So ladies have to sit at the tables. | т.е. дамы должны сидеть за столиками. |
Ladies and gentlemen, please welcome founding board member, Mike Markkula. | Дамы и господа, встречайте, исполнительный директор Майк Марккула. |
Ladies and gentlemen, there's been a slight change of plan. | Дамы и господа, планы слегка изменились. |
Ladies and gentlemen you're bigger than that. | Дамы и господа, вы способны на большее. |
Ladies I need one of you in the port | Дамы мне нужен из вас в порт |
Team Cinzano, ladies and gentlemen! | Команда "Чинзано", леди и джентльмены. |
And that, ladies and gentlemen, concludes our show for the nonce. | А сейчас, леди и джентльмены, наше шоу продолжается. |
The colony club ladies will be here. | Леди из клуба Колони будут здесь. |
Please pass your boxes to the ladies as they come round, thank you. | Пожалуйста передайте ваши коробки леди когда они появятся, спасибо. |
Ladies and gentlemen of my entourage! | Леди и джентльмены из моей свиты! |
I'm too popular with the ladies. | Я пользуюсь слишком большой популярностью у дам. |
At five o'clock the little church bell woke the ladies who usually slept all morning to rest from their busy nights | В пять часов церковный колокол громким трезвоном разбудил этих дам, которые обычно спали до полудня, что было их единственным отдыхом от ночных трудов. |
Why are we surprised that young Richard is garnering the attention of ladies? | Почему все удивлены вниманием, которым Ричард пользуется у дам? |
Beauvoir describes from the early fifteenth century "great Italian ladies and courtesans" and singles out the Spaniard Teresa of Ávila as successfully raising "herself as high as a man." | Бовуар затем описывает «великих итальянских дам и куртизанок» пятнадцатого века, а также Терезу Авильскую в Испании, статус которых был «также высок, как у мужчин». |
In The Ladies' Grievance Gournay complained that women did not own property, exercise freedom, or have access to public office. | В «Горе дам» Мари сетовала на то, что женщины не могут владеть собственностью, быть свободными и иметь доступ к государственным должностям. |
I told you guys I was a ladies' man. | Я же говорил Вам парни, что девушки от меня без ума. |
Young ladies, I have this plan and want to make this photograph... | Девушки, у меня такое видение и я хочу сделать эту фотографию... |
And in your experience... police scanners, is that a gift ladies get wet for? | По твоему опыту, полицейский сканнер Это тот подарок, от которого девушки текут? |
Well, about Bbal Ddae, how about you ladies reconcile with Bbal Ddae? | Ну, речь о Баль Дэ. Как насчёт того, чтоб с ним помириться, девушки? |
That's chamomile for you ladies. | Это с корицей, девушки. |
That, ladies, is how you treat a waitress. | Вот так, дамочки, следует относиться к официанткам. |
Ride's waiting downstairs, ladies. | Машина ждёт внизу, дамочки. |
Look, ladies, please. | Послушайте, дамочки, пожалуйста. |
Here's the deal, ladies. | Так вот, дамочки... |
What up, ladies? | Что случилось, дамочки? |
You're an incredibly valuable asset as the ladies' man that you are. | Что ты невероятно ценный актив, Как женский угодник. |
Well, when I saw her ducking into the ladies loo, naturally I followed her in. | А увидев, что она нырнула в женский сортир, я, естественно, последовал за нею. |
Right for Gents. Left for Ladies. | Направо - мужской, налево - женский. |
Red, could you go to the drug store and get me a Ladies Home Journal? | Ред. не мог бы ты съездить в аптеку и взять мне женский домашний журнал? |
On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
And there's a lot of other ladies out there that I need to experience. | И вокруг столько разных женщин с которыми я должен попробовать. |
There's a lot of ladies here - like, older ladies. | Тут так много женщин... взрослых женщин. |
And about me and the ladies? | И насчет меня и женщин? |
Hamilton Long, the friend of the ladies. | Лонга, друга всех женщин. |
She advocated for women's education in two treatises, Égalité des Hommes et des Femmes (The Equality of Men and Women), published 1622, and Grief des Dames (The Ladies' Grievance) published 1626. | Она защищала женское право на образование в двух своих работах: Égalité des Hommes et des Femmes (Равенство мужчин и женщин) опубликованное в 1622 году, и Grief des Dames (Горе дам) опубликованное в 1626 году. |
Bad for the environment and the ladies. | Вредна для окружающей среды и девушек. |
The "Come here to me" is, you know, for the ladies. | Фраза "Иди ко мне" это, понимаете, для девушек. |
You know I'm back on the market now, so I've put that app on my phone that finds ladies near you. | Знаешь, я теперь один, и поэтому я загрузил на телефон приложение, которое находит девушек. |
I'll prepare some ladies for you. | Сейчас приведу для вас девушек. |
He should be crashing into ladies. | Он должен западать на девушек. |
Is it true that all the ladies paint their toenails? | Правда, что женщины там красят ногти на ногах? |
You are can-do ladies, I've taken the decision to be a can-do man. | Вы женщины, которые многое могут, я принял решение быть мужчиной, который многое может. |
These bad ladies have kidnapped me! | Эти женщины похитили меня! |
You ladies catch cold in a jiffy. | Вы, женщины, вечно простужаетесь моментально. |
His request was granted and since then childless ladies came here to pray to St. George to give them children. | Его мольбы были услышаны, и с тех самых пор сюда стали приходить бездетные мужчины и женщины, дабы помолиться Св. |
My poor ladies should not hear you! | Моим бедным дамам не следует слушать вас! |
Okay, gentlemen, while you were in the isolation bathroom, we asked the ladies a couple of questions and they wrote down what they thought your responses would be. | Итак, джентльмены, пока Вы были в изолированной ванной, мы задали дамам пару вопросов, и они записали на бумаге, как бы вы, по их мнению, на них ответили. |
Neither of us have any open cases right now, so should we tell the ladies - we're ready for round two? - Let's do it, | Ни у кого из нас нет сейчас открытых дел, так что может стоит сказать дамам, что мы готовы для второго раунда? |
Because we'd both rather be with the ladies. | Мы предпочли присоединиться к дамам. |
M? mtaz, why don't you give the ladies new bed-linens for a clean sleep. | Мюмтаз, дай дамам чистые простыни, пусть хорошенько выспятся. |
Sorry, ladies. I'm not the golfing type. | Извините девочки, в гольф я не играю. |
I have to say, ladies, This is quite a shindig. | Девочки, должна признать вечеринка замечательная. |
Ladies and gentlemen, boys and girls I'm here to appeal to your community spirit. | Дамы и господа, мальчики и девочки, я взываю к вашему общественному духу. |
Sell it, ladies. | Ну же, девочки! |
Ladies, we're going. | Девочки, мы идем. |
I don't need luck where the ladies are concerned. | С дамами мне удача не обязательна. |
And he did that in front of some ladies. | И делал это прямо перед дамами... |
I believe in men opening doors for ladies and children respecting their elders. | Я верю в то, что мужчины должны открывать дверь перед дамами, а дети - уважать старших. |
Surrounded by these glamorous ladies, Gary. | Окруженный очаровательными дамами, Гэри. |
They were, unlike the habit of many other orders, admitted as "Knights", rather than as "Dames" or "Ladies". | Правительницы, в нарушение обычной для других орденов традиции, именовались «рыцарями» (Knight), а не «дамами» или «леди» (Dame, Lady). |
She was just in the audience having a hoot of a time with a bunch of rowdy ladies. | Она была среди публики в зале, веселилась в довольно шумной дамской компании. |
How about we don't give that little ladies' organization the full amount they're asking for? | "Что скажете, если мы не дадим той маленькой дамской организации всю запрашиваемую ими сумму?" |
The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
In the ladies' restroom, they have some sort of an Internet toilet. | В дамской уборной у них какой-то интернет-унитаз. |
Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
I satisfy ladies even bigger than you. | Я удовлетворял дамочек даже побольше чем ты. |
One of these ladies is likely to come over here and try to talk me into a toupee. | Одна из этих дамочек похоже приходила сюда и пыталась втюхать мне парик. |
You know these ladies? | Вы знаете этих дамочек? |
Keep these ladies on point. | Держите этих дамочек в ежовых руковицах. |
I got ladies to satisfy. | Мне ещё дамочек удовлетворять. |
But no longer one of Mary's ladies. | Но больше не как одна из фрейлин Марии. |
And what self-respecting princess goes around without a footman and ladies in waiting? | И почему же уважающая себя принцесса ходит без лакеев... и фрейлин? |
I have come to execute the warrant for the Queen's arrest and to escort her, and her Ladies, to the Tower. | Я здесь, чтобы исполнить предписание об аресте королевы... и сопроводить её, и её фрейлин в Тауэр. |
One of his mother's ladies. | Одна из фрейлин его матери. |
One of her special ladies. | Одна из особенных фрейлин. |
Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |
A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |