| Here's the thing, ladies. | Вот в чем дело, дамы. |
| Ladies and gentlemen, I present you William McKinley High's class of 2012! | Дамы и господа, я представляю вам выпуск 2012 года школы МакКинли! |
| Time to go, ladies. | Дамы, пора идти. |
| Ladies, it's pyjama time. | Дамы, пижамная вечеринка. |
| Ladies, come inside with me, please. | Дамы пойдемте со мной, пожалуйста |
| It's neck and neck, ladies and gentlemen. | Ноздря в ноздрю, леди и джентльмены. |
| Noble ladies sell their diamonds for a sack of potatoes. | Благородные леди продают свои бриллианты за мешок картофеля. |
| Ladies and gentlemen, this is plane's president speaking. | Леди и джентльмены, говорит командир корабля. |
| Ladies and gentlemen, I'd like to make an announcement. | Леди и джентльмены, я хотел бы сделать объявление. |
| Ladies and gentlemen, the hippo. | Вот ноше первое животное леди и джентльмены |
| I'm sorry, gentlemen, the intimate apparel section is ladies only. | Извините, джентльмены, отдел нижнего белья только для дам. |
| And my husband said to me, Insulting the ladies now? | А мой муж говорит: Дам оскорбляешь, значит? |
| Well, boys, shall we leave the ladies to it? | Ну что, мальчики, оставим дам? |
| Once out the door and up the short flight past the ladies', then left again down the doorless corridor with, at the end, a longer flight to a windowed half-landing, view of brickwork and drainpipes. | Выходит, потом наверх на один пролет, мимо "Для дам", потом налево по коридору без дверей, в конце которого опять подъём на лестничную площадку с видом на кирпичную стену и водосточные трубы. |
| We've got six lovely ladies gagging for a fella and the date of a lifetime on the Isle of... ALL: Fernandoze! | У нас есть шесть обаятельных дам, в поисках мужика и свиданием всей их жизни на острове Фернандос! |
| You ladies have to be careful about these kinds of things. | Вам девушки, стоит быть поосторожней с такими вещами. |
| Yes, he is here ladies. | Да он здесь, девушки. |
| Don't do too much wooing... unless the ladies insist on being wooed. | Не особо-то и цепляем... Если, конечно, девушки этого не добиваются сами... |
| I just had two back-to-back's right, two lovely ladies, four large cappuccinos, and... one sec. (toilet flushing) | у меня была парочка двойных свиданий точно, две милых девушки четыре больших капучино и... секундочку. |
| Ladies, you'll be cooking for a Hollywood heavy-hitter, directed the Wedding Planner, Hairspray, Rock of Ages. | Девушки, а вы будете готовить для голливудской звезды, режиссёра фильмов "Свадебный переполох", "Лак для волос", "Рок на века". |
| It's not the ballet, ladies. | Здесь вам не балет, дамочки. |
| How y'all beautiful ladies doing this afternoon? | Чем занимаются эти милые дамочки после обеда? |
| Each and every one of you uptown ladies came to me for the fix. | Все, кто щас здесь сидит, дамочки, приходили ко мне за услугой. |
| Now, ladies, ladies, please. | Эй, дамочки, дамочки. пожалуйста. |
| Off to work, ladies? | На работу, дамочки? |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Похоже, она не ожидала, что мы пойдём в женский. |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| That's ladies' perfume, with a top note of orange mixed with bitter almond - that's not a young woman's fragrance. | Этот женский парфюм, с верхней нотой апельсина, смешанной с горьким миндалём... это не аромат для молодой женщины. |
| Ladies' Home Journal did name this the number-one honeymoon spot. | Женский глянцевый журнал поставил такой медовый месяц на первое место. |
| The Book of the City of Ladies or Le Livre de la Cité des Dames (finished by 1405), is perhaps Christine de Pizan's most famous literary work, and it is her second work of lengthy prose. | Женский Град (Книга о Граде женском, фр. Le Livre de la Cité des Dames) - одно из самых известных произведений Кристины Пизанской, аллегорическое повествование вышедшее в свет в 1405 году. |
| I bow to your knowledge of the ladies, Sire. | Я преклоняюсь перед вашим знанием женщин, сир. |
| I tend to be popular with the ladies. | Обычно я пользуюсь успехом у женщин. |
| They say he's successful with the ladies. | Говорят, он пользуется успехом у женщин. |
| Asa was always popular with the ladies. | Эйза имел успех у женщин. |
| I mean, just think of all those acres and acres of ladies all lying there saying, | олько подумай о кучах женщин которые лежат там и говор€т |
| Four of our ladies have won keys to Darius' heart. | Четверо девушек получат ключи к сердцу Дариуса. |
| And I unwittingly ended up creating a new ladies' anthem! | И я невольно начала писать новый гимн девушек! |
| There are many fresh young girls wanting to be Office Ladies. | Сейчас много молоденьких девушек хотят стать офис-леди. |
| Good luck keeping the ladies away. | От девушек отбою не будет. |
| Ladies and gentlemen... the jury will now convene to see which one of these beautiful girls will get to be crowned Miss... | Дамы и господа... сейчас жюри посовещается и решит, какая из этих прекрасных девушек получит титул Мисс... |
| I do not wish to discuss time of the month when ladies must chase the cotton mouse. | Я не хочу обсуждать то время месяца, когда женщины должны охотиться за хлопковой мышью. |
| He is, but irresistible to the ladies, it would seem. | Так и есть, но, похоже, женщины считают его неотразимым. |
| These two ladies are in the middle of a terrible fight right now. | Две женщины прямо сейчас находятся в центре ужасной битве. |
| That's ladies' perfume, with a top note of orange mixed with bitter almond - that's not a young woman's fragrance. | Этот женский парфюм, с верхней нотой апельсина, смешанной с горьким миндалём... это не аромат для молодой женщины. |
| They're not like the ladies down at Colfax Point. | Не то что женщины из Колфакс-Пойнт. |
| Well, I was just telling the ladies and gentlemen about my first kiss. | Я рассказываю дамам и господам о своем первом поцелуе. |
| Well, you can't serenade the ladies with the drums. | Ну, нельзя же петь серенаду дамам с барабанами. |
| Why do we ladies have it rough? | Почему это нам, дамам, живется непросто? |
| Can you tell the ladies of the Welcome Wagon that they're not welcome? | Можешь передать дамам этого гостеприимного места, что им не рады? |
| It's widely known that it's best to address ladies in Italian, so that's why Jānis says: | Это жё всё знают, что к дамам лучшё всёго обращаться по-итальянски, поэтому Янка говорит: |
| All right, ladies, let's clear out. | Ладно, девочки, пора за работу. |
| It features young ladies posed as schoolgirls. | Там девочки изображают школьниц. |
| Good job, ladies. | Отличная работа, девочки. |
| Good morning, ladies. | Доброе утро, девочки! |
| We're free, ladies. | Девочки, мы свободны. |
| Always needed a little help with the ladies. | Всегда нуждался в небольшой помощи при общении с дамами. |
| Mad play from the ladies in strange new towns, strange new beds. | Сумашедшие игры с дамами в странных новых городах, странные новые постели. |
| He's literate, he's smart, good with the whip great with the ladies, kind of like me? - Right? | Он начитан, умён, крут с хлыстом и отважен с дамами - почти как я, так? |
| More problems with the ladies? | Снова проблемы с дамами? |
| I've been like afather to you, and my little finger... has already whispered into my ear... that some intrigue is going on with the ladies. | Мизинчик мне шепнул вчера, что не зеваешь и с дамами уже ты шашни затеваешь. |
| This corridor leads to the ladies toilets. | Этот коридор ведет в дамской туалет. |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| In the ladies' restroom, they have some sort of an Internet toilet. | В дамской уборной у них какой-то интернет-унитаз. |
| Mrs. Parriott, I am so sorry about the hand soap in the ladies' powder room. | Мисс Пэрриэт, простите за то мыло в дамской комнате. |
| We specialize in production of ladies' blouses, which constitute 70% of our manufacture, 30% is other ladies' clothing manufacture i.e. skirts, jackets, costumes, dresses, trousers, camisoles. | Мы специализируемся в производстве дамской одежды, а вчстности блузок, которые становят 70% нашей продукции, а также делаем юбки, жакеты, костюмы, платья, брюки, жилеты. |
| One of these ladies is likely to come over here and try to talk me into a toupee. | Одна из этих дамочек похоже приходила сюда и пыталась втюхать мне парик. |
| I tend to be popular with the ladies. | Обычно я весьма популярен у дамочек. |
| You know these ladies? | Вы знаете этих дамочек? |
| It's for ladies... get it? ... | Это для дамочек... понимаете? |
| She waltzed in with a group of ladies in tow and made it clear she expected to be accommodated. | Это Шира Ханцбергер. Она завалилась сюда со свитой дамочек, и ясно дала понять, что ей необходимо найти место. |
| And also that your daughters will join my household as my ladies? | И на то, что ваши дочери присоединятся к моему двору в качестве фрейлин. |
| But no longer one of Mary's ladies. | Но больше не как одна из фрейлин Марии. |
| As one of my ladies so that our children can grow up to be as close as we are. | Как одна из моих фрейлин, чтобы наши дети могли расти и быть также близки, как и мы. |
| I am one of Catherine's ladies. | Я одна из фрейлин Екатерины. |
| She entered the theater in royal style escorted by the ladies of her court and her personal guard. | Она вошла в театр как королева в в сопровождении своих фрейлин и личной охраны. |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |