| When the clock on the wall strikes ten, all you loyal ladies and you patriotic men, let's sing the national anthem when the clock on the wall strikes ten. | Как только часы пробьют десять, благородные дамы и преданные стране господа, мы вместе исполним национальный гимн, как только часы пробьют десять. |
| Ladies and gentlemen Tonight, the show of Thunderbolt Circus now begins | Дамы и господа, представление Цирка "Удар молнии" |
| Ladies I haven't helped. | Дамы, которым я не смог помочь. |
| Ladies, get out of my house. | Дамы, покиньте мой дом. |
| Ladies and gents, it's a wrap! | Дамы и господа, сворачиваемся! |
| We decided to let the young ladies go, sir. | Мы отпустили молодых леди, сэр. |
| I think we should join the ladies. | Думаю, нам стоит присоединиться к леди. |
| Alright, ladies and gentlemen, welcome to the line dance competition and don't forget, the judges here are all around you. | Что же, леди и джентльмены, добро пожаловать на первый этап соревнований и не забудьте, судьи здесь все и каждый. |
| May I see you ladies home? - No. Thank you. | Могу я проводить вас леди домой? |
| Good morning, ladies. | Доброе утро, леди. |
| Gentlemen, here's wishing you convince the ladies at the table. | Господа, мы надеемся, что вы сможете убедить дам. |
| And I'm going to warm up my new town car for the ladies. | А я пойду подготовлю мою новую машину для дам. |
| I'm sort of rusty at entertaining, especially ladies. | я немного отвык принимать гостей, особенно дам. |
| one of those ladies was here for free! | И одна из этих дам была здесь бесплатно! |
| You know, if being on your own is new to you, I'd be happy to share some tension-relieving techniques for ladies I've perfected over the years. | Знаешь, раз быть одной для тебя вновинку, я буду рада поделиться некоторыми техниками для дам, которые помогают снять напряжение и которые я совершенствовала годами. |
| The ladies didn't think that was fair, And they're filing a lawsuit against the school. | Девушки посчитали это нечестным и подают иск против школы. |
| Girls, why don't we settle this like ladies... | Девушки, почему бы нам не уладить все, как леди... |
| Ladies, let's just compromise, okay? | Девушки, давайте определимся, ладно? |
| Ladies, what's going on? | Девушки, что происходит? |
| Ladies, you're wasting your time. | Девушки, вы зря стараетесь. |
| I get why you ladies might be hesitant. | Я понимаю, почему вы сомневаетесь, дамочки. |
| Well, you ladies looked like you were having so much fun, I just had to join in. | Вы, дамочки, прям искрились весельем, поэтому я просто обязан был к вам присоединиться. |
| Aah! - What's up, ladies? | Как дела, дамочки? |
| You have a sweet night, ladies. | Приятной ночи, дамочки. |
| Here's the deal, ladies. | Так вот, дамочки... |
| "May I please see a ladies' worsted nylon bathing suit?" | "Будьте добры покажите мне женский нейлоновый капальник" |
| Right for Gents. Left for Ladies. | Направо - мужской, налево - женский. |
| Ladies' Home Journal did name this the number-one honeymoon spot. | Женский глянцевый журнал поставил такой медовый месяц на первое место. |
| It's time you returned to Mayberry's College For Young Ladies. | Пора тебе вернуться в женский колледж Мэйбери. |
| The palace's three groups of buildings are: a) Samosorn Sevakamart b) Samutphiman Group of Buildings (Men's Quarters) c) Pisansakorn Group of Buildings (Ladies' Quarters) Samosorn Sevakamart is at the north end of the palace. | Три группы зданий дворца: а) Самосорн Севакамарт б) Группа зданий Самутфиман (мужской квартал) с) Пизансакорнская группа зданий (женский квартал) Самосорн Севакамарт Самосорн Севакамарт - расположен в северной части дворца. |
| Plus, I like the gratitude you get from the older ladies. | Плюс, мне нравится та благодарность, что ты получаешь от женщин постарше. |
| will both be singing music created - by ladies and for ladies. | будут исполнять музыку, созданную женщинами и для женщин. |
| I remember when I first saw these women, they were tramps, parading around in their lingerie, not the graceful ladies that the legends of Qin Huai had portrayed them to be. | Я помню, когда я впервые увидела этих женщин, они поднимались в одном нижнем белье, совсем не похожие на прекрасных дам - легенд Цинь Хуай, как их изображали. |
| Furs: reversible, with printed or hand painted leather, lined, fashion creations for gentlemen and ladies. | Шубы: двухсторонние изделия с мездрой с нанесенным рисунком или окрашенной вручную, шубы на подкладке, модные творения для женщин и мужчин. |
| Based on a statement by Darnley in 1894, it was believed that a group of Victorian ladies, including Darnley's later wife Florence Morphy, made the presentation after the victory in the Third Test in 1883. | Согласно утверждению самого Дарнли в 1894 году, считается, что группа женщин Виктории, включавшая будущую жену Дарнли Флоренс Морфи, вручила урну после победы в третьем тесте в 1883 году. |
| Bad for the environment and the ladies. | Вредна для окружающей среды и девушек. |
| Do you recognize any of these young ladies? | Вы узнаете кого-нибудь из этих девушек? |
| I just remember that that gallery was one of your father's favorite places to bring the ladies. | Я помню, та галерея была любимым местом, куда твой отец водил девушек. |
| Stop mentioning other ladies. That's smart. | Перестань упоминать других девушек Это правильно |
| So you might want to quit perving on our ladies and get back to your trailer homes. | Заканчивайте пялиться на наших девушек и валите домой, в свои трейлеры. |
| My brother, okay, friends, but Vietnam ladies, not friends. | Мой брат твоя друг, но женщины Вьетнама - не друг. |
| And this one I think is possibly the worst: two ladies, both facing the same way, both wearing jeans. | А вот это, наверное, самое ужасное: две женщины, обе смотрят в одну сторону, обе в джинсах. |
| How can two ladies get married? | Как две женщины могут пожениться? |
| Men with ladies are just different. | Мужчины и женщины такие разные. |
| Got my four favorite ladies. | Со мной мои самые любимые женщины. |
| Well, I'm thinking maybe ladies' choice. | Что ж, думаю, можно предоставить выбор дамам. |
| Don't try again to kiss ladies hands. | Не пытайся снова целовать дамам руки. |
| Why don't we give these ladies a little privacy. | Почему бы нам не дать дамам побыть наедине. |
| I wish they'd allow us ladies to go too. | Я хотела бы, чтобы они разрешили присутствовать там и дамам. |
| These ladies enjoyed him so much, they gave him the time for free? | Он так понравился трем дамам, что они были с ним бесплатно? |
| Well, we gave it our shot, ladies. | (Аманда) Мы старались, как могли, девочки. |
| Ladies, I would like you to meet Gracie Lou Freebush from New Jersey. | Девочки, это Грейси Лу Фрибуш из Нью-Джерси. |
| Feast your eyes, ladies. | Наслаждайтесь зрелищем, девочки. |
| Where are you ladies from? | Откуда вы родом, девочки? |
| Ladies, take a breather. | Девочки, небольшая передышка. |
| You have to be nice and sweet with the ladies. | Ты должна быть хорошей и милой с дамами. |
| A quick picture with these young ladies. | Пару фотографий с этими молодыми дамами. |
| Can't even flirt with ladies | Даже с дамами не пофлиртуешь |
| Make friends with big ladies. | Подружись с крупными дамами. |
| It'll just be you and us ladies. | Проведешь время с дамами. |
| This corridor leads to the ladies toilets. | Этот коридор ведет в дамской туалет. |
| Why were you in the ladies' change room? | Что ты делал в дамской гримёрке? |
| She was just in the audience having a hoot of a time with a bunch of rowdy ladies. | Она была среди публики в зале, веселилась в довольно шумной дамской компании. |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| Man in the ladies. | Мужчина в дамской комнате. |
| A bunch of ladies said Drake Mcintyre was the best they ever had. | Куча дамочек сказали Дрейк Макинтайр был лучшим, что у них когда-либо было. |
| He made the ladies itch all the way from galilee to nazareth. | Он вызывал зуд у дамочек по всему пути от Галилеи до Назарета. |
| If you want to entice these ladies, you got to talk about the bunker, you got to lead with the bunker... | Если хочешь соблазнить этих дамочек, ты должен говорить о бункере должен начинать разговор с бункера... |
| Keep these ladies on point. | Держите этих дамочек в ежовых руковицах. |
| Plus guys from the north drink so much they're all beating their ladies. | Плюс ко всему парни с севера много бухают и бьют свои дамочек. |
| But no longer one of Mary's ladies. | Но больше не как одна из фрейлин Марии. |
| And what self-respecting princess goes around without a footman and ladies in waiting? | И почему же уважающая себя принцесса ходит без лакеев... и фрейлин? |
| As one of my ladies so that our children can grow up to be as close as we are. | Как одна из моих фрейлин, чтобы наши дети могли расти и быть также близки, как и мы. |
| I'm one of the queen's ladies! | Я одна из фрейлин королевы! |
| She entered the theater in royal style escorted by the ladies of her court and her personal guard. | Она вошла в театр как королева в в сопровождении своих фрейлин и личной охраны. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |