| Tickets please, ladies and gentlemen. | Предъявите билеты, дамы и господа. |
| Which one of you ladies would like to be my costume for Halloween? | Которая из вас, дамы, хочет стать моим костюмом на Хэллоуин? |
| Ladies and gentlemen, Louis Cyr! | Дамы и господа, Луи Сир! |
| Ladies, next round is on me! | Конечно. Дамы, следующую строку Е для меня! |
| Ladies, I'd like to introduce you to | Дамы, позвольте вам представить - |
| Gary, come talk to these ladies. | Гэри, поговори с этими леди. |
| If any of these ladies misbehave, I give you permission to spank them. | если любая из этих леди будет себя плохо вести Я вам разрешаю их отшлепать... |
| Ladies and gentlemen, possibly the most important scientific discovery... of the last century. | Леди и джентельмены, возможно самым большим открытием последнего века является открытие хромосомы. |
| Ladies and gentle-actors, I am so honored to introduce you to the one, the only, the incomparable Monsieur Claude Dumet. | Леди и джентль-актёры, для меня большая честь представить вам единственного и неповторимого, мсье Клод Дюме. |
| Last chance, ladies. | Последний шанс, леди. |
| You are not fit to be in the company of ladies. | Ты не пригодна для пребывания в обществе дам. |
| Why don't you ladies keep going. | Почему бы тебе не дам продолжать идти. |
| I don't want to shock the ladies. | Не хочу шокировать дам. |
| I should go save the ladies. | Мне стоит пойти спасти дам. |
| of the queen's ladies! | из придворных дам королевы! |
| Now, these eight young ladies will accompany me on a two-month public relations tour through Europe. | Эти девушки присоединятся ко мне во время 2-х месячной рекламной компании по Европе. |
| I think all the ladies in the greater metro area should expect to see about 8 inches tonight. | Я думаю, что все девушки в это зоне надеются на увеличение на 20 см. |
| Ladies of Kappa, I'm calling this house meeting to order. | Девушки Каппа, я объявляю заседание дома открытым. |
| Ladies... back to more important issues, if you don't mind. | Девушки, если вы не возражаете, давайте вернемся к более насущным делам. |
| Okay. Come on, ladies. | Да ладно вам, девушки. |
| Well, thank you very much, ladies. | Что ж, спасибо большое, дамочки. |
| Well, you ladies looked like you were having so much fun, I just had to join in. | Вы, дамочки, прям искрились весельем, поэтому я просто обязан был к вам присоединиться. |
| Look sharp, ladies. | Больше жизни, дамочки! |
| Keep crying, ladies. | Продолжаем плакать, дамочки. |
| Two fat ladies, 88. | Две жирные дамочки, 88. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| Well, when I saw her ducking into the ladies loo, naturally I followed her in. | А увидев, что она нырнула в женский сортир, я, естественно, последовал за нею. |
| I was in the ladies', sorry. | Я сначала пошёл в женский. |
| The three Virtues then appear to Christine, and each lady tells Christine what her role will be in helping her build the City of Ladies. | Три аллегорических образа - богини появляются перед ней, и каждая из них говорит Кристине, что поможет ей построить град женский, рассказывая о своей роли в строительстве. |
| Such a ladies' drink. | Это больше женский напиток. |
| Couple of the Neighborhood Watch ladies came by the store, offered to throw him a parade. | В магазин приходила парочка женщин из районного дозора, предлагают устроить в его честь парад. |
| He had a ladies' public conveniences built. | У него были публичные удобства для женщин. |
| They're the type of ladies who say: "Ifs particular." | Она из тех женщин, которые постоянно приговаривают: "Он же у меня особенный!" |
| There were special reading rooms for ladies and for children, a chess room, newspaper reading room, picture gallery, lecture hall, and on the third floor the Art, Historical and Scientific Association (now called the Vancouver Museum). | В библиотеке были специальные читальные залы для женщин и детей, шахматная комната, комната для чтения газет, картинная галерея, лекционный зал, на третьем этаже располагалась Художественная, историческая и научная ассоциация (ныне музей Ванкувера). |
| Slicko, gentlemen, gives the hair that smooth gloss... that makes you irresistible to the ladies. | "Джентльмены,"Слико" придаст вашим волосам ровный блеск, который сделает вас неотразимым для женщин". |
| I didn't know they had a ladies' night. | Не знал, что там бывают вечера для девушек. |
| I know you are, and I love ladies. | Я знаю, я очень люблю девушек. |
| Well, you must really kill it with the ladies. | Что ж, ты, должно быть, пользуешься популярностью у девушек. |
| Today, we have a men's night tonight and we have a couple ladies needed. | Здравствуйте, у нас сегодня мужской вечер, и нам нужна парочка девушек. |
| I'm doing it for the ladies. | Я стараюсь для девушек. |
| That's what all the ladies say. | Так все женщины говорят. |
| You ladies are lovely. | У вас очень милые женщины. |
| They're not like the ladies down at Colfax Point. | Не то что женщины из Колфакс-Пойнт. |
| Ladies are often almost wilfully unaware of our more sensitive nature in these matters. | Женщины часто намеренно не замечают,... как чувствительны мужчины в этих вопросах, сэр. |
| In The Ladies' Grievance Gournay complained that women did not own property, exercise freedom, or have access to public office. | В «Горе дам» Мари сетовала на то, что женщины не могут владеть собственностью, быть свободными и иметь доступ к государственным должностям. |
| Miss Roberts, do join the ladies. | Мисс Робертс, присоединяйтесь к дамам. |
| Little ladies shouldn't play with swords. | Молодым дамам не следует играть с мечами. |
| (chuckles) The ladies must love that. | (усмехается) Дамам должно понравиться. |
| We sent it to the two ladies for the journey. | Мы их послали обеим дамам для поездки. |
| "... that you say to your fine ladies..." | "... что говорите вашим изысканным дамам..." |
| All right, ladies, let's clear out. | Ладно, девочки, пора за работу. |
| Well, you ladies have been so nice to me, letting me crash at your house. | Девочки, вы были так добры ко мне, позволив мне жить в вашем доме. |
| Ladies, quiet down, please! | Девочки, минутку внимания. |
| Ladies, don't leave. | Девочки, не уходите. |
| Ladies, say hello to Gruff! | Девочки, поздоровайтесь с Графом! |
| A quick picture with these young ladies. | Пару фотографий с этими молодыми дамами. |
| It'll be easier to work together if we're alike with the ladies. | Нам будет легче работать вместе если мы оба так с дамами. |
| Why do you want to hang out with these ladies? | Почему ты тусишь с этими дамами? |
| That's why you don't score with the ladies! | Вот так и с дамами ты никогда дело до конца не доводишь! |
| Left with three ladies. | Ушел с тремя дамами. |
| This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
| Why were you in the ladies' change room? | Что ты делал в дамской гримёрке? |
| She was just in the audience having a hoot of a time with a bunch of rowdy ladies. | Она была среди публики в зале, веселилась в довольно шумной дамской компании. |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| Mrs. Parriott, I am so sorry about the hand soap in the ladies' powder room. | Мисс Пэрриэт, простите за то мыло в дамской комнате. |
| You and Frankie had the kind of conversation ladies on reality shows usually have. | У тебя с Фрэнки был разговор как... у богатых дамочек из реалити шоу. |
| The whole purpose of buying the boat in the first place was to get the ladies nice and tipsy topside, so we can take them to a nice comfortable place below deck and, you know, they can't refuse. | Мы изначально покупали лодку для того, чтобы загрузить на неё дамочек, красивых и подшофе, отвести их в красивое удобное место под палубой, и чтобы они не могли нам отказать. |
| It's for ladies... get it? ... | Это для дамочек... понимаете? |
| Tony DiNozzo, friend of the ladies. | Тони ДиНоззо, друг дамочек. |
| Mikanos is loosely based on another character I do, Spiros, who is more about the ladies. | В большей степени Миканос основан на другом моём персонаже, Спиросе, который больше по части дамочек. |
| For we have discovered certain books in the closets of the Queen's ladies, about which they will be questioned further. | Поскольку мы обнаружили определенные книги... в шкафах фрейлин королевы, ...и в дальнейшем расспросим их об этом. |
| I see your ladies, circled around. | Я видел Ваших фрейлин собравшихся в круг |
| I have come to execute the warrant for the Queen's arrest and to escort her, and her Ladies, to the Tower. | Я здесь, чтобы исполнить предписание об аресте королевы... и сопроводить её, и её фрейлин в Тауэр. |
| And yesterday one of my ladies, she was very touched by your rather joyous embrace at the water's edge. | А вчера, одна из моих фрейлин, была очень растрогана вашими объятиями возле озера. |
| Isabel, see that the ladies are prepared. | Скорее в покои. Изабель, зови фрейлин! Изабель, скорее! |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |