| She came to my place and there were two ladies sitting on my bed. | Она приехала ко мне и там Были две дамы, сидевшие на моей кровати. |
| Now, ladies and gentlemen, if you'll all find places at the table, we'll have a short entertainment before supper. | А теперь, дамы и господа, если вы займете места за столом... мы дадим небольшой концерт перед ужином. |
| We have a mountain here, ladies. | Это гора дел, дамы. |
| Take a good look, ladies. | Смотрите внимательно, дамы. |
| Ladies, please, with all this clatter | Дамы, прошу вас. |
| Afternoon, ladies, come on in. | Добрый день, леди, заходите. |
| And you'd better start your diet now because there's no hiding your indulgences, ladies. | И вам лучше сесть на диету прямо сейчас потому она не скрывает ваши излишества в еде, леди. |
| Ladies and gentlemen, Borat Sagdiyev. | Леди и джентльмены, Борат Сагдиев! |
| Ladies and gentlemen, the great Alan Thicke! | Леди и джентльмены, великий Алан Тик. |
| Ladies and gentlemen, thank you so much, Hugh Bonneville! | Леди и джентльмен, спасибо, Хью Бонневилль! |
| And like all great ladies, she still has her secret ways. | Как у всех важных дам, у нее есть свои секреты. |
| (Spanish) I've got plenty of lovely ladies in the house. | (Говорит по-испански) У меня множество прекрасных дам в доме. |
| It's time for you to have something expensive and lashy to impress all the ladies. | Пора тебе заиметь что-нибудь дорогое и блестящее, чтобы производить впечатление на дам. |
| None of the first Faceless Men were born to lords and ladies. | Среди первых Безликих не было высокородных дам и господ. |
| Therefore was I created with the stubborn outside, with an aspect of iron that, when I come to woo ladies, I fright them. | Потому-то я и вышел с таким угрюмым, словно железным лицом, которое пугает дам, как только я начинаю за ними ухаживать. |
| Three ladies, each different, and 100 soldiers, all alike. | З непохожие девушки и 100 одинаковых солдат. |
| Ladies, vocal warm-ups can wait. | Девушки, вокальные распевки могут подождать! |
| Step aside, ladies. | В сторонку, девушки. |
| Good morning, ladies. | Доброе утро, девушки. |
| He didn't like the ladies. | Ему девушки не нравились. |
| It's not my fault those ladies couldn't hold their liquor. | Ну я ж не виноват, что те дамочки пить не умеют. |
| Now you ladies carry on. | Так что, продолжайте, дамочки. |
| Zalaz'te inside, ladies. | Залазьте внутрь, дамочки. |
| Have a nice day, ladies. | Удачного дня, дамочки. |
| Like to build up a mystique, keep those ladies thinking There's a lot more going on behind those smoldering eyes | Если напустить на себя загадочность, дамочки возомнят, что ты гораздо интереснее, чем на самом деле, да? |
| You're an incredibly valuable asset as the ladies' man that you are. | Что ты невероятно ценный актив, Как женский угодник. |
| Too old to run the Ladies' Society, too old to do yoga, too old - get this - too old to look after myself! | Слишком старая, чтобы возглавлять женский комитет, слишком старая, чтобы заниматься йогой, слишком старая - представь себе! - слишком старая, чтобы позаботиться о себе! |
| You're looking like a ladies' finger. | Ты похож на женский пальчик. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |
| The Book of the City of Ladies or Le Livre de la Cité des Dames (finished by 1405), is perhaps Christine de Pizan's most famous literary work, and it is her second work of lengthy prose. | Женский Град (Книга о Граде женском, фр. Le Livre de la Cité des Dames) - одно из самых известных произведений Кристины Пизанской, аллегорическое повествование вышедшее в свет в 1405 году. |
| See, once you've been married for a little while and you're feeling a little bored and unsatisfied, the ring will get you love from the ladies. | Понимаешь, если ты уже женат и чувствуешь, что тебе немного скучно и ты неудовлетворен, кольцо даст тебе любовь женщин. |
| The Democratic Party (DP) statute states that, the number of women, ladies should not be less than 20 % of the number of members of presidency that comes out of polls. | В уставе Демократической партии (ДП) указано: Число женщин должно составлять не менее 20 процентов от общего числа членов президиума, избираемых на основе голосования. |
| It's tailored for ladies but what else can I do on such short notice? | Он сшит для женщин, но что мне еще остается, когда нет времени? |
| She was second in the 5th Ladies World Championship final (1993-1998). | В финале Пятого чемпионата мира по переписке среди женщин (1993-1998) завоевала второе место. |
| He killed two ladies. | Он убил двух женщин. |
| Okay, one of you go over there and take statements from the young ladies, please. | Кто-нибудь из вас пойдите и возьмите показания у девушек, пожалуйста. |
| Before Sunday... there's a special contest for young ladies in Jeju Island. | До этого... в это воскресенье... на Чеджу состоится специальный конкурс для девушек. |
| Which one of our beautiful ladies are you going to marry? | Какую из этих прекрасных девушек ты возьмёшь в жёны? |
| We were dressed as Cagney and Lacey for Pepper's '80s ladies party, and she flipped out. | Мы были одеты как Кегни и Лейси для вечеринки Пеппера на тему девушек 80-х, и ей не понравилось? |
| I have that effect on the ladies. | Я произвожу эффект на девушек. |
| My two favorite ladies all in one place. | Мои две любимые женщины, вместе в одном месте. |
| I was a trusted senior ladies maid to a good woman in a rich and respectable household. | Я была камеристкой хозяйки дома, хорошей, достойной женщины в богатом и респектабельном доме. |
| Ladies. Anyone has ever voted before? | Женщины, кто-нибудь из вас раньше голосовал? |
| The flannel, the Mellencamp... the ladies. | Фланель, Мелленкамп, женщины. |
| The surviving British women and children were moved from the Savada House to Bibighar ("The House of the Ladies"), a villa-type house in Cawnpore. | Уцелевшие британские женщины и дети были переведены из Савада-хауза в Бибигар («Дом для леди») - виллу в Канпуре. |
| I thought men always wrote ladies notes when they send presents. | Я думала мужчины всегда пишут дамам записки. |
| I was a big hit with the generous ladies of Newark. | Этим щедрым дамам из Нью-Арка я крайне понравился. |
| The mysterious, stoic bit. I bet the ladies love that. | Таинственный парень, бьюсь об заклад дамам это нравиться. |
| No, the ladies first, sergeant. | Нет, нет, сначала дамам. |
| Okay, gentlemen, while you were in the isolation bathroom, we asked the ladies a couple of questions and they wrote down what they thought your responses would be. | Итак, джентльмены, пока Вы были в изолированной ванной, мы задали дамам пару вопросов, и они записали на бумаге, как бы вы, по их мнению, на них ответили. |
| Well, ladies, start your engines! | Ну, девочки, вас заводит? |
| Okay, ladies, come on. | Хорош, девочки, девочки, хватит. |
| Okay, ladies, behave. | Ладно, девочки, не ссорьтесь. |
| Ladies, this is Cedric. | Девочки, это Седрик. |
| Ladies, here I come! | Я иду! А вот и я, девочки! |
| Mad play from the ladies in strange new towns, strange new beds. | Сумашедшие игры с дамами в странных новых городах, странные новые постели. |
| Sorry you have zero luck with the ladies. | Сочувствую, что тебе не везёт с дамами. |
| I got pinochle with the ladies on Saturday. Bridge Sunday with the fellas. | В субботу у меня пинокл с дамами, в воскресенье - бридж с парнями. |
| We like having ladies here at Millbank. | Здесь, в Миллбанке, мы любим иметь дело с дамами |
| Left with three ladies. | Ушел с тремя дамами. |
| Why were you in the ladies' change room? | Что ты делал в дамской гримёрке? |
| How about we don't give that little ladies' organization the full amount they're asking for? | "Что скажете, если мы не дадим той маленькой дамской организации всю запрашиваемую ими сумму?" |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| Mrs. Parriott, I am so sorry about the hand soap in the ladies' powder room. | Мисс Пэрриэт, простите за то мыло в дамской комнате. |
| She's in the ladies'. | Она в дамской комнате. |
| Now get out there and try to kiss as many ladies as you can. | Теперь, идите и поцелуйте так много дамочек, как сможете. |
| You see those two ladies I got showing? | Видишь этих двух дамочек, которых я учу? |
| Then I could herd all the ladies into the pool. | огда € смог бы сгон€ть дамочек в бассейн. |
| She waltzed in with a group of ladies in tow and made it clear she expected to be accommodated. | Это Шира Ханцбергер. Она завалилась сюда со свитой дамочек, и ясно дала понять, что ей необходимо найти место. |
| But I just find it hard to believe that you opened up to one Of the book club ladies and told them we're completely broke. | Но я поверить не могу, что ты открылась одной из дамочек в литературном кружке и сказала им, что мы полностью разорены. |
| Queen Mary, we have troubling word about one of your ladies. | Королева Мария, у нас тревожное известие об одной из ваших фрейлин. |
| I see your ladies, circled around. | Я видел Ваших фрейлин собравшихся в круг |
| We want to know which of the Queen's Ladies share your beliefs. | Мы хотим знать, кто из фрейлин королевы разделяет... ваши убеждения. |
| And yesterday one of my ladies, she was very touched by your rather joyous embrace at the water's edge. | А вчера, одна из моих фрейлин, была очень растрогана вашими объятиями возле озера. |
| She entered the theater in royal style escorted by the ladies of her court and her personal guard. | Она вошла в театр как королева в в сопровождении своих фрейлин и личной охраны. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |