| Anyway, it's been very nice talking to you ladies. | Было очень приятно побеседовать с вами, дамы. |
| So... now, ladies and gentlemen, take your places at the table. | Итак... дамы и господа, займите свои места. |
| Ladies and gentlemen, we are proud to present a serious social drama proving that vice is always punished. | Дамы и господа, мы с гордостью представляем вам серьезную социальную драму, доказывающую, что порок всегда наказывается. |
| Ladies and gentlemen, your hero. | Дамы и господа, ваш герой! |
| Ladies and gentlemen of the press, | Дамы и господа журналисты, |
| Are you still certain of your identification, ladies and gentlemen? | ы всЄ ещЄ уверены, что узнали этого человека, леди и джентльмены? |
| Ladies and Gentlemen, 30 minutes, please! | Леди и джентльмены, 30 минут! |
| Look at this, ladies. | Только посмотрите, леди. |
| Can I interest you ladies in a "cooked to perfection" burger? | Могу ли я заинтересовать вас, леди, этим превосходным бургером? |
| Now then, ladies and gentlemen, boys and girls, please put your hands together for the amazing Clarence. | (Мама) "А теперь, леди и джентльмены, мальчики и девочки..." похлопаем Поразительному Кларенсу! |
| For two ladies, maybe even one who supports my cause. | Для двух дам, даже одной, которая поддерживает мою власть. |
| Later, in the 17th and 18th century, heraldic themes of knights and fashionably dressed ladies became popular. | Позднее, в XVII и XVIII веках, стали популярными геральдические темы, изображения рыцарей и нарядных дам, бытовые сценки. |
| But only because she's so excited to meet me, and you know I don't like to disappoint the ladies. | Но только потому, что она с нетерпением ждет встречи со мной, а вы знаете, что я не люблю расстраивать дам. |
| I'd go to Times Square and I'd look at the amazing ladies on the wall, and wonder why nobody is looking at the historical figures just behind them. | Я иду на Таймс Сквэр и смотрю на восхитительных дам на билбордах, и мне интересно, почему никто не смотрит на исторических персонажей, бывших здесь до них. |
| So have fun taking the short bus home, 'cause I'll be escorting these lovely ladies back to Chez Puckerman for a little sookie-sookie. | Теперь наслаждайся автобусной поездкой до дома, потому что я пойду провожать этих милых дам к Пакерману, чтобы насладиться и удовлетвориться. |
| Now, I want you all here nice and promptly for our next class, ladies. | Так, девушки, я хочу видеть вас всех без опозданий на нашем следующем занятии. |
| Young ladies, young men, a visitor we have. | Девушки, юноши, посетитель у нас. |
| All right, ladies, let's get back to class. | Ладно, девушки, возвращайтесь на занятия. |
| I need you ladies right over there to hoe that thing down. | Девушки, вы мне нужны, чтобы отнести эту вещь туда |
| After you had gone, the young ladies approached me - they were looking for him. | После того как вы удалились, две девушки спрашивали у меня где он. |
| It's not the ballet, ladies. | Здесь вам не балет, дамочки. |
| Now, ladies, let me have a quick look. | Так, дамочки, дайте-ка взглянуть. |
| Aren't you afraid of ladies who can fight? | Не боишься дамочки, которая умеет драться? |
| Well, hello, ladies. | Ну, привет, дамочки. |
| Whatever you ladies do to me, I'm going to turn it off. | Что бы вы, дамочки, со мной ни сделали, я все равно его отключу |
| Excuse you, it says "ladies" on that door. | Простите, пожалуйста, на двери написано "Женский". |
| Come on, I'll sneak you in the ladies'. | Давай я отведу тебя в женский. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| That's ladies' perfume, with a top note of orange mixed with bitter almond - that's not a young woman's fragrance. | Этот женский парфюм, с верхней нотой апельсина, смешанной с горьким миндалём... это не аромат для молодой женщины. |
| She's taking over the ladies' committee, and helping raise money to re-hang the bells, organising work parties to dig out the culverts and making life perfect and acting like a saint. | Она возглавляет женский комитет, помогает собирать деньги на восстановление колоколов, организовывает раскапывание водоводов, делает жизнь в деревне идеальной, и вообще она святая. |
| I do it for the ladies. | А я делаю это из-за женщин. |
| Mad play from the ladies in strange new towns, strange new beds. | Безумное поведение женщин в новых городах, новые странные кровати. |
| It took a while to understand that men's fashions are different from ladies'. | Потребовалось некоторое время, чтобы понять, что у мужчин и женщин разные формы. |
| I'm not a ladies man if you desire, I will make you | ГРИНГУАР: Я не мужчина для женщин Если хочешь, я сделаю тебя |
| This calf-length dress in softly flowing jersey also looks great on ladies with fuller figures! | Платье длиной до икр из мягкого струящегося джерси подойдет и для полных женщин. |
| And I unwittingly ended up creating a new ladies' anthem! | И я невольно начала писать новый гимн девушек! |
| Miss Robichaux's Academy for Exceptional Young Ladies was established as a premiere girls' finishing school in 1790. | Академия для Необычных Девушек Мисс Робишо была основана как первый пансион для девочек в 1790. |
| I promise I will not kill these ladies. | Обещаю не убивать девушек. |
| I'm doing it for the ladies. | Я стараюсь для девушек. |
| Joseph Jackson would instruct a young Michael to make his way into the audience, crawl under tables, lift up ladies' skirts and peek at their panties as part of the performance. | Джозеф Джексон приказал юному Майклу выйти в зал, проползти под столами и заглянуть под юбки девушек, сделав это частью выступления. |
| The loveliest ladies in the ball. | Две самые прекрасные женщины этого вечера. |
| Where-where-where are all, are all the ladies? | Секундочку, а где все женщины? |
| Only ladies from high society are the real women. | Только светские дамы - настоящие женщины. |
| The surviving British women and children were moved from the Savada House to Bibighar ("The House of the Ladies"), a villa-type house in Cawnpore. | Уцелевшие британские женщины и дети были переведены из Савада-хауза в Бибигар («Дом для леди») - виллу в Канпуре. |
| Those ladies are the type of people to grab you by the hair. | Эти женщины обвинят и носом не поведут. |
| You ladies look like you could use a drink. | Вам, дамам, похоже не помешает выпить. |
| For starters, I thought it might be fun if you joined me and the ladies for my weekly luncheon. | Для начала, будет здорово, если ты присоединишься ко мне и дамам на еженедельном завтраке. |
| Well, let's just say he took advantage of the uniform to look in ladies' windows. | Просто хочу сказать, что он, прикрываясь формой, любил заглядывать в окна к дамам. |
| Just a few moments of your time, while my man here helps the ladies prepare a delicious meal I'm sure. | Отниму лишь несколько минут, пока мой человек помогает дамам приготовить обед, который, я уверен, будет шикарным. |
| Whatever is the use of me introducing you to nice young ladies, if all you do is talk about the shooting of the clay pigeons? | Какой смысл представлять Вас дамам, если Вы говорите только о стрельбе по тарелочкам? |
| Beer and ladies and music and other stuff guys like, I'm sure. | Пиво, девочки, музыка и всякое другое, что нравится парням. |
| We all had our first times, too, right, ladies? | У нас всех был первый раз, правда, девочки? |
| Ladies and germs, boys and girls, say hello to my good friend... | Леди и Джентельмены, Мальчики и девочки, Скажите привет моему хорошему другу... |
| Very clever, ladies. | Как остроумно, девочки. |
| Looking good, ladies. | Отлично выглядите, девочки. |
| That move always works with the ladies. | Это движение всегда работает с дамами. |
| Maybe I should tag along to work the ladies. | Может, мне стоит поработать с дамами. |
| I don't need your help with no ladies. | Мне не нужна твоя помощь с дамами. |
| We're in a bowling league, some of us ladies from the home. | Мы в Лиге по боулингу, с другими дамами из дома. |
| He's literate, he's smart, good with the whip great with the ladies, kind of like me? - Right? | Он начитан, умён, крут с хлыстом и отважен с дамами - почти как я, так? |
| This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
| Mind you, they had lovely flowers in the ladies loo. | Заметь, чудные цветы были и в дамской уборной тоже. |
| This corridor leads to the ladies toilets. | Этот коридор ведет в дамской туалет. |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| We specialize in production of ladies' blouses, which constitute 70% of our manufacture, 30% is other ladies' clothing manufacture i.e. skirts, jackets, costumes, dresses, trousers, camisoles. | Мы специализируемся в производстве дамской одежды, а вчстности блузок, которые становят 70% нашей продукции, а также делаем юбки, жакеты, костюмы, платья, брюки, жилеты. |
| Lesson one - how to get the ladies. | Первый урок... как заполучить дамочек. |
| He's got an eye for the ladies. | Он, кстати, падок на дамочек. |
| So, you think one of these ladies got ahold of a knife and went all psycho on him. | Так ты думаешь, одна из этих дамочек схватила нож и выпустила на нём пар? |
| Stops you squinting on the beach and you can sneak a look at the ladies without the missus knowing. | Чтобы не щуриться на пляже и спокойно глазеть на дамочек, жена и не узнает. |
| Ladies' hands are wonderful | Ручки этих дамочек такие прекрасные. |
| I wish there was a way I could remove Mistress Seymour from among my ladies. | Хотела бы я, чтоб был способ убрать госпожу Джейн из числа моих фрейлин. |
| And what self-respecting princess goes around without a footman and ladies in waiting? | И почему же уважающая себя принцесса ходит без лакеев... и фрейлин? |
| Anne told one of these ladies, Mrs. Coffin, that she had reprimanded Francis Weston for flirting with Madge Shelton, who was betrothed to Henry Norris. | Анна, якобы, рассказывала одной из этих фрейлин, миссис Коффин, о том, что она сделала выговор в сторону придворного Фрэнсиса Уэстона за флирт с Мадж, которая была обручена с Генри Норрисом. |
| But you will make me one of your ladies, won't you? | Но ты же сделаешь меня одной из своих фрейлин? |
| One of his mother's ladies. | Одна из фрейлин его матери. |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |