| My lords, ladies and gentlemen, and assorted members of royalty. | Лорды, дамы и господа, а также достопочтеннейшая знать. |
| Nice to be back, ladies and gentlemen. | Приятно снова встретиться, дамы и господа! |
| And now, ladies and gentlemen, the lovely Lucille. | Итак, дамы и господа, прекрасная Люсиль! |
| Ladies and gentlemen, Alison Hendrix! | Дамы и господа. Алисон Хендрикс! |
| Ladies and gentlemen, this - Answer the question! | Дамы и господа, этот... |
| George Foreman, ladies and gentlemen! | Джордж Форман, леди и джентльмены! |
| Whatever you're doing, ladies and gentlemen, stop! | Чем бы вы не занимались леди и джентльмены - остановитесь. |
| Ladies and gentlemen, Dr Thompson. | Леди и Джентльмены - Доктор Томпсон. |
| "Ladies and gentlemen, the song stylings of Prosciutto and Melon." | "Леди и джентельмены представляем вашему вниманию песню на тему Прошутто и Дыня" |
| Ladies, there's no ring on his finger, and, Winston, why don't you tell us just a little bit about yourself? | Леди, на его пальце нет кольца, и, Уинстон, почему бы тебе не рассказать нам совсем немного о себе? |
| I have, on occasion, visited certain ladies of the night. | Я иногда посещаю некоторых дам легкого поведения. |
| No slobbering on the ladies. | Не вешай на дам слюни. |
| So many agreeable young ladies! | Здесь столько прелестных приятных молодых дам! |
| You are happy when you walk flanked by Sweden's most beautiful ladies. | Что может быть лучше, чем фланировать в окружении красивейших дам Швеции! |
| We've got six lovely ladies gagging for a fella and the date of a lifetime on the Isle of... ALL: Fernandoze! | У нас есть шесть обаятельных дам, в поисках мужика и свиданием всей их жизни на острове Фернандос! |
| You know, all young ladies preen like peacocks, thinking that the loudest and the brightest will draw the man's eye. | Ты знаешь, все молодые девушки одеваются как павлины, думая, что кричащее и блестящее привлечет мужской взгляд. |
| Ladies and gentlemen, girls and boys, at last, what you've all been waiting for! | Дамы и господа, юноши и девушки, напоследок то, чего вы все ждали! |
| Remember, ladies and... | Помните, девушки... и Скотт. |
| Ladies... you're both wonderful. | Девушки... Вы обе изумительны. |
| Ladies, you're wasting your time. | Девушки, вы зря стараетесь. |
| You know, lonely ladies who love from a safe distance. | Знаете, одинокие дамочки, любящие на безопасном расстоянии. |
| We are going to be like the Bletchley Park Enigma code ladies. | Мы будем как те дамочки из Блетчли-парка, расшифровывающие код "Энигма". |
| Well come on, ladies, what are you waiting for? | Ну пошлите, дамочки, кого ждём? |
| Eat paint, ladies. | Подавитесь краской, дамочки. |
| I'd like to thank you ladies in advance For tomorrow's inevitable victory for callie and I. | Дамочки, хотелось бы заранее отпраздновать нашу затрашнюю неизбежную победу! |
| I thought you went to the ladies' or somethin'. | Я подумал, что ты пошла в женский, или типа того. |
| Excuse you, it says "ladies" on that door. | Простите, пожалуйста, на двери написано "Женский". |
| It's... ladies tennis. | Это... женский теннис. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Such a ladies' drink. | Это больше женский напиток. |
| One of our lunch ladies was on the first season of American Idol. | ќдна из наших женщин в столовой участвовала в первом сезон јмериканский дол. |
| "He makes all the ladies want..." | "Он заставляет всех женщин хотеть..." |
| I should like to wish this for all of us and congratulate all of our charming ladies on yesterday's 8 March celebration, and I would ask all my colleagues to circulate this "annex" to my statement. | Хотел бы пожелать этого всем нам и поздравить наших очаровательных женщин с наступившим праздником 8 Марта и попросил бы своих коллег распространить "приложение" к моему выступлению. |
| The four-poster bed is covered with a bedcover and pillows embroidered by ladies from the village. | Кровать с пологом на четырех столбиках покрывает вышитое руками женщин нашей деревушки покрывало. |
| The ladies locked up in harems E Old EVery old E | Женщин запирали в гаремы... Древняя... Очень древняя... |
| There are two ladies, so this means: two hundred. | Девушек двое - значит, двести. |
| What I'm saying, is we could use some more ladies around here. | Я говорю о том, что нам нужно побольше девушек тут. |
| The seven performers were selected from the ladies of court in large part for their attractiveness. | Семь девушек из числа придворных дам, участвовавших в представлении, были выбраны благодаря их привлекательности. |
| Cornstarch. You know, some berries, a little licorice for the ladies. | Немного муки на лицо, ягодок на глаза, солодки - для девушек. |
| Three little maids who, all unwary, come from a ladies' | ~Трое милых девушек, излишне доверчивых, вышли из семинарии,~ |
| These nice ladies are going to look after you for a little while. | Эти милые женщины, присмотрят за тобой какое-то время. |
| Pretty little ladies like you kept knocking themselves in the face. | Хорошенькие женщины получали удар по лицу. |
| Josh Groban likes his ladies to pop, so... | Джош Гробан любит, когда его женщины выделяются из толпы, так что... |
| We're all interchangeable, right, us ladies? | Все мы женщины взаимозаменяемы, да? |
| Ladies and Gentlemen, I ask, before we set out on this new road to the Africa of our dreams, that we heed the wise advice of this African proverb: Drink the water to be beautiful. | Но в начале этого нового пути к Африке наших грез позвольте, дамы и господа, напомнить вам мудрые слова одной африканской пословицы: «Мужчины и женщины, пейте воду, чтобы обрести красоту. |
| Do give the ladies my apologies, James, but I'm suddenly feeling terribly unwell. | Передай дамам мои извинения, Джеймс, но я внезапно почувствовала ужасное недомогание. |
| (chuckles) The ladies must love that. | (усмехается) Дамам должно понравиться. |
| I invite you to rest... then join me and the ladies of the court. | Приглашаю тебя отдохнуть... и вместе со мной присоединиться к дамам двора. |
| I always let ladies drive. | Я всегда позволяю дамам сесть за руль. |
| Ladies love it, Guv. | Дамам нравится, шеф. |
| This Saturday night, we are proud to present, ladies and gentlemen... | Девочки и мальчики, в этот субботний вечер мы рады представить человека, которого мы все ждали. |
| Is there anything one of our ladies can help you with? | Наши девочки могут вам чем-то помочь? |
| Another round, ladies! | Девочки, нам ещё по одной. |
| Okay, ladies, come on. | Хорош, девочки, девочки, хватит. |
| Good morning, ladies. | Доброе утро, девочки! |
| I am to leave with the ladies of the court. | Я ухожу вместе с дамами двора. |
| Junior here, he's hell on the ladies. | Новичок то, чертовски хорош с дамами. |
| You don't mix with the other ladies or talk to the nice gents I see around. | Я смотрю, ты так и не захотела познакомиться с дамами, побеседовать с джентльменами... |
| Well, you know how sometimes I come on a little strong to the ladies? | Ну, как вы знаете, иногда я могу быть немного настойчив с дамами. |
| More problems with the ladies? | Снова проблемы с дамами? |
| Mind you, they had lovely flowers in the ladies loo. | Заметь, чудные цветы были и в дамской уборной тоже. |
| Well, I found myself in the ladies' changing room, sir... | Я оказался в дамской гримёрке, сэр... |
| She was just in the audience having a hoot of a time with a bunch of rowdy ladies. | Она была среди публики в зале, веселилась в довольно шумной дамской компании. |
| Why are you going in the ladies' restroom? | Почему ты дамской комнате? |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| I satisfy ladies even bigger than you. | Я удовлетворял дамочек даже побольше чем ты. |
| I suppose if you want to impress the ladies. | Валяй, если решил впечатлить дамочек. |
| You know these ladies? | Вы знаете этих дамочек? |
| Have fun in gitmo, ladies. | Обеих дамочек - за решетку. |
| She waltzed in with a group of ladies in tow and made it clear she expected to be accommodated. | Это Шира Ханцбергер. Она завалилась сюда со свитой дамочек, и ясно дала понять, что ей необходимо найти место. |
| Anne told one of these ladies, Mrs. Coffin, that she had reprimanded Francis Weston for flirting with Madge Shelton, who was betrothed to Henry Norris. | Анна, якобы, рассказывала одной из этих фрейлин, миссис Коффин, о том, что она сделала выговор в сторону придворного Фрэнсиса Уэстона за флирт с Мадж, которая была обручена с Генри Норрисом. |
| I see your ladies, circled around. | Я видел Ваших фрейлин собравшихся в круг |
| And her ladies, Lola and Kenna. | и ее фрейлин - Лолу и Кену. |
| Isabel, see that the ladies are prepared. | Скорее в покои. Изабель, зови фрейлин! Изабель, скорее! |
| She entered the theater in royal style escorted by the ladies of her court and her personal guard. | Она вошла в театр как королева в в сопровождении своих фрейлин и личной охраны. |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |