| Please, ladies and gentlemen, I want absolute silence... during the demonstration. | Пожалуйста, дамы и господа, во время демонстрации... мне нужна абсолютная тишина. |
| Here she comes, ladies and gentlemen! | Всё хорошо. [Комментатор] Вот и она, дамы и господа! |
| Starts in 5 minutes Ladies... 5 minutes... | Начало через пять минут. Дамы, пять минут! |
| Ladies, there's a depression on. | Дамы, у нас депрессия. |
| Ladies, this is how rumors get started. | Дамы, так рождаются слухи. |
| All right, listen up, ladies and gentlemen. | Хорошо, послушайте, леди и джентльмены. |
| Well, as a Texas gentleman, I'm inclined to say ladies first. | Ну, как техасский джентльмен, я склоняюсь к тому, чтобы уступить первое место леди. |
| The Hercules, ladies and gentlemen. | "Геркулес", леди и джентльмены. |
| Ladies and gentlemen, this is an unprecedented moment for all mankind. | Леди и джентльмены, это долгожданный миг для всего человечества! |
| The waltz, ladies and gentlemen. | Вальс, леди и джентльмены. |
| You see those ladies I got showing? | Ты видел тех дам, что я показывал? |
| Why'd you bring the ladies here? | Зачем привёл дам?. |
| And to impress certain ladies. | И чтобы впечатлить некоторых дам. |
| (carefully): One of the ladies suggested that Miss Embree was carrying a secret. | Одна из дам предположила, что мисс Эмбри знала какой-то секрет. |
| Are there any gentlemen who care to purchase a stirry stick for the ladies? | Джентльмены, кто приобретет соломинку для дам? |
| I've just told you, Sergeant. I simply noticed these three young ladies crossing the creek. | Я уже рассказывал вам, сержант, я просто заметил, как эти три девушки переходили ручей. |
| Dumela, darling ladies. | Здравствуйте, дорогие девушки. |
| Okay, ladies, please... | Ладно, девушки, прекратите... |
| All you ladies who wanted a wider shot of Taylor taking his shirt off, I had it in and then Stephenie Meyer called it | Все девушки, которые хотели крупным планом увидеть,... как Тейлор снимает футболку, знайте - так и было. |
| Ladies, one down. | Девушки, вас стало на одну меньше. |
| Off to work, ladies? | На работу, дамочки? |
| Isn't that right, ladies? | Я правильно г-говорю, дамочки? |
| Right this way, ladies. | Прямо сюда, дамочки. |
| "Today, ladies." | "Опять, дамочки". |
| Two fat ladies, 88. | Две жирные дамочки, 88. |
| This is cleaning job, not gorgeous ladies of wrestling. | Это работу по уборке, а не великолепный женский реслинг. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| Are you wearing a ladies' scarf? | На тебе женский шарф? |
| She's taking over the ladies' committee, and helping raise money to re-hang the bells, organising work parties to dig out the culverts and making life perfect and acting like a saint. | Она возглавляет женский комитет, помогает собирать деньги на восстановление колоколов, организовывает раскапывание водоводов, делает жизнь в деревне идеальной, и вообще она святая. |
| It's time you returned to Mayberry's College For Young Ladies. | Пора тебе вернуться в женский колледж Мэйбери. |
| Having no ladies makes some of the men a trifle edgy... | Отсутствие женщин, делает нашу жизнь, несколько скучной. |
| Excuse me, Casanova, so now you're a ladies' man? | Извини, Казанова, так теперь ты любимчик женщин? |
| I got so many kids from different women, I just get all of their birthdays out of the way one day a year. Ladies. | Я меня так много детей от разных женщин, что я просто праздную все дни их рождения один раз в год. |
| In 1693 the first issue of the first women's magazine in Britain, The Ladies' Mercury, was published. | 1693 - в Лондоне вышел первый в мире журнал для женщин (The Ladies' Mercury). |
| She advocated for women's education in two treatises, Égalité des Hommes et des Femmes (The Equality of Men and Women), published 1622, and Grief des Dames (The Ladies' Grievance) published 1626. | Она защищала женское право на образование в двух своих работах: Égalité des Hommes et des Femmes (Равенство мужчин и женщин) опубликованное в 1622 году, и Grief des Dames (Горе дам) опубликованное в 1626 году. |
| Mozart is not entirely to be trusted alone with young ladies. | Моцарту нельзя доверять молодых девушек в присутствии наедине. |
| And I unwittingly ended up creating a new ladies' anthem! | И я невольно начала писать новый гимн девушек! |
| When I moved into the loft, you used to pull so many ladies. | Когда я только переехала в лофт, ты приводил туда девушек толпами. |
| You get tons of ladies. | У вас много девушек. |
| To my favorite young ladies on their prom night. | За самых прекрасных девушек на выпускном |
| Josh Groban likes his ladies to pop, so... | Джош Гробан любит, когда его женщины выделяются из толпы, так что... |
| The ladies in Paris are much more complicated. | Парень. Женщины Парижа куда сложнее. |
| The loveliest ladies in the ball. | Две самые прекрасные женщины этого вечера. |
| That's what all the ladies say. | Так все женщины говорят. |
| AFDS Advisers also play key roles in providing competence development support to rural women through their work with groups like the Women in Agriculture and East Antrim Ladies Farm Forum. | Консультанты СРАПС играют также ключевую роль в оказании сельским женщинам поддержки в профессиональном совершенствовании посредством работы с такими группами как «Женщины в сельском хозяйстве» и «Фермерский форум женщин Восточного Антрима». |
| Always happy to see the ladies. | Я всегда не прочь пойти к дамам. |
| Well, you can't serenade the ladies with the drums. | Ну, нельзя же петь серенаду дамам с барабанами. |
| For starters, I thought it might be fun if you joined me and the ladies for my weekly luncheon. | Для начала, будет здорово, если ты присоединишься ко мне и дамам на еженедельном завтраке. |
| It is necessary that good men intervene to show these ladies the error of their ways. | Нужно, чтобы добрые люди вмешались и указали этим дамам на их ошибки. |
| Did you ladies have fun twisting the knife this afternoon? | Весело ли дамам? Поворачивать нож сегодня днем? |
| Sorry, ladies. I'm not the golfing type. | Извините девочки, в гольф я не играю. |
| What are you ladies talking about? | О чем это вы тут, девочки? |
| Ladies and gentlemen, girls and boys, have we got a show for you tonight! | Дамы и господа, девочки и мальчики, сегодня мы покажем вам представление! |
| One more time, ladies. | Еще раз, девочки. |
| [Coach] Come on, ladies! | Давайте, девочки, двигаемся! |
| Maybe I should tag along to work the ladies. | Может, мне стоит поработать с дамами. |
| Do you know what we're going to do to these lovely ladies if you do not perform? | Знаете ли вы, что мы сделаем с этими милыми дамами, Если ты не сыграешь? |
| AND LEAVE ME ALONE WITH THE LADIES WHO MUNCH? | И оставить меня одну с лизучими дамами? |
| I like taking care of my ladies. | Люблю ухаживать за моими дамами. |
| Yes, always had the mad skills with the ladies. [chuckling] | Да, никогда не умел обращатся с дамами. |
| This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
| This corridor leads to the ladies toilets. | Этот коридор ведет в дамской туалет. |
| In the ladies' restroom, they have some sort of an Internet toilet. | В дамской уборной у них какой-то интернет-унитаз. |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| We specialize in production of ladies' blouses, which constitute 70% of our manufacture, 30% is other ladies' clothing manufacture i.e. skirts, jackets, costumes, dresses, trousers, camisoles. | Мы специализируемся в производстве дамской одежды, а вчстности блузок, которые становят 70% нашей продукции, а также делаем юбки, жакеты, костюмы, платья, брюки, жилеты. |
| A bunch of ladies said Drake Mcintyre was the best they ever had. | Куча дамочек сказали Дрейк Макинтайр был лучшим, что у них когда-либо было. |
| You and Frankie had the kind of conversation ladies on reality shows usually have. | У тебя с Фрэнки был разговор как... у богатых дамочек из реалити шоу. |
| "Pierce Hawthorne's ideas for ladies"? | "Идеи Пирса Хоторна для очарования дамочек"? |
| He couldn't even keep his hands off the ladies when he knew that the FBI was following him. | Он не мог держаться подальше от дамочек, даже зная, что ФБР следит за ним. |
| A guy's insecure enough... other guys... without having to watch last year's charity calendar - work it out for the ladies. | Остальные парни недостаточно уверены в своей привлекательности и без их рождественских календарей, которые сводят дамочек с ума. |
| I see your ladies, circled around. | Я видел Ваших фрейлин собравшихся в круг |
| But you will make me one of your ladies, won't you? | Но ты же сделаешь меня одной из своих фрейлин? |
| One of Mary's ladies turned out to be a spy, the other a forger. | Одна из фрейлин Марии- шпион та или иная... |
| And yesterday one of my ladies, she was very touched by your rather joyous embrace at the water's edge. | А вчера, одна из моих фрейлин, была очень растрогана вашими объятиями возле озера. |
| She entered the theater in royal style escorted by the ladies of her court and her personal guard. | Она вошла в театр как королева в в сопровождении своих фрейлин и личной охраны. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |