| Ladies and gentlemen... this is a bar of soap. | Дамы и господа... это кусок мыла. |
| Ladies and gentlemen, $5 million. | Дамы и господа, 5 миллионов долларов. |
| Ladies and gentlemen, please give a very warm welcome to the lovely and talented Erin Macree. | Дамы и господа, прошу вас, поприветствуйте очаровательную и талантливую Эрин МакРи. |
| Ladies and gentlemen: This car is like France: | Дамы и господа эта машина - как Франция: |
| Ladies, this is not a hobby. | Дамы, это не хобби. |
| Hello, ladies and gentlemen and welcome here, to... the inaugural children's charity event auction. | Леди и джентльмены, добро пожаловать на... наш благотворительный аукцион в поддержку детей. |
| Your Majesty, Lords, Ladies. | Ваше величество, лорды и леди. |
| Only sunrise gents and sunset ladies | Только джентельмены восхода, и леди заката. |
| You ladies have a nice day now. | Хорошего вам дня, леди! |
| Good afternoon to you, Ladies! | Добрый день, леди! |
| Gentlemen, shame on you for keeping all these beautiful ladies waiting. | Давайте, господа, как вам не стыдно заставлять всех этих прекрасных дам ждать. |
| Doctors only listen to ladies like you. | Врачи слушают только важных дам, таких, как вы. |
| Gentlemen who haven't got ladies are asked to eat out as far as possible in the next few days. | Джентльмены без дам в течение ближайших нескольких дней приглашаются по возможности принимать пищу на стороне. |
| I've collected the rest of the ladies. | Я собрал остальных дам. |
| And I visited it with several ladies, and asked all sorts of questions of the director. | Мы, я и еще несколько дам, посетили ее, и я задала всевозможные вопросы директору. |
| That sounded a lot funnier in the ladies. | От девушки такое слышать намного более странно. |
| Now just the ladies my age. | А теперь только девушки моего возраста. |
| Ladies, I'm getting my sea legs. | Девушки, у меня есть по плавнику для вас. |
| Remember, ladies and... | Помните, девушки... и Скотт. |
| Great work, ladies. | Отличная работа, девушки. |
| Now remember, fellas, these ladies don't work for free. | Помните, ребята, эти дамочки не работают бесплатно. |
| Well, thank you very much, ladies. | Что ж, спасибо большое, дамочки. |
| Fantastic, and remember, ladies, stay active. | Отлично. И помните, дамочки, надо двигаться. |
| It's not my fault those ladies couldn't hold their liquor. | Ну я ж не виноват, что те дамочки пить не умеют. |
| The ladies all lined up. | Дамочки выстроились в очередь. |
| I thought you went to the ladies' or somethin'. | Я подумал, что ты пошла в женский, или типа того. |
| You're an incredibly valuable asset as the ladies' man that you are. | Что ты невероятно ценный актив, Как женский угодник. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |
| Ras Al-Akhdar Ladies' Beach; | женский пляж "Рас-аль-Ахдар"; |
| A real man should satisfy as many ladies as possible. | Настоящему мужику следует удовлетворять как можно больше женщин. |
| Sir, I swear to you, I did not kill your wife or the other ladies. | Мистер Скотт? Сэр, клянусь вам, я не убивал вашу жену и других женщин. |
| I don't I know if I pronounced it right, but that's the way they spell in the Ladies' Home Journal. | Не знаю правильно ли я назвала? но именно так называют тех женщин в Женском журнале |
| In the cases I'm dealing with, the beautiful ladies end up in the Canale Grande or... with their throats slit. | В тех же делах, которые меня интересуют, для красивых женщин все кончается в Большом Канале перерезанным горлом. |
| Based on a statement by Darnley in 1894, it was believed that a group of Victorian ladies, including Darnley's later wife Florence Morphy, made the presentation after the victory in the Third Test in 1883. | Согласно утверждению самого Дарнли в 1894 году, считается, что группа женщин Виктории, включавшая будущую жену Дарнли Флоренс Морфи, вручила урну после победы в третьем тесте в 1883 году. |
| When Rappers brag about showering their ladies with ice, they mean something else. | Когда репперы хвастают, что засыпают своих девушек льдом, они имеют в виду что-то другое. |
| This place is about to be filled with guys buying beers, hoping to meet ladies. | Это место скоро наполнится парнями, покупающими пиво, в надежде встретить девушек. |
| Are you ready to go all night and please both ladies? | Готов ли ты всю ночь ублажать двух девушек? |
| You look at the ladies and see them move their parts? | Смотрите на девушек и повторяйте движения. |
| Gentleman, please, come on. Let's respect the ladies and try to stay on point here. | Джентльмены, перестаньте, давайте уважать девушек и не давать никакого повода |
| Just ladies, bentleys, and shopping sprees. | Только женщины, "Бентли" и магазины. |
| Before the war, before Tom... ladies lived there like the two of us. | До войны, до Тома... женщины жили там как двое из нас. |
| You ladies are lovely. | У вас очень милые женщины. |
| Because we are two special ladies. | Мы - две особенные женщины. |
| This place is run by ladies. | Этой больницей руководят женщины. |
| Master says you may join the ladies this evening. | Хозяин сказал, что сегодня вечером ты можешь присоединиться к дамам. |
| I thought men always wrote ladies notes when they send presents. | Я думала мужчины всегда пишут дамам записки. |
| (chuckles) The ladies must love that. | (усмехается) Дамам должно понравиться. |
| We sent it to the two ladies for the journey. | Мы их послали обеим дамам для поездки. |
| In truth, I fear I've not always been as kind to the ladies as I should have or, indeed, as they deserve. | По правде говоря, боюсь, я не всегда был столь добр к дамам, как мне следовало или, в каком-то смысле, я вел себя как они того заслуживали. |
| Thank you for a great class today, ladies. | Спасибо вам за отличное занятие, девочки. |
| Hello, ladies, how's tricks? | Привет, девочки, как работа? |
| The answer, ladies, is "no" and "no." | Ответ, девочки, "нет" и "нет". |
| We're free, ladies. | Девочки, мы свободны. |
| Okay, ladies, finish up your tea party. | И так, девочки, заканчиваем своё чаепитие, а то мы пропустим всё шоу. |
| Yes, fortunate indeed to have two ladies by your side on Sunday evening. | Да, это и правда удача - прийти на вечер с двумя дамами. |
| I don't need luck where the ladies are concerned. | С дамами мне удача не обязательна. |
| Sorry you have zero luck with the ladies. | Сочувствую, что тебе не везёт с дамами. |
| We like having ladies here at Millbank. | Здесь, в Миллбанке, мы любим иметь дело с дамами |
| AND LEAVE ME ALONE WITH THE LADIES WHO MUNCH? | И оставить меня одну с лизучими дамами? |
| This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
| Why were you in the ladies' change room? | Что ты делал в дамской гримёрке? |
| How about we don't give that little ladies' organization the full amount they're asking for? | "Что скажете, если мы не дадим той маленькой дамской организации всю запрашиваемую ими сумму?" |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| Why are you going in the ladies' restroom? | Почему ты дамской комнате? |
| It true what they say about your ladies? | А правда, что они говорят про ваших дамочек? |
| One of these ladies is likely to come over here and try to talk me into a toupee. | Одна из этих дамочек похоже приходила сюда и пыталась втюхать мне парик. |
| Beer for me and... orange squash for the ladies! | Пиво для меня и... апельсиновый сок для дамочек! |
| So, you think one of these ladies got ahold of a knife and went all psycho on him. | Так ты думаешь, одна из этих дамочек схватила нож и выпустила на нём пар? |
| She waltzed in with a group of ladies in tow and made it clear she expected to be accommodated. | Это Шира Ханцбергер. Она завалилась сюда со свитой дамочек, и ясно дала понять, что ей необходимо найти место. |
| But no longer one of Mary's ladies. | Но больше не как одна из фрейлин Марии. |
| Queen Mary, we have troubling word about one of your ladies. | Королева Мария, у нас тревожное известие об одной из ваших фрейлин. |
| I see your ladies, circled around. | Я видел Ваших фрейлин собравшихся в круг |
| And her ladies, Lola and Kenna. | и ее фрейлин - Лолу и Кену. |
| She entered the theater in royal style escorted by the ladies of her court and her personal guard. | Она вошла в театр как королева в в сопровождении своих фрейлин и личной охраны. |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |