| The ladies choice dance is at 9:30. | Дамы приглашают кавалеров в 9:30. |
| It's probably the ladies playing with their jewelry. | Видимо дамы играют со своими драгоценностями |
| Hello, ladies and gentlemen! | Добрый день, дамы и господа! |
| What'll it be, ladies? | Что изволите, дамы? |
| Ladies and gentlemen, this - Answer the question! | Дамы и господа, этот... |
| Ladies and gentlemen, it is my honor to introduce Winifred Burkle. | Леди и джентльмены, имею честь представить вам Винифред Беркл. |
| Ladies and gentlemen, we're just moments away from the start of the men's 100-metre butterfly Australian... | Леди и джентльмены, мы всего в нескольких шагах от начала заплыва мужчин 100 метров баттерфляем... |
| Go ladies, go ladies. | Давайте, леди, давайте! |
| That gym for fat ladies? | О... спортзал для жирных леди? |
| All right, ladies and gentlemen, I don't think I have to introduce the next speaker except to say he is John Kennedy. | Леди и джентльмены, думаю, мне не нужно специально представлять вам следующего участника. |
| Look, nobody brings in the ladies like me. | Поверь, никто не привлечёт дам так, как я. |
| You ladies want me gone, you'll get your chance. | Если вы хотите от меня избавится, дамочки, я дам Вам шанс. |
| Sir, this couple of "ladies" tried to evade us. | Сэр, эта парочка "дам" пыталась от нас сбежать. |
| All right, Soos, are you ready to explode a charm bomb on these poor, unsuspecting ladies? | Итак, Зус, ты готов сбросить бомбу очарования на этих бедных, ничего не подозревающих дам? |
| Do it for the ladies. Whoo! | Прыгни за всех дам. |
| These young ladies have been training their whole lives, dreaming of this moment, and today, their dreams came true. | Эти молодые девушки тренировались всю свою жизнь, мечтая об этом моменте, и сегодня их мечты осуществились. |
| You ladies picking out something pretty for yourselves? | Девушки, вы уже подобрали себе что-нибудь подходящее? |
| We watched a couple of ladies roll around in the mud and get all wet. | Смотрели, как две девушки боролись на ринге в грязи |
| Ladies, you're boring me. | Девушки, меня от вас в сон клонит. |
| Listen up, ladies. I get it. | Девушки, я все понимаю. |
| Perhaps the ladies would like a closer look? | А может, дамочки хотят посмотреть поближе? |
| The ladies at table 2 are lubricated past the point of discretion. | Дамочки за вторым столиком налакались до точки кипения. |
| Ladies, this is Louie C.K. | Хорошо, дамочки, это Луис Си.Кей. |
| All right, ladies. | Дамочки, групповое фото. |
| GRETCHEN: How we doing, ladies? | Как делишки, дамочки? |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| Well, when I saw her ducking into the ladies loo, naturally I followed her in. | А увидев, что она нырнула в женский сортир, я, естественно, последовал за нею. |
| So as week four draws to a close, it's been something of a ladies' night for our coaches. | Завершилась четвертая неделя, и это был своего рода женский день для наших наставников. |
| HE SAID, "USE THE LADIES'." | ќн сказал ди в женский. |
| Ras Al-Akhdar Ladies' Beach; | женский пляж "Рас-аль-Ахдар"; |
| One of our lunch ladies was on the first season of American Idol. | ќдна из наших женщин в столовой участвовала в первом сезон јмериканский дол. |
| I'm Isabel Taylor, and on behalf of the ladies of First Methodist, welcome to Oxford and your new home. | Я Изабель Тэйлор, и от имени женщин Первой Методисткой церкви, добро пожаловать в Оксфорд и ваш новый дом. |
| It was tickling the ladies, Annie. | Она колола женщин, Энни. |
| I do love the ladies. | На самом деле я люблю женщин. |
| The four-poster bed is covered with a bedcover and pillows embroidered by ladies from the village. | Кровать с пологом на четырех столбиках покрывает вышитое руками женщин нашей деревушки покрывало. |
| I'm trying to get him away from the ladies. | Я пытаюсь отвлечь его от девушек. |
| When love is real, it finds a way and being the Avatar doesn't hurt your chances with the ladies, either. | Когда любовь настоящая Она находит пути И то, что ты Аватар, не вредит твоим шансам у девушек |
| But you didn't say the ladies with the fruit on the head. | Но ты не сказал про девушек. |
| Fowler loved the ladies. | Фаулер, любитель девушек. |
| Go and ask the ladies outside. | Спросите у девушек снаружи. |
| The ladies in Paris are much more complicated. | Парень. Женщины Парижа куда сложнее. |
| I bet the ladies love it, too, right? | Наверняка, женщины от него без ума, да? |
| Is it true that all the ladies paint their toenails? | Правда, что женщины там красят ногти на ногах? |
| You are can-do ladies, I've taken the decision to be a can-do man. | Вы женщины, которые многое могут, я принял решение быть мужчиной, который многое может. |
| The young ladies were lodged in Bienville's home under the care of his housekeeper, a French-Canadian woman known as Madame Langlois. | Женщины были расселены в доме Бенвиля и опекались его домохозяйкой, канадкой французского происхождения, известной как мадам Ланглуа (Madame Langlois). |
| That's what I do with all my ladies. | Это то, что мне делать со всем моим дамам. |
| He used to say that on 19 March of that year he took oath and allegiance to two ladies in one day - to The Queen and to his betrothed. | Вильгельм говорил что 19 марта этого года, он дал клятву на верность двум дамам в один день - Королеве и своей возлюбленной. |
| Carl, see that Major Strasser gets a good table, close to the ladies. | Карл, посади майора за хороший столик, поближе к дамам! |
| Chivalry dictates that the ladies serve first. | Из благородства позволяем дамам начать. |
| That will be after you've been sold... and then for ladies and gentlemen of quality... for those who appreciate a fine kill. | Это будет потом, когда вас продадут дамам и господам, которые любят смотреть на красивую смерть. |
| Both my special ladies running Fancie's, like it was a family business. | Обе мои любимые девочки управляют "Фэнсис," как будто это семейный бизнес. |
| Beer and ladies and music and other stuff guys like, I'm sure. | Пиво, девочки, музыка и всякое другое, что нравится парням. |
| are you ladies lost? | Вы, девочки, заблудились? |
| Feast your eyes, ladies. | Наслаждайтесь зрелищем, девочки. |
| DR. DEXTER: Pardon me young ladies. | Девочки, можно вас спросить |
| Well, it turns out he's got quite a history with the gray ladies. | Выходит, что у него с седыми дамами богатое прошлое. |
| Does this sort of thing usually work with the ladies? | Эта уловка обычно срабатывает с дамами? |
| I'm going to unload a warehouse and you can help me with the ladies? | Я собираюсь разгрузить склад и ты мне поможешь с дамами? |
| Surrounded by these glamorous ladies, Gary. | Окруженный очаровательными дамами, Гэри. |
| Well, we can't all afford... to wine and dine classy, sophisticated ladies we meet in La Perla, can we? | Ну, не всем нам по карману свидания с классными и утончёнными дамами из Ла-Перлы, правда? |
| Why were you in the ladies' change room? | Что ты делал в дамской гримёрке? |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| Mrs. Parriott, I am so sorry about the hand soap in the ladies' powder room. | Мисс Пэрриэт, простите за то мыло в дамской комнате. |
| Man in the ladies. | Мужчина в дамской комнате. |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| He's got an eye for the ladies. | Он, кстати, падок на дамочек. |
| It makes you invisible to the deer and irresistible to the ladies. | Оно делает тебя невидимым для оленя и неотразимым для дамочек. |
| Have fun in gitmo, ladies. | Обеих дамочек - за решетку. |
| A guy's insecure enough... other guys... without having to watch last year's charity calendar - work it out for the ladies. | Остальные парни недостаточно уверены в своей привлекательности и без их рождественских календарей, которые сводят дамочек с ума. |
| Okay look; we take care of the usual skinned knees, I read a few minds, you charm the ladies, Bob's your Uncle. | Ладно, слушай: мы лечим разбитые колени, как обычно, тем временем я читаю парочку мыслей, ты очаровываешь дамочек, и все будет как по маслу. |
| But no longer one of Mary's ladies. | Но больше не как одна из фрейлин Марии. |
| As one of my ladies so that our children can grow up to be as close as we are. | Как одна из моих фрейлин, чтобы наши дети могли расти и быть также близки, как и мы. |
| One of his mother's ladies. | Одна из фрейлин его матери. |
| One of her special ladies. | Одна из особенных фрейлин. |
| She entered the theater in royal style escorted by the ladies of her court and her personal guard. | Она вошла в театр как королева в в сопровождении своих фрейлин и личной охраны. |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |