| All right, ladies, let's wrap this up. | Так, дамы, давайте-ка прикройтесь. |
| Ladies and gentlemen, I have devoted the past 25 years of my life to designing books. | Дамы и господа, последние 25 лет жизни я посвятил оформлению книг. |
| Ladies and gentlemen, we're back in business. | Дамы и господа, мы вернулись в бизнес. |
| Now, then, you two lovely ladies, can I offer you a lift? | Ну что, очаровательные дамы, могу я вас подбросить? |
| Ladies, we're on the move. | Дамы, мы уходим. |
| Mrs. Brady and ladies, if you please. | Миссис Брэйди, леди, прошу вас. |
| All right, ladies and gentlemen, settle down, settle down. | Леди и джентльмены, спокойно, спокойно. |
| Ladies, I'm sorry, but what is the point of having a book club if we don't read the book? | Леди, простите, но... в чем смысл деятельности клуба читателей, если книг мы не читаем? |
| It's all yours, ladies. | Ваш выход, леди. |
| Not another step, ladies. | Ни шагу, леди. |
| It's good to know us short fellows have appeal with the ladies. | Но приятно осознавать, что и коротышки вроде нас могут иметь успех у дам. |
| Every work of art, every song, every city evacuation all for the ladies. | Каждая картина, каждая песня, каждая эвакуация - всё ради дам. |
| YOU'VE GOT TO LEAVE SOME TIME FOR THE LADIES! | Надо оставлять время и на дам. |
| And I visited it with several ladies, and asked all sorts of questions of the director. | Мы, я и еще несколько дам, посетили ее, и я задала всевозможные вопросы директору. |
| Ito describes how this tradition has steadily produced new genres and markets, e.g., for girls' (shōjo) manga in the late 1960s and for Ladies Comics (redisu) in the 1980s. | Ито описывает, как эта традиция оказала влияние на развитие новых жанров и потребительских рынков, например «манги для девочек» (сёдзё), развитие которой происходило в конце 1960-х годов, или «комиксов для дам» (дзёсэй). |
| Come on, ladies, we are here! | Ну вот, девушки, приехали! |
| How you doing there, ladies? | Как дела, девушки? |
| Great work, ladies. | Отличная работа, девушки. |
| They aren't our ladies... | Они не наши девушки... |
| And you should know, ladies, that Mrs. Johnson is the role model for all young women of intelligence and ambition. | Девушки, вам следует брать пример с миссис Джонсон, она одна из самых умных и целеустремленных дам. |
| And sometimes their bodyguard, when crazy ladies try to break in. | И иногда охранник, когда чокнутые дамочки пытаются ворваться. |
| Fantastic, and remember, ladies, stay active. | Отлично. И помните, дамочки, надо двигаться. |
| Ladies behind the counter, keep your hands visible, not on the alarms. | Дамочки за кассой, держите руки на виду, а не на тревожной кнопке. |
| I'm coming, ladies. | Я иду, дамочки. |
| Have a nice day, ladies. | Удачного дня, дамочки. |
| This is cleaning job, not gorgeous ladies of wrestling. | Это работу по уборке, а не великолепный женский реслинг. |
| The most famous school in the town, according to The Good Schools Guide, is Cheltenham Ladies' College (founded in 1853). | Самая известная школа в городе, согласно Гуд скулс гайд, является Челтнемский женский колледж (основанный в 1853). |
| It's... ladies tennis. | Это... женский теннис. |
| So as week four draws to a close, it's been something of a ladies' night for our coaches. | Завершилась четвертая неделя, и это был своего рода женский день для наших наставников. |
| She's taking over the ladies' committee, and helping raise money to re-hang the bells, organising work parties to dig out the culverts and making life perfect and acting like a saint. | Она возглавляет женский комитет, помогает собирать деньги на восстановление колоколов, организовывает раскапывание водоводов, делает жизнь в деревне идеальной, и вообще она святая. |
| To all the ladies in my life, finally together. | За всех этих женщин в моей жизни, что снова вместе. |
| I like my ladies with a little more danger around the edges. | Я предпочитаю более диких женщин, с норовом. |
| "He makes all the ladies want..." | "Он заставляет всех женщин хотеть..." |
| Sir, sir Listen to me, I beg of you The King involving himself with the court ladies is such an absurd idea | Это конечно глупость - думать, что король пользует женщин своих вассалов. |
| For these fellows of infinite tongue that can rhyme themselves into ladies' favors they do always reason themselves out again | А краснобаи, которые умеют ловко пленять женщин стишками, так же ловко и ускользают от них. |
| He... he does make the ladies crazy. | Он... он действительно сводит девушек с ума. |
| Which one of our beautiful ladies are you going to marry? | Какую из этих прекрасных девушек ты возьмёшь в жёны? |
| But you didn't say the ladies with the fruit on the head. | Но ты не сказал про девушек. |
| Good luck keeping the ladies away. | От девушек отбою не будет. |
| If it wouldn't offend them, could you ask your lovely ladies to step outside? | Нисколько не хочу обижать девушек, но не могли бы вы попросить ваших прекрасных дочерей выйти? |
| The ladies are under your spell. especially little treasure. | Женщины тобой просто очарованы. особенно это маленькое сокровище. |
| We have two or three ladies on our books who are very close to term. | В наших списках две или три женщины, чьи сроки вот-вот подойдут. |
| Those ladies don't know what they're missing and missing and missing. | Это женщины не знают, что они теряют, теряют и теряют. |
| Yes, there are the ladies. | Да, там есть женщины. |
| I'm sensitive, so ladies love me, but I also have a raging side, so men can relate, too. | Женщины любят меня за чувствительность, а мужчин интересует моя злость. |
| No, the ladies first, sergeant. | Нет, нет, сначала дамам. |
| We sent it to the two ladies for the journey. | Мы их послали обеим дамам для поездки. |
| When you become a real boy remember me to the ladies when you grow up | Когда ты станешь настоящим мальчиком, напомни обо мне дамам когда ты подрастешь. |
| It's widely known that it's best to address ladies in Italian, so that's why Jānis says: | Это жё всё знают, что к дамам лучшё всёго обращаться по-итальянски, поэтому Янка говорит: |
| In June 1213, John sent green robes, lambskin-trimmed cloaks, and summer slippers to the three noble ladies. | В июне 1213 года Иоанн отправил трём благородным дамам в платья зелёного цвета, плащи с отделкой из овчины и летние туфельки. |
| Ladies, are we really that cynical? | Девочки, до чего вы циничны... |
| Another round, ladies! | Девочки, нам ещё по одной. |
| Hear that, ladies? | Вы слышали, девочки? |
| Ladies, this is Cedric. | Девочки, это Седрик. |
| Ladies, take a breather. | Девочки, небольшая передышка. |
| I need to talk to these nice police ladies. | Мне нужно поговорить с этими милыми дамами из полиции. |
| I believe in men opening doors for ladies and children respecting their elders. | Я верю в то, что мужчины должны открывать дверь перед дамами, а дети - уважать старших. |
| Did Julie have a problem with any of the other Gold Circle ladies? | У Джули были конфликты с другими дамами из Золотого Круга? |
| AND LEAVE ME ALONE WITH THE LADIES WHO MUNCH? | И оставить меня одну с лизучими дамами? |
| Greeting all the ladies... kept me from enjoying the food. | Приходилось раскланиваться с дамами и я не смог спокойно поесть. |
| This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
| Well, I found myself in the ladies' changing room, sir... | Я оказался в дамской гримёрке, сэр... |
| How about we don't give that little ladies' organization the full amount they're asking for? | "Что скажете, если мы не дадим той маленькой дамской организации всю запрашиваемую ими сумму?" |
| Man in the ladies. | Мужчина в дамской комнате. |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| And right now, it's the two ladies I like. | И прямо сейчас я предпочитаю этих двух дамочек. |
| One of these ladies is likely to come over here and try to talk me into a toupee. | Одна из этих дамочек похоже приходила сюда и пыталась втюхать мне парик. |
| He made the ladies itch all the way from galilee to nazareth. | Он вызывал зуд у дамочек по всему пути от Галилеи до Назарета. |
| Most of the ladies in the congregation manage to pull the news straight out of the atmosphere. | Даже большинство дамочек из паствы, и те умудряются создавать новости, прямо из воздуха. |
| I got ladies to satisfy. | Мне ещё дамочек удовлетворять. |
| I wish there was a way I could remove Mistress Seymour from among my ladies. | Хотела бы я, чтоб был способ убрать госпожу Джейн из числа моих фрейлин. |
| For we have discovered certain books in the closets of the Queen's ladies, about which they will be questioned further. | Поскольку мы обнаружили определенные книги... в шкафах фрейлин королевы, ...и в дальнейшем расспросим их об этом. |
| As one of my ladies so that our children can grow up to be as close as we are. | Как одна из моих фрейлин, чтобы наши дети могли расти и быть также близки, как и мы. |
| Anne told one of these ladies, Mrs. Coffin, that she had reprimanded Francis Weston for flirting with Madge Shelton, who was betrothed to Henry Norris. | Анна, якобы, рассказывала одной из этих фрейлин, миссис Коффин, о том, что она сделала выговор в сторону придворного Фрэнсиса Уэстона за флирт с Мадж, которая была обручена с Генри Норрисом. |
| I see your ladies, circled around. | Я видел Ваших фрейлин собравшихся в круг |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |