| Misha Glenny: Anonymous, ladies and gentlemen - a sophisticated group of politically motivated hackers who have emerged in 2011. | Миша Гленни: Дамы и господа, Анонимы - сложная группа политически мотивированных хакеров, появившаяся в 2011-м. |
| This doesn't look like the Warden's office, ladies. | Это не похоже на кабинет надзирателя, дамы. |
| Gentlemen and ladies, I'm sorry to interrupt you, but I'd like to introduce you to my wife, Dr. Meredith grey. | Дамы и господа, извините, что прерываю вас, но, я хотел бы представить вас моей жене, доктор Мередит Грей. |
| Ladies and gentlemen, you're about to see the results of a bold experiment in human intelligence. | Дамы и господа, скоро вы увидите результаты нашего смелого эксперимента над человеческим интеллектом. |
| Ladies and gentlemen, please take your seats. | Дамы и господа, рассаживайтесь. |
| Now, ladies, approach him slowly. | Так, леди, медленно подходите. |
| English ladies of the last generation thought so and avoided the statue galleries, but do so no longer. | Английские леди последнего поколения думали, что так и будут избегать скульптурных галерей, но это не может продолжаться вечно. |
| You mean the ladies in first class? | То есть, леди из первого класса? |
| So there we are, it must be surely time now ladies and gentlemen, for the final scores, let's have a look at them. | Итак, несомненно сейчас время леди и джентльмены, для финального подсчета очков, давайте посмотрим на них. |
| You slaying them ladies with your ill lady skills? | Покоряешь леди своим искусством обольщения? |
| Only a vampire would curse in front of ladies. | Только вампир стал бы ругаться в присутствии дам. |
| Those ladies, they don't stand a chance. | У большинства дам просто нет шанса. |
| No offense, but I've had my fair share of ladies. | Без обид, но у меня было много дам. |
| I should go save the ladies. | Мне стоит пойти спасти дам. |
| Sansa rallies the panicking ladies with prayer but is convinced by Shae to flee from the hold to her quarters. | Санса призывает запаниковавших дам петь молитвы, но Шая убеждает её бежать в её покои. |
| Ladies, I'm getting my sea legs. | Девушки, у меня есть по плавнику для вас. |
| Enjoy yourself, ladies. | Хорошо вам провести время, девушки. |
| Be my guests, ladies. | Будьте как дома, девушки. |
| Ladies, we're good. | Девушки, всё хорошо. |
| Ladies, thank you so much for making this for me. | Девушки, спасибо, что строите это для меня. |
| We are going to be like the Bletchley Park Enigma code ladies. | Мы будем как те дамочки из Блетчли-парка, расшифровывающие код "Энигма". |
| Bret, the ladies go crazy for my sugarlumps. | Брет, да дамочки с ума сходят от моих сахарков. |
| Come on, ladies. | Давай, дамочки, на выход! |
| Move it, ladies! | С дороги, дамочки! |
| Like to build up a mystique, keep those ladies thinking There's a lot more going on behind those smoldering eyes | Если напустить на себя загадочность, дамочки возомнят, что ты гораздо интереснее, чем на самом деле, да? |
| We went into the ladies' through a time leak. | Мы попали в женский через временную утечку. |
| The only golf we'll watch is ladies' golf, and we're not watching that. | Единственный гольф, что мы будем смотреть будет женский гольф, но мы его не смотрим. |
| Red, could you go to the drug store and get me a Ladies Home Journal? | Ред. не мог бы ты съездить в аптеку и взять мне женский домашний журнал? |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |
| She's taking over the ladies' committee, and helping raise money to re-hang the bells, organising work parties to dig out the culverts and making life perfect and acting like a saint. | Она возглавляет женский комитет, помогает собирать деньги на восстановление колоколов, организовывает раскапывание водоводов, делает жизнь в деревне идеальной, и вообще она святая. |
| You must take off your hats in the presence of ladies. | Нужно снимать шляпы в присутствии женщин. |
| One of the most significant gains for Bahraini women from the reform project is the appointment of six ladies to the Consultative Council. | Введение в состав Консультативного совета шести женщин стало одним из наиболее значительных результатов реформ для женщин Бахрейна. |
| I remember when I first saw these women, they were tramps, parading around in their lingerie, not the graceful ladies that the legends of Qin Huai had portrayed them to be. | Я помню, когда я впервые увидела этих женщин, они поднимались в одном нижнем белье, совсем не похожие на прекрасных дам - легенд Цинь Хуай, как их изображали. |
| He was a trapeze artist who loved being famous, especially with the ladies. | Он был воздушным акробатом, особенно популярным среди женщин. |
| He said he likes ladies in distress, not men who wear too much cologne. | Он любит спасать женщин, а не мужчин, от которых воняет одеколоном. |
| Owen, what excites these smart, lovely ladies? | Оуэн, что привлекает таких умных и прекрасных девушек? |
| Are you ready to go all night and please both ladies? | Готов ли ты всю ночь ублажать двух девушек? |
| I like the ladies, the ladies like me. | Я люблю девушек, девушки любят меня. |
| Outside school, he has been seen in skirts and even a full ladies' kimono. | Вне школы, он был замечен в кимоно, в толпе девушек. |
| Before I crown the winner, I'd like to offer a personal thank you To all of these young ladies for their efforts | Прежде чем я объявлю победителя, я хочу лично поблагодарить этих молодых девушек за их старания улучшить наше общество. |
| He is, but irresistible to the ladies, it would seem. | Так и есть, но, похоже, женщины считают его неотразимым. |
| They have, of course, bearded ladies you've mentioned, there's been a long tradition of those. | У них были бородатые женщины, как вы верно подметили - это была старая традиция. |
| Ladies, you've cleaned every inch of me. | Вы вымыли меня всего, о, женщины! |
| And boy, did he have a way with the ladies. | А как женщины его любили. |
| Ladies, you may leave. | Женщины, вы можете идти. |
| I believe the ladies are needed in the drawing room with Mrs. Wattlesbrook. | Полагаю, дамам пора возвращаться в зал к миссис Уотлсбрук. |
| Let's do all the single ladies in this joint a big favor and steal the bouquet. | Давай окажем этим неженатым дамам большую услугу и украдем букет. |
| Well, as a courtesy to the ladies present. | Ну что ж, из уважения к присутствующим дамам. |
| These ladies enjoyed him so much, they gave him the time for free? | Он так понравился трем дамам, что они были с ним бесплатно? |
| The ã900 jackpot going to the ladies in red. | Джекпот в 900 фунтов отправляется к дамам в красном. |
| Hello, ladies, how's tricks? | Привет, девочки, как работа? |
| Take a good look, ladies. | Смотрим внимательно, девочки. |
| She's insatiable, ladies. | Девочки, она ненасытна . |
| The ladies are away, the boys will play. | Девочки гуляют - мальчики играют. |
| Ladies and gentlemen, boys and girls, I present to you a working prototype of the Mars Rover! | Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам действующую модель марсохода! |
| I think you need to apologize to these ladies. | Я думаю вам нужно извиниться перед этими дамами. |
| So, why don't you take a breather and we'll let the ladies begin. | Так что сходи передохни, а мы с дамами начнём. |
| He's playing peacekeeper with the two ladies. | Играет миротворца между двумя дамами. |
| How was it with the ladies? | Как прошло с дамами? |
| They were, unlike the habit of many other orders, admitted as "Knights", rather than as "Dames" or "Ladies". | Правительницы, в нарушение обычной для других орденов традиции, именовались «рыцарями» (Knight), а не «дамами» или «леди» (Dame, Lady). |
| This corridor leads to the ladies toilets. | Этот коридор ведет в дамской туалет. |
| She was just in the audience having a hoot of a time with a bunch of rowdy ladies. | Она была среди публики в зале, веселилась в довольно шумной дамской компании. |
| How about we don't give that little ladies' organization the full amount they're asking for? | "Что скажете, если мы не дадим той маленькой дамской организации всю запрашиваемую ими сумму?" |
| Why are you going in the ladies' restroom? | Почему ты дамской комнате? |
| She's in the ladies'. | Она в дамской комнате. |
| Lesson one - how to get the ladies. | Первый урок... как заполучить дамочек. |
| You blew me off 'cause you like the ladies. | Ты меня отшила, потому что предпочитаешь дамочек. |
| Which is cool. I like the ladies, too. | Что круто, я ведь тоже люблю дамочек. |
| You know these ladies? | Вы знаете этих дамочек? |
| Lots of crazy ladies online. | Там куча странных дамочек. |
| Queen Mary, we have troubling word about one of your ladies. | Королева Мария, у нас тревожное известие об одной из ваших фрейлин. |
| And what self-respecting princess goes around without a footman and ladies in waiting? | И почему же уважающая себя принцесса ходит без лакеев... и фрейлин? |
| As one of my ladies so that our children can grow up to be as close as we are. | Как одна из моих фрейлин, чтобы наши дети могли расти и быть также близки, как и мы. |
| I was bound to notice that one of your ladies announced me. | Я заметил, что о моем прибытии вам доложила одна из фрейлин. |
| His Grace, Bishop Gardner, having examined the heretic Anne Askew, requests Your Majesty's permission to order the arrests of three of Her Majesty's ladies. | Его Светлость, епископ Гардинер, ...допросив еретичку Анну Эскью, ...просит дозволения Вашего Величества на... арест трех фрейлин Её Величества. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |