| I am bound to discretion with regard to my clientele, my ladies. | Я обязана хранить тайну... в отношении своих клиентов, благородные дамы. |
| I think we have a winner, ladies and gentlemen! | Я думаю, что у нас есть победитель, дамы и господа! |
| (gallery murmuring) Well, then I guess we will never know, ladies and gentlemen. | Точно бил. Похоже, дамы и господа, мы никогда не узнаем правду. |
| Ladies and gentlemen, the first person to ever pass someone on the water slide! | Дамы и господа, первый человек, который обогнал кого-либо на водяной горке! |
| Welcome ladies and gentelmen... | Добро пожаловать, дамы и господа. |
| The nanny state is over, ladies and gentlemen. | С государством-нянькой покончено, леди и джентльмены. |
| Ladies and gentlemen, earlier tonight here in Kansas City, tragedy befell the World Wrestling Federation and all of us. | Леди и джентльмены, ранее здесь, в Канзас-Сити, трагедия постигла World Wrestling Federation и всех нас. |
| Ladies and gentlemen, we are proud to present two of the world's greatest singers... | Леди и джентльмены, позвольте представить двух величайших мировых певцов! |
| and now all the ladies say bounce, bounce, bounce, bounce, bounce | и ту все леди крикнут Бам! Бам! |
| Ladies, target is on site. | Леди, цель на месте. |
| You can find the whole class, elegance and distinction in our ladies. | Вы можете найти весь класс, элегантность и различия в наших дам. |
| Fandral considers himself the consummate ladies' man and is often depicted with a bevy of young ladies. | Фандрал считает себя непревзойденным дамским мужчиной и часто изображается с участием молодых дам. |
| So to me a ball is a success, when I more or less danced with all the other polonaise ladies. | Для меня этот выпускной будет успешным, если я потанцую с большинством из присутствующих дам. |
| I should go save the ladies. | Мне стоит пойти спасти дам. |
| The train has five carriages with rock crystal windows, labeled "mail", "ladies only", "smoking", "non-smoking" and "chapel". | Поезд имеет паровоз и пять вагонов, на которых выгравированы надписи: «прямое сибирское сообщение», «для дам», «для курящих», «для некурящих», «церковь». |
| Come on, ladies, I got nothing going out. | Давайте, девушки, я ничего не подаю. |
| What can I get you ladies, besides skirts that are more appropriate? | Что вам нужно, девушки, кроме более подходящих юбок? |
| Any of these ladies ever asked you to? | А эти девушки пытались его показать? |
| Sorry, ladies, can I see some I.D.? | Извините, девушки, предъявите документы. |
| Ladies, go home. | Девушки, занятия окончены, расходитесь! |
| The ladies at table 2 are lubricated past the point of discretion. | Дамочки за вторым столиком налакались до точки кипения. |
| Six months in, the ladies, we drop it down to an 18, and then a 15, maybe a quick 69 but only if we've just had a bath. | И тут, дамочки, проходит полгода, и наш рейтинг уже "от 18-ти и старше", потом "от 15-ти", потом, может быть, иногда доходит до "69", но только если вы только что из ванной. |
| All right, all you single ladies... | Итак, одинокие дамочки... |
| Get going, ladies. | Не располагайтесь, дамочки. |
| How's it going, ladies? | Как дела, дамочки? |
| You're an incredibly valuable asset as the ladies' man that you are. | Что ты невероятно ценный актив, Как женский угодник. |
| We went into the ladies' through a time leak. | Мы попали в женский через временную утечку. |
| And yes, this is a ladies Uncle Sam outfit. | И да, это женский наряд для "дядюшки Сэма". |
| Such a ladies' drink. | Это больше женский напиток. |
| Al-Raha Ladies' Beach; | женский пляж "Аль-Раха"; |
| Now, I realize that some of these ladies is your relations. | Я понимаю, что некоторые из этих женщин приходятся вам родными. |
| With intuition like that, you must sweep the ladies off their feet, my young friend! | С такой интуицией вы могли бы бросать женщин к своим ногам, мой юный друг! |
| Why are there certain days of the week when some parks and recreation centres are allocated only for ladies and children? | Почему в некоторые дни недели часть парков и центров отдыха открыта только для женщин и детей? |
| For these fellows of infinite tongue that can rhyme themselves into ladies' favors they do always reason themselves out again | А краснобаи, которые умеют ловко пленять женщин стишками, так же ловко и ускользают от них. |
| Other libertarian feminist organizations include the Ladies of Liberty Alliance, Feminists for Liberty, and the defunct Mother's Institute, which included Mothers for Liberty (meet-up groups). | Другие либертарианские феминистские организации включают Матерей за Свободу, Институт матерей, и Женщин Либертарианского Альянса. |
| You know, for a married guy, you seem to be noticing a lot of single ladies. | Знаешь, для женатого парня ты замечаешь слишком много одиноких девушек. |
| You said this guy likes the ladies, right? | Вы говорили, этот парень любит девушек, верно? |
| So you're just walking him 'cause he makes you such a ladies' magnet | Так ты просто выгуливаешь его, потому что он помогает тебе притягивать девушек, или...? |
| Gentleman, please, come on. Let's respect the ladies and try to stay on point here. | Джентльмены, перестаньте, давайте уважать девушек и не давать никакого повода |
| At the end of the day I'll be choosing eight young ladies to be a part of... Pan Am's future stewardess flight crew program. | В конце дня Я отберу восемь девушек которые будут частью будущей команды "Пан Эм". |
| Some ladies in Mega Lo Mart tried to stop him. | А потом какие-то женщины в Мегамол Марке пытались его остановить. |
| The ladies do not have that market cornered. | Женщины не монополизировали эту область. |
| Only ladies can understand it. | Только женщины могут его понять. |
| Those ladies are the type of people to grab you by the hair. | Эти женщины обвинят и носом не поведут. |
| Ladies are now mandatory. | Отныне женщины обладают правом членства. |
| Do give the ladies my apologies, James, but I'm suddenly feeling terribly unwell. | Передай дамам мои извинения, Джеймс, но я внезапно почувствовала ужасное недомогание. |
| Miss Roberts, do join the ladies. | Мисс Робертс, присоединяйтесь к дамам. |
| Why don't we give these ladies a little privacy. | Почему бы нам не дать дамам побыть наедине. |
| O'er ladies' lips, who straight on kisses dream, | На женские уста - и поцелуи сейчас же сниться начинают дамам. |
| Want to look ally for the ladies! | Покажем дамам товар лицом! |
| Good job, ladies. | Отличная работа, девочки. |
| Very nice, ladies. | Очень хорошо, девочки. |
| We'll see you ladies later. | До встречи, девочки. |
| Happy holidays, ladies. | Счастливых праздников, девочки. |
| Can't shuffle cards like I used to but... the ladies sure like it. | Карты уже тусую не так ловко - но девочки меня любят. |
| I stayed up all night with these sweet ladies right here... | Я всю ночь провел с этими милыми дамами... |
| Well, it turns out he's got quite a history with the gray ladies. | Выходит, что у него с седыми дамами богатое прошлое. |
| Always needed a little help with the ladies. | Всегда нуждался в небольшой помощи при общении с дамами. |
| He's playing peacekeeper with the two ladies. | Играет миротворца между двумя дамами. |
| They were, unlike the habit of many other orders, admitted as "Knights", rather than as "Dames" or "Ladies". | Правительницы, в нарушение обычной для других орденов традиции, именовались «рыцарями» (Knight), а не «дамами» или «леди» (Dame, Lady). |
| This corridor leads to the ladies toilets. | Этот коридор ведет в дамской туалет. |
| She was just in the audience having a hoot of a time with a bunch of rowdy ladies. | Она была среди публики в зале, веселилась в довольно шумной дамской компании. |
| How about we don't give that little ladies' organization the full amount they're asking for? | "Что скажете, если мы не дадим той маленькой дамской организации всю запрашиваемую ими сумму?" |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| Mrs. Parriott, I am so sorry about the hand soap in the ladies' powder room. | Мисс Пэрриэт, простите за то мыло в дамской комнате. |
| Lesson one - how to get the ladies. | Первый урок... как заполучить дамочек. |
| I tend to be popular with the ladies. | Обычно я весьма популярен у дамочек. |
| So the men here work 17 hours a day, so there are some lonely ladies here. | Мужчины работают здесь по 17 часов в сутки, поэтому тут полно одиноких дамочек. |
| Keep these ladies on point. | Держите этих дамочек в ежовых руковицах. |
| Ladies' hands are wonderful | Ручки этих дамочек такие прекрасные. |
| But no longer one of Mary's ladies. | Но больше не как одна из фрейлин Марии. |
| I wish there was a way I could remove Mistress Seymour from among my ladies. | Хотела бы я, чтоб был способ убрать госпожу Джейн из числа моих фрейлин. |
| One of his mother's ladies. | Одна из фрейлин его матери. |
| One of Mary's ladies turned out to be a spy, the other a forger. | Одна из фрейлин Марии- шпион та или иная... |
| She entered the theater in royal style escorted by the ladies of her court and her personal guard. | Она вошла в театр как королева в в сопровождении своих фрейлин и личной охраны. |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |