| Okay. Here we are, ladies and gentlemen. | Ладно, дамы и господа, началось. |
| And now, ladies and gentlemen, a treat for staying late. | А теперь, дамы и господа, подарок для полуночников. |
| Now, you ladies, you weren't planning on having a pillow fight, by any chance? | Дамы, вы случайно не собирались сейчас драться подушками? |
| Ladies and gentlemen, our most famous illusion. | Дамы и господа, наш самый знаменитый номер. |
| Ladies and gentlemen, I am thrilled and honored to introduce to you this university's newest addition... | Дамы и господа, я рада, что мне выпала честь представить вам нового члена нашего университета... |
| Ladies, would you mind if I spoke to Red for a minute? | Леди, вы не против если я поговорю с Ред минутку? |
| So what now, ladies? | Ну так что, леди? |
| With regrets, ladies and gentlemen, I have to tell you that we're now facing the worst case scenario. | Я извиняюсь, леди и джентльмены, должен сказать, что это худший сценарий происходящего. |
| Now, ladies and gentlemen, it is my great privilege to introduce to you, in his extended season here at the Palace, the first of two appearances tonight - someone whose legendary legerdemain has entranced and entertained all the crowned heads of Europe. | А теперь, леди и джентльмены, с гордостью представляю вам в рамках его расширенной программы во Дворце, первое из двух выступлений сегодняшнего вечера - того, чьи легендарные трюки очаровывали и занимали всех коронованных особ Европы. |
| Ladies and gentlemen, it is my extreme pleasure to welcome you to the opening festivities of the 63rd Annual Miss Colorado Special Delivery Pageant. | Леди и джентельмены, приветствую вас на открытии 63 фестиваля мисс Колорадо срочная доставка. |
| Honey, I read the dog ladies' letter. | Милый, я прочитала письмо "дам с собаками". |
| There are quite a few ladies out there currently reflecting on how much they miss Alan Harper. | Достаточно много дам сейчас размышляют, как им не хватает Алана Харпера. |
| I mean, there are several lovely ladies milling around out there. | Я имею ввиду, что там слоняется несколько прекрасных дам. |
| Michelle Griffin of The Age noted that although Henry "is custom-designed for the fantasy lives of bookish ladies", his flaws, particularly his "violent, argumentative, depressive" nature, make him a strong, well-rounded character. | Мишель Гриффин из The Age отметила, что несмотря на то, что Генри «является специально разработанным для фантазий книжных дам», его недостатки, в частности его «грубый, упёртый, депрессивный» характер сделал его сильным и хорошо продуманным героем. |
| The finest things for the finest ladies, as it must be here. | Изысканные вещи для изысканных дам, Как и положено |
| Ladies, give Lori some room to breathe. | Девушки, дайте Лори немного пространства. |
| Ladies, looking for a better workout? | Эй, девушки, хотите разнообразить свои тренировки? |
| Come on, work it, ladies! | Давайте, работайте, девушки! |
| Great work, ladies. | Отличная работа, девушки. |
| So, ladies of CRU, why settle for the same old fraternity guys? | Хэй, девушки УКР, зачем зацикливаться на приевшихся парнях из братств? |
| This is a licensed medical facility, ladies. | Это лцензированное медицинское учреждение, дамочки. |
| What are you talking about? Look, ladies, please. | О чем ты? Послушайте, дамочки, пожалуйста. |
| And as for you ladies, this is DC, not Miami. | А что касается вас, дамочки, это Вашингтон, а не Майами. |
| Stale meat, ladies. | Останьтесь со мной, дамочки. |
| These Mission Hills ladies are great tippers. | Эти дамочки с Миссион Хилс дают потрясающие чаевые. |
| You're an incredibly valuable asset as the ladies' man that you are. | Что ты невероятно ценный актив, Как женский угодник. |
| We went into the ladies' through a time leak. | Мы попали в женский через временную утечку. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| So this week in Glee Club, it's ladies' choice, inspired by the Sadie Hawkins Dance. | Так, собрание Хора на этой неделе это женский выбор, вдохновленный Сэди Хокинс. |
| Ras Al-Akhdar Ladies' Beach; | женский пляж "Рас-аль-Ахдар"; |
| Chief Heisel, in your experience, do priests often beat older ladies? | Офицер Хейзел, по вашему опыту, часто священники бьют пожилых женщин? |
| Maybe 10,000 robust ladies. | А может, и 10 тысяч матерых женщин. |
| No, I call ladies | Я называю женщин "О". |
| We're going to leave these filthy ladies be. | Оставим этих падших женщин. |
| He was also a very flamboyant character, cool, suave, sophisticated, a dapper dresser and a big hit with the ladies. | Это был очень яркий человек, хладнокровный, учтивый, утончённый, опрятно одетый и пользовавшийся колоссальным успехом у женщин. |
| And after I'm finished, you can see the ladies. | А когда я закончу, вы увидите наших девушек. |
| He was one of our star performers, very popular with the ladies. | Он был одной из наших главных звезд, очень популярным среди девушек. |
| There's a lot of ladies here who want to rip your hair out... me included. | Там много девушек, которые хотят вырвать вам волосы... и я в том числе. |
| Maybe some of these ladies will want a serving of Irving, if you know what I'm saying. | Может, кто-нибудь из девушек захочет свести шашни с Ирвингом, в общем, вы меня понимаете. |
| Lastly, if any of you do not have Valentine's Day plans, you are welcome to join me for single ladies' chocolate fondue in Pierson's Hall. | И последнее, если у кого-то нет планов на Валентинов День, приглашаю вас присоединиться ко мне на шоколадное фондю для одиноких девушек, в Пирсонс Холл. |
| Trendy ladies nowadays do look at these things. | Современные женщины трепетно относятся к таким вещам. |
| And boy, did he have a way with the ladies. | А как женщины его любили. |
| The ladies are the law here. | Бал здесь правят женщины. |
| But in Pyong-Yang, I began to shoot and all the ladies began to laugh... | Но вот Корея, Пхеньян - я вхожу в парикмахерскую, просто так, поглазеть - и все женщины начинают смеяться. |
| Even the canoes become variety stores where ladies paddle from house to house, selling anything from toothpaste to fresh fruits. | Даже каноэ превратились в плавучие магазины, на которых от дома к дому перемещаются женщины, продавая всё, начиная от зубной пасты и заканчивая свежими фруктами. |
| I think I'd rather join the ladies. | Пожалуй, я присоединюсь к дамам. |
| No, the ladies first, sergeant. | Нет, нет, сначала дамам. |
| Now, you fellas wouldn't have left some cash behind with those ladies, would you? | Вы ребята, не оставили наличные этим дамам, правда? |
| Can I get you ladies a drink? | Могу я заказать дамам выпивку? |
| This applies particularly to ladies. | Это особенно относится к дамам. |
| You two ladies have done an incredible job being parents. | Вы обе, девочки, сделали невероятную работу, будучи родителями. |
| action, young ladies, we need action | Действовать, девочки, мы должны действовать! |
| Okay, ladies, come on. | Хорош, девочки, девочки, хватит. |
| [Announcer] Ladies and gentlemen... boys and girls... | Дамы и господа, девочки и мальчики... |
| Looking good, ladies. | Отлично выглядите, девочки. |
| That move always works with the ladies. | Это движение всегда работает с дамами. |
| We have a duty to look after our ladies and gentlemen, Monsieur Anatole. | Мы здесь для того, чтобы присматривать за нашими дамами... и молодыми джентльменами, месье Анатоль. |
| You got quite the way with the ladies there, Harry. | С дамами у тебя тут всё как надо, |
| Make friends with big ladies. | Подружись с крупными дамами. |
| Yes, always had the mad skills with the ladies. [chuckling] | Да, никогда не умел обращатся с дамами. |
| Well, I found myself in the ladies' changing room, sir... | Я оказался в дамской гримёрке, сэр... |
| She was just in the audience having a hoot of a time with a bunch of rowdy ladies. | Она была среди публики в зале, веселилась в довольно шумной дамской компании. |
| How about we don't give that little ladies' organization the full amount they're asking for? | "Что скажете, если мы не дадим той маленькой дамской организации всю запрашиваемую ими сумму?" |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| It true what they say about your ladies? | А правда, что они говорят про ваших дамочек? |
| Which is cool. I like the ladies, too. | Что круто, я ведь тоже люблю дамочек. |
| Keep these ladies on point. | Держите этих дамочек в ежовых руковицах. |
| Okay look; we take care of the usual skinned knees, I read a few minds, you charm the ladies, Bob's your Uncle. | Ладно, слушай: мы лечим разбитые колени, как обычно, тем временем я читаю парочку мыслей, ты очаровываешь дамочек, и все будет как по маслу. |
| Ladies' hands are wonderful | Ручки этих дамочек такие прекрасные. |
| And also that your daughters will join my household as my ladies? | И на то, что ваши дочери присоединятся к моему двору в качестве фрейлин. |
| He wanted to send all my ladies away and replace them with some horrid Tory spies. | Он хотел отослать всех моих фрейлин и заменить их своими ужасными шпионками из тори. |
| I wish there was a way I could remove Mistress Seymour from among my ladies. | Хотела бы я, чтоб был способ убрать госпожу Джейн из числа моих фрейлин. |
| And he knows that I would probably have killed one of your ladies trying to convince you. | И он знал, что я очевидно убила бы одну из Ваших фрейлин пытаясь убедить Вас |
| I am one of Catherine's ladies. | Я одна из фрейлин Екатерины. |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |