| Okay, ladies, time to get in position. | Ладно, дамы, пора занять места. |
| Ladies, I think we found it. | Дамы, думаю, мы на месте. |
| Ladies and gentlemen... we have your decision. | Дамы и господа, мы приняли решение. |
| Ladies and gentlemen, I would like to introduce you to Dr. Cooper's replacement. | Дамы и господа, представляю вам врача, который заменит доктора Купера. |
| Ladies and gentlemen, this - Answer the question! | Дамы и господа, этот... |
| Will you ladies be joining us on our trip to France? | Вы леди присоединитесь к нам, в нашей поездке во Францию? |
| The Chairman: Distinguished delegates, representatives of governmental and non-governmental international organizations, ladies and gentlemen, it is my great pleasure to welcome all of you to the thirty-seventh session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | Уважаемые делегаты, представители правительственных и неправительственных международных организаций, леди и джентльмены, мне доставляет огромное удовольствие приветствовать вас на тридцать седьмой сессии Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
| And who better to be stuck here with than America's most beloved rock band... ladies and gentlemen, Aerosmith! | Да! Что может быть лучше, чем застрять с самой любимой рок-группой Америки. Леди и джентльмены, Аэросмит! |
| LADIES, HAVE PITY ON A DULL MALE AND EXPLAIN. | Леди, имейте жалость к тупице и объясните ему. |
| All right, ladies and gentlemen, if you're all gather around, | Итак, леди и джентльмены, подходите сюда, |
| Most ladies buy me a couple of drinks first. | Большинство дам мне сначала пару стакашек покупают. |
| Only a vampire would curse in front of ladies. | Только вампир стал бы ругаться в присутствии дам. |
| Melissa's got ten ladies coming over to look at jewelry or something. | К Мелиссе заходят с десяток дам, чтобы посмотреть украшения и всё такое. |
| I know a lot of ladies that would really appreciate someone like him. | Я знаю много дам, которые бы действительно оценили бы такого, как он. |
| who's picking up women at the ice cream parlor next to the fat ladies' gym. | который знакомится с женщинами в кафе-мороженое рядом со спортзалом для полных дам. |
| I can see by your hands that you are spinster ladies. | Я вижу по вашим рукам, что вы незамужние девушки. |
| It's always the most beautiful ladies who hurt you the worst. | Самые красивые девушки в мире всегда ранят вас больнее всего. |
| Ladies, come over, please. | (Гордон) Девушки, подойдите, пожалуйста. |
| Have a safe night, ladies. | Тихой вам ночи, девушки. |
| You know what, ladies? | Знаете что, девушки? |
| It's not the ballet, ladies. | Здесь вам не балет, дамочки. |
| Each and every one of you uptown ladies came to me for the fix. | Все, кто щас здесь сидит, дамочки, приходили ко мне за услугой. |
| I was in a doctor's waiting room, sat opposite these two ladies in their early sixties. | Однажды я сидел в приёмной у врача, напротив меня сидели две дамочки, которым было за 60. |
| Aren't you afraid of ladies who can fight? | Не боишься дамочки, которая умеет драться? |
| The ladies are coming to us. | Дамочки ведутся на нас. |
| You're an incredibly valuable asset as the ladies' man that you are. | Что ты невероятно ценный актив, Как женский угодник. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |
| SO USE THE LADIES'. | ак иди в женский. |
| One of the most significant gains for Bahraini women from the reform project is the appointment of six ladies to the Consultative Council. | Введение в состав Консультативного совета шести женщин стало одним из наиболее значительных результатов реформ для женщин Бахрейна. |
| Erica was runner up in the Oxford Ladies' Championship three years ago. | Эрика участвовала в "Оксфордском Чемпионате среди Женщин", три года назад. |
| No, I call ladies | Я называю женщин "О". |
| You know how a bunch of ladies got their down-there-hair permanently lasered off? | Знаете, что у некоторых женщин волосы там внизу удалены лазером навсегда? |
| 1990 Petra Kronberger won 3 seasons in a row, the Ladies World Cup. | 1990 Петра Кронбергер три сезона подряд выигрывала Общий зачет Кубка мира среди женщин. |
| Bad for the environment and the ladies. | Вредна для окружающей среды и девушек. |
| When Rappers brag about showering their ladies with ice, they mean something else. | Когда репперы хвастают, что засыпают своих девушек льдом, они имеют в виду что-то другое. |
| Believe me, I was pretty popular with the ladies back then too. | Поверь мне, к тому же я был очень популярен у девушек в то время. |
| Do you know where the ladies team from Berlin is? | Вы знаете, где здесь команда девушек из берлина? |
| "And for the ladies," | "И для девушек," |
| Do you think he likes them young, or is he into ladies... | Как думаешь, ему нравятся молоденькие или более зрелые женщины... |
| Young ladies are encouraged to empower themselves at all times regardless of the situation. | Молодые женщины побуждаются всегда отстаивать свои права независимо от ситуации. |
| Can I help it if the ladies find me irresistible? | А что я могу поделать, если женщины считают меня неотразимым? |
| Noble men and women, ambassadors and centurions, ladies and babies who've never even seen a cow. | Знатные мужчины и женщины, послы и центурионы, и дети, никогда не видевшие ни одной коровы. |
| These bad ladies have kidnapped me! | Эти женщины похитили меня! |
| May I offer the ladies a glass of champagne? | Могу я предложить дамам бокал шампанского? |
| Tuesday night is ladies night, where ladies... | Ночь вторника - ночь дам, когда дамам наливают почти даром... |
| "... that you say to your fine ladies..." | "... которые говорите своим прекрасным дамам..." |
| When you become a real boy remember me to the ladies when you grow up | Когда ты станешь настоящим мальчиком, напомни обо мне дамам когда ты подрастешь. |
| Chivalry dictates that the ladies serve first. | Из благородства позволяем дамам начать. |
| How's the water tonight, ladies? | Как мы сегодня, без воды, девочки? |
| Well, you ladies have been so nice to me, letting me crash at your house. | Девочки, вы были так добры ко мне, позволив мне жить в вашем доме. |
| Ladies, I'm almost 80. | Девочки, мне уже почти 80. |
| Ladies, quiet down, please! | Девочки, минутку внимания. |
| Now then, ladies and gentlemen, boys and girls, please put your hands together for the amazing Clarence. | (Мама) "А теперь, леди и джентльмены, мальчики и девочки..." похлопаем Поразительному Кларенсу! |
| As noble ladies, you must counsel her, prepare her, account for her. | Будучи благородными дамами, вы должны сопровождать ее, подготавливать ее, быть ответственными за нее. |
| I stayed up all night with these sweet ladies right here... | Я всю ночь провел с этими милыми дамами... |
| I've been observing all the ladies, but none of them dance as well as you. | Я наблюдал за дамами, но никто из них не танцует так хорошо, как вы. |
| I could give a presentation with my Keep Fit Ladies. | Мы с дамами из кружка гимнастики могли бы выступить. |
| Go to after-school programs when I was kid Funded by rich ladies, | Мама заставляла меня ходить в группу продлённого дня, устроенную богатыми дамами. |
| This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
| Mind you, they had lovely flowers in the ladies loo. | Заметь, чудные цветы были и в дамской уборной тоже. |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| She's in the ladies'. | Она в дамской комнате. |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| He's got an eye for the ladies. | Он, кстати, падок на дамочек. |
| Most of the ladies in the congregation manage to pull the news straight out of the atmosphere. | Даже большинство дамочек из паствы, и те умудряются создавать новости, прямо из воздуха. |
| He couldn't even keep his hands off the ladies when he knew that the FBI was following him. | Он не мог держаться подальше от дамочек, даже зная, что ФБР следит за ним. |
| Now, look, I've given a million ladies a million foot massages, and they all meant somethin'. | Не, смотри, я миллиону дамочек миллион массажей сделал, и все они что-то значили. |
| A guy's insecure enough... other guys... without having to watch last year's charity calendar - work it out for the ladies. | Остальные парни недостаточно уверены в своей привлекательности и без их рождественских календарей, которые сводят дамочек с ума. |
| And what self-respecting princess goes around without a footman and ladies in waiting? | И почему же уважающая себя принцесса ходит без лакеев... и фрейлин? |
| And her ladies, Lola and Kenna. | и ее фрейлин - Лолу и Кену. |
| I'll bring some ladies to attend you. | Я пришлю вам фрейлин. |
| I'm one of the queen's ladies! | Я одна из фрейлин королевы! |
| Isabel, see that the ladies are prepared. | Скорее в покои. Изабель, зови фрейлин! Изабель, скорее! |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |