| Ladies and gentlemen, we've reached an altitude of 75 feet. | Дамы и господа, мы достигли высоты в 23 метра. |
| Ladies and gentlemen, this is the point where I normally thank you for your service. | Дамы и господа, именно сейчас я бы поблагодарил вас за ваши услуги. |
| Good night, sweet ladies. | Спокойной ночи, милые дамы |
| Ladies, this is not a hobby. | Дамы, это не хобби. |
| John: Ladies and gentlemen, behold. | Дамы и господа, смотрите. |
| I don't know what ladies you're hanging out with. | Я не знаю, с какими леди ты тусишь. |
| Ladies and gentlemen, here she comes. | Леди и джентельмены, вот и она. |
| Ladies and gentlemen, I'd like to end before time. | Леди и джентльмены, я хочу закончить раньше времени. |
| Ladies and gentlemen, this is Ruby Rhod... still alive. | Леди и джентльмены, это Руби Роид... оставшийся в живых. |
| Ladies and gentlemen, this is an unprecedented moment for all mankind. | Леди и джентльмены, это долгожданный миг для всего человечества! |
| It's bachelorette season in Newport Beach, and some lovely ladies are up for auction. | В Ньюпорт-Бич настал сезон незамужних, и на аукционе представлено несколько очаровательных дам. |
| Which is good news for the ladies. | Что является хорошей новостью для дам, полагаю. |
| Fandral considers himself the consummate ladies' man and is often depicted with a bevy of young ladies. | Фандрал считает себя непревзойденным дамским мужчиной и часто изображается с участием молодых дам. |
| You're the ladies' man. | Да ты любитель знатных дам, парень. |
| Better make it six, 'cause if it's for ladies, | Даже лучше шесть, ведь если они для дам, |
| I don't mean to offend you, ladies... but I have a fiancée. | Я не хочу обижать вас, девушки, но у меня есть невеста. |
| Where do you ladies think you're going? | Девушки, куда это вы собрались? |
| These young ladies are living in a rice culture, but they know something that few people know in a rice culture. | Эти молодые девушки живут в рисовой культуре, но они знают такое, что знает не каждый здесь живущий. |
| Have a safe night, ladies. | Тихой вам ночи, девушки. |
| Ladies. Let's get back to work. | Девушки, возвращаемся к работе. |
| You ladies talk about everything, don't you? | Вы, дамочки, все обсуждаете, верно? |
| All right, all you single ladies... | Итак, одинокие дамочки... |
| Now, if you ladies will excuse me. | Прошу извинить меня, дамочки. |
| Out the way, ladies. | С дороги, дамочки. |
| Will there be any single ladies there looking to use those opposable thumbs? | А там будут одинокие дамочки, ищущие применения своим противостоящим большим пальцам? |
| And this is what you get for gambling on ladies' tennis and owing us $25,000. | Это тебе за то, что ставишь на женский теннис и задолжал нам $25,000. |
| Of course, the colony club is The oldest, most prestigious ladies' club in the city. | Конечно, Колони Клуб - это самый старый, самый престижный женский клуб в городе. |
| Too old to run the Ladies' Society, too old to do yoga, too old - get this - too old to look after myself! | Слишком старая, чтобы возглавлять женский комитет, слишком старая, чтобы заниматься йогой, слишком старая - представь себе! - слишком старая, чтобы позаботиться о себе! |
| I was in the ladies', sorry. | Я сначала пошёл в женский. |
| SO USE THE LADIES'. | ак иди в женский. |
| Seems like old Ipod is a hit with the ladies. | Старик Айпад пользуется успехом у женщин. |
| See, once you've been married for a little while and you're feeling a little bored and unsatisfied, the ring will get you love from the ladies. | Понимаешь, если ты уже женат и чувствуешь, что тебе немного скучно и ты неудовлетворен, кольцо даст тебе любовь женщин. |
| "And I, of ladies most deject and wretched..." | "А я, всех женщин жалче и злосчастней..." |
| This is all for the ladies. | Для женщин, да. |
| Slicko, gentlemen, gives the hair that smooth gloss... that makes you irresistible to the ladies. | "Джентльмены,"Слико" придаст вашим волосам ровный блеск, который сделает вас неотразимым для женщин". |
| There are a dozen ladies in our class, each worthy of lengthy interrogation. | В нашем классе дюжины девушек, каждая из которых стоит долгого допроса. |
| One of these two ladies will wear the crown. | На одну из этих девушек наденут корону. |
| So, tell me, Mr Selfridge, do you often run riot with ladies in your store? | Итак, признайтесь, мистер Сэлфридж, часто вы приводите девушек в магазин и даёте себе волю? |
| Just another way to keep the ladies down. | Ещё один способ опустить девушек. |
| Vinegar and sponges for the ladies. | Уксус и губки для девушек. |
| Ladies, you've cleaned every inch of me. | Вы вымыли меня всего, о, женщины! |
| And boy, did he have a way with the ladies. | А как женщины его любили. |
| AFDS Advisers also play key roles in providing competence development support to rural women through their work with groups like the Women in Agriculture and East Antrim Ladies Farm Forum. | Консультанты СРАПС играют также ключевую роль в оказании сельским женщинам поддержки в профессиональном совершенствовании посредством работы с такими группами как «Женщины в сельском хозяйстве» и «Фермерский форум женщин Восточного Антрима». |
| What do you think, ladies? I don't know. | Внимание, спойлер: - Женщины - лгуньи. |
| In The Ladies' Grievance Gournay complained that women did not own property, exercise freedom, or have access to public office. | В «Горе дам» Мари сетовала на то, что женщины не могут владеть собственностью, быть свободными и иметь доступ к государственным должностям. |
| Well, I'm thinking maybe ladies' choice. | Что ж, думаю, можно предоставить выбор дамам. |
| Little ladies shouldn't play with swords. | Молодым дамам не следует играть с мечами. |
| I'll give these ladies what they're not getting at home. | Я дам этим дамам то, что они не дополучают дома. |
| Just a few moments of your time, while my man here helps the ladies prepare a delicious meal I'm sure. | Отниму лишь несколько минут, пока мой человек помогает дамам приготовить обед, который, я уверен, будет шикарным. |
| You may imagine, sir, how happy I am on every occasion to offer those little delicate compliments, which are always acceptable to ladies. | Можете себе представить, сэр, как я рад всякому случаю делать эти милые комплименты, которые всегда приятны дамам. |
| Good morning, ladies. | Доброе утро, девочки! |
| WOMAN: Okay, ladies, grab a worksheet. | Так девочки, возьмите анкету. |
| Okay, ladies, behave. | Ладно, девочки, не ссорьтесь. |
| Happy holidays, ladies. | Счастливых праздников, девочки. |
| Ladies, I am having an epiphany. | Девочки, я все поняла. |
| Well, it turns out he's got quite a history with the gray ladies. | Выходит, что у него с седыми дамами богатое прошлое. |
| Sorry you have zero luck with the ladies. | Сочувствую, что тебе не везёт с дамами. |
| That's not a fit conversation for any table, let alone amongst ladies. | Такие разговоры не пристало вести за столом, тем более, говорить об этом с дамами. |
| So, why don't you take a breather and we'll let the ladies begin. | Так что сходи передохни, а мы с дамами начнём. |
| You know each other? Allow me to introduce these lovely ladies. | Джулиус, позволь познакомить тебя с этими прекрасными дамами |
| Mind you, they had lovely flowers in the ladies loo. | Заметь, чудные цветы были и в дамской уборной тоже. |
| How about we don't give that little ladies' organization the full amount they're asking for? | "Что скажете, если мы не дадим той маленькой дамской организации всю запрашиваемую ими сумму?" |
| In the ladies' restroom, they have some sort of an Internet toilet. | В дамской уборной у них какой-то интернет-унитаз. |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| We specialize in production of ladies' blouses, which constitute 70% of our manufacture, 30% is other ladies' clothing manufacture i.e. skirts, jackets, costumes, dresses, trousers, camisoles. | Мы специализируемся в производстве дамской одежды, а вчстности блузок, которые становят 70% нашей продукции, а также делаем юбки, жакеты, костюмы, платья, брюки, жилеты. |
| I tend to be popular with the ladies. | Обычно я весьма популярен у дамочек. |
| Now get out there and try to kiss as many ladies as you can. | Теперь, идите и поцелуйте так много дамочек, как сможете. |
| Lot of ladies at those parties. | А сколько дамочек посещают эти вечеринки. |
| If you want to entice these ladies, you got to talk about the bunker, you got to lead with the bunker... | Если хочешь соблазнить этих дамочек, ты должен говорить о бункере должен начинать разговор с бункера... |
| I got ladies to satisfy. | Мне ещё дамочек удовлетворять. |
| As one of my ladies so that our children can grow up to be as close as we are. | Как одна из моих фрейлин, чтобы наши дети могли расти и быть также близки, как и мы. |
| Anne told one of these ladies, Mrs. Coffin, that she had reprimanded Francis Weston for flirting with Madge Shelton, who was betrothed to Henry Norris. | Анна, якобы, рассказывала одной из этих фрейлин, миссис Коффин, о том, что она сделала выговор в сторону придворного Фрэнсиса Уэстона за флирт с Мадж, которая была обручена с Генри Норрисом. |
| One of her special ladies. | Одна из особенных фрейлин. |
| I'll bring some ladies to attend you. | Я пришлю вам фрейлин. |
| I'm one of the queen's ladies! | Я одна из фрейлин королевы! |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |