| Ladies and gentlemen, playing quarterback for your metropolis bulldogs, from smallville, kansas... | Дамы и господа, играющий нападающий для команды Бульдогов Метрополиса,... из Смолвиля, Канзас! |
| Ladies and gentlemen, tonight the American Writers' Congress, which is sponsored by the League of American Writers, is proud to present the first motion picture of Spain's battlefront. | Дамы и господа, сегодня Конгресс американских писателей... при поддержке Лиги американских писателей... имеет честь представить картину о зоне конфликта в Испании. |
| Ladies and gentlemen, this is an emotional moment, it's the very moment! | Дамы и господа, это волнующий момент, это тот самый момент! |
| Ladies, how you doing tonight? | Дамы, как вечерок? |
| Ladies, this here is Hoyt Fortenberry. | Дамы, это Хойт Фортенберри. |
| it's Sean Lock, ladies and gentlemen. | Шон Лок, леди и джентльмены. |
| If any of these ladies misbehave, I give you permission to spank them. | если любая из этих леди будет себя плохо вести Я вам разрешаю их отшлепать... |
| Ladies and gentlemen, can you believe your ears? | Леди и джентельмены, можете ли вы поверить? |
| Ladies and gentlemen, I apologize for the disturbance, but what's a Mikaelson family party without a little squabble? | Леди и джентльмены, прошу прощение за беспокойство, но что за семейная вечеринка Майклсонов без небольшой перебранки? |
| Have security escort the two ladies out. | Пусть охрана проводит обеих леди. |
| But it's 25 ladies and me. | Но здесь 25 дам и я. |
| You know, they laughed at me for playing the ladies' tees, but it paid off. | Они смеялись надо мной, когда я изображал мишень для дам, но это окупилось. |
| That is exactly how I like seeing my ladies in the kitchen - on their hands and knees. | Это именно так как мне нравится видель моих дам на кухне - на коленях |
| Can I ask the ladies not to sing when they're walking alone at night? | Можно попросить дам не петь, когда они идут ночью одни? |
| Six unusual ladies unveiling the secret of passion, found only a few years back in the Egyptian tomb of Queen Neferetti, and featuring the luscious Miss Trixie Delight! | Шесть изумительных дам откроют вам тайну страсти, недавно найденную в гробнице Нефертити. Гвоздь программы - обворожительная Трикси Дилайт! |
| What's up, ladies? | Как дела, девушки? |
| You got the magic touch with the ladies. | Ты получил магическое прикосновение девушки. |
| How we doing, ladies? | Девушки, как ваши дела? |
| All young ladies are accomplished! | Все молодые девушки так образованы: |
| Try... Propaganda, Door, Face, Luxy... 'cause it's ladies' night tomorrow | Попробуй... эксклюзивно... потому что эти девушки завтра ночью. |
| You turn this down, ladies, and you'll see what deep pockets can do. | Вы отказались, дамочки, а теперь увидите, на что способны толстосумы. |
| All right, excuse me, ladies, but class is over, right? | Хорошо, извините меня, дамочки, но занятия окончены. |
| The ladies are coming to us. | Дамочки ведутся на нас. |
| These ladies are armed and angry. | Эти дамочки вооружены и сердиты. |
| These Mission Hills ladies are great tippers. | Эти дамочки с Миссион Хилс дают потрясающие чаевые. |
| And yes, this is a ladies Uncle Sam outfit. | И да, это женский наряд для "дядюшки Сэма". |
| HE SAID, "USE THE LADIES'." | ќн сказал ди в женский. |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| Ras Al-Akhdar Ladies' Beach; | женский пляж "Рас-аль-Ахдар"; |
| The Book of the City of Ladies or Le Livre de la Cité des Dames (finished by 1405), is perhaps Christine de Pizan's most famous literary work, and it is her second work of lengthy prose. | Женский Град (Книга о Граде женском, фр. Le Livre de la Cité des Dames) - одно из самых известных произведений Кристины Пизанской, аллегорическое повествование вышедшее в свет в 1405 году. |
| You must take off your hats in the presence of ladies. | Нужно снимать шляпы в присутствии женщин. |
| Having a Showalter among us will do wonders for bringing the other ladies along. | Имя Шоуолтер несомненно привлечёт в наши ряды и других женщин. |
| The ladies locked up in harems E Old EVery old E | Женщин запирали в гаремы... Древняя... Очень древняя... |
| After his retirement from publishing, in 1868, he and his wife opened their house in Park Village East, Regent's Park, for a limited number of ladies coming up to London to study. | После завершения издательской деятельности, в 1868 году, он и его жена открыли свой дом в Park Village East, Regent's Park, для ряда женщин приехавших в Лондон для учёбы. |
| You know how a bunch of ladies got their down-there-hair permanently lasered off? | Знаете, что у некоторых женщин волосы там внизу удалены лазером навсегда? |
| Four of our ladies have won keys to Darius' heart. | Четверо девушек получат ключи к сердцу Дариуса. |
| I'll have you know I come from a long line of ladies who know their way around a pitchfork. | Я вам докажу, что я из тех девушек, которые знают, как кидать сено. |
| He declared, in accordance with ancient customs, that Emperor Ping would have one wife and 11 concubines, and started a selection process by identifying eligible noble young ladies. | Поначалу было объявлено, что в соответствии с древними традициями у императора будет одна жена и 11 наложниц, и начался отбор молодых девушек из знатных семейств. |
| Stop mentioning other ladies. That's smart. | Перестань упоминать других девушек Это правильно |
| Well, when it comes to the ladies, I guess I appreciate a certain amount of privacy, which I don't so much have out here. | По поводу девушек, я бы оценил уединение, которого мне тут не хватает. |
| Trendy ladies nowadays do look at these things. | Современные женщины трепетно относятся к таким вещам. |
| I swear, you southern ladies, | Я клянусь, вы южные женщины. |
| Most of my team are ladies and I need a man. | Большая часть моей команды - женщины, и мне нужен мужчина |
| The most lascivious ladies of the Roman Empire have come today... to perform their patriotic beauties for all. | Самые похотливые женщины Римской империи... пришли сюда сегодня, чтобы выполнить свой патриотический долг! |
| You ladies catch cold in a jiffy. | Вы, женщины, вечно простужаетесь моментально. |
| Do give the ladies my apologies, James, but I'm suddenly feeling terribly unwell. | Передай дамам мои извинения, Джеймс, но я внезапно почувствовала ужасное недомогание. |
| Okay, gentlemen, while you were in the isolation bathroom, we asked the ladies a couple of questions and they wrote down what they thought your responses would be. | Итак, джентльмены, пока Вы были в изолированной ванной, мы задали дамам пару вопросов, и они записали на бумаге, как бы вы, по их мнению, на них ответили. |
| Shall I go explain to the ladies why they want to get back before dark? | Мне обьяснить дамам, почему нужно добраться до темноты? |
| Let's show the ladies, shall we? | Давай-ка покажем это дамам? |
| You ladies got it rough. | Вам, дамам, непросто живется. |
| Come on, ladies, we're already up two-nothing, actually. | Давайте, девочки, мы уже впереди. |
| Let's see what you're made of, ladies. | Посмотрим, на что вы способны, девочки. |
| There are all these super-fly lookin' ladies in the pamphlet. | Какие суперсексуальные девочки в этом лагере. |
| Okay, ladies, finish up your tea party. | И так, девочки, заканчиваем своё чаепитие, а то мы пропустим всё шоу. |
| Let's Koetk ladies and gentlemen, | И построим мы "Сукка"(шалаш), мальчики и девочки |
| You have to be nice and sweet with the ladies. | Ты должна быть хорошей и милой с дамами. |
| I want you to meet two beautiful young ladies here. | Хочу познакомить тебя с двумя прекрасными молодыми дамами. |
| I'm talking about the one with the four ladies in a jazz band. | Я говорю о том шоу с четырьмя дамами в джазовой группе. |
| He's been striking out with the ladies. I figured a little man time might do him some good. | У него нелады с дамами, я прикинул, отдых в мужской компании пойдет ему на пользу. |
| Make friends with big ladies. | Подружись с крупными дамами. |
| Well, I found myself in the ladies' changing room, sir... | Я оказался в дамской гримёрке, сэр... |
| How about we don't give that little ladies' organization the full amount they're asking for? | "Что скажете, если мы не дадим той маленькой дамской организации всю запрашиваемую ими сумму?" |
| Mrs. Parriott, I am so sorry about the hand soap in the ladies' powder room. | Мисс Пэрриэт, простите за то мыло в дамской комнате. |
| Why are you going in the ladies' restroom? | Почему ты дамской комнате? |
| She's in the ladies'. | Она в дамской комнате. |
| I suppose if you want to impress the ladies. | Валяй, если решил впечатлить дамочек. |
| "Pierce Hawthorne's ideas for ladies"? | "Идеи Пирса Хоторна для очарования дамочек"? |
| Got to stay fresh for e ladies, right? | Нужно оставаться свежим ради дамочек, так ведь? |
| I just got a big box at Yankee Stadium from the ladies at The Big Box. | Эй у меня билеты в ложу, на стадион Янки. от дамочек из "Большой Ложи". |
| Stops you squinting on the beach and you can sneak a look at the ladies without the missus knowing. | Чтобы не щуриться на пляже и спокойно глазеть на дамочек, жена и не узнает. |
| Anne told one of these ladies, Mrs. Coffin, that she had reprimanded Francis Weston for flirting with Madge Shelton, who was betrothed to Henry Norris. | Анна, якобы, рассказывала одной из этих фрейлин, миссис Коффин, о том, что она сделала выговор в сторону придворного Фрэнсиса Уэстона за флирт с Мадж, которая была обручена с Генри Норрисом. |
| I see your ladies, circled around. | Я видел Ваших фрейлин собравшихся в круг |
| And he knows that I would probably have killed one of your ladies trying to convince you. | И он знал, что я очевидно убила бы одну из Ваших фрейлин пытаясь убедить Вас |
| I am one of Catherine's ladies. | Я одна из фрейлин Екатерины. |
| She entered the theater in royal style escorted by the ladies of her court and her personal guard. | Она вошла в театр как королева в в сопровождении своих фрейлин и личной охраны. |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |