| All right, ladies, phones, now. | Ладно, дамы, телефоны, сейчас же. |
| Attention, ladies, breakfast has been temporarily delayed. | Внимание, дамы завтрак временно отложен. |
| Ladies, you have to be strong and independent. | Дамы, вы должны быть сильными и независимыми. |
| Dublin Ladies and gentlemen, I amusé well, | Дамы и господа Дублина, мне действительно понравилось. |
| The Palm suite, ladies. | "Палм" - номер, дамы. |
| See, this, ladies and gentlemen, is what you call a mistake. | Это, леди и джентельмены, вы и называете ошибкой. |
| I'm being real nice, and these ladies are being rude. | Я спросил вежливо, а эти леди так неприветливы. |
| And now, ladies and gentlemen, before your very eyes... I shall cut my lovely assistant in twain. | А теперь, леди и джентльмены, прямо у Вас на глазах... я разрежу свою прекрасную ассистентку надвое. |
| Do the young ladies live here alone? | Молодые леди живут совсем одни? |
| You're mistaken, ladies. | Вы ошиблись, леди. |
| This one goes out to all the ladies. | Значит, эта штука влияет на дам. |
| And for the ladies, I got the CN Tower. | А для дам - Си-Эн Тауэр. |
| You're the ladies' man. | Да ты любитель знатных дам, парень. |
| Especially for all the Ladies of visitors to this page stopped in its database last year margaretek natural bouquet. | Специально для всех дам посетителей на эту страницу остановились в свою базу данных в прошлом году margaretek природного букета. |
| This is ladies' night. | Это ночь для дам. |
| Obviously chocolate, 'cause I'm sweet, smooth, and the ladies love me. | Разумеется шоколад, так как я сладкий, нежный и девушки меня любят. |
| Any of these ladies ever asked you to? | А эти девушки пытались его показать? |
| Come on, work it, ladies! | Давайте, работайте, девушки! |
| Great work, ladies. | Отличная работа, девушки. |
| Okay, ladies, please... | Ладно, девушки, прекратите... |
| The ladies are their own enforcers. | Эти дамочки - и присяжные, и палачи. |
| Look sharp, ladies. | Больше жизни, дамочки! |
| All right, ladies. | Ну что, дамочки. |
| 'Sup, ladies? | Как делишки, дамочки? |
| Come on ladies, we're pushing pennies around like a lot of old 'tards here. | Давайте дамочки, мы возимся с мелочью, как старые маразматики. |
| And this is what you get for gambling on ladies' tennis and owing us $25,000. | Это тебе за то, что ставишь на женский теннис и задолжал нам $25,000. |
| Just go to the ladies. | Просто иди в женский. |
| Next week is the ladies' league tournament. | На следующей неделе женский турнир. |
| I was in the ladies', sorry. | Я сначала пошёл в женский. |
| Al-Raha Ladies' Beach; | женский пляж "Аль-Раха"; |
| So, you will stick with the ladies. | Значит, вы будете держаться женщин. |
| She was second in the 5th Ladies World Championship final (1993-1998). | В финале Пятого чемпионата мира по переписке среди женщин (1993-1998) завоевала второе место. |
| In a 1980 Ladies' Home Journal article she said, "The church needs to wake up and find some way to cope with divorce and women's problems." | В 1980 году в интервью Ladies Home Journal она сказала: «Церковь должна проснуться и найти способ справиться с разводами и проблемами женщин». |
| From 1889 until 1894 she was a lecturer at Royal Holloway College and then joined King's College London, where she succeeded Cornelia Schmitz as vice-principal of the Ladies Department for the next 13 years. | В 1889-1894 годах преподавала в Королевском колледже Холлоуэй, откуда перешла в Королевский колледж в Лондоне, где стала преемницей Корнелии Шмитц на посту заместителя директора Департамента по делам женщин. |
| She also wrote two feminist essays, The Equality of Men and Women (1622) and The Ladies' Grievance (1626). | В число ее работ входят такие произведения, как «Равенство мужчин и женщин» (1622 год) и «Горе дам» (Les femmes et Grief des dames, 1626 год). |
| Gets the ladies in the mood for social change. | Свечи настраивают девушек на социальные перемены, если вы понимаете, о чём я. |
| Lastly, if any of you do not have Valentine's Day plans, you are welcome to join me for single ladies' chocolate fondue in Pierson's Hall. | И последнее, если у кого-то нет планов на Валентинов День, приглашаю вас присоединиться ко мне на шоколадное фондю для одиноких девушек, в Пирсонс Холл. |
| It is week six, and we are down to three men and four women, which means that one of these lovely young ladies will be going home at the end of tonight's broadcast. | Идет шестая неделя, и нас уже покинули З парня и 4 девушки, а это значит, что одна из этих милых девушек отправится домой в конце сегодняшней программы. |
| He's not great with the ladies, but he's good at math, | был не популярен у девушек, но хорош в математике. |
| Go and ask the ladies outside. | Спросите у девушек снаружи. |
| Two of the 15 Cabinet ministers are ladies. | Из 15 членов кабинета министра два поста министров занимают женщины. |
| (singing) Farewell and adieu - (singing) Fair Spanish ladies - | Прощайте и до свиданья - Прекрасные испанские женщины |
| Those ladies don't know what they're missing and missing and missing. | Это женщины не знают, что они теряют, теряют и теряют. |
| Got my four favorite ladies. | Со мной мои самые любимые женщины. |
| Those ladies are the type of people to grab you by the hair. | Эти женщины обвинят и носом не поведут. |
| Let's do all the single ladies in this joint a big favor and steal the bouquet. | Давай окажем этим неженатым дамам большую услугу и украдем букет. |
| I wish they'd allow us ladies to go too. | Я хотела бы, чтобы они разрешили присутствовать там и дамам. |
| "... that you say to your fine ladies..." | "... которые говорите своим прекрасным дамам..." |
| He had quite the way with the ladies. | Был весьма неравнодушен к дамам. |
| my above-ground pool cleaning business went through the roof once I embraced my gift for music and gave these fine ladies the romance they were missing. | Мой бизнес по очистке бассейнов вылетел в трубу. однажды я почуствовал тягу к музыке и я подарил романтику этим прекрасным дамам я остановил избиение многих людей. |
| How's the water tonight, ladies? | Как мы сегодня, без воды, девочки? |
| Grab hold, they're not fragile little ladies. | Держите крепко, они не такие уж и хрупкие, как кажутся, девочки. |
| The answer, ladies, is "no" and "no." | Ответ, девочки, "нет" и "нет". |
| It features young ladies posed as schoolgirls. | Там девочки изображают школьниц. |
| Hear that, ladies? | Вы слышали, девочки? |
| Yes, fortunate indeed to have two ladies by your side on Sunday evening. | Да, это и правда удача - прийти на вечер с двумя дамами. |
| You don't mix with the other ladies or talk to the nice gents I see around. | Я смотрю, ты так и не захотела познакомиться с дамами, побеседовать с джентльменами... |
| Who says, "Hubba hubba?" Sorry, I don't have a great track record with the ladies. | Кто говорит: "Хаба-хаба?" Простите, у меня не очень богатый опыт общения с дамами. |
| As if he had just said goodbye to some ladies of ill repute and stepped into a room, bringing the smell of revolutionary gunpowder with him. | Будто он только что попрощался с дамами лёгкого поведения и вошёл в комнату, принеся за собой запах пороха революции. |
| Surrounded by these glamorous ladies, Gary. | Окруженный очаровательными дамами, Гэри. |
| This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
| Mind you, they had lovely flowers in the ladies loo. | Заметь, чудные цветы были и в дамской уборной тоже. |
| This corridor leads to the ladies toilets. | Этот коридор ведет в дамской туалет. |
| Well, I found myself in the ladies' changing room, sir... | Я оказался в дамской гримёрке, сэр... |
| She's in the ladies'. | Она в дамской комнате. |
| He's got an eye for the ladies. | Он, кстати, падок на дамочек. |
| If you want to entice these ladies, you got to talk about the bunker, you got to lead with the bunker... | Если хочешь соблазнить этих дамочек, ты должен говорить о бункере должен начинать разговор с бункера... |
| You know these ladies? | Вы знаете этих дамочек? |
| Keep these ladies on point. | Держите этих дамочек в ежовых руковицах. |
| Stops you squinting on the beach and you can sneak a look at the ladies without the missus knowing. | Чтобы не щуриться на пляже и спокойно глазеть на дамочек, жена и не узнает. |
| And her ladies, Lola and Kenna. | и ее фрейлин - Лолу и Кену. |
| But you will make me one of your ladies, won't you? | Но ты же сделаешь меня одной из своих фрейлин? |
| One of his mother's ladies. | Одна из фрейлин его матери. |
| I'm one of the queen's ladies! | Я одна из фрейлин королевы! |
| And yesterday one of my ladies, she was very touched by your rather joyous embrace at the water's edge. | А вчера, одна из моих фрейлин, была очень растрогана вашими объятиями возле озера. |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |