| And before you ladies decide to find me so amusing, - I have a message for you. | И пока вы, дамы, не решили, что я очень потешная, у меня для вас есть послание. |
| Okay, ladies and gentlemen, please, please! | Значит так, дамы и господа, минутку внимания! |
| Ladies and gentlemen, I have something to say to you all here today... | Дамы и господа, мне кое-что нужно всем сообщить... |
| sorry, ladies and gentleman. | "Извините, дамы и господа, он не остановился..." |
| Are other knight's ladies better? | Дамы других рыцарей лучше? |
| Because the ladies still got to eat, you know? | Потому что, леди должны есть, знаешь ли. |
| Ladies and gentlemen, I have a $3 million bid on this house. | Леди и джентльмены, за этот дом предложено З миллиона долларов. |
| Ladies and gentlemen, with my apologies... | Леди и джентльмены, приношу извинения... |
| I assure you ladies that in no way reflects my ability to throw an un-buttered softball. | И, уверяю вас, леди, что это ни в коей мере не отражает мои способности кидать не намасленный софтбол. |
| Ladies and gentlemen, beware and train up your children in the way that they should go. | Леди и джентльмены, берегите детей. Воспитывайте их как следует. |
| This one goes out to all the ladies. | Значит, эта штука влияет на дам. |
| This next one's for all the ladies in the house. | Эта -для всех дам в этом доме. |
| I mean, if you want to lay some cool young lawyer vibe on one of the local ladies... | Я хочу сказать, если хочешь показать какой, ты крутой молодой адвокат одной из местных дам... |
| And in order to get our ladies to be surprised, we had to make them wait until now. | И чтобы удивить наших дам, мы заставили их ждать... до настоящего момента. |
| All the court ladies will be examined for their maideneads. | Разве ты не знаешь, как карают придворных дам, лишившихся невинности? |
| All right, ladies, let's get back to class. | Ладно, девушки, возвращайтесь на занятия. |
| All right, ladies! | Итак, девушки, мы поступим следующим образом. |
| I need a borough here, ladies. | Мне нужен адрес, девушки. |
| But all young ladies are accomplished! | Но все молодые девушки образованы. |
| Bet the local girls thought you were quite the charmer And I'll bet the ladies love a man in armor You can guess what we have missed the most | Местные девушки считали тебя неотразимым И клянусь, дамы обожают мужчин в доспехах Угадайте, чего нам не хватает |
| All right, ladies, we got about a two-mile hump. | Хорошо, дамочки, мы должны подняться на З-х километровый холм. |
| Okay, ladies, man your stations. | Ладно, дамочки, по местам. |
| Yes, come on in ladies, the boys do a little strange, but... are actually very nice. | Да, заходите, дамочки, пацаны может будут вести себя немного странно, но... они вообще-то очень хорошие. |
| Ladies, you just dented a '81 Cutlass Supreme. | Дамочки, вы только что помяли Катлас Суприм 81-го года. |
| Let me be clear, ladies. | Давайте-ка кое-что проясним, дамочки. |
| We went into the ladies' through a time leak. | Мы попали в женский через временную утечку. |
| The ladies' committee'll call on you, ma'am. | А вас навестит женский комитет, мэм. |
| I like the way ladies smell. | Мне нравится женский запах. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |
| She's taking over the ladies' committee, and helping raise money to re-hang the bells, organising work parties to dig out the culverts and making life perfect and acting like a saint. | Она возглавляет женский комитет, помогает собирать деньги на восстановление колоколов, организовывает раскапывание водоводов, делает жизнь в деревне идеальной, и вообще она святая. |
| They're away from home, - there's no ladies... | Они вдали от дома, их женщин здесь нет... |
| Chief Heisel, in your experience, do priests often beat older ladies? | Офицер Хейзел, по вашему опыту, часто священники бьют пожилых женщин? |
| You're obviously such an expert with the ladies (! | Ты, похоже, такой эксперт в плане женщин. |
| I admit to having a way with the ladies, but... I love my wife. | Не скрою, я пользуюсь у женщин некоторым успехом, но я люблю свою жену. |
| Ladies and gentlemen, if we glance to human history, the story of women is the story of injustice, inequality, violence and exploitation. | Дамы и господа, если мы обратимся к истории человечества, история женщин - это история несправедливости, неравенства, насилия и эксплуатации. |
| Believe me, I was pretty popular with the ladies back then too. | Поверь мне, к тому же я был очень популярен у девушек в то время. |
| Can I interest you ladies in a cup of decaf java? | Могу я угостить девушек чашкой кофе без кофеина? |
| liked the ladies, though. | Хотя, он обращал внимание на девушек. |
| At the end of the day I'll be choosing eight young ladies to be a part of... Pan Am's future stewardess flight crew program. | В конце дня Я отберу восемь девушек которые будут частью будущей команды "Пан Эм". |
| Ladies and gentlemen... the jury will now convene to see which one of these beautiful girls will get to be crowned Miss... | Дамы и господа... сейчас жюри посовещается и решит, какая из этих прекрасных девушек получит титул Мисс... |
| I bet the ladies love it, too, right? | Наверняка, женщины от него без ума, да? |
| You like the ladies, Martin? | Вам нравятся женщины, Мартин? |
| Only ladies can understand it. | Только женщины могут его понять. |
| Ladies, you may leave. | Женщины, вы можете идти. |
| Ladies and Gentlemen, I ask, before we set out on this new road to the Africa of our dreams, that we heed the wise advice of this African proverb: Drink the water to be beautiful. | Но в начале этого нового пути к Африке наших грез позвольте, дамы и господа, напомнить вам мудрые слова одной африканской пословицы: «Мужчины и женщины, пейте воду, чтобы обрести красоту. |
| We do not sell cigarettes the ladies, Miss. | Мы не продаем табак дамам, мисс. |
| The ladies have had enough shocks for one day. | Дамам сегодня и так хватило потрясений. |
| Why do we ladies have it rough? | Почему это нам, дамам, живется непросто? |
| When you become a real boy remember me to the ladies when you grow up | Когда ты станешь настоящим мальчиком, напомни обо мне дамам когда ты подрастешь. |
| I don't know how to resist the ladies. | Я не умею отказывать дамам. |
| Haven't you made a mistake, ladies? | Девочки, а вы случайно, не ошиблись? |
| action, young ladies, we need action | Действовать, девочки, мы должны действовать! |
| "If I take numbers 1 and 6 I get two ladies!" | "Если я возьму номер 1 и 6, то у меня будут две девочки". |
| This is not a democracy, ladies. | Это не демократия, девочки. |
| Very nice, ladies. | Очень хорошо, девочки. |
| Well, you know, he never had any problems with the ladies. | Ну, знаешь, у него никогда не было проблем с дамами. |
| Owning a room is all about your connection with the ladies. | Владение этой комнатой связано с дамами. |
| My wife is at the club with some ladies. | Моя жена в клубе с дамами. |
| Treat all your ladies like this? | Со всеми своими дамами так себя ведёшь? |
| He's literate, he's smart, good with the whip great with the ladies, kind of like me? - Right? | Он начитан, умён, крут с хлыстом и отважен с дамами - почти как я, так? |
| Mind you, they had lovely flowers in the ladies loo. | Заметь, чудные цветы были и в дамской уборной тоже. |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| In the ladies' restroom, they have some sort of an Internet toilet. | В дамской уборной у них какой-то интернет-унитаз. |
| Mrs. Parriott, I am so sorry about the hand soap in the ladies' powder room. | Мисс Пэрриэт, простите за то мыло в дамской комнате. |
| We specialize in production of ladies' blouses, which constitute 70% of our manufacture, 30% is other ladies' clothing manufacture i.e. skirts, jackets, costumes, dresses, trousers, camisoles. | Мы специализируемся в производстве дамской одежды, а вчстности блузок, которые становят 70% нашей продукции, а также делаем юбки, жакеты, костюмы, платья, брюки, жилеты. |
| He's got an eye for the ladies. | Он, кстати, падок на дамочек. |
| But I can think of a few ladies I wouldn't mind multiplying with after our elders give us their blessings. | Но я не могу не думать о паре дамочек, с которыми я был бы не прочь согрешить, после того как наши старейшины дадут нам благословение. |
| I got ladies to satisfy. | Мне ещё дамочек удовлетворять. |
| Tony DiNozzo, friend of the ladies. | Тони ДиНоззо, друг дамочек. |
| Ladies' hands are wonderful | Ручки этих дамочек такие прекрасные. |
| Bishop Gardner has arrested my sister and two of my ladies on suspicion of heresy. | Епископ Гардинер арестовал мою сестру и двух моих... фрейлин по подозрению в ереси. |
| But you will make me one of your ladies, won't you? | Но ты же сделаешь меня одной из своих фрейлин? |
| Many of the Queen's ladies of the bedchamber were wives of Whigs, and Peel expected to replace them with wives of Tories. | Многие из фрейлин королевы были жёнами вигов, и Пиль собирался заменить их жёнами тори. |
| We want to know which of the Queen's Ladies share your beliefs. | Мы хотим знать, кто из фрейлин королевы разделяет... ваши убеждения. |
| One of Mary's ladies turned out to be a spy, the other a forger. | Одна из фрейлин Марии- шпион та или иная... |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |