| Ladies and gentlemen, Tom James. | Дамы и господа, Том Джеймс. |
| Ladies and gentlemen, I wouldn't even take 200 as a deposit. | Дамы и господа, я бы даже задатком 200 долларов не взял. |
| Ladies and gentlemen, Frank Bonneville. | Дамы и господа, Фрэнк Бонвиль. |
| The low gravity lets them nice ladies flap every which way, so long as they only wear light, skimpy outfits. | Благодаря низкой гравитации эти милые дамы могут порхать куда угодно, пока они облачены в эти лёгкие и откровенные наряды. |
| John: Ladies and gentlemen, behold. | Дамы и господа, смотрите. |
| This way to the bar, ladies. | Это путь к бару, леди. |
| Many ladies of rank are wont to selfishness. | Многие леди такого положения привыкли к эгоизму. |
| Good evening, ladies and the lady-like! | Добрый вечер, леди и почти леди! |
| Ladies and gentlemen... thank you for your patience and understanding. | Леди и джентльмены, благодарю вас за ваше терпение. |
| Yes, ladies and gentlemen. | Да, леди и джентельмены! |
| You'll be a great success with the ladies. | Вас ждёт большой успех у дам. |
| Honey, I read the dog ladies' letter. | Милый, я прочитала письмо "дам с собаками". |
| Sir, this couple of "ladies" tried to evade us. | Сэр, эта парочка "дам" пыталась от нас сбежать. |
| Those poor and crying ladies. | Этих несчастных плачущих дам. |
| Clear the air away from the ladies. | Разрядить атмосферу подальше от дам. |
| Three ladies, each different, and 100 soldiers, all alike. | З непохожие девушки и 100 одинаковых солдат. |
| I told you guys I was a ladies' man. | Я же говорил Вам парни, что девушки от меня без ума. |
| I need a borough here, ladies. | Мне нужен адрес, девушки. |
| Now just the ladies. | А теперь только девушки. |
| The Association of Millionaires' Daughters for the Prevention of Dipsomania holds an official breakfast for young ladies. | Девушки из ассоциации дочерей мультимиллионеров против алкоголизма за официальным завтраком. |
| All right, excuse me, ladies, but class is over, right? | Хорошо, извините меня, дамочки, но занятия окончены. |
| Ladies, it's time for me to get home. | Дамочки, мне пора домой направить лыжи. |
| It is on, ladies. | Сейчас получите, дамочки. |
| What's up, ladies? | Как дела, дамочки? |
| Eat paint, ladies. | Подавитесь краской, дамочки. |
| We went into the ladies' through a time leak. | Мы попали в женский через временную утечку. |
| Are you wearing a ladies' scarf? | На тебе женский шарф? |
| HE SAID, "USE THE LADIES'." | ќн сказал ди в женский. |
| Events in the Paralympics are commonly labelled with the relevant disability category, such as Men's Swimming Freestyle S1, indicating athletes with a severe physical impairment, or Ladies Table Tennis 11, indicating athletes with an intellectual disability. | Спортивные события (розыгрыш комплекта наград) на Паралимпийских играх обычно маркируются соответствующей группой, например «мужское плавание вольным стилем S1» (то есть спортсмены с тяжёлыми физическими недостатками) или «женский настольный теннис 11» (то есть спортсменки с интеллектуальными нарушениями). |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| You're usually such a hit with the ladies. | Обычно ты пользуешься успехом у женщин. |
| We have a lot of good-looking ladies here. | У нас здесь много привлекательных женщин. |
| It's about Thiago, a time traveler cobbler who is also a devastatingly handsome ladies' man. | Он про Тьяго, сапожника, который путешествует во времени, а также невообразимо прекрасен и любит женщин. |
| He said, If I was no good at treating American ladies well, | Он сказал: Если я окажусь недостаточно хорош для американских женщин... |
| I'm catnip to the ladies. | Я - магнит для женщин. |
| He's tall, handsome and is a success with the ladies. | Он красив, хорошо обеспечен, пользуется успехом у девушек. |
| I promise I will not kill these ladies. | Обещаю не убивать девушек. |
| To my favorite young ladies on their prom night. | За самых прекрасных девушек на выпускном |
| liked the ladies, though. | Хотя, он обращал внимание на девушек. |
| You're outstanding, especially when it comes to trying to sweet-talk the ladies, | Ты незауряден. По крайней мере, когда нужно умасливать девушек. |
| These nice ladies are going to look after you for a little while. | Эти милые женщины, присмотрят за тобой какое-то время. |
| But, of course, I also like the larger ladies. | Но, конечно, мне также нравятся крупные женщины. |
| What do you think, ladies? I don't know. | Внимание, спойлер: - Женщины - лгуньи. |
| The young ladies were lodged in Bienville's home under the care of his housekeeper, a French-Canadian woman known as Madame Langlois. | Женщины были расселены в доме Бенвиля и опекались его домохозяйкой, канадкой французского происхождения, известной как мадам Ланглуа (Madame Langlois). |
| Even the canoes become variety stores where ladies paddle from house to house, selling anything from toothpaste to fresh fruits. | Даже каноэ превратились в плавучие магазины, на которых от дома к дому перемещаются женщины, продавая всё, начиная от зубной пасты и заканчивая свежими фруктами. |
| I bought our lovely ladies a spa day. | Я купил нашим прекрасным дамам день в спа. |
| Well, let's just say he took advantage of the uniform to look in ladies' windows. | Просто хочу сказать, что он, прикрываясь формой, любил заглядывать в окна к дамам. |
| "... that you say to your fine ladies..." | "... что говорите вашим изысканным дамам..." |
| On behalf of the Chinese delegation, I would like to extend my greetings for the Day and my best regards to the female colleagues on each delegation, to the ladies present in the public gallery, and to the hard-working female staff of the secretariat. | От имени китайской делегации я хотел бы в связи с этим Днем выразить сердечные поздравления и наилучшие пожелания коллегам-женщинам из каждой делегации, дамам, присутствующим на публичной галерке, и нашим труженицам из женского персонала секретариата. |
| It occurred to me that were you, sir, to be established as the person responsible for the ladies and gentlemen being forced to spend the night in the garden, everybody would take so strong a dislike to you that in this common antipathy, | Я просто подумал, что раз уж вы оказались человеком,... ответственным за то, что дамам и господам придется провести ночь в саду,... то с каждой минутой вашего отсутствия неприязнь каждого из них... по отношению к вам будет возрастать. |
| Ladies and gentlemen, boys and girls I'm here to appeal to your community spirit. | Дамы и господа, мальчики и девочки, я взываю к вашему общественному духу. |
| Frankie Cheeks is old school, ladies. | Это старая школа, девочки. |
| Sell it, ladies. | Ну же, девочки! |
| You ladies ready to rock? | Ну что девочки, готовы зажигать? |
| Ladies and gentlemen, esteemed councilmen, boys and girls, retired people with nothing better to do. | [Хмыкает] Дамы и господа, председатель совещания... мальчики и девочки, безработные, которые слоняются без дела. |
| I don't need luck where the ladies are concerned. | С дамами мне удача не обязательна. |
| Junior here, he's hell on the ladies. | Новичок то, чертовски хорош с дамами. |
| Does this sort of thing usually work with the ladies? | Эта уловка обычно срабатывает с дамами? |
| It's obvious the only reason you don't like his book is you think it's affecting your mojo with the ladies. | Крайне очевидно, что единственная причина, по которой тебё не нравится его книга, состоит в том, что ты думаешь, это мешает твоему флирту с дамами. |
| They were, unlike the habit of many other orders, admitted as "Knights", rather than as "Dames" or "Ladies". | Правительницы, в нарушение обычной для других орденов традиции, именовались «рыцарями» (Knight), а не «дамами» или «леди» (Dame, Lady). |
| How about we don't give that little ladies' organization the full amount they're asking for? | "Что скажете, если мы не дадим той маленькой дамской организации всю запрашиваемую ими сумму?" |
| Why are you going in the ladies' restroom? | Почему ты дамской комнате? |
| Man in the ladies. | Мужчина в дамской комнате. |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| We specialize in production of ladies' blouses, which constitute 70% of our manufacture, 30% is other ladies' clothing manufacture i.e. skirts, jackets, costumes, dresses, trousers, camisoles. | Мы специализируемся в производстве дамской одежды, а вчстности блузок, которые становят 70% нашей продукции, а также делаем юбки, жакеты, костюмы, платья, брюки, жилеты. |
| He made the ladies itch all the way from galilee to nazareth. | Он вызывал зуд у дамочек по всему пути от Галилеи до Назарета. |
| You and Frankie had the kind of conversation ladies on reality shows usually have. | У тебя с Фрэнки был разговор как... у богатых дамочек из реалити шоу. |
| You're telling me those ladies from Ohio had two men in their room? | Хочешь сказать, что у тех дамочек из Огайо было двое мужчин в комнате? |
| It's for ladies... get it? ... | Это для дамочек... понимаете? |
| Plus guys from the north drink so much they're all beating their ladies. | Плюс ко всему парни с севера много бухают и бьют свои дамочек. |
| I wish there was a way I could remove Mistress Seymour from among my ladies. | Хотела бы я, чтоб был способ убрать госпожу Джейн из числа моих фрейлин. |
| For we have discovered certain books in the closets of the Queen's ladies, about which they will be questioned further. | Поскольку мы обнаружили определенные книги... в шкафах фрейлин королевы, ...и в дальнейшем расспросим их об этом. |
| And what self-respecting princess goes around without a footman and ladies in waiting? | И почему же уважающая себя принцесса ходит без лакеев... и фрейлин? |
| Anne told one of these ladies, Mrs. Coffin, that she had reprimanded Francis Weston for flirting with Madge Shelton, who was betrothed to Henry Norris. | Анна, якобы, рассказывала одной из этих фрейлин, миссис Коффин, о том, что она сделала выговор в сторону придворного Фрэнсиса Уэстона за флирт с Мадж, которая была обручена с Генри Норрисом. |
| His Grace, Bishop Gardner, having examined the heretic Anne Askew, requests Your Majesty's permission to order the arrests of three of Her Majesty's ladies. | Его Светлость, епископ Гардинер, ...допросив еретичку Анну Эскью, ...просит дозволения Вашего Величества на... арест трех фрейлин Её Величества. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |