| Ladies and gentlemen, we are coming close to the end, I promise. | Дамы и господа, мы уже почти у цели, честное слово. |
| Howdy ladies, meet Pepé! | Привет дамы, встречайте Пепе! |
| Leaves just the ladies. | Итого остались лишь дамы. |
| Ladies and gentlemen, this - Answer the question! | Дамы и господа, этот... |
| Ladies and gentlemen of the press, | Дамы и господа журналисты, |
| Ladies and gentlemen, dear friends. | Леди и джентельмены, дорогие друзья. |
| Hello, ladies. Hello. | Леди и их цыплята, это художественный руководитель театра. |
| To what, ladies? | К кому, к леди? |
| Right up here ladies. | Вам сюда, леди. |
| "So, ladies, gents, the good..."'... the noble, the true of Pagford... 'it's a two-horse race, 'except one of them's a bit of a seaside donkey. | Так что, леди, джентельмены, люди добрые, господа, истинные Пэгфордцы, в нашем забеге участвуют два скакуна, не считая того, что один из них ярмарочный осёл. |
| But very popular, with the ladies and gentlemen. | Весьма популярный у дам и господ. |
| Gentlemen, please do not step on your ladies' dresses. | Господа, не наступайте на платья своих дам. |
| Were they recording for the ladies' security, or to blackmail the Johns? | Они записывали ради безопасности дам или чтобы шантажировать клиентов? |
| The Order consists of the Sovereign and sixteen Knights and Ladies, as well as certain "extra" knights (members of the British Royal Family and foreign monarchs). | Орден состоит из Суверена и шестнадцати рыцарей и дам, а также некоторого количества «сверхштатных» рыцарей (членов британской королевской семьи и иностранных монархов). |
| The place was full of elderly ladies. | Там было полно пожилых дам. |
| Moving the feet, not the mouths, ladies. | Шевелим ногами, а не ртами, девушки. |
| Gentlemen... the ladies will stay for one hour. | Пожалуйста. Девушки остаются на час. |
| We're doing this, ladies! | Мы справляемся, девушки! |
| What are we looking at, ladies? | Девушки, что смотрим? |
| The solemn ceremony was made looking back to the similar of 1900: girls, uniformed as soldiers of Preobrazhensky Life Guards Regiment encircled the monument, and the ladies and gentlemen dressed in costumes of the era of the "golden age" of Catherine were walking around. | Праздничная церемония открытия памятника 27 октября 2007 года была организована с оглядкой на подобную 1900 года - в частности - девушки, одетые в форму солдат лейб-гвардии Преображенского полка, окружили памятник, а вокруг прогуливались дамы и кавалеры, одетые в костюмы времен золотого века Екатерины. |
| It's not the ballet, ladies. | Здесь вам не балет, дамочки. |
| Time to move, ladies. | Время выдвигаться, дамочки. |
| This is your stop, ladies! | Ваша остановка, дамочки! |
| Whatever you ladies do to me, I'm going to turn it off. | Что бы вы, дамочки, со мной ни сделали, я все равно его отключу |
| Like to build up a mystique, keep those ladies thinking There's a lot more going on behind those smoldering eyes | Если напустить на себя загадочность, дамочки возомнят, что ты гораздо интереснее, чем на самом деле, да? |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| So this week in Glee Club, it's ladies' choice, inspired by the Sadie Hawkins Dance. | Так, собрание Хора на этой неделе это женский выбор, вдохновленный Сэди Хокинс. |
| Too old to run the Ladies' Society, too old to do yoga, too old - get this - too old to look after myself! | Слишком старая, чтобы возглавлять женский комитет, слишком старая, чтобы заниматься йогой, слишком старая - представь себе! - слишком старая, чтобы позаботиться о себе! |
| I like the way ladies smell. | Мне нравится женский запах. |
| It's time you returned to Mayberry's College For Young Ladies. | Пора тебе вернуться в женский колледж Мэйбери. |
| Seems like old Ipod is a hit with the ladies. | Старик Айпад пользуется успехом у женщин. |
| I bow to your knowledge of the ladies, Sire. | Я преклоняюсь перед вашим знанием женщин, сир. |
| They say he's successful with the ladies. | Говорят, он пользуется успехом у женщин. |
| Mainly, they are designed for women and young ladies. | В основном, они рассчитаны на женщин и молодежь. |
| The compound contains a playground, a building housing a canteen, and two toilet blocks, one for ladies and one for gentlemen. | Комплекс включает в себя игровую площадку, здание столовой и два туалета - один для женщин и один для мужчин. |
| Actually I don't even know any ladies. | Вообщето у меня никогда не было девушек. |
| I too took my fair share of ladies to the henhouse. | Я тоже водил своих девушек в курятник. |
| All the best white ladies named "A." | Всех самых лучших белых девушек зовут на "А". |
| So you're just walking him 'cause he makes you such a ladies' magnet | Так ты просто выгуливаешь его, потому что он помогает тебе притягивать девушек, или...? |
| Impress the ladies! Aa Brilliant! | ѕроизвести впечатление на девушек! |
| Two of the 15 Cabinet ministers are ladies. | Из 15 членов кабинета министра два поста министров занимают женщины. |
| AFDS Advisers also play key roles in providing competence development support to rural women through their work with groups like the Women in Agriculture and East Antrim Ladies Farm Forum. | Консультанты СРАПС играют также ключевую роль в оказании сельским женщинам поддержки в профессиональном совершенствовании посредством работы с такими группами как «Женщины в сельском хозяйстве» и «Фермерский форум женщин Восточного Антрима». |
| Got my four favorite ladies. | Со мной мои самые любимые женщины. |
| Only ladies can understand it. | Только женщины могут его понять. |
| You ladies catch cold in a jiffy. | Вы, женщины, вечно простужаетесь моментально. |
| You're going to introduce me to some ladies. | Ты собирался представить меня некоторым дамам. |
| That's what I do with all my ladies. | Это то, что мне делать со всем моим дамам. |
| Do you trust all those knights and ladies, stable boys and serving girls? | Вы доверяете всем этим рыцарям и дамам, конюхам и служанкам? |
| And ladies are supposed to be these... mushy crybabies with sparkly pink insides? | А дамам полагается быть... плаксивыми капризулями с нежно-розовой душой. |
| Okay. I just wanted to know what the ladies of Sodom were into nowadays, but... | Хорошо, я просто хотел узнать что теперь нравится дамам Содома... |
| Grab hold, they're not fragile little ladies. | Держите крепко, они не такие уж и хрупкие, как кажутся, девочки. |
| You two ladies have done an incredible job being parents. | Вы обе, девочки, сделали невероятную работу, будучи родителями. |
| Very clever, ladies. | Как остроумно, девочки. |
| We're free, ladies. | Девочки, мы свободны. |
| Rise and shine, ladies. | Проснитесь и пойте, девочки. |
| I feel like you probably have a lot of game with the ladies. | Я чувствую, что ты, наверное, много играешь с дамами. |
| Case in point, I will be spending February 13 with some lovely single ladies from work... | Например, я проведу 13 февраля с очаровательными одинокими дамами с работы... |
| And he did that in front of some ladies. | И делал это прямо перед дамами... |
| We're in a bowling league, some of us ladies from the home. | Мы в Лиге по боулингу, с другими дамами из дома. |
| If Marcel's history with the ladies is any predictor, we'll be on the road by next Tuesday. | Если Марсель полагается на свой опыт с дамами, выедем ко вторнику. |
| Why were you in the ladies' change room? | Что ты делал в дамской гримёрке? |
| In the ladies' restroom, they have some sort of an Internet toilet. | В дамской уборной у них какой-то интернет-унитаз. |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| Mrs. Parriott, I am so sorry about the hand soap in the ladies' powder room. | Мисс Пэрриэт, простите за то мыло в дамской комнате. |
| She's in the ladies'. | Она в дамской комнате. |
| Talking like a little boy is not working with the ladies. | Детский лепет на дамочек не действует. |
| He made the ladies itch all the way from galilee to nazareth. | Он вызывал зуд у дамочек по всему пути от Галилеи до Назарета. |
| You see those two ladies I got showing? | Видишь этих двух дамочек, которых я учу? |
| The whole purpose of buying the boat in the first place was to get the ladies nice and tipsy topside, so we can take them to a nice comfortable place below deck and, you know, they can't refuse. | Мы изначально покупали лодку для того, чтобы загрузить на неё дамочек, красивых и подшофе, отвести их в красивое удобное место под палубой, и чтобы они не могли нам отказать. |
| It's for ladies... get it? ... | Это для дамочек... понимаете? |
| For we have discovered certain books in the closets of the Queen's ladies, about which they will be questioned further. | Поскольку мы обнаружили определенные книги... в шкафах фрейлин королевы, ...и в дальнейшем расспросим их об этом. |
| As one of my ladies so that our children can grow up to be as close as we are. | Как одна из моих фрейлин, чтобы наши дети могли расти и быть также близки, как и мы. |
| One of her special ladies. | Одна из особенных фрейлин. |
| One of Mary's ladies turned out to be a spy, the other a forger. | Одна из фрейлин Марии- шпион та или иная... |
| She entered the theater in royal style escorted by the ladies of her court and her personal guard. | Она вошла в театр как королева в в сопровождении своих фрейлин и личной охраны. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |