| Where are the ladies? Saved. | Где дамы, что ехали в этой карете? |
| But no matter, because we've had another go, ladies and gentlemen, and here it is! | Но это не важно, потому что мы сделали кое что еще, дамы и господа, вот оно! |
| Good morning. ladies. | Доброё утро, дамы! |
| Ladies, get out of my house. | Дамы, покиньте мой дом. |
| Ladies... the dwarves have been thinking. | Дамы... гномы тут подумали... |
| (man) A propulsion unit of some sort, ladies and gentlemen. | Некоторого вида силовой модуль, леди и джентльмены. |
| Now, ladies and gentlemen, we brought you down here because... you're here to learn about the new way... | так, леди и джентльмены... мы собрали вас здесь дл€ того, чтобы... чтобы разъ€снить вам новый подход... |
| Ladies and gentlemen, welcome to Cardboard Metropolis, the most populous city in the world. | Леди и джентельмены, добро пожаловать в Картонный Мегаполис, самый густонаселенный город в мире. |
| Ladies and gentlemen, what you are about to see is a classic sketch from the Chicago area piven-nominated two-woman show, | Леди и джентльмены, сейчас вы увидите классический скетч из Чикаго номинированное женское шоу |
| Ladies and gentlemen, you've probably all heard something on our scientific bush telegraph about Dr Radcliffe's proto-proton scattering experiments. | Леди и джентльмены, вы, вероятно, все слышали по нашему "лесному" телеграфу... об экспериментах доктора Радклифа по рассеянию протонов. |
| Gentlemen, here's wishing you convince the ladies at the table. | Господа, мы надеемся, что вы сможете убедить дам. |
| I know a lot of ladies that would really appreciate someone like him. | Я знаю много дам, которые бы действительно оценили бы такого, как он. |
| Around here, I'm the one who drools over all the ladies. | Здесь в округе, я единственный, кто пускает слюни на всех дам. |
| Like, me, I like the large ladies. | Что до меня, то я люблю больших дам. |
| Ladies first, I always say. | Я всегда пропускаю дам. |
| Come on, this is awful, right, ladies? | Да ладно, это же ужасно, да, девушки? |
| Ladies, ladies, who is ready for group date prep? | Девушки, девушки, готовы к групповому свиданию? |
| The plot follows the events of an unnamed young girl's arrival at the Lafcadio Academy for Troubled Young Ladies. | Сюжет разворачивается вокруг безымянной девушки, которая приехала в академию имени Лафкадио для трудных молодых леди(англ. Lafcadio Academy for Troubled Young Ladies). |
| You got the magic touch with the ladies. | Ты получил магическое прикосновение девушки. |
| You ladies got a light? | Девушки, огоньку не найдётся? |
| Now, ladies, let me have a quick look. | Так, дамочки, дайте-ка взглянуть. |
| You turn this down, ladies, and you'll see what deep pockets can do. | Вы отказались, дамочки, а теперь увидите, на что способны толстосумы. |
| He have any ladies going nuts over him? | Были ли дамочки, сходящие по нему с ума? |
| You have a sweet night, ladies. | Приятной ночи, дамочки. |
| Knock it off, ladies. | Хорош, дамочки. (обращаясь к другим кадетам) |
| Come on, I'll sneak you in the ladies'. | Давай я отведу тебя в женский. |
| Of course, the colony club is The oldest, most prestigious ladies' club in the city. | Конечно, Колони Клуб - это самый старый, самый престижный женский клуб в городе. |
| Towards the end of the season, there is a Ladies Event in which women compete from Junction by invitation only. | В конце сезона проводится Женский турнир, в котором женщины участвуют только по приглашению. |
| So as week four draws to a close, it's been something of a ladies' night for our coaches. | Завершилась четвертая неделя, и это был своего рода женский день для наших наставников. |
| Al-Sharia Ladies' Park; | женский парк "Аль-Шариа"; |
| It's something grown-up ladies have. | Это то, что бывает у взрослых женщин. |
| Why are there certain days of the week when some parks and recreation centres are allocated only for ladies and children? | Почему в некоторые дни недели часть парков и центров отдыха открыта только для женщин и детей? |
| It really means a lot to us "ladies who load." | Это значит очень много для нас, "женщин, которые перезаряжают". |
| Having a Showalter among us will do wonders for bringing the other ladies along. | Имя Шоуолтер несомненно привлечёт в наши ряды и других женщин. |
| At first, the people of Wu were impressed with the new emperor as he reduced taxes, gave relief to the poor, and released a large number of ladies in waiting from the palace to let them marry. | Поначалу жители царства У были впечатлены новым императором, так как он снизил налоги, и отпустил многих женщин из императорского гарема, дав им возможность выйти замуж. |
| I have a house full of lovely ladies for you. | Я приготовила тебе полный дом прекрасных девушек. |
| A few days later, me and Frank found out we were convict matches for two ladies who wrote to us and were coming to visit. | Спустя несколько дней, я и Фрэнк получили ответы от двух девушек, которые нетолько написали нам, но и пришли на свидание. |
| Some sweets for the ladies. | Немного сладостей для девушек. |
| To my favorite young ladies on their prom night. | За самых прекрасных девушек на выпускном |
| However, the vocational training is not just limited to the development of a quilting participants in the girls club centres have learned tailoring and how to make soft toys, ladies' purses, jewellery and beauty products. | Тем не менее профессиональное обучение не ограничивается созданием одного лишь вышивального кооператива; в рамках проекта «Клубные центры» девушек обучают шитью одежды, изготовлению мягких игрушек, дамских сумочек, ювелирных изделий, а также изготовлению и применению косметических средств. |
| Do you think he likes them young, or is he into ladies... | Как думаешь, ему нравятся молоденькие или более зрелые женщины... |
| Before the war, before Tom... ladies lived there like the two of us. | До войны, до Тома... женщины жили там как двое из нас. |
| Ladies called me "Camembert". | Женщины называли меня "Камамбер". |
| Even the canoes become variety stores where ladies paddle from house to house, selling anything from toothpaste to fresh fruits. | Даже каноэ превратились в плавучие магазины, на которых от дома к дому перемещаются женщины, продавая всё, начиная от зубной пасты и заканчивая свежими фруктами. |
| Do you know how important for ladies to wear expensive ones as we get older? | как важно для женщины носить презентабельные вещи? |
| Well, as a courtesy to the ladies present. | Ну что ж, из уважения к присутствующим дамам. |
| If you'd like to jump in with the other ladies. | Не хотите присоединиться к другим дамам? |
| A short time after that I brought drinks for the ladies, and then about half past eleven, I should say, I got up again to make myself a whisky and soda. | Чуть позже принес дамам напитки, и потом 11:30 встал опять, чтобы сделать виски с содовой. |
| Whatever is the use of me introducing you to nice young ladies, if all you do is talk about the shooting of the clay pigeons? | Какой смысл представлять Вас дамам, если Вы говорите только о стрельбе по тарелочкам? |
| More wine for my ladies. | Еще вина моим дамам. |
| Another round, ladies! | Девочки, нам ещё по одной. |
| Frankie Cheeks is old school, ladies. | Это старая школа, девочки. |
| No tears, ladies. | Не плачьте, девочки. |
| WOMAN: Okay, ladies, grab a worksheet. | Так девочки, возьмите анкету. |
| Into the water, ladies! | В воду, девочки! |
| I'm having a rough day with the ladies. | Не везёт мне сегодня с дамами. |
| Excuse me, fellas, but we need to talk to the ladies. | Простите, парни, но нам нужно переговорить с дамами. |
| Well, it turns out he's got quite a history with the gray ladies. | Выходит, что у него с седыми дамами богатое прошлое. |
| That's not a fit conversation for any table, let alone amongst ladies. | Такие разговоры не пристало вести за столом, тем более, говорить об этом с дамами. |
| Surrounded by these glamorous ladies, Gary. | Окруженный очаровательными дамами, Гэри. |
| This corridor leads to the ladies toilets. | Этот коридор ведет в дамской туалет. |
| How about we don't give that little ladies' organization the full amount they're asking for? | "Что скажете, если мы не дадим той маленькой дамской организации всю запрашиваемую ими сумму?" |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| She's in the ladies'. | Она в дамской комнате. |
| Man in the ladies. | Мужчина в дамской комнате. |
| You blew me off 'cause you like the ladies. | Ты меня отшила, потому что предпочитаешь дамочек. |
| A bunch of ladies said Drake Mcintyre was the best they ever had. | Куча дамочек сказали Дрейк Макинтайр был лучшим, что у них когда-либо было. |
| Most of the ladies in the congregation manage to pull the news straight out of the atmosphere. | Даже большинство дамочек из паствы, и те умудряются создавать новости, прямо из воздуха. |
| I just got a big box at Yankee Stadium from the ladies at The Big Box. | Эй у меня билеты в ложу, на стадион Янки. от дамочек из "Большой Ложи". |
| Keep these ladies on point. | Держите этих дамочек в ежовых руковицах. |
| You need to wait for Mary and her ladies, or they'll be trapped. | Ты должна дождаться Марию и ее фрейлин или они попадут в ловушку. |
| We want to know which of the Queen's Ladies share your beliefs. | Мы хотим знать, кто из фрейлин королевы разделяет... ваши убеждения. |
| I've promised this to one of my ladies. | Я обещала одной из моих фрейлин |
| And yesterday one of my ladies, she was very touched by your rather joyous embrace at the water's edge. | А вчера, одна из моих фрейлин, была очень растрогана вашими объятиями возле озера. |
| She entered the theater in royal style escorted by the ladies of her court and her personal guard. | Она вошла в театр как королева в в сопровождении своих фрейлин и личной охраны. |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |