| Follow me, ladies. | За мной, дамы. Привет, Кэсси. |
| Look at all those lovely ladies. | Посмотрите, какие милые дамы. |
| Ladies, come inside with me, please. | Дамы пойдемте со мной, пожалуйста |
| Ladies, it's pyjama time. | Дамы, пижамная вечеринка. |
| John: Ladies and gentlemen, behold. | Дамы и господа, смотрите. |
| with three million points, our first-timer Jonathan Ross, ladies and gentlemen. | с тремя миллионами очков, наш новичок Джонатан Росс, леди и джентльмены. |
| Where the ladies, so I'm told, are very fond of... metal. | Говорят, местные леди обожают... металл. |
| Ladies and gentlemen, hell just froze over. So, werewolf girl. | Леди и джентельмены, ад только что замерз. |
| Ladies, may I present the creme de la creme of cyprus-rhodes men. | Леди, можно я представлю сливки высшего общества мужчин Кипра-Родоса. |
| There is a persistent urban legend claiming that the term derives from an acronym "Gentlemen Only, Ladies Forbidden". | Ходят байки, что слово образовано от акронима «Gentlemen Only, Ladies Forbidden» (Только Джентльменам, Леди Запрещено). |
| But The Doctor has an eye for the ladies. | Но Доктор имеет успех у дам. |
| And you also called our apartment a disaster in front of two ladies whose apartments washed away. | И ещё ты назвал нашу квартиру кошмаром на виду у двух дам, которые потеряли свой дом. |
| I love the ladies, and the ladies love me. | Я люблю дам, а дамы любят меня. |
| Gentlemen, also, keep an eye on your ladies' glasses. | И, джентльмены, не забывайте следить за бокалами ваших дам. |
| Better make it six, 'cause if it's for ladies, | Даже лучше шесть, ведь если они для дам, |
| Come on, ladies, I got nothing going out. | Давайте, девушки, я ничего не подаю. |
| It's always the most beautiful ladies who hurt you the worst. | Самые красивые девушки в мире всегда ранят вас больнее всего. |
| Now, these eight young ladies will accompany me on a two-month public relations tour through Europe. | Эти девушки присоединятся ко мне во время 2-х месячной рекламной компании по Европе. |
| Wait, don't leave. Ladies... I'm available. | Не уходите, девушки, я ведь свободен. |
| Ladies, you'll be cooking for a Hollywood heavy-hitter, directed the Wedding Planner, Hairspray, Rock of Ages. | Девушки, а вы будете готовить для голливудской звезды, режиссёра фильмов "Свадебный переполох", "Лак для волос", "Рок на века". |
| You know, lonely ladies who love from a safe distance. | Знаете, одинокие дамочки, любящие на безопасном расстоянии. |
| Good night, "ladies." | Спокойной ночи, "дамочки". |
| You ladies like to wriggle, don't you? | Вам, дамочки, придется поворочаться, да? |
| Rise and shine, lazy ladies! | Просыпайтесь, ленивые дамочки! |
| Eat paint, ladies. | Подавитесь краской, дамочки. |
| I thought you went to the ladies' or somethin'. | Я подумал, что ты пошла в женский, или типа того. |
| Excuse you, it says "ladies" on that door. | Простите, пожалуйста, на двери написано "Женский". |
| The ladies' committee'll call on you, ma'am. | А вас навестит женский комитет, мэм. |
| Ladies' Home Journal did name this the number-one honeymoon spot. | Женский глянцевый журнал поставил такой медовый месяц на первое место. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| He was a charmer, a ladies man, a drunk. | Он был любителем женщин и выпивки. |
| I thought I made it quite clear that ladies are not allowed in the rooms. | Я вам говорила - женщин приводить нельзя. |
| 200 women are assisted each year at the "Ladies Rest" Shelter. | В приюте «Отдых для женщин» помощь ежегодно оказывается 200 женщинам. |
| I got so many kids from different women, I just get all of their birthdays out of the way one day a year. Ladies. | Я меня так много детей от разных женщин, что я просто праздную все дни их рождения один раз в год. |
| AFDS Advisers also play key roles in providing competence development support to rural women through their work with groups like the Women in Agriculture and East Antrim Ladies Farm Forum. | Консультанты СРАПС играют также ключевую роль в оказании сельским женщинам поддержки в профессиональном совершенствовании посредством работы с такими группами как «Женщины в сельском хозяйстве» и «Фермерский форум женщин Восточного Антрима». |
| He... he does make the ladies crazy. | Он... он действительно сводит девушек с ума. |
| There's a lot of ladies here who want to rip your hair out... me included. | Там много девушек, которые хотят вырвать вам волосы... и я в том числе. |
| Today, we have a men's night tonight and we have a couple ladies needed. | Здравствуйте, у нас сегодня мужской вечер, и нам нужна парочка девушек. |
| I'll have you know I come from a long line of ladies who know their way around a pitchfork. | Я вам докажу, что я из тех девушек, которые знают, как кидать сено. |
| Well, let me ask this, 'cause everyone wants to know, especially the ladies - any girlfriends? | Ладно, позвольте спросить вот что, потому что все хотят знать, особенно дамы... что насчет девушек? |
| I bet the ladies love it, too, right? | Наверняка, женщины от него без ума, да? |
| But you should see the ladies. | А женщины какие - чмч непостижимо! |
| Towards the end of the season, there is a Ladies Event in which women compete from Junction by invitation only. | В конце сезона проводится Женский турнир, в котором женщины участвуют только по приглашению. |
| Because we are two special ladies. | Мы - две особенные женщины. |
| Ladies and gentlemen, weighing in at a weight that a woman her height would feel good about, the undisputed tramp-ion of the world- | Леди и джентльмены, в весовой категории, идеальной для женщины её роста, неоспоримая распутнионка мира... |
| Do give the ladies my apologies, James, but I'm suddenly feeling terribly unwell. | Передай дамам мои извинения, Джеймс, но я внезапно почувствовала ужасное недомогание. |
| We thought invitations to the finest ladies from Bicester to Banbury would enhance the anticipation. | Мы подумали, что приглашения самым изящным дамам от Бистера до Банбери усилят предвкушение. |
| And ladies are supposed to be these... mushy crybabies with sparkly pink insides? | А дамам полагается быть... плаксивыми капризулями с нежно-розовой душой. |
| I bet the ladies love that. | Уверен, дамам нравится. |
| The ã900 jackpot going to the ladies in red. | Джекпот в 900 фунтов отправляется к дамам в красном. |
| I have to say, ladies, This is quite a shindig. | Девочки, должна признать вечеринка замечательная. |
| My ladies were begging the local authority for a couple of hours last week but it couldn't be done. | Мои девочки умоляли местные власти для пары часов на прошлой неделе и этого не произошло. |
| [Announcer] Ladies and gentlemen... boys and girls... | Дамы и господа, девочки и мальчики... |
| You ladies coming tonight? | Девочки, вы придете сегодня? |
| ladies? Girls and girls? | Или девочки и девочки? |
| And by ladies, I mean me. | И под дамами, я подразумеваю себя. |
| When? When you visited my school with those two charming ladies. | Когда вы навестили меня с двумя прелестными дамами. |
| Case in point, I will be spending February 13 with some lovely single ladies from work... | Например, я проведу 13 февраля с очаровательными одинокими дамами с работы... |
| Treat all your ladies like this? | Со всеми своими дамами так себя ведёшь? |
| He's literate, he's smart, good with the whip great with the ladies, kind of like me? - Right? | Он начитан, умён, крут с хлыстом и отважен с дамами - почти как я, так? |
| This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
| This corridor leads to the ladies toilets. | Этот коридор ведет в дамской туалет. |
| Well, I found myself in the ladies' changing room, sir... | Я оказался в дамской гримёрке, сэр... |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| He's got an eye for the ladies. | Он, кстати, падок на дамочек. |
| I tend to be popular with the ladies. | Обычно я весьма популярен у дамочек. |
| It's for nice ladies, housewives. | Это для хороших дамочек, домохозяек. |
| "Pierce Hawthorne's ideas for ladies"? | "Идеи Пирса Хоторна для очарования дамочек"? |
| Lots of crazy ladies online. | Там куча странных дамочек. |
| You need to wait for Mary and her ladies, or they'll be trapped. | Ты должна дождаться Марию и ее фрейлин или они попадут в ловушку. |
| And what self-respecting princess goes around without a footman and ladies in waiting? | И почему же уважающая себя принцесса ходит без лакеев... и фрейлин? |
| His Grace, Bishop Gardner, having examined the heretic Anne Askew, requests Your Majesty's permission to order the arrests of three of Her Majesty's ladies. | Его Светлость, епископ Гардинер, ...допросив еретичку Анну Эскью, ...просит дозволения Вашего Величества на... арест трех фрейлин Её Величества. |
| We want to know which of the Queen's Ladies share your beliefs. | Мы хотим знать, кто из фрейлин королевы разделяет... ваши убеждения. |
| And yesterday one of my ladies, she was very touched by your rather joyous embrace at the water's edge. | А вчера, одна из моих фрейлин, была очень растрогана вашими объятиями возле озера. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |