| Ladies and gentlemen, this is the L.A.P.D. | Дамы и господа, Лос-Анжелесская полиция. |
| Ladies and gentlemen, the fastest man we've ever had | Дамы и господа, быстрейший человек, который нас посетил |
| Ladies and gentlemen, it's an honor to present to you the multi-culti band from Skopje "Worker's therapy". | Дамы и господа, для меня большая честь представить вам мульти-культурную группу из Скопье - "Трудовая терапия". |
| Isn't that so, ladies? | Не так ли, дамы? |
| Hello again, ladies. | Снова здравствуйте, дамы. |
| So there we are, it must be surely time now ladies and gentlemen, for the final scores, let's have a look at them. | Итак, несомненно сейчас время леди и джентльмены, для финального подсчета очков, давайте посмотрим на них. |
| Ladies and gentlemen, this is your host speaking. | Леди и джентльмены, говорит хозяин этого дома. |
| Only sunrise gents and sunset ladies | Только джентельмены восхода, и леди заката. |
| with Captain Bisset, Sir Richard Worsley openly encouraged it, indeed, my lord, intimate relations between a great many gentlemen and ladies of rank in the Southampshire Militia were common knowledge. | с капитаном Биссетом, сэр Ричард Уорсли напротив открыто поощрял это, милорд - интимные отношения между многими знатными леди и джентльменами в ополчении Южного Хемпшира были общеизвестны. |
| Ladies and pre-ladies, please welcome to the stage | Леди, и те, кто ими еще должен стать... Добро пожаловать на сцену! |
| I think we should try not to distress the ladies. | Я думаю, не стоит огорчать дам. |
| I've got good deals for the ladies. | У меня много чего для дам. |
| But only because she's so excited to meet me, and you know I don't like to disappoint the ladies. | Но только потому, что она с нетерпением ждет встречи со мной, а вы знаете, что я не люблю расстраивать дам. |
| Trissy... could you show me where the ladies is? | Трисси... покажи мне, где тут заведение для дам? |
| No point for the ladies. | У дам ноль очков. |
| The ladies eventually settled the feud, and The Challenge was never taken up. | В конечном итоге девушки погрязли во вражде и The Challenge никогда не был рассмотрен. |
| All right. Alright, let's go, ladies. | Ладно, пошли, "девушки"! |
| Gentlemen... the ladies will stay for one hour. | Девушки остаются на час. |
| Hold it right there, ladies. | Ни с места девушки. |
| The ladies always come running back. | Девушки всегда прибегают назад. |
| Actually we're ahead of the game, ladies. | Вообще-то, у нас все на мази, дамочки. |
| Fantastic, and remember, ladies, stay active. | Отлично. И помните, дамочки, надо двигаться. |
| Okay, ladies, we're a little touch-and-go here right now, but we are stable again. | Так, дамочки, тут у нас приключилась небольшая болтанка, но теперь всё стабилизировалось. |
| Put your helmets on, little ladies. | Надевайте шлемы, дамочки. |
| What are you ladies drinking? | Что вы, дамочки, будете пить? |
| There is this like new ladies tweed fall suit, size 8. | Вот новый женский твидовый осенний костюм, 8-й размер. |
| Of course, the colony club is The oldest, most prestigious ladies' club in the city. | Конечно, Колони Клуб - это самый старый, самый престижный женский клуб в городе. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| It's... ladies tennis. | Это... женский теннис. |
| The palace's three groups of buildings are: a) Samosorn Sevakamart b) Samutphiman Group of Buildings (Men's Quarters) c) Pisansakorn Group of Buildings (Ladies' Quarters) Samosorn Sevakamart is at the north end of the palace. | Три группы зданий дворца: а) Самосорн Севакамарт б) Группа зданий Самутфиман (мужской квартал) с) Пизансакорнская группа зданий (женский квартал) Самосорн Севакамарт Самосорн Севакамарт - расположен в северной части дворца. |
| You weren't enjoying the company of all these lovely ladies? | И тебе не было весело в компании всех этих красивых женщин? |
| I'm not a ladies man if you desire, I will make you | ГРИНГУАР: Я не мужчина для женщин Если хочешь, я сделаю тебя |
| Erica was runner up in the Oxford Ladies' Championship three years ago. | Эрика участвовала в "Оксфордском Чемпионате среди Женщин", три года назад. |
| He knows a lot of ladies.? | И знает много женщин. |
| Lettice Devereux returned to court on at least one occasion, in the summer of 1565, when the Spanish ambassador Diego Guzmán de Silva described her as "one of the best-looking ladies of the court" and as a favourite with the Queen. | После заключения брака с Уолтером известно по меньшей мере об одном случае, когда Летиция возвращалась ко двору: летом 1565 года испанский посол Диего Гусман де Сильва описал её как «одну из самых красивых женщин при дворе» и любимицу королевы. |
| He's tall, handsome and is a success with the ladies. | Он красив, хорошо обеспечен, пользуется успехом у девушек. |
| All right, let the record state that the ladies of McKinley are grateful to Tina Cohen-Chang. | Итак, позвольте официально от имени всех девушек МакКинли поблагодарить Тину Коэн-Ченг. |
| This place is about to be filled with guys buying beers, hoping to meet ladies. | Это место скоро наполнится парнями, покупающими пиво, в надежде встретить девушек. |
| Stop mentioning other ladies. That's smart. | Перестань упоминать других девушек Это правильно |
| I promise I will not kill these ladies. | Обещаю не убивать девушек. |
| It's the same thing every week - amnesia, evil twins, two ladies end up fighting in a fountain. | Одно и то же каждую неделю: амнезия, злобные близнецы, две женщины, борющиеся в фонтане. |
| The most lascivious ladies of the Roman Empire have come today... to perform their patriotic beauties for all. | Самые похотливые женщины Римской империи... пришли сюда сегодня, чтобы выполнить свой патриотический долг! |
| That's ladies' perfume, with a top note of orange mixed with bitter almond - that's not a young woman's fragrance. | Этот женский парфюм, с верхней нотой апельсина, смешанной с горьким миндалём... это не аромат для молодой женщины. |
| Yes, there are the ladies. | Да, там есть женщины. |
| (French) Laura Pollán, 63, Cuban opposition leader, founder of the Ladies in White, cardiorespiratory arrest. | Поллан, Лаура (63) - кубинская диссидентка, основавшая оппозиционное движение «Женщины в белом». |
| We thought invitations to the finest ladies from Bicester to Banbury would enhance the anticipation. | Мы подумали, что приглашения самым изящным дамам от Бистера до Банбери усилят предвкушение. |
| I want to go back to a nice life of crime, stealing stuff, romancing the ladies, that kind of thing. | Я хочу вернуться к красивой криминальной жизни, воровстве, романтичным дамам, и типо таким вещам. |
| A short time after that I brought drinks for the ladies, and then about half past eleven, I should say, I got up again to make myself a whisky and soda. | Чуть позже принес дамам напитки, и потом 11:30 встал опять, чтобы сделать виски с содовой. |
| Do you quote Shakespeare to all the ladies? | Вы цитируете Шекспира всем дамам? |
| Ladies love a guy with class. | Дамам нравятся стильные парни. |
| All right, ladies, have a seat. Let's get started. | Ладно, девочки, присаживайтесь, начинаем. |
| Good job, ladies. | Отличная работа, девочки. |
| You ladies coming tonight? | Девочки, вы придете сегодня? |
| Watch your passing lanes, ladies! | Давайте, девочки, двигайтесь. |
| I hope you ladies didn't soil your panties down there. | Надеюсь, что вы не описались, девочки. |
| I'm talking about the one with the four ladies in a jazz band. | Я говорю о том шоу с четырьмя дамами в джазовой группе. |
| Maybe I should tag along to work the ladies. | Может, мне стоит поработать с дамами. |
| Mad play from the ladies in strange new towns, strange new beds. | Сумашедшие игры с дамами в странных новых городах, странные новые постели. |
| Clearly, missing Marvin has a way with the ladies. | Очевидно, пропавших без вести Марвин умеет общаться с дамами |
| That's why you don't score with the ladies! | Вот так и с дамами ты никогда дело до конца не доводишь! |
| This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
| Mind you, they had lovely flowers in the ladies loo. | Заметь, чудные цветы были и в дамской уборной тоже. |
| This corridor leads to the ladies toilets. | Этот коридор ведет в дамской туалет. |
| Man in the ladies. | Мужчина в дамской комнате. |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| And right now, it's the two ladies I like. | И прямо сейчас я предпочитаю этих двух дамочек. |
| One of these ladies is likely to come over here and try to talk me into a toupee. | Одна из этих дамочек похоже приходила сюда и пыталась втюхать мне парик. |
| Lot of ladies at those parties. | А сколько дамочек посещают эти вечеринки. |
| Now, look, I've given a million ladies a million foot massages, and they all meant somethin'. | Не, смотри, я миллиону дамочек миллион массажей сделал, и все они что-то значили. |
| Okay look; we take care of the usual skinned knees, I read a few minds, you charm the ladies, Bob's your Uncle. | Ладно, слушай: мы лечим разбитые колени, как обычно, тем временем я читаю парочку мыслей, ты очаровываешь дамочек, и все будет как по маслу. |
| Bishop Gardner has arrested my sister and two of my ladies on suspicion of heresy. | Епископ Гардинер арестовал мою сестру и двух моих... фрейлин по подозрению в ереси. |
| I wish there was a way I could remove Mistress Seymour from among my ladies. | Хотела бы я, чтоб был способ убрать госпожу Джейн из числа моих фрейлин. |
| For we have discovered certain books in the closets of the Queen's ladies, about which they will be questioned further. | Поскольку мы обнаружили определенные книги... в шкафах фрейлин королевы, ...и в дальнейшем расспросим их об этом. |
| We want to know which of the Queen's Ladies share your beliefs. | Мы хотим знать, кто из фрейлин королевы разделяет... ваши убеждения. |
| I'll bring some ladies to attend you. | Я пришлю вам фрейлин. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |