| Gentleman and ladies, Janoth extremely grateful for your help. | Дамы и господа, "Дженот пабликейшн" благодарна за вашу помощь. |
| Attention, ladies and gentlemen, due to technical issues, all flights have been temporarily grounded. | Внимание, дамы и господа, из-за технических причин все рейсы временно откладываются. |
| And now ladies and gentlemen, at this time... | А сейчас, дамы и господа... |
| Ladies and gentlemen, the newlyweds, Cameron and Debbie. | Дамы и Господа, новобрачные, Кэмерон и Дэбби. |
| Ladies, a little hustle, please. | Дамы, поживей, пожалуйста. |
| Ladies, hold that thought, all right? | Леди, подождите меня немного, ладя? |
| WELL LADIES AND GENTLEMEN, CULTS DO THIS. | Леди и джентельмены, культы могут делать это. |
| Ladies, this is Claire Beauchamp. | Леди, это Клэр Бичэм. |
| Ladies and gentlemen, shall we? | Леди и джентльмены, приступим? |
| Ladies and gentlemen, you've just seen a sensational effort at the Australian National swimming titles... | Леди и джентльмены, вы присутствовали на Австралийском национальном чемпионате по плаванию... |
| Professionally decorated, impeccably clean... all to impress the ladies. | Отделан профессиональным декоратором, безукоризненная чистота... все, чтобы производить впечатление на дам. |
| I bet it's great with the ladies. | Держу пари, на дам действует великолепно. |
| Doctors only listen to ladies like you. | Врачи слушают только важных дам, таких, как вы. |
| Some of your ladies have already agreed to resign. | Некоторые из твоих дам уже согласились уйти в отставку. |
| It's a suprise for the ladies. | Это сюрприз для дам. |
| Stay loose and limber, ladies, while I make a call. | Не переживайте и делайте разминку, девушки, пока я звоню. |
| The ladies have got two up. | Девушки опережают вас на два очка. |
| "But what will the ladies think?" | "Но что думают девушки?" |
| Well ladies what do you say instead of running killer laps we all have a nice friendly game of volleyball? | Что ж девушки что вы скажете вместо того, чтобы наматывать круги. у всех нас есть хорошая дружеская игра в волейбол? |
| Ladies, let's just compromise, okay? | Девушки, давайте определимся, ладно? |
| I thought that's what you ladies wanted is shared housework. | Я думал это то, что вы дамочки хотите разделенная работа по дому. |
| The ladies are the law here, beautiful and merciless | Закон здесь олицетворяют дамочки - красивые и безжалостные. |
| The ladies at table 2 are lubricated past the point of discretion. | Дамочки за вторым столиком налакались до точки кипения. |
| So I figure, next week, I'll approach Blaine's customers, let them know there's a new supplier, a new club, new ladies... | (донн-и) Значит, со следующей недели я свяжусь с клиентами Блейна, скажу, что появился новый поставщик, новый клуб, новые дамочки... |
| These ladies are armed and angry. | Эти дамочки вооружены и сердиты. |
| So this week in Glee Club, it's ladies' choice, inspired by the Sadie Hawkins Dance. | Так, собрание Хора на этой неделе это женский выбор, вдохновленный Сэди Хокинс. |
| Red, could you go to the drug store and get me a Ladies Home Journal? | Ред. не мог бы ты съездить в аптеку и взять мне женский домашний журнал? |
| Just go to the ladies. | Просто иди в женский. |
| Next week is the ladies' league tournament. | На следующей неделе женский турнир. |
| The three Virtues then appear to Christine, and each lady tells Christine what her role will be in helping her build the City of Ladies. | Три аллегорических образа - богини появляются перед ней, и каждая из них говорит Кристине, что поможет ей построить град женский, рассказывая о своей роли в строительстве. |
| A real man should satisfy as many ladies as possible. | Настоящему мужику следует удовлетворять как можно больше женщин. |
| This is for all the marbles, ladies and gentlemen | Это для всех мужчин, женщин и памятников вокруг. |
| I only epitomize with ladies. | Я олицетворяю только женщин. |
| This is all for the ladies. | Для женщин, да. |
| In a 1980 Ladies' Home Journal article she said, "The church needs to wake up and find some way to cope with divorce and women's problems." | В 1980 году в интервью Ladies Home Journal она сказала: «Церковь должна проснуться и найти способ справиться с разводами и проблемами женщин». |
| Nothing gets the ladies hotter than software development analogies. | Ничего так не заводит девушек, как аналогии с разработкой программ. |
| There are two ladies, so this means: two hundred. | Девушек двое - значит, двести. |
| You look at the ladies and see them move their parts? | Смотрите на девушек и повторяйте движения. |
| I like fly ladies. I like tank tops. | Я люблю девушек в майках. |
| He should be crashing into ladies. | Он должен западать на девушек. |
| Two of the 15 Cabinet ministers are ladies. | Из 15 членов кабинета министра два поста министров занимают женщины. |
| You know, kids with colds, pregnant ladies. | Детишки с простудой, беременные женщины. |
| My brother, okay, friends, but Vietnam ladies, not friends. | Мой брат твоя друг, но женщины Вьетнама - не друг. |
| Ladies, you've cleaned every inch of me. | Вы вымыли меня всего, о, женщины! |
| the most beautiful time of ladies | самое прекрасное время для женщины |
| "... that you say to your fine ladies..." | "... что говорите вашим изысканным дамам..." |
| Neither of us have any open cases right now, so should we tell the ladies - we're ready for round two? - Let's do it, | Ни у кого из нас нет сейчас открытых дел, так что может стоит сказать дамам, что мы готовы для второго раунда? |
| Want to look ally for the ladies! | Покажем дамам товар лицом! |
| More wine for my ladies. | Еще вина моим дамам. |
| Let's not tell the ladies. | Не будем говорить дамам. |
| I have to say, ladies, This is quite a shindig. | Девочки, должна признать вечеринка замечательная. |
| Okay, ladies, let's go. | Ладно, девочки, нам пора. |
| Good night, ladies. | "Спокойной ночи, девочки!" |
| Some encouragement, ladies and gentleman, boys and girls! | Немного поддержки, леди и джентльмены, мальчики и девочки. |
| The ladies are away, the boys will play. | Девочки гуляют - мальчики играют. |
| Sure, he had a couple beers, chatted up a few ladies as usual. | Конечно, он выпил пару пива, поболтал с несколькими дамами как обычно. |
| Well, it turns out he's got quite a history with the gray ladies. | Выходит, что у него с седыми дамами богатое прошлое. |
| So, our young concierge had an eye for the older ladies? | Выходит, наш моложавый консьерж увлекался дамами постарше? |
| He's literate, he's smart, good with the whip great with the ladies, kind of like me? - Right? | Он начитан, умён, крут с хлыстом и отважен с дамами - почти как я, так? |
| Murdoch, talk to the ladies. | Мёрдок, поговорите с дамами. |
| This corridor leads to the ladies toilets. | Этот коридор ведет в дамской туалет. |
| In the ladies' restroom, they have some sort of an Internet toilet. | В дамской уборной у них какой-то интернет-унитаз. |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| Why are you going in the ladies' restroom? | Почему ты дамской комнате? |
| We specialize in production of ladies' blouses, which constitute 70% of our manufacture, 30% is other ladies' clothing manufacture i.e. skirts, jackets, costumes, dresses, trousers, camisoles. | Мы специализируемся в производстве дамской одежды, а вчстности блузок, которые становят 70% нашей продукции, а также делаем юбки, жакеты, костюмы, платья, брюки, жилеты. |
| I suppose if you want to impress the ladies. | Валяй, если решил впечатлить дамочек. |
| But I can think of a few ladies I wouldn't mind multiplying with after our elders give us their blessings. | Но я не могу не думать о паре дамочек, с которыми я был бы не прочь согрешить, после того как наши старейшины дадут нам благословение. |
| Roomful of lonely ladies! | Полная комната одиноких дамочек. |
| Keep these ladies on point. | Держите этих дамочек в ежовых руковицах. |
| Mikanos is loosely based on another character I do, Spiros, who is more about the ladies. | В большей степени Миканос основан на другом моём персонаже, Спиросе, который больше по части дамочек. |
| Queen Mary, we have troubling word about one of your ladies. | Королева Мария, у нас тревожное известие об одной из ваших фрейлин. |
| Anne told one of these ladies, Mrs. Coffin, that she had reprimanded Francis Weston for flirting with Madge Shelton, who was betrothed to Henry Norris. | Анна, якобы, рассказывала одной из этих фрейлин, миссис Коффин, о том, что она сделала выговор в сторону придворного Фрэнсиса Уэстона за флирт с Мадж, которая была обручена с Генри Норрисом. |
| And he knows that I would probably have killed one of your ladies trying to convince you. | И он знал, что я очевидно убила бы одну из Ваших фрейлин пытаясь убедить Вас |
| We want to know which of the Queen's Ladies share your beliefs. | Мы хотим знать, кто из фрейлин королевы разделяет... ваши убеждения. |
| And yesterday one of my ladies, she was very touched by your rather joyous embrace at the water's edge. | А вчера, одна из моих фрейлин, была очень растрогана вашими объятиями возле озера. |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |