| The ladies have prepared the local delicacy for you to enjoy, so... | Дамы приготовили местный деликатес специально для вас... |
| Ladies and gentlemen, it's Cal. | Дамы и господа, это Кэл. |
| Ladies and gentlemen, will he make it? | Дамы и господа, сможет ли он добраться сюда? |
| Ladies and gentlemen, always a good idea to make sure a door is locked before you boot it. | Дамы и господа - идея проверить дверь, открыта ли она - весьма хороша. |
| Show's over, ladies. | Шоу окончено, дамы. |
| My lords, ladies and gentlemen, please rise and raise your cups to the sole and only ruler of Mercia. | Милорды, леди и джентльмены, встаньте и поднимите свои кубки перед единственной правительницей Мерсии. |
| And like us, you all don't want to let only New York ladies, | Также как мы, вы не хотите, чтобы тольКо леди Нью-ЙорКа... |
| Ladies and gentlemen, the Rosewood High student committee would like to take a moment to pay tribute to one of their own, | Леди и Джентельмены, Студенческий Коммитет Школы Роузвуда хотел бы уделить минуту, посвящению одной из его участниц, |
| Ladies and gentlemen, believe it or not this little fella can hold his breath for up to 20 minutes. | Леди и джентльмены, хотите верьте, хотите - нет, но этот малый может задержать дыхание на 20 минут. |
| My own view, by the way, ladies and gentlemen, is that this is unlikely to be done by spawning more U.N. institutions. | Лично я считаю, леди и джентльмены, что маловероятно это осуществить, расплодив ещё больше подразделений ООН. |
| I've got good deals for the ladies. | У меня много чего для дам. |
| I've become quite popular with the ladies. | Я стал довольно популярным среди дам. |
| Let's put something on and ask our ladies to dance. | Давайте поставим что-нибудь и пригласим наших дам потанцевать. |
| «Prince Golitsyn» Hotel is made with maintenance to the best palace traditions that will make you feel noble magnates in times of kings and court ladies. | Гостиный двор «Князь Голицын» выстроен с соблюдением лучших дворцовых традиций, что позволит Вам почувствовать себя знатными вельможами времен королей и придворных дам. |
| Mnnn, no, it... it is not a French custom to send Ladies of that rank, of such Noble and Princely families to be be passed in review, as if They were prize horses. | Мммм, нет, это... не во французских традициях отправлять таких знатных дам, из таких благородных и царственных семей, чтобы их рассматривали как призовых лошадей. |
| You well-bred young ladies come to us ignorant and pure. | Вы, девушки из хороших семей, приходите к нам чистыми... |
| The ladies did not care for Ninston Biller. | Девушки не обратили внимания на Нинстона Биллера. |
| By tradition the young ladies were selected from convents, though most were likely from poor families. | Согласно сообщениям девушки были отобраны из монастырей, хотя скорее всего они были набраны из бедных семей. |
| Say, would you ladies like to get a drink at the bar, maybe? | Девушки, может хотите посидеть в баре? |
| I just had two back-to-back's right, two lovely ladies, four large cappuccinos, and... one sec. (toilet flushing) | у меня была парочка двойных свиданий точно, две милых девушки четыре больших капучино и... секундочку. |
| Hands up, ladies, let's go. | Руки вверх, дамочки, вперёд. |
| All right, ladies, remember, we got band rehearsal tonight. | Так, дамочки, не забудьте, что сегодня вечером у нас репетиция. |
| Well, you ladies looked like you were having so much fun, I just had to join in. | Вы, дамочки, прям искрились весельем, поэтому я просто обязан был к вам присоединиться. |
| 'Sup, ladies? | Че как, дамочки. |
| What up, ladies? | Что случилось, дамочки? |
| This is cleaning job, not gorgeous ladies of wrestling. | Это работу по уборке, а не великолепный женский реслинг. |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Похоже, она не ожидала, что мы пойдём в женский. |
| And yes, this is a ladies Uncle Sam outfit. | И да, это женский наряд для "дядюшки Сэма". |
| It's an all ladies college. | Это больше не женский колледж |
| Are you wearing a ladies' scarf? | На тебе женский шарф? |
| Only able to dispatch small dogs and ladies under five foot. | Способным убить только маленьких собачек и женщин ниже полутора метров. |
| And for all you single ladies out there... you guys can also win a date with Ryan. | И для всех одиноких женщин... Вы, дамы, можете выиграть свидание с Райаном. |
| It took a while to understand that men's fashions are different from ladies'. | Потребовалось некоторое время, чтобы понять, что у мужчин и женщин разные формы. |
| Some guys like to futz around with little golf carts, me, I love the ladies. | Кому-то нравятся маленькие гольф-кары, а я люблю женщин. |
| In the cases I'm dealing with, the beautiful ladies end up in the Canale Grande or... with their throats slit. | В тех же делах, которые меня интересуют, для красивых женщин все кончается в Большом Канале перерезанным горлом. |
| She orders him to kill the other two ladies. | Друг предлагает ему подготовить к бою двух девушек. |
| Did I know these two ladies personally? | Вы знали лично этих двух девушек? |
| But most attractive to the ladies. | Но крайне привлекателен для девушек. |
| You can't be long outdone by Jane, when here are officers enough in Meryton to disappoint all the young ladies in the country. | Не позволяй Джейн себя обойти, ведь в Меритоне хватит офицеров, разбить сердца всех девушек в округе. |
| Cornstarch. You know, some berries, a little licorice for the ladies. | Немного муки на лицо, ягодок на глаза, солодки - для девушек. |
| That's what all the ladies say. | Так все женщины говорят. |
| The flannel, the Mellencamp... the ladies. | Фланель, Мелленкамп, женщины. |
| I bet you like the ladies. | Спорю, тебе нравятся женщины. |
| The ladies are the law here. | Бал здесь правят женщины. |
| Two ladies won by endorsement, while the remainder fought the contest on competitive lists. | Две женщины были избраны депутатами без конкурентной борьбы, а остальные - в результате острой конкурентной борьбы. |
| Little ladies shouldn't play with swords. | Молодым дамам не следует играть с мечами. |
| If you'd like to jump in with the other ladies. | Не хотите присоединиться к другим дамам? |
| We ladies can only be more intrigued and savour our anticipation, until he does visit, which will be very soon, I'm sure. | Нам, дамам, остается лишь еще больше озадачиваться и наслаждаться ожиданием, пока он не приедет, что, я уверена, случится очень скоро. |
| Want to look ally for the ladies! | Покажем дамам товар лицом! |
| This applies particularly to ladies. | Это особенно относится к дамам. |
| Good to see you too, ladies. | И я рад вас видеть, девочки. |
| Hold on, ladies. Let's hear her side of the story. | Девочки, послушаем, что она расскажет. |
| What are you ladies talking about? | О чем это вы тут, девочки? |
| So, gather around, ladies. | Девочки, соберитесь вокруг. |
| Into the water, ladies! | В воду, девочки! |
| Just something fun with your friends and a few of the D.A.R. ladies, whoever you want. | Просто нечто веселое с твоими друзьями и некоторыми дамами из Д.А.Р., с кем захочешь. |
| Maybe I should tag along to work the ladies. | Может, мне стоит поработать с дамами. |
| Always needed a little help with the ladies. | Всегда нуждался в небольшой помощи при общении с дамами. |
| He's literate, he's smart, good with the whip great with the ladies, kind of like me? - Right? | Он начитан, умён, крут с хлыстом и отважен с дамами - почти как я, так? |
| If Marcel's history with the ladies is any predictor, we'll be on the road by next Tuesday. | Если Марсель полагается на свой опыт с дамами, выедем ко вторнику. |
| Why were you in the ladies' change room? | Что ты делал в дамской гримёрке? |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| Mrs. Parriott, I am so sorry about the hand soap in the ladies' powder room. | Мисс Пэрриэт, простите за то мыло в дамской комнате. |
| Why are you going in the ladies' restroom? | Почему ты дамской комнате? |
| We specialize in production of ladies' blouses, which constitute 70% of our manufacture, 30% is other ladies' clothing manufacture i.e. skirts, jackets, costumes, dresses, trousers, camisoles. | Мы специализируемся в производстве дамской одежды, а вчстности блузок, которые становят 70% нашей продукции, а также делаем юбки, жакеты, костюмы, платья, брюки, жилеты. |
| One of these ladies is likely to come over here and try to talk me into a toupee. | Одна из этих дамочек похоже приходила сюда и пыталась втюхать мне парик. |
| You see those two ladies I got showing? | Видишь этих двух дамочек, которых я учу? |
| Lots of crazy ladies online. | Там куча странных дамочек. |
| One of these ladies knows it. | Одна из дамочек знает. |
| Tony DiNozzo, friend of the ladies. | Тони ДиНоззо, друг дамочек. |
| I wish there was a way I could remove Mistress Seymour from among my ladies. | Хотела бы я, чтоб был способ убрать госпожу Джейн из числа моих фрейлин. |
| As one of my ladies so that our children can grow up to be as close as we are. | Как одна из моих фрейлин, чтобы наши дети могли расти и быть также близки, как и мы. |
| Anne told one of these ladies, Mrs. Coffin, that she had reprimanded Francis Weston for flirting with Madge Shelton, who was betrothed to Henry Norris. | Анна, якобы, рассказывала одной из этих фрейлин, миссис Коффин, о том, что она сделала выговор в сторону придворного Фрэнсиса Уэстона за флирт с Мадж, которая была обручена с Генри Норрисом. |
| Many of the Queen's ladies of the bedchamber were wives of Whigs, and Peel expected to replace them with wives of Tories. | Многие из фрейлин королевы были жёнами вигов, и Пиль собирался заменить их жёнами тори. |
| I'm one of the queen's ladies! | Я одна из фрейлин королевы! |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |