| If that is something you're unable to contend with, gentlemen, ladies, please, I suggest you leave the theatre now. | Если это то, с чем вы не можете смириться, дамы, господа, прошу покинуть театр... сейчас. |
| Can we lose these balloons, please, ladies? | Дамы, можно убрать с глаз долой эти шарики? |
| Ladies and gentlemen, this isn't 1970. | Дамы и господа, сейчас не 70-й год. |
| Ladies, I think that we could do a little bit better here, don't you? | Дамы, мне кажется, что мы могли бы сделать здесь немного лучше, нет? |
| Ladies, come inside with me, please. | Дамы пойдемте со мной, пожалуйста |
| So everyone in favor of eliminating the sugary drinks from the vending machines, ladies... | Значит все за устранение сладких напитков из торговых автоматов, леди... |
| Family, honor, all's all you lords and ladies ever talk about. | Род, честь и вся эта чушь, о которой лорды и леди только и болтают. |
| Ladies and gentlemen, the Duchess. | Леди и джентльмены, встречайте - Дачис. |
| Ladies and gentlemen, Sam Freeman is leaning out of the Rolls-Royce. | Секунду. Леди и джентльмены, Сэм Фримэн высовывается из Роллс-Ройса. |
| Ladies and gentlemen, I couldn't even dream of starting the bid below $10,000. | Леди и джентльмены я даже представить себе не могу что можно начать торг меньше чем с 10 тысячи долларов |
| Only a vampire would curse in front of ladies. | Только вампир стал бы ругаться в присутствии дам. |
| But it's 25 ladies and me. | Но здесь 25 дам и я. |
| Did he impress the ladies? | Впечатлял ли он дам? |
| Go out and impress some ladies. | Выйди и впечатли каких-нибудь дам. |
| My still-single son, ladies. | Внимание дам: он все еще не женат. |
| How about it, ladies? | Что насчет него, девушки? |
| What's up, ladies? | Эй привет, девушки! |
| How we doing, ladies? | Девушки, как ваши дела? |
| Come and get it, ladies! | Это всё ваше, девушки! |
| You ladies got a light? | Девушки, огоньку не найдётся? |
| I was in a doctor's waiting room, sat opposite these two ladies in their early sixties. | Однажды я сидел в приёмной у врача, напротив меня сидели две дамочки, которым было за 60. |
| Ladies, thanks for coming by this morning. | Дамочки, спасибо, что пришли с утра пораньше. |
| This was fun, ladies. | Хорошо повеселились, дамочки. |
| It is on, ladies. | Сейчас получите, дамочки. |
| Ladies love Jane Austen. | Дамочки любят Джейн Остин. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| Red, could you go to the drug store and get me a Ladies Home Journal? | Ред. не мог бы ты съездить в аптеку и взять мне женский домашний журнал? |
| So as week four draws to a close, it's been something of a ladies' night for our coaches. | Завершилась четвертая неделя, и это был своего рода женский день для наших наставников. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |
| She's taking over the ladies' committee, and helping raise money to re-hang the bells, organising work parties to dig out the culverts and making life perfect and acting like a saint. | Она возглавляет женский комитет, помогает собирать деньги на восстановление колоколов, организовывает раскапывание водоводов, делает жизнь в деревне идеальной, и вообще она святая. |
| It's something grown-up ladies have. | Это то, что бывает у взрослых женщин. |
| You must take off your hats in the presence of ladies. | Нужно снимать шляпы в присутствии женщин. |
| I tend to be popular with the ladies. | Обычно я пользуюсь успехом у женщин. |
| Suppose only the ladies in the audience this time, okay? | В этот раз я хочу слышать только женщин в зале. |
| Ladies and gentlemen, if we glance to human history, the story of women is the story of injustice, inequality, violence and exploitation. | Дамы и господа, если мы обратимся к истории человечества, история женщин - это история несправедливости, неравенства, насилия и эксплуатации. |
| Did I know these two ladies personally? | Вы знали лично этих двух девушек? |
| The "Come here to me" is, you know, for the ladies. | Фраза "Иди ко мне" это, понимаете, для девушек. |
| So, you and Mr. Malone were never in the ladies' hotel room at the same time? | Значит вы с мистером Мэлоуном не были в комнате девушек в одно время? |
| To my favorite young ladies on their prom night. | За самых прекрасных девушек на выпускном |
| Totally free dating for girls means the ladies can now spend as long as they want looking for their other half on YouCanGetMe, without worrying about the bill. | Таким образом, основная концепция предоставления бесплатного датинг-сервиса для девушек заключается в том, что они могут посещать наш сайт, не беспокоясь о своем денежном счете. |
| These sweet darling ladies gave new purpose to my life! | Эти прекрасные женщины открыли мне новые перспективы. |
| I'm sure that those ladies in those houses they bring a lot of joy to a lot of men. | Я не сомневаюсь, что женщины из этих домов многим мужчинам доставляют истинное наслаждение. |
| Dream Russell knows what the ladies like. | Во сне Расселл знает, что из себя представляют женщины. |
| My greetings, ladies! | Моё приветствие, женщины! |
| Yes, there are the ladies. | Да, там есть женщины. |
| Master says you may join the ladies this evening. | Хозяин сказал, что сегодня вечером ты можешь присоединиться к дамам. |
| We pay tribute to ladies working in international women's organizations, non-governmental organizations, research institutes, the media and other spheres of public life. | Мы воздаем должное дамам, работающим в женских международных организациях, НПО, исследовательских институтах, средствах массовой информации и других сферах общественной жизни. |
| The girls who work here do not qualify as ladies, then? | Девушки, которые здесь работают к дамам не относятся, значит? |
| I'll be inside with the other ladies. | Пожалуй, присоединюсь к дамам. |
| M? mtaz, why don't you give the ladies new bed-linens for a clean sleep. | Мюмтаз, дай дамам чистые простыни, пусть хорошенько выспятся. |
| Ladies and gentlemen, boys and girls, and all you riff-raff who snuck in without buying a ticket, allow me to present Astro Boy! | Дамы и господа, мальчики и девочки, и весь тот сброд, кто пробрался сюда, не купив билеты, позвольте представить вам... Астробой! |
| Good job, ladies. | Отличная работа, девочки. |
| Watch your passing lanes, ladies! | Давайте, девочки, двигайтесь. |
| The ladies are away, the boys will play. | Девочки гуляют - мальчики играют. |
| Ladies and gentlemen, boys and girls... let me hear you put your hands together... for the very lovely Joanne! | Дамы и господа, мальчики и девочки... прошу вас встретить апплодисментами... прелестную Джоанну! |
| Zazà, you go with the nice ladies. | Заза, ты идёшь с приятными дамами. |
| And then from midnight danced with all the ladies that lie in my heart. | До самой полуночи я хотел бы танцевать с дамами, которые мне приглянулись. |
| That's why you don't score with the ladies! | Вот так и с дамами ты никогда дело до конца не доводишь! |
| Surrounded by these glamorous ladies, Gary. | Окруженный очаровательными дамами, Гэри. |
| I'm a zero with the ladies. | С дамами я полный ноль. |
| Mind you, they had lovely flowers in the ladies loo. | Заметь, чудные цветы были и в дамской уборной тоже. |
| Mrs. Parriott, I am so sorry about the hand soap in the ladies' powder room. | Мисс Пэрриэт, простите за то мыло в дамской комнате. |
| She's in the ladies'. | Она в дамской комнате. |
| Man in the ladies. | Мужчина в дамской комнате. |
| We specialize in production of ladies' blouses, which constitute 70% of our manufacture, 30% is other ladies' clothing manufacture i.e. skirts, jackets, costumes, dresses, trousers, camisoles. | Мы специализируемся в производстве дамской одежды, а вчстности блузок, которые становят 70% нашей продукции, а также делаем юбки, жакеты, костюмы, платья, брюки, жилеты. |
| You blew me off 'cause you like the ladies. | Ты меня отшила, потому что предпочитаешь дамочек. |
| Talking like a little boy is not working with the ladies. | Детский лепет на дамочек не действует. |
| Got to stay fresh for e ladies, right? | Нужно оставаться свежим ради дамочек, так ведь? |
| Beer for me and... orange squash for the ladies! | Пиво для меня и... апельсиновый сок для дамочек! |
| If you want to entice these ladies, you got to talk about the bunker, you got to lead with the bunker... | Если хочешь соблазнить этих дамочек, ты должен говорить о бункере должен начинать разговор с бункера... |
| I wish there was a way I could remove Mistress Seymour from among my ladies. | Хотела бы я, чтоб был способ убрать госпожу Джейн из числа моих фрейлин. |
| As one of my ladies so that our children can grow up to be as close as we are. | Как одна из моих фрейлин, чтобы наши дети могли расти и быть также близки, как и мы. |
| One of his mother's ladies. | Одна из фрейлин его матери. |
| I'm one of the queen's ladies! | Я одна из фрейлин королевы! |
| One of Mary's ladies turned out to be a spy, the other a forger. | Одна из фрейлин Марии- шпион та или иная... |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |