| Out of the pool, please, ladies. | Из бассейна, дамы. |
| My only question is push comes to shove, wearing them Chinese dresses, how well can you ladies fight? | У меня лишь один вопрос, дамы: если пойдёт замес, вы в китайском шмотье хорошо дерётесь? |
| Ladies, good to meet you. | Приятно познакомиться, дамы. |
| Ladies, we're on the move. | Дамы, мы уходим. |
| Ladies, it's pyjama time. | Дамы, пижамная вечеринка. |
| I hope to work with you ladies again. | Надеюсь, леди, мы с вами еще поработаем. |
| Quiet, please, ladies and gentlemen. | Тишина, пожалуйста, леди и джентельмены |
| Ladies and Gentlemen, the Francis J. Underwood library. | Леди и джентльмены, библиотека имени Фрэнсиса Дж. Андервуда. |
| How's it going, ladies? | Как дела, леди? |
| Ladies like to put it out there. | Леди тоже любят забивать. |
| Fandral considers himself the consummate ladies' man and is often depicted with a bevy of young ladies. | Фандрал считает себя непревзойденным дамским мужчиной и часто изображается с участием молодых дам. |
| Dario, release these ladies under your most tender care. | Дарио, передаю этих дам под твою нежнейшую опеку. |
| For two ladies, maybe even one who supports my cause. | Для двух дам, даже одной, которая поддерживает мою власть. |
| Somebody had to entertain the ladies who had been left by their menfolk. | Кто-то должен был развлекать дам которые остались без мужей. |
| The Order consists of the Sovereign and sixteen Knights and Ladies, as well as certain "extra" knights (members of the British Royal Family and foreign monarchs). | Орден состоит из Суверена и шестнадцати рыцарей и дам, а также некоторого количества «сверхштатных» рыцарей (членов британской королевской семьи и иностранных монархов). |
| All the ladies want to stay at Joey's. | Все девушки хотят жить у Джоуи. |
| Where are the ladies at, anyway, man? | А где же девушки, чувак? |
| Ladies, come over, please. | (Гордон) Девушки, подойдите, пожалуйста. |
| Ladies, come on, please? | Девушки, идем, а? |
| Ladies in the same park, next to UZPI. | Девушки в том же парке, напротив УЗПИ. |
| Except for this machine in the bedroom, ladies. | За исключением вот этой машины в спальне, дамочки. |
| You've really got to be careful, ladies. | А вообще, вы поаккуратнее, дамочки. |
| All right, ladies, we got about a two-mile hump. | Хорошо, дамочки, мы должны подняться на З-х километровый холм. |
| Put your helmets on, little ladies. | Надевайте шлемы, дамочки. |
| Pack your bags, ladies. | Собирайте вещи, дамочки. |
| You're an incredibly valuable asset as the ladies' man that you are. | Что ты невероятно ценный актив, Как женский угодник. |
| And yes, this is a ladies Uncle Sam outfit. | И да, это женский наряд для "дядюшки Сэма". |
| A reminder that the Ladies Auxiliary will be having their bake sale this Sunday, and a special collection box has been set up in the back of the church to replace the money that was stolen from the rectory after last week's Mass. | Напоминаю, что женский комитет в воскресенье проводит продажу выпечки, и что в задней части церкви установлен специальный ящик для сбора пожертвований, чтобы возместить деньги, которые были украдены после мессы на прошлой неделе. |
| You're looking like a ladies' finger. | Ты похож на женский пальчик. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| He was a charmer, a ladies man, a drunk. | Он был любителем женщин и выпивки. |
| I usually steer clear of ladies at work, but there's someone I've got my eye on. | Я обычно держусь подальше от женщин на работе, но сейчас есть кое-кто, на кого я положил глаз. |
| Wednesday nights are ladies' nights at cheetah's. | По средам в клубе ЧИтас - для женщин вход бесплатный. |
| The four-poster bed is covered with a bedcover and pillows embroidered by ladies from the village. | Кровать с пологом на четырех столбиках покрывает вышитое руками женщин нашей деревушки покрывало. |
| I mean, just think of all those acres and acres of ladies all lying there saying, | олько подумай о кучах женщин которые лежат там и говор€т |
| I too took my fair share of ladies to the henhouse. | Я тоже водил своих девушек в курятник. |
| All right, let the record state that the ladies of McKinley are grateful to Tina Cohen-Chang. | Итак, позвольте официально от имени всех девушек МакКинли поблагодарить Тину Коэн-Ченг. |
| At the end of the day, I'll be choosing eight young ladies to be a part of Pan Am's future stewardess flight crew program. | В конце встречи я выберу восемь девушек... для участия... в программе подготовки будущих стюардесс "Пан Ам". |
| The ladies from Lululemon, my urologist, my badminton partner, my financial planner, | Девушек из Лулемона, моего уролога, моего партнера по бадминтону, финансового планировщика, |
| Three little maids who, all unwary, come from a ladies' | ~Трое милых девушек, излишне доверчивых, вышли из семинарии,~ |
| And ladies, my lord, are weak. | А женщины, милорд, этого не любят. |
| You can trust my ladies. | Эти женщины Вас не подведут. |
| Are there more ladies in the house? | Есть еще женщины в доме? |
| Ladies, you may leave. | Женщины, вы можете идти. |
| Ladies are now mandatory. | Отныне женщины обладают правом членства. |
| I thought men always wrote ladies notes when they send presents. | Я думала мужчины всегда пишут дамам записки. |
| I bought our lovely ladies a spa day. | Я купил нашим прекрасным дамам день в спа. |
| Shall I just check the infirmary for young ladies with crush wounds? | Может, мне инвентаризацию провести по юным дамам с травмами от утех? |
| My poor ladies should not hear you! | Моим бедным дамам не следует слушать вас! |
| Gentlemen always too drunk join ladies in olden times. | Джентльмены здорово надирались в старые времена, не могли выйти к дамам. |
| My ladies were begging the local authority for a couple of hours last week but it couldn't be done. | Мои девочки умоляли местные власти для пары часов на прошлой неделе и этого не произошло. |
| Is there anything one of our ladies can help you with? | Наши девочки могут вам чем-то помочь? |
| All right, ladies, here you go. | Вот, девочки, держите |
| What's going on, ladies? | Как поживаете, девочки? |
| No tears, ladies. | Не плачьте, девочки. |
| Just having a chat with these fine ladies. | Просто болтаю с этими милыми дамами. |
| I think you need to apologize to these ladies. | Я думаю вам нужно извиниться перед этими дамами. |
| You don't mix with the other ladies or talk to the nice gents I see around. | Я смотрю, ты так и не захотела познакомиться с дамами, побеседовать с джентльменами... |
| I've been observing all the ladies, but none of them dance as well as you. | Я наблюдал за дамами, но никто из них не танцует так хорошо, как вы. |
| Murdoch, talk to the ladies. | Мёрдок, поговорите с дамами. |
| Why were you in the ladies' change room? | Что ты делал в дамской гримёрке? |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| In the ladies' restroom, they have some sort of an Internet toilet. | В дамской уборной у них какой-то интернет-унитаз. |
| Mrs. Parriott, I am so sorry about the hand soap in the ladies' powder room. | Мисс Пэрриэт, простите за то мыло в дамской комнате. |
| One of these ladies is likely to come over here and try to talk me into a toupee. | Одна из этих дамочек похоже приходила сюда и пыталась втюхать мне парик. |
| You know these ladies? | Вы знаете этих дамочек? |
| Lots of crazy ladies online. | Там куча странных дамочек. |
| Mikanos is loosely based on another character I do, Spiros, who is more about the ladies. | В большей степени Миканос основан на другом моём персонаже, Спиросе, который больше по части дамочек. |
| A guy's insecure enough... other guys... without having to watch last year's charity calendar - work it out for the ladies. | Остальные парни недостаточно уверены в своей привлекательности и без их рождественских календарей, которые сводят дамочек с ума. |
| For we have discovered certain books in the closets of the Queen's ladies, about which they will be questioned further. | Поскольку мы обнаружили определенные книги... в шкафах фрейлин королевы, ...и в дальнейшем расспросим их об этом. |
| As one of my ladies so that our children can grow up to be as close as we are. | Как одна из моих фрейлин, чтобы наши дети могли расти и быть также близки, как и мы. |
| We want to know which of the Queen's Ladies share your beliefs. | Мы хотим знать, кто из фрейлин королевы разделяет... ваши убеждения. |
| I have come to execute the warrant for the Queen's arrest and to escort her, and her Ladies, to the Tower. | Я здесь, чтобы исполнить предписание об аресте королевы... и сопроводить её, и её фрейлин в Тауэр. |
| One of his mother's ladies. | Одна из фрейлин его матери. |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |