| All the ladies of the court wish they were in your shoes. | Все дамы при дворе не отказались бы оказаться на твоём месте. |
| Gentlemen and ladies, can you hear me? | Господа и дамы, вы меня слышите? |
| Okay, ladies, who's this guy Crockett's after? | Ладно, дамы, кто этот парень, которого разрабатывает Крокетт? |
| Ladies and gentlemen, a papier-mâché musical box in the shape of a barrel organ. | Дамы и господа, музыкальная шкатулка из папье-маше, в форме шарманки. |
| Ladies, this is not a hobby. | Дамы, это не хобби. |
| Special today, ladies and gentlemen, mail to Pseudopolis reduced to three pence. | Только сегодня, леди и джентельмены, почта в Псевдополис, цена снижена до трех пенсов. |
| We are going to follow FBI protocol to the letter on this one, ladies and gentlemen. | Агенты ФБР, должны следовать протоколу, леди и джентльмены. |
| What's it about, bearded ladies and midgets? | Про что она? Про бородатых леди и карликов? |
| Ladies, this isn't necessary... | Леди это не обязательно... |
| Ladies and gentlemen, a toast! | Тост, леди и джентльмены! |
| Even for fine ladies The price below will not be. | Даже для прекрасных дам цена ниже не будет. |
| And I'm going to warm up my new town car for the ladies. | А я пойду подготовлю мою новую машину для дам. |
| Well, okay, maybe just for the ladies. | Ну, ладно, наверное, только из-за дам |
| Can we buy you ladies a drink? | Можем ли мы угостить дам выпивкой? |
| If you wear it off to the side, you're out to impress the ladies! | А вот так, набок, значит, ты хочешь произвести впечатление на дам. |
| Yes, ladies come from miles around to be touched by these magic hands. | Да, Девушки приезжают с миль вокруг, чтобы к ним прикоснулись эти волшебные руки. |
| Okay, ladies, please... | Ладно, девушки, прекратите... |
| How we doing, ladies? | Девушки, как ваши дела? |
| I'd love to take you ladies for a spin. | Я бы прокатил вас, девушки! |
| The myth continues that the murdered maids ghost in the castle up until present days as hants - Ladies in White. | Говорят, что души убитых служанок (Девушки в белом) до сих пор обитают в замке. |
| You two ladies stay here with Miss Fisher. | Вы, дамочки, остаётесь здесь, с мисс Фишер. |
| And if I may quote most of my t-shirts, let's get wet, ladies. | И если можно процитировать большинство моих футболок: давайте намокнем, дамочки. |
| A little fur goes a long way, ladies. | Дамочки, с мехом нужно повозиться. |
| And then there's the ladies. | А ещё вокруг меня всё время вертятся дамочки. |
| All right, ladies. | Дамочки, групповое фото. |
| This is cleaning job, not gorgeous ladies of wrestling. | Это работу по уборке, а не великолепный женский реслинг. |
| Excuse you, it says "ladies" on that door. | Простите, пожалуйста, на двери написано "Женский". |
| A reminder that the Ladies Auxiliary will be having their bake sale this Sunday, and a special collection box has been set up in the back of the church to replace the money that was stolen from the rectory after last week's Mass. | Напоминаю, что женский комитет в воскресенье проводит продажу выпечки, и что в задней части церкви установлен специальный ящик для сбора пожертвований, чтобы возместить деньги, которые были украдены после мессы на прошлой неделе. |
| Red, could you go to the drug store and get me a Ladies Home Journal? | Ред. не мог бы ты съездить в аптеку и взять мне женский домашний журнал? |
| You're looking like a ladies' finger. | Ты похож на женский пальчик. |
| So which of the ladies did this wrap belong to? | Скажите, кому из женщин принадлежит эта накидка? |
| What if Boyd has the soul of one of the dead ladies? | А что, если у Бойда душа одной из этих мёртвых женщин? |
| Ladies and gentlemen, if we glance to human history, the story of women is the story of injustice, inequality, violence and exploitation. | Дамы и господа, если мы обратимся к истории человечества, история женщин - это история несправедливости, неравенства, насилия и эксплуатации. |
| Maybe 10,000 robust ladies. | А может, и 10 тысяч матерых женщин. |
| There's some rather bored-looking gentlemen and some slightly engaged-looking ladies who are picking up something off that. | Вижу несколько скучающих мужчин и несколько слегка заинтересованных женщин, которые возможно что-то тут рассмотрели. |
| Did I know these two ladies personally? | Вы знали лично этих двух девушек? |
| I'll have you know I come from a long line of ladies who know their way around a pitchfork. | Я вам докажу, что я из тех девушек, которые знают, как кидать сено. |
| Do you recognize any of these young ladies? | Вы узнаете кого-нибудь из этих девушек? |
| You look at the ladies and see them move their parts? | Смотрите на девушек и повторяйте движения. |
| I'm doing it for the ladies. | Я стараюсь для девушек. |
| And ladies, my lord, are weak. | А женщины, милорд, этого не любят. |
| Ladies are good at keeping secrets, aren't we? | Женщины хороши в том, чтобы хранить секреты, верно? |
| You ladies are lovely. | У вас очень милые женщины. |
| The young ladies were lodged in Bienville's home under the care of his housekeeper, a French-Canadian woman known as Madame Langlois. | Женщины были расселены в доме Бенвиля и опекались его домохозяйкой, канадкой французского происхождения, известной как мадам Ланглуа (Madame Langlois). |
| Ladies, you may leave. | Женщины, вы можете идти. |
| I thought men always wrote ladies notes when they send presents. | Я думала мужчины всегда пишут дамам записки. |
| And I'm quite partial to wonderful ladies. | А я неравнодушен к потрясающим дамам. |
| My poor ladies should not hear you! | Моим бедным дамам не следует слушать вас! |
| Enough about my unbelievable magnetism, except to say to the ladies that I am single and available for one night only, tonight. | Ну достаточно рассказывать о моей невероятной привлекательности, только напомню дамам, что я одинок и доступен на одну ночь, сегодняшнюю. |
| Chivalry dictates that the ladies serve first. | Из благородства позволяем дамам начать. |
| Well, ladies, let's get cracking. | Ладно, девочки, давайте ломать. |
| Okay, ladies, let's go. | Ладно, девочки, нам пора. |
| Beer and ladies and music and other stuff guys like, I'm sure. | Пиво, девочки, музыка и всякое другое, что нравится парням. |
| Ladies, will you help with this stuff? Okay. | Девочки, поможете мне разобрать вещи? |
| We're free, ladies. | Девочки, мы свободны. |
| I don't need luck where the ladies are concerned. | С дамами мне удача не обязательна. |
| You don't mix with the other ladies or talk to the nice gents I see around. | Я смотрю, ты так и не захотела познакомиться с дамами, побеседовать с джентльменами... |
| You know each other? Allow me to introduce these lovely ladies. | Джулиус, позволь познакомить тебя с этими прекрасными дамами |
| Didn't have much luck with the ladies. | Не очень везло с дамами. |
| Shane, meet the ladies. | Шейн, познакомься с дамами. |
| This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
| Mind you, they had lovely flowers in the ladies loo. | Заметь, чудные цветы были и в дамской уборной тоже. |
| This corridor leads to the ladies toilets. | Этот коридор ведет в дамской туалет. |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| We specialize in production of ladies' blouses, which constitute 70% of our manufacture, 30% is other ladies' clothing manufacture i.e. skirts, jackets, costumes, dresses, trousers, camisoles. | Мы специализируемся в производстве дамской одежды, а вчстности блузок, которые становят 70% нашей продукции, а также делаем юбки, жакеты, костюмы, платья, брюки, жилеты. |
| He's got an eye for the ladies. | Он, кстати, падок на дамочек. |
| I suppose if you want to impress the ladies. | Валяй, если решил впечатлить дамочек. |
| I just got a big box at Yankee Stadium from the ladies at The Big Box. | Эй у меня билеты в ложу, на стадион Янки. от дамочек из "Большой Ложи". |
| Have fun in gitmo, ladies. | Обеих дамочек - за решетку. |
| Okay look; we take care of the usual skinned knees, I read a few minds, you charm the ladies, Bob's your Uncle. | Ладно, слушай: мы лечим разбитые колени, как обычно, тем временем я читаю парочку мыслей, ты очаровываешь дамочек, и все будет как по маслу. |
| You need to wait for Mary and her ladies, or they'll be trapped. | Ты должна дождаться Марию и ее фрейлин или они попадут в ловушку. |
| One of his mother's ladies. | Одна из фрейлин его матери. |
| One of her special ladies. | Одна из особенных фрейлин. |
| Isabel, see that the ladies are prepared. | Скорее в покои. Изабель, зови фрейлин! Изабель, скорее! |
| She entered the theater in royal style escorted by the ladies of her court and her personal guard. | Она вошла в театр как королева в в сопровождении своих фрейлин и личной охраны. |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |