| Let's try this again in five, ladies. | Давайте попробуем снова через пять минут, дамы. |
| Ladies and gentlemen, we are proud to present a serious social drama proving that vice is always punished. | Дамы и господа, мы с гордостью представляем вам серьезную социальную драму, доказывающую, что порок всегда наказывается. |
| Ladies and gentlemen, tonight's winner and still King of the Cage, the Wolverine. | Дамы и господа, сегодняшний победитель, король клетки, Росомаха! |
| No matter what your verdict may be, ladies and gentlemen of the jury, there are no winners in this sad case, only losers. | Какой бы вердикт ни огласили, дамы и господа присяжные- в этом печальном деле нет победителей, а только проигравшие. |
| Ladies and gentlemen, this - Answer the question! | Дамы и господа, этот... |
| This is George Putnam speaking, ladies and gentlemen. | Говорит Джордж Путнам, леди и джентльмены. |
| Ladies and gentlemen, that is a wrap! | Вот и всё, леди и джентльмены! |
| LANCE RIZZO, LADIES AND GENTLEMEN. | Ланс Риззо, леди и джентельмены. |
| Drinks, ladies. Drinks? | Выпивка леди, выпивка? |
| Next you'll be telling me you go to Bang Bang's Massage Parlour in Tring with the nice Thai ladies. | А потом ты скажешь, что посещаешь "Массажный салон Трах-Трах" в Тринге с прекрасными тайскими леди. |
| May I say, seeing you two ladies together... | Могу я сказать, видя двух дам вместе... |
| I feel like one of those obese ladies sliding quarters into a big old plastic cup. | Чувствую себя одной их этих тучных дам, бросающих четвертаки в большую пластиковую чашу. |
| I see now ladies are on the business. | Теперь я вижу дам в деле. |
| Why don't you ladies keep going. | Почему бы тебе не дам продолжать идти. |
| Then don't bother the ladies. | Так нечего беспокоить дам. |
| Now, I want you all here nice and promptly for our next class, ladies. | Так, девушки, я хочу видеть вас всех без опозданий на нашем следующем занятии. |
| But because you're great, top-shelf ladies. | А потому, что вы замечательные, превосходные девушки. |
| Sorry, ladies, can I see some I.D.? | Извините, девушки, предъявите документы. |
| Move it or lose it, ladies. | Девушки, не стойте столбом. |
| Dumela, darling ladies. | Здравствуйте, дорогие девушки. |
| You ladies want me gone, you'll get your chance. | Если вы хотите от меня избавится, дамочки, я дам Вам шанс. |
| How y'all beautiful ladies doing this afternoon? | Чем занимаются эти милые дамочки после обеда? |
| These ladies want their dance floor. | Эти дамочки хотят занять танцпол. |
| I'd like to thank you ladies in advance For tomorrow's inevitable victory for callie and I. | Дамочки, хотелось бы заранее отпраздновать нашу затрашнюю неизбежную победу! |
| Ladies were lining up. | Дамочки в очереди стояли. |
| Come on, I'll sneak you in the ladies'. | Давай я отведу тебя в женский. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| And this is what you get for gambling on ladies' tennis and owing us $25,000. | Это тебе за то, что ставишь на женский теннис и задолжал нам $25,000. |
| HE SAID, "USE THE LADIES'." | ќн сказал ди в женский. |
| The Book of the City of Ladies or Le Livre de la Cité des Dames (finished by 1405), is perhaps Christine de Pizan's most famous literary work, and it is her second work of lengthy prose. | Женский Град (Книга о Граде женском, фр. Le Livre de la Cité des Dames) - одно из самых известных произведений Кристины Пизанской, аллегорическое повествование вышедшее в свет в 1405 году. |
| Mad play from the ladies in strange new towns, strange new beds. | Безумное поведение женщин в новых городах, новые странные кровати. |
| A man who loves good food, good wine, the ladies, making money | Любитель вкусной еды, хорошего вина, женщин, |
| It's tailored for ladies but what else can I do on such short notice? | Он сшит для женщин, но что мне еще остается, когда нет времени? |
| In 1693 the first issue of the first women's magazine in Britain, The Ladies' Mercury, was published. | 1693 - в Лондоне вышел первый в мире журнал для женщин (The Ladies' Mercury). |
| In 2010 she was rated among "25 most successful business ladies in Ukraine", and in 2011 she was rated 10th among "100 most influential women of Ukraine". | В 2010 году она попала в рейтинг «25 самых успешных бизнес-леди Украины»(23-е место), а в 2011 заняла 13-е место в рейтинге «100 самых влиятельных женщин Украины». |
| There's a look of civic pride there from some of the ladies. | Для некоторых девушек здесь - это предмет их гражданской гордости. |
| Four of our ladies have won keys to Darius' heart. | Четверо девушек получат ключи к сердцу Дариуса. |
| Maybe some of these ladies will want a serving of Irving, if you know what I'm saying. | Может, кто-нибудь из девушек захочет свести шашни с Ирвингом, в общем, вы меня понимаете. |
| You get tons of ladies. | У вас много девушек. |
| Go and ask the ladies outside. | Спросите у девушек снаружи. |
| We're all interchangeable, right, us ladies? | Все мы женщины взаимозаменяемы, да? |
| Here are the ladies I told you about. | Вот эти милые женщины, о которых я говорила. |
| The following domestic workers took part in the study: housekeepers, nannies, babysitters, cleaning ladies, security guards, drivers, dacha workers and cooks (450 people), 90 per cent of whom were women. | В исследовании приняли участие домашние работники: домработницы, няни, сиделки, уборщицы, охранники, водители, работники на дачах, повара (450 человек), 90 процентов из которых - женщины. |
| Pregnant ladies are a big thing, too. | Беременные женщины тоже хорошая тема. |
| Towards the end of the season, there is a Ladies Event in which women compete from Junction by invitation only. | В конце сезона проводится Женский турнир, в котором женщины участвуют только по приглашению. |
| I was a big hit with the generous ladies of Newark. | Этим щедрым дамам из Нью-Арка я крайне понравился. |
| Let's do all the single ladies in this joint a big favor and steal the bouquet. | Давай окажем этим неженатым дамам большую услугу и украдем букет. |
| These ladies enjoyed him so much, they gave him the time for free? | Он так понравился трем дамам, что они были с ним бесплатно? |
| I bet the ladies love that. | Уверен, дамам нравится. |
| Why don't you bring these two gorgeous ladies another round of pahohoes? | Почему б тебе не принести этим двум роскошным дамам ещё по бокалу Пахохоус? |
| Ladies and germs, boys and girls, say hello to my good friend... | Дамы и господа, мальчики и девочки, поприветствуйте моего хорошего друга... |
| [Announcer] Ladies and gentlemen... boys and girls... | Дамы и господа, девочки и мальчики... |
| How you ladies doing? | Как дела, девочки? |
| Saddle up, ladies, we're sick of holding up your end. | По коням, девочки, надоело за вас пахать. |
| Ladies, I am having an epiphany. | Девочки, я все поняла. |
| When? When you visited my school with those two charming ladies. | Когда вы навестили меня с двумя прелестными дамами. |
| Me and the ladies just... never work out. | У меня с дамами никогда не получалось... |
| Yet we searched his malodorous residence and found two photographs featuring young ladies. | Мы уже обыскали его зловонное жилище и нашли два фото с молодыми дамами. |
| Does this sort of thing usually work with the ladies? | Эта уловка обычно срабатывает с дамами? |
| It's obvious the only reason you don't like his book is you think it's affecting your mojo with the ladies. | Крайне очевидно, что единственная причина, по которой тебё не нравится его книга, состоит в том, что ты думаешь, это мешает твоему флирту с дамами. |
| Well, I found myself in the ladies' changing room, sir... | Я оказался в дамской гримёрке, сэр... |
| Why were you in the ladies' change room? | Что ты делал в дамской гримёрке? |
| She's in the ladies'. | Она в дамской комнате. |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| We specialize in production of ladies' blouses, which constitute 70% of our manufacture, 30% is other ladies' clothing manufacture i.e. skirts, jackets, costumes, dresses, trousers, camisoles. | Мы специализируемся в производстве дамской одежды, а вчстности блузок, которые становят 70% нашей продукции, а также делаем юбки, жакеты, костюмы, платья, брюки, жилеты. |
| Talking like a little boy is not working with the ladies. | Детский лепет на дамочек не действует. |
| One of these ladies is likely to come over here and try to talk me into a toupee. | Одна из этих дамочек похоже приходила сюда и пыталась втюхать мне парик. |
| Most of the ladies in the congregation manage to pull the news straight out of the atmosphere. | Даже большинство дамочек из паствы, и те умудряются создавать новости, прямо из воздуха. |
| Then I could herd all the ladies into the pool. | огда € смог бы сгон€ть дамочек в бассейн. |
| Ladies' hands are wonderful | Ручки этих дамочек такие прекрасные. |
| And also that your daughters will join my household as my ladies? | И на то, что ваши дочери присоединятся к моему двору в качестве фрейлин. |
| For we have discovered certain books in the closets of the Queen's ladies, about which they will be questioned further. | Поскольку мы обнаружили определенные книги... в шкафах фрейлин королевы, ...и в дальнейшем расспросим их об этом. |
| As one of my ladies so that our children can grow up to be as close as we are. | Как одна из моих фрейлин, чтобы наши дети могли расти и быть также близки, как и мы. |
| But you will make me one of your ladies, won't you? | Но ты же сделаешь меня одной из своих фрейлин? |
| And yesterday one of my ladies, she was very touched by your rather joyous embrace at the water's edge. | А вчера, одна из моих фрейлин, была очень растрогана вашими объятиями возле озера. |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |