| Now ladies. I ask you to remain vigilant when coming and going. | Дамы, прошу вас быть внимательными, когда приходите и уходите. |
| Ladies love him, but he's spoken for. | Дамы любят его, он говорил. |
| Ladies, if you'll just... sorry. | Дамы, если позволите... |
| Ladies, if you'll just... sorry. | Дамы, если позволите... |
| Ladies... the dwarves have been thinking. | Дамы... гномы тут подумали... |
| Which gives me the pick of all the ladies. | И я могу выбрать любую леди. |
| Ladies and gents, it's leaving now. | Леди и джентельмены, мы отправляемся. |
| Ladies and gentlemen, by overwhelming demand we start with everybody's favourite, Chocolate Sandwich. | Леди и джентельмены, по многочисленным заявкам мы начнем с любимого всеми Шоколадного сэндвича. |
| Ladies and gentlemen... don't brace yourselves. | Леди и джентльмены, не готовьтесь к столкновению. |
| Ladies and gentlemen, it's time for this year's freshman toast, and it's my honor to call upon Olivia Burke. | Леди и джентльмены, настало время для вступительной речи первокурсников, и я с гордостью приглашаю выступить Оливию Бёрк. |
| Based on these letters, Lorta was a big hit with the ladies. | Из этих писем следует, что Лорта имел большой успех у дам. |
| I feel like one of those obese ladies sliding quarters into a big old plastic cup. | Чувствую себя одной их этих тучных дам, бросающих четвертаки в большую пластиковую чашу. |
| We'll just tell the ladies to be careful in the winter. | Мы попросим дам быть осторожнее зимой. |
| Those poor and crying ladies. | Ётих несчастных плачущих дам. |
| Ladies will certainly be captivated by the elegant style of the Iléa collection, while men can focus on subtle watches from the Classima range. | Дам, безусловно, заинтересуют элегантные линии коллекции «Iléa», в то время как мужчины могут уделить внимание сдержанному шарму часов серии «Classima». |
| You well-bred young ladies come to us ignorant and pure. | Вы, девушки из хороших семей, приходите к нам чистыми... |
| All right, ladies, let's get back to class. | Ладно, девушки, возвращайтесь на занятия. |
| Look, ladies, I tried to manipulate you, and I am sorry about that, but you guys have been manipulating my friend for months. | Слушайте девушки, я пытался манипулировать вами и я сожалею об этом, но вы манипулировали моим другом на протяжении нескольких месяцев. |
| Ladies, come over, please. | (Гордон) Девушки, подойдите, пожалуйста. |
| Evenin', ladies. | Добрый вечер, девушки. |
| All right, simmer down, ladies. | Отлично. Приглушите огонь, дамочки. |
| Of course you can, ladies I got white, brown, raw sugar | Конечно можете, дамочки, у меня есть белый, коричневый, не рафинированный сахар |
| Well come on, ladies, what are you waiting for? | Ну пошлите, дамочки, кого ждём? |
| well, you ladies are not the only ones living the dream. | Что ж, дамочки, не одни вы живете в сладких снах |
| How does it feel, ladies? | Как вам, дамочки? |
| And yes, this is a ladies Uncle Sam outfit. | И да, это женский наряд для "дядюшки Сэма". |
| Of course, the colony club is The oldest, most prestigious ladies' club in the city. | Конечно, Колони Клуб - это самый старый, самый престижный женский клуб в городе. |
| It's an all ladies college. | Это больше не женский колледж |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| The palace's three groups of buildings are: a) Samosorn Sevakamart b) Samutphiman Group of Buildings (Men's Quarters) c) Pisansakorn Group of Buildings (Ladies' Quarters) Samosorn Sevakamart is at the north end of the palace. | Три группы зданий дворца: а) Самосорн Севакамарт б) Группа зданий Самутфиман (мужской квартал) с) Пизансакорнская группа зданий (женский квартал) Самосорн Севакамарт Самосорн Севакамарт - расположен в северной части дворца. |
| A man who loves good food, good wine, the ladies, making money | Любитель вкусной еды, хорошего вина, женщин, |
| He knows a lot of ladies.? | И знает много женщин. |
| After his retirement from publishing, in 1868, he and his wife opened their house in Park Village East, Regent's Park, for a limited number of ladies coming up to London to study. | После завершения издательской деятельности, в 1868 году, он и его жена открыли свой дом в Park Village East, Regent's Park, для ряда женщин приехавших в Лондон для учёбы. |
| Now funnily enough, no immediate change was registered until they asked the audition-ers to take their shoes off before they entered the room. because the clickity-clack of the heels against the hardwood floors was enough to give the ladies away. | Любопытно отметить, что не было замечено никаких изменений, пока кандидатов не попросили снимать обувь перед входом в помещение, поскольку цоканья каблуков по деревянному полу было достаточно, чтобы выдать женщин. |
| Ladies, votes for women. | Дамы, право голоса для женщин. |
| He's got so many ladies, he can't remember. | У него так много девушек, что он не помнит, которая из них. |
| Which one of our beautiful ladies are you going to marry? | Какую из этих прекрасных девушек ты возьмёшь в жёны? |
| Charlotte, would you escort the ladies to the conservatory for petits fours and refreshments? | Шарлотт, не могла бы ты проводить девушек, перекусить и выпить чего-нибудь? |
| "And for the ladies," | "И для девушек," |
| You have a much better chance of impressing and charming the 'ladies' if you lay on a thick French accent and breathe some nonsense in their ears. | Шансы обаять девушек значительно повышаются, когда вы шепчете им на ушко всякий бред с сильным французским акцентом. |
| The ladies who couldn't bear to watch this went to Grandmother of Spirit. | Женщины больше не могли это терпеть и воззвали к Богине |
| But why - let's just, pss, get more specific - you ladies don't do, won't, I mean won't, I mean don't and not all of you, but why won't you do that to your guy? | Но почему - давайте чуть подробнее - женщины, вы не делаете, в плане, не хотите Не все вы, но почему вы не делаете этого с вашим мужчиной? |
| The flannel, the Mellencamp... the ladies. | Фланель, Мелленкамп, женщины. |
| I bet you like the ladies. | Спорю, тебе нравятся женщины. |
| Two ladies won by endorsement, while the remainder fought the contest on competitive lists. | Две женщины были избраны депутатами без конкурентной борьбы, а остальные - в результате острой конкурентной борьбы. |
| Let's let the ladies chat for a few minutes. | Пошли, Белкин. Позволим дамам пообщаться несколько минут. |
| That's what I do with all my ladies. | Это то, что мне делать со всем моим дамам. |
| A short time after that I brought drinks for the ladies, and then about half past eleven, I should say, I got up again to make myself a whisky and soda. | Чуть позже принес дамам напитки, и потом 11:30 встал опять, чтобы сделать виски с содовой. |
| Let's show the ladies, shall we? | Давай-ка покажем это дамам? |
| Okay. I just wanted to know what the ladies of Sodom were into nowadays, but... | Хорошо, я просто хотел узнать что теперь нравится дамам Содома... |
| Well, ladies, start your engines! | Ну, девочки, вас заводит? |
| Listen ladies, gang will not leave you alone until you order milk! | Послушайте, девочки, ничего вам не подадут, пока вы не закажете молока! |
| Ladies, I'm almost 80. | Девочки, мне уже почти 80. |
| Very clever, ladies. | Как остроумно, девочки. |
| Let's Koetk ladies and gentlemen, | И построим мы "Сукка"(шалаш), мальчики и девочки |
| You have to be nice and sweet with the ladies. | Ты должна быть хорошей и милой с дамами. |
| Who knew assassination brokers did so well with the ladies? | Кто знал, что посредники наемных убийц так хорошо ладят с дамами? |
| He's been striking out with the ladies. I figured a little man time might do him some good. | У него нелады с дамами, я прикинул, отдых в мужской компании пойдет ему на пользу. |
| Surrounded by these glamorous ladies, Gary. | Окруженный очаровательными дамами, Гэри. |
| Charlotte spent much of her time socialising with other ladies, where it was common to pursue activities such as skating, gossiping, and holding dinner parties. | Шарлотта проводила большую часть своего времени, общаясь с другими дамами, катаясь с ними на коньках, сплетничая и устраивая и посещая званые ужины. |
| Mind you, they had lovely flowers in the ladies loo. | Заметь, чудные цветы были и в дамской уборной тоже. |
| How about we don't give that little ladies' organization the full amount they're asking for? | "Что скажете, если мы не дадим той маленькой дамской организации всю запрашиваемую ими сумму?" |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| Man in the ladies. | Мужчина в дамской комнате. |
| We specialize in production of ladies' blouses, which constitute 70% of our manufacture, 30% is other ladies' clothing manufacture i.e. skirts, jackets, costumes, dresses, trousers, camisoles. | Мы специализируемся в производстве дамской одежды, а вчстности блузок, которые становят 70% нашей продукции, а также делаем юбки, жакеты, костюмы, платья, брюки, жилеты. |
| I satisfy ladies even bigger than you. | Я удовлетворял дамочек даже побольше чем ты. |
| Everybody thinks Canadian Mounties ride horses and rescue ladies from rapids. | Все считают, что канадская горная полиция спасает дамочек из бурных потоков. |
| You see those two ladies I got showing? | Видишь этих двух дамочек, которых я учу? |
| You know these ladies? | Вы знаете этих дамочек? |
| Have fun in gitmo, ladies. | Обеих дамочек - за решетку. |
| And also that your daughters will join my household as my ladies? | И на то, что ваши дочери присоединятся к моему двору в качестве фрейлин. |
| As one of my ladies so that our children can grow up to be as close as we are. | Как одна из моих фрейлин, чтобы наши дети могли расти и быть также близки, как и мы. |
| I was bound to notice that one of your ladies announced me. | Я заметил, что о моем прибытии вам доложила одна из фрейлин. |
| But you will make me one of your ladies, won't you? | Но ты же сделаешь меня одной из своих фрейлин? |
| We want to know which of the Queen's Ladies share your beliefs. | Мы хотим знать, кто из фрейлин королевы разделяет... ваши убеждения. |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |