| Ladies and gentlemen, I want to assure you that no media pressure will influence my objective judgment. | Дамы и господа, я уверяю вас. что давление прессы никак не повлияет на объективность моих решений. |
| Ladies and gentlemen, the amazing Jadzia Dax. | Дамы и господа, удивительная Джадзия Дакс! |
| Sylheti ladies are very modest. | Силхетские дамы очень застенчивы. |
| Sorry I'm late, ladies. | Простите за опоздание, дамы. |
| Ladies, this is how rumors get started. | Дамы, так рождаются слухи. |
| Now my point, ladies and gentlemen, is that once a story is out, it's out forever. | Я о том, леди и джентельмены, что если история вышла наружу, то ее не спрячешь. |
| No! Ladies and gentlemen, Hammond is still here. | Леди и джентльмены, Хаммонд все еще с нами. |
| Ladies and gentlemen, we're out of order. | Леди и господа, мы неисправны. |
| Hiya. Evening, ladies. | Хорошего в вечера, леди. |
| Forgive us, ladies. | Простите нас, леди. |
| So let me know as soon as you hear the dog ladies' offer. | Итак, дайте мне знать, как только услышите предложение "дам с собаками". |
| You ladies want me gone, you'll get your chance. | Если вы хотите от меня избавится, дамочки, я дам Вам шанс. |
| He can save an entire city in the blink of an eye, but when it comes to ladies, the red-blue blur still drives with the brakes on. | Способен спасти целый город за мгновение ока, но когда дело доходит до дам, красно-синее пятно едет с включенным ручником. |
| You know, the ladies' tee at my club back home is about 10 feet closer, so if you - | Знаешь, метка для дам в моём клубе на родине на З метра ближе, так что, если... |
| If you wear it off to the side, you're out to impress the ladies! | А вот так, набок, значит, ты хочешь произвести впечатление на дам. |
| I know ladies aren't supposed to perspire, but the fact is that growing girls do, especially after a game of hockey or a cross-country run. | Я знаю, считается, что леди не потеют, но дело в том, что растущие девушки потеют, особенно после игры в хоккей или пробежек. |
| Ladies, make sure not to wear metallic, as the queen will be wearing gold. | Девушки, только не надевайте ничего металлических расцветок, потому что королева будет в золотом. |
| Well, ladies first. | Ну, девушки вперед. |
| How are you two ladies? | Как вы, девушки? |
| But all young ladies are accomplished! | Но все молодые девушки образованы. |
| All right, simmer down, ladies. | Отлично. Приглушите огонь, дамочки. |
| Why don't you take a substep back there, ladies? | Почему бы вам не расступиться на полтекста, дамочки? |
| Nice try, ladies. | Хорошая попытка, дамочки. |
| All right, listen up, ladies. | Ладно, послушайте, дамочки. |
| Move it, ladies! | С дороги, дамочки! |
| Well, when I saw her ducking into the ladies loo, naturally I followed her in. | А увидев, что она нырнула в женский сортир, я, естественно, последовал за нею. |
| "May I please see a ladies' worsted nylon bathing suit?" | "Будьте добры покажите мне женский нейлоновый капальник" |
| Next week is the ladies' league tournament. | На следующей неделе женский турнир. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| SO USE THE LADIES'. | ак иди в женский. |
| There's a lot of ladies here - like, older ladies. | Тут так много женщин... взрослых женщин. |
| Cause Detective Quinn likes the ladies. | Детектив Квин любит женщин. |
| I don't I know if I pronounced it right, but that's the way they spell in the Ladies' Home Journal. | Не знаю правильно ли я назвала? но именно так называют тех женщин в Женском журнале |
| Though up till now Hanuma agency continues to deliver services to lonely women from Mariupol, Ukraine, posting ladies' profiles in the Internet, translating and delivering letters to them, we have overgrown the size of a local agency. | И хотя до сих пор агентство "Ханума" продолжает предоставлять услуги одиноким женщинам из Мариуполя, Украина, размещать профайлы женщин в Интернет, переводить и доставлять письма, мы переросли размеры обычного локального агентства. |
| For these fellows of infinite tongue that can rhyme themselves into ladies' favors they do always reason themselves out again | А краснобаи, которые умеют ловко пленять женщин стишками, так же ловко и ускользают от них. |
| It scores pretty big with the ladies, too. | А так же это отлично действует на девушек. |
| Can I interest you ladies in a cup of decaf java? | Могу я угостить девушек чашкой кофе без кофеина? |
| You know, it's a two-drink minimum, and no touching the ladies, Ricky, especially her. | Запомни - ты должен купить минимум два коктейля, и не касаться девушек, особенно ее. |
| You're outstanding, especially when it comes to trying to sweet-talk the ladies, | Ты незауряден. По крайней мере, когда нужно умасливать девушек. |
| Three little maids who, all unwary, come from a ladies' | ~Трое милых девушек, излишне доверчивых, вышли из семинарии,~ |
| Some ladies in Mega Lo Mart tried to stop him. | А потом какие-то женщины в Мегамол Марке пытались его остановить. |
| We have two or three ladies on our books who are very close to term. | В наших списках две или три женщины, чьи сроки вот-вот подойдут. |
| Most of my team are ladies and I need a man. | Большая часть моей команды - женщины, и мне нужен мужчина |
| Men with ladies are just different. | Мужчины и женщины такие разные. |
| This place is run by ladies. | Этой больницей руководят женщины. |
| We thought invitations to the finest ladies from Bicester to Banbury would enhance the anticipation. | Мы подумали, что приглашения самым изящным дамам от Бистера до Банбери усилят предвкушение. |
| And I'm quite partial to wonderful ladies. | А я неравнодушен к потрясающим дамам. |
| Tuesday night is ladies night, where ladies... | Ночь вторника - ночь дам, когда дамам наливают почти даром... |
| In truth, I fear I've not always been as kind to the ladies as I should have or, indeed, as they deserve. | По правде говоря, боюсь, я не всегда был столь добр к дамам, как мне следовало или, в каком-то смысле, я вел себя как они того заслуживали. |
| I kiss the hand of ladies only | Я целую руки только дамам. |
| Well, ladies, let's get cracking. | Ладно, девочки, давайте ломать. |
| Billy and the ladies, they can't remember if you were there or not. | Билли и девочки, не могут вспомнить точно, были ли вы в клубе или нет. |
| Ladies, what's happening over there? | Девочки, а что там происходит? |
| Sell it, ladies. | Ну же, девочки! |
| We'll see you ladies later. | До встречи, девочки. |
| Just something fun with your friends and a few of the D.A.R. ladies, whoever you want. | Просто нечто веселое с твоими друзьями и некоторыми дамами из Д.А.Р., с кем захочешь. |
| Clearly, missing Marvin has a way with the ladies. | Очевидно, пропавших без вести Марвин умеет общаться с дамами |
| Well, you know how sometimes I come on a little strong to the ladies? | Ну, как вы знаете, иногда я могу быть немного настойчив с дамами. |
| It's obvious the only reason you don't like his book is you think it's affecting your mojo with the ladies. | Крайне очевидно, что единственная причина, по которой тебё не нравится его книга, состоит в том, что ты думаешь, это мешает твоему флирту с дамами. |
| Go play with the ladies. | Идите забавляйтесь с дамами. |
| This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
| This corridor leads to the ladies toilets. | Этот коридор ведет в дамской туалет. |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| Mrs. Parriott, I am so sorry about the hand soap in the ladies' powder room. | Мисс Пэрриэт, простите за то мыло в дамской комнате. |
| Why are you going in the ladies' restroom? | Почему ты дамской комнате? |
| Lot of ladies at those parties. | А сколько дамочек посещают эти вечеринки. |
| It's for nice ladies, housewives. | Это для хороших дамочек, домохозяек. |
| I suppose if you want to impress the ladies. | Валяй, если решил впечатлить дамочек. |
| Beer for me and... orange squash for the ladies! | Пиво для меня и... апельсиновый сок для дамочек! |
| Tony DiNozzo, friend of the ladies. | Тони ДиНоззо, друг дамочек. |
| He wanted to send all my ladies away and replace them with some horrid Tory spies. | Он хотел отослать всех моих фрейлин и заменить их своими ужасными шпионками из тори. |
| For we have discovered certain books in the closets of the Queen's ladies, about which they will be questioned further. | Поскольку мы обнаружили определенные книги... в шкафах фрейлин королевы, ...и в дальнейшем расспросим их об этом. |
| I see your ladies, circled around. | Я видел Ваших фрейлин собравшихся в круг |
| Many of the Queen's ladies of the bedchamber were wives of Whigs, and Peel expected to replace them with wives of Tories. | Многие из фрейлин королевы были жёнами вигов, и Пиль собирался заменить их жёнами тори. |
| One of Mary's ladies turned out to be a spy, the other a forger. | Одна из фрейлин Марии- шпион та или иная... |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |