Ladies and gentlemen, Mr. Gilderoy Lockhart. | Дамы и господа, Мистер Чаруальд Локонс. |
Ladies, you'll thank me come tank top season. | Дамы, вы меня поблагодарите, когда наступит сезон маек. |
Ladies and gentlemen, please give a very warm welcome to the lovely and talented Erin Macree. | Дамы и господа, прошу вас, поприветствуйте очаровательную и талантливую Эрин МакРи. |
The ladies were dying for a piece of moka. | Дамы так хотели съесть по кусочку мока. |
I want you to understand something, ladies. I am in a PC pretzel here because if I say they can't protest even though you protested, and the only difference is their protest included physical gestures, then I'm body-shaming! | Дамы, сейчас передо мной сложная, в плане политкорректности, загогулина, ведь если я скажу, что вам можно протестовать, а им - нельзя лишь потому, что они выражают протест телесно, получится, что я осуждаю их тело. |
It's been lovely to meet you, ladies. | Было приятно познакомиться с вами, леди. |
We are the respectable ladies of mystic falls. | Мы - уважаемые леди Мистик Фоллс. |
Ladies, I do hope you enjoy indoor fireworks. | Леди, я очень надеюсь, что вам нравятся фейерверки в домашних условиях. |
Your order, ladies. | Ваш заказ, леди. |
Be assured, ladies, that Mrs. Collins and myself sincerely sympathise with you in your distress, which must be of the bitterest kind, proceeding from a cause which no time can remove. | Уверяю вас, леди, что миссис Коллинз и я, мы искренне сочувствуем вам в вашем горе, которое должно быть безутешным оттого, что ничего нельзя изменить. |
The ladies here have the tea if you need it. | У дам здесь есть чай, если захочешь. |
This one's for the ladies. | А эта песня для наших дам. |
These young ladies better not have been coerced. | Хорошо, если этих юных дам не принуждали. |
What evening adventures are afoot for the loveliest ladies in the six counties? | Как проходят вечерние приключения у самых прекрасных дам шести континентов? |
Those poor and crying ladies. | Этих несчастных плачущих дам. |
I need all the single ladies to come on up to the front. | Я хочу, чтобы все одинокие девушки вышли вперед. |
A high school from Camden, New Jersey was on a field trip at your place of work and two young ladies came up to you. | Ученики из средней школы Кемдена, штат Нью-Джерси, приехали на твое место работы на экскурсию и к тебе подошли две девушки. |
Ladies, give Lori some room to breathe. | Девушки, дайте Лори немного пространства. |
Gentlemen... the ladies will stay for one hour. | Девушки остаются на час. |
Very good, ladies. | Очень хорошо, девушки. |
Bret, the ladies go crazy for my sugarlumps. | Брет, да дамочки с ума сходят от моих сахарков. |
Are we playing cards, ladies, or talking? | Дамочки, мы пришли играть или болтать? |
Well come on, ladies, what are you waiting for? | Ну пошлите, дамочки, кого ждём? |
All right, out you go, ladies. | На выход, дамочки. |
"Into the pool, ladies!" | "бассейн, дамочки!" |
Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Похоже, она не ожидала, что мы пойдём в женский. |
And yes, this is a ladies Uncle Sam outfit. | И да, это женский наряд для "дядюшки Сэма". |
Too old to run the Ladies' Society, too old to do yoga, too old - get this - too old to look after myself! | Слишком старая, чтобы возглавлять женский комитет, слишком старая, чтобы заниматься йогой, слишком старая - представь себе! - слишком старая, чтобы позаботиться о себе! |
It's... ladies tennis. | Это... женский теннис. |
HE SAID, "USE THE LADIES'." | ќн сказал ди в женский. |
But we don't hit older ladies, Tim. | Но мы не сбивали женщин, Тим. |
So which of the ladies did this wrap belong to? | Скажите, кому из женщин принадлежит эта накидка? |
In 1693 the first issue of the first women's magazine in Britain, The Ladies' Mercury, was published. | 1693 - в Лондоне вышел первый в мире журнал для женщин (The Ladies' Mercury). |
Though up till now Hanuma agency continues to deliver services to lonely women from Mariupol, Ukraine, posting ladies' profiles in the Internet, translating and delivering letters to them, we have overgrown the size of a local agency. | И хотя до сих пор агентство "Ханума" продолжает предоставлять услуги одиноким женщинам из Мариуполя, Украина, размещать профайлы женщин в Интернет, переводить и доставлять письма, мы переросли размеры обычного локального агентства. |
"... by the ladies of the Tatum Courthouse Chapter of the Mason and Dixon Dames." | "... от женщин Татумского отделения суда из Мейсона и Диксон Дама" |
Some fine ladies here, boys. | Много приятных девушек здесь, мальчики. |
Just another way to keep the ladies down. | Ещё один способ опустить девушек. |
You can't be long outdone by Jane, when here are officers enough in Meryton to disappoint all the young ladies in the country. | Не позволяй Джейн себя обойти, ведь в Меритоне хватит офицеров, разбить сердца всех девушек в округе. |
Cornstarch. You know, some berries, a little licorice for the ladies. | Немного муки на лицо, ягодок на глаза, солодки - для девушек. |
Joseph Jackson would instruct a young Michael to make his way into the audience, crawl under tables, lift up ladies' skirts and peek at their panties as part of the performance. | Джозеф Джексон приказал юному Майклу выйти в зал, проползти под столами и заглянуть под юбки девушек, сделав это частью выступления. |
Especially not these wonderful, sensitive ladies. | Особенно это чудесные, эмоциональные женщины. |
The ladies are under your spell. especially little treasure. | Женщины тобой просто очарованы. особенно это маленькое сокровище. |
We have two or three ladies on our books who are very close to term. | В наших списках две или три женщины, чьи сроки вот-вот подойдут. |
AFDS Advisers also play key roles in providing competence development support to rural women through their work with groups like the Women in Agriculture and East Antrim Ladies Farm Forum. | Консультанты СРАПС играют также ключевую роль в оказании сельским женщинам поддержки в профессиональном совершенствовании посредством работы с такими группами как «Женщины в сельском хозяйстве» и «Фермерский форум женщин Восточного Антрима». |
My greetings, ladies! | Моё приветствие, женщины! |
(chuckles) The ladies must love that. | (усмехается) Дамам должно понравиться. |
Shay, help these ladies on board. | Здравствуйте! Шэй, помоги дамам подняться на борт! |
I bought our lovely ladies a spa day. | Я купил нашим прекрасным дамам день в спа. |
I'll introduce you to the ladies. | Я тебя представлю дамам. |
Understood? Not the ladies either. | И дамам тоже ничего. |
Well, we gave it our shot, ladies. | (Аманда) Мы старались, как могли, девочки. |
All right, ladies, let's clear out. | Ладно, девочки, пора за работу. |
You two ladies have done an incredible job being parents. | Вы обе, девочки, сделали невероятную работу, будучи родителями. |
Hold on to your wallets, ladies. | Держите свои кошельки, девочки. |
Ladies, this is Cedric. | Девочки, это Седрик. |
Sure, he had a couple beers, chatted up a few ladies as usual. | Конечно, он выпил пару пива, поболтал с несколькими дамами как обычно. |
I will be in charge of the court ladies and help you. | Я буду заниматься придворными дамами и помогу Вам. |
Works well with the ladies, not so much with the patients. | Это хорошо работает с дамами, а не с пациентами. |
Does this sort of thing usually work with the ladies? | Эта уловка обычно срабатывает с дамами? |
I like taking care of my ladies. | Люблю ухаживать за моими дамами. |
She was just in the audience having a hoot of a time with a bunch of rowdy ladies. | Она была среди публики в зале, веселилась в довольно шумной дамской компании. |
The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
In the ladies' restroom, they have some sort of an Internet toilet. | В дамской уборной у них какой-то интернет-унитаз. |
Mrs. Parriott, I am so sorry about the hand soap in the ladies' powder room. | Мисс Пэрриэт, простите за то мыло в дамской комнате. |
Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
Lesson one - how to get the ladies. | Первый урок... как заполучить дамочек. |
I'm looking at two pretty ladies who could babysit. | Я вижу двух отличных дамочек, которые могут понянчиться. |
Now, look, I've given a million ladies a million foot massages, and they all meant somethin'. | Не, смотри, я миллиону дамочек миллион массажей сделал, и все они что-то значили. |
Then I could herd all the ladies into the pool. | огда € смог бы сгон€ть дамочек в бассейн. |
A guy's insecure enough... other guys... without having to watch last year's charity calendar - work it out for the ladies. | Остальные парни недостаточно уверены в своей привлекательности и без их рождественских календарей, которые сводят дамочек с ума. |
I wish there was a way I could remove Mistress Seymour from among my ladies. | Хотела бы я, чтоб был способ убрать госпожу Джейн из числа моих фрейлин. |
You need to wait for Mary and her ladies, or they'll be trapped. | Ты должна дождаться Марию и ее фрейлин или они попадут в ловушку. |
And her ladies, Lola and Kenna. | и ее фрейлин - Лолу и Кену. |
His Grace, Bishop Gardner, having examined the heretic Anne Askew, requests Your Majesty's permission to order the arrests of three of Her Majesty's ladies. | Его Светлость, епископ Гардинер, ...допросив еретичку Анну Эскью, ...просит дозволения Вашего Величества на... арест трех фрейлин Её Величества. |
I'm one of the queen's ladies! | Я одна из фрейлин королевы! |
So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |