| Ladies and gentlemen, amateur hour. | Дамы и господа, бой с любителем. |
| Ladies and gentlemen, when my personal friend, Mr. Martin, enters the store, there is to be no flash photography... | Дамы и господа, когда мой личный друг мистер Мартин войдёт в магазин, здесь не должно быть фотовспышек |
| I feel bad for you ladies... | Мне жаль вас, дамы... |
| And now, to follow that act Burt Wonderstone and Anton Marvelton, ladies and gentlemen! | А далее нашу программу продолжат... Бёрт Уандерстоун и Энтон Марвелтон, дамы и господа! |
| Ladies, this here is Hoyt Fortenberry. | Дамы, это Хойт Фортенберри. |
| and, ladies and gentlemen, you are looking at our new senator. | Итак, леди и джентльмены, Перед вами наш новый сенатор! |
| Ladies and gentlemen, Our friend... | Леди и джентльмены, Наш друг... |
| Come on up here, ladies! | Поднимайтесь сюда, леди. |
| Dessert menus, ladies. | Леди, меню десертов. |
| Take a good look around, ladies. | Хорошенько посмотрите вокруг, леди. |
| I'm not Hitchcock when it comes to the ladies. | Я не Хичкок, когда дела касается дам. |
| Indeed, a warren of honourable Ladies. | В самом деле, много почтенных дам. |
| Those poor and crying ladies. | Ётих несчастных плачущих дам. |
| I'd like two steaks, and the ladies will have sensual salads... With low-Cal sensual dressing. | Я возьму два стейка, а для дам - какие-нибудь пикантные салаты... с низкокалорийной пикантной приправой. |
| It's 'Ladies night' on a Tuesday. | По четвергам вечера для дам. |
| Yes, ladies come from miles around to be touched by these magic hands. | Да, Девушки приезжают с миль вокруг, чтобы к ним прикоснулись эти волшебные руки. |
| Whatever it is, you know it'll involve some ladies! Aah! | Хоть куда, лишь бы девушки были. |
| All the single ladies - All the single ladies | Все незамужние девушки Все незамужние девушки |
| Ladies, we're good. | Девушки, всё хорошо. |
| Ladies of the WAC. | Девушки из Женского совета. |
| Step away from the gold, ladies, and you won't get hurt. | Отойдете ка подальше от золота дамочки, и мы вам не навредим. |
| What are you ladies up to? | А что вы дамочки тут делаете? |
| Stay on me, ladies. | Останьтесь со мной, дамочки. |
| This is game time, ladies. | Время игры, дамочки. |
| Well, ladies, let's go. I'm Vauneen. | Так, дамочки, вылезайте. |
| Of course, the colony club is The oldest, most prestigious ladies' club in the city. | Конечно, Колони Клуб - это самый старый, самый престижный женский клуб в городе. |
| That's ladies' perfume, with a top note of orange mixed with bitter almond - that's not a young woman's fragrance. | Этот женский парфюм, с верхней нотой апельсина, смешанной с горьким миндалём... это не аромат для молодой женщины. |
| The most famous school in the town, according to The Good Schools Guide, is Cheltenham Ladies' College (founded in 1853). | Самая известная школа в городе, согласно Гуд скулс гайд, является Челтнемский женский колледж (основанный в 1853). |
| HE SAID, "USE THE LADIES'." | ќн сказал ди в женский. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| I got in a fistfight with one of the ladies at the pool. | Я подрался с одной из женщин в бассейне. |
| They say he's successful with the ladies. | Говорят, он пользуется успехом у женщин. |
| From an old Lombardi family, he was young, arrogant, charismatic, a real ladies' man, and he courted controversy. | Отпрыск старинной ломбардской семьи, он был юн, надменен и харизматичен, любимец женщин, и источник споров. |
| He said, If I was no good at treating American ladies well, | Он сказал: Если я окажусь недостаточно хорош для американских женщин... |
| From 1889 until 1894 she was a lecturer at Royal Holloway College and then joined King's College London, where she succeeded Cornelia Schmitz as vice-principal of the Ladies Department for the next 13 years. | В 1889-1894 годах преподавала в Королевском колледже Холлоуэй, откуда перешла в Королевский колледж в Лондоне, где стала преемницей Корнелии Шмитц на посту заместителя директора Департамента по делам женщин. |
| What I'm saying, is we could use some more ladies around here. | Я говорю о том, что нам нужно побольше девушек тут. |
| The ladies from Lululemon, my urologist, my badminton partner, my financial planner, | Девушек из Лулемона, моего уролога, моего партнера по бадминтону, финансового планировщика, |
| No, I was hiding out in a pub in Soho, when I heard that this syndicate were looking for a chap to travel to Rio with a group of ladies, to run a place of entertainment there. | Я скрывался в баре Сохо, когда услышал, что этот синдикат ищет парня для поездки в Рио с группой девушек, чтобы управлять там развлечениями |
| You get tons of ladies. | У вас много девушек. |
| Well, let me ask this, 'cause everyone wants to know, especially the ladies - any girlfriends? | Ладно, позвольте спросить вот что, потому что все хотят знать, особенно дамы... что насчет девушек? |
| Three national "Ladies and Data" conferences were held in the period from 1996 to 2001. | В период 1996 - 2001 годов были проведены три национальные конференции по теме "Женщины и данные". |
| You can trust my ladies. | Эти женщины Вас не подведут. |
| Any knight loved to be honored, and all the ladies and fine beauties sought his protection, but a fallen knight was like a nice day; everyone soon forgot about him. | С утра ждали его меткие стрелы и тяжелые копья, выносливые кони и беспощадные псы, а вечером вина, женщины и менестрели. |
| Due to his proximity to the Sultan and the role the harem ladies played in court intrigues, the post ranked among the most important in the Ottoman Empire until the early 19th century. | Ввиду близости к султану и той роли, которую женщины играли в дворцовых интригах, пост кызляр-аги до начала XIX века был среди наиболее важных в Стамбуле. |
| Ladies are often almost wilfully unaware of our more sensitive nature in these matters. | Женщины часто намеренно не замечают,... как чувствительны мужчины в этих вопросах, сэр. |
| Shay, help these ladies on board. | Здравствуйте! Шэй, помоги дамам подняться на борт! |
| My poor ladies should not hear you! | Моим бедным дамам не следует слушать вас! |
| If you'd like to jump in with the other ladies. | Не хотите присоединиться к другим дамам? |
| Just kissing ladies hands changing for dinner and using the finger-bowl after the fish? | Просто целовать дамам руки... Переодеваться к ужину... И мыть пальцы в чаше для омовения после рыбы? |
| Ladies like an active man, such as yourself, to look a little weather-beaten. | Дамам нравится, когда мужчины выглядят несколько умудренными. |
| So, ladies, what I would like you to do is get your game on. | Так что, девочки, я хочу, чтобы вы начали игру. |
| Billy and the ladies, they can't remember if you were there or not. | Билли и девочки, не могут вспомнить точно, были ли вы в клубе или нет. |
| This is not a democracy, ladies. | Это не демократия, девочки. |
| We'll see you ladies later. | До встречи, девочки. |
| Ladies, say hello to Gruff! | Девочки, поздоровайтесь с Графом! |
| When you visited my school with those two charming ladies. | Когда ты посетил мою школу с двумя милыми дамами. |
| Sorry you have zero luck with the ladies. | Сочувствую, что тебе не везёт с дамами. |
| That's why you don't score with the ladies! | Вот так и с дамами ты никогда дело до конца не доводишь! |
| He's playing peacekeeper with the two ladies. | Играет миротворца между двумя дамами. |
| Or should I say "ladies"? | Или вас величать дамами? |
| Mind you, they had lovely flowers in the ladies loo. | Заметь, чудные цветы были и в дамской уборной тоже. |
| Well, I found myself in the ladies' changing room, sir... | Я оказался в дамской гримёрке, сэр... |
| She was just in the audience having a hoot of a time with a bunch of rowdy ladies. | Она была среди публики в зале, веселилась в довольно шумной дамской компании. |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| Why are you going in the ladies' restroom? | Почему ты дамской комнате? |
| He made the ladies itch all the way from galilee to nazareth. | Он вызывал зуд у дамочек по всему пути от Галилеи до Назарета. |
| Most of the ladies in the congregation manage to pull the news straight out of the atmosphere. | Даже большинство дамочек из паствы, и те умудряются создавать новости, прямо из воздуха. |
| But I can think of a few ladies I wouldn't mind multiplying with after our elders give us their blessings. | Но я не могу не думать о паре дамочек, с которыми я был бы не прочь согрешить, после того как наши старейшины дадут нам благословение. |
| Roomful of lonely ladies! | Полная комната одиноких дамочек. |
| Ladies' hands are wonderful | Ручки этих дамочек такие прекрасные. |
| Queen Mary, we have troubling word about one of your ladies. | Королева Мария, у нас тревожное известие об одной из ваших фрейлин. |
| I see your ladies, circled around. | Я видел Ваших фрейлин собравшихся в круг |
| And he knows that I would probably have killed one of your ladies trying to convince you. | И он знал, что я очевидно убила бы одну из Ваших фрейлин пытаясь убедить Вас |
| His Grace, Bishop Gardner, having examined the heretic Anne Askew, requests Your Majesty's permission to order the arrests of three of Her Majesty's ladies. | Его Светлость, епископ Гардинер, ...допросив еретичку Анну Эскью, ...просит дозволения Вашего Величества на... арест трех фрейлин Её Величества. |
| I have come to execute the warrant for the Queen's arrest and to escort her, and her Ladies, to the Tower. | Я здесь, чтобы исполнить предписание об аресте королевы... и сопроводить её, и её фрейлин в Тауэр. |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |