин его матери. |
| I've promised this to one of my ladies. | Я обещала одной из моих фрейлин |
| I am one of Catherine's ladies. | Я одна из фрейлин Екатерины. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |