| Well, there we are, ladies and gentlemen. | Вот так вот, дамы и господа. |
| Ladies and gentlemen, I'd like to start by thanking you for your sympathy and prayers. | Дамы и господа, я очень благодарен вам за вашу симпатию и молитвы. |
| Ladies and gentlemen, always a good idea to make sure a door is locked before you boot it. | Дамы и господа - идея проверить дверь, открыта ли она - весьма хороша. |
| All right, ladies and gentlemen, let me introduce a man who needs no introduction... two-time cruiserweight champion of the world, honorary referee for this weekend's fight, | Итак, дамы и господа, позвольте мне представить человека, не нуждающегося в представлении - двукратного чемпиона мира в тяжёлом весе и почётного рефери субботнего поединка. |
| Ladies, it's pyjama time. | Дамы, пижамная вечеринка. |
| Polite society cannot conceive of certain practices, Miss Lister, but I move in other circles where people point at you, they call you Gentleman Jack, they say you like the ladies... perhaps too much. | Высшее общество не может принять некоторые особенности, мисс Листер, но я вращаюсь в других кругах где люди указывают на вас и называют "Джентльмен Джек", они говорят, вам нравятся леди... возможно, это слишком. |
| And who better to be stuck here with than America's most beloved rock band... ladies and gentlemen, Aerosmith! | Да! Что может быть лучше, чем застрять с самой любимой рок-группой Америки. Леди и джентльмены, Аэросмит! |
| Ladies and gentlemen, esteemed alumni, friends and family of Sebastian Hastings, I am grievously sad to inform you that Sebastian Hastings is... a girl. | Леди и джентльмены, многоуважаемые школьники, друзья и родственники Себастьяна Гастингса, к огромному сожалению, должен вам сообщить, что Себастьян Гастингс - девушка. |
| You ladies need anything? | Вам что нибудь нужно, леди? |
| No means no, ladies. | Нет, значит нет, леди. |
| If you weren't busy with one of your ladies. | Если не будешь занят с одной из своих дам. |
| Michelle Griffin of The Age noted that although Henry "is custom-designed for the fantasy lives of bookish ladies", his flaws, particularly his "violent, argumentative, depressive" nature, make him a strong, well-rounded character. | Мишель Гриффин из The Age отметила, что несмотря на то, что Генри «является специально разработанным для фантазий книжных дам», его недостатки, в частности его «грубый, упёртый, депрессивный» характер сделал его сильным и хорошо продуманным героем. |
| Drinks for the ladies. | Выпьем за прекрасных дам! |
| So, no ladies left. | Так что никаких дам не осталось. |
| It's 'Ladies night' on a Tuesday. | По четвергам вечера для дам. |
| These young ladies have been training their whole lives, dreaming of this moment, and today, their dreams came true. | Эти молодые девушки тренировались всю свою жизнь, мечтая об этом моменте, и сегодня их мечты осуществились. |
| There are two ladies with us, they stay too. | нами две девушки. ќни тоже останутс€. |
| Whatever it is, you know it'll involve some ladies! Aah! | Хоть куда, лишь бы девушки были. |
| You ladies have a great day! | Удачного дня, девушки. |
| Anyway, there were these young ladies, professional ladies if you know what I mean. | Там еще были девушки, профессионалки, если понимаешь, о чем я. |
| Seemed harmless, kept the ladies happy. | Казалось это безвредно, а дамочки счастливы |
| Ladies, this is not a recreational area. | Дамочки, это не зона отдыха. |
| Ladies, let me see your hands. | Дамочки, держать руки на виду. |
| Ladies, it's time for me to get home. | Дамочки, мне пора домой направить лыжи. |
| Ladies, don't make me call your mothers! | Дамочки, не заставляйте меня вызывать ваших родителей! |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| The ladies' committee'll call on you, ma'am. | А вас навестит женский комитет, мэм. |
| She's taking over the ladies' committee, and helping raise money to re-hang the bells, organising work parties to dig out the culverts and making life perfect and acting like a saint. | Она возглавляет женский комитет, помогает собирать деньги на восстановление колоколов, организовывает раскапывание водоводов, делает жизнь в деревне идеальной, и вообще она святая. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Such a ladies' drink. | Это больше женский напиток. |
| I mean, Bobby's catnip to the ladies. | В смысле, Бобби приманка для женщин. |
| Sir, I swear to you, I did not kill your wife or the other ladies. | Мистер Скотт? Сэр, клянусь вам, я не убивал вашу жену и других женщин. |
| The compound contains a playground, a building housing a canteen, and two toilet blocks, one for ladies and one for gentlemen. | Комплекс включает в себя игровую площадку, здание столовой и два туалета - один для женщин и один для мужчин. |
| I don't I know if I pronounced it right, but that's the way they spell in the Ladies' Home Journal. | Не знаю правильно ли я назвала? но именно так называют тех женщин в Женском журнале |
| I mean, just think of all those acres and acres of ladies all lying there saying, | олько подумай о кучах женщин которые лежат там и говор€т |
| The next song was written by a friend of mine, one of the great little ladies of jazz. | Эта песня была написана моим другом, одной из великих девушек джаза. |
| All right, let the record state that the ladies of McKinley are grateful to Tina Cohen-Chang. | Итак, позвольте официально от имени всех девушек МакКинли поблагодарить Тину Коэн-Ченг. |
| So you're just walking him 'cause he makes you such a ladies' magnet | Так ты просто выгуливаешь его, потому что он помогает тебе притягивать девушек, или...? |
| When I moved into the loft, you used to pull so many ladies. | Когда я только переехала в лофт, ты приводил туда девушек толпами. |
| Gentleman, please, come on. Let's respect the ladies and try to stay on point here. | Джентльмены, перестаньте, давайте уважать девушек и не давать никакого повода |
| The ladies are under your spell. especially little treasure. | Женщины тобой просто очарованы. особенно это маленькое сокровище. |
| Here are the ladies I told you about. | Вот эти милые женщины, о которых я говорила. |
| Ladies very naughty, he make die E | Женщины очень непослушны, он заставил умереть... |
| Only ladies can understand it. | Только женщины могут его понять. |
| Ladies First, Women Last | Дамы - первые, женщины - последние |
| (chuckles) The ladies must love that. | (усмехается) Дамам должно понравиться. |
| Give my regards to your ladies at tea. | Передай моё почтение своим дамам за чаем. |
| I bought our lovely ladies a spa day. | Я купил нашим прекрасным дамам день в спа. |
| Shall I just check the infirmary for young ladies with crush wounds? | Может, мне инвентаризацию провести по юным дамам с травмами от утех? |
| On behalf of the Chinese delegation, I would like to extend my greetings for the Day and my best regards to the female colleagues on each delegation, to the ladies present in the public gallery, and to the hard-working female staff of the secretariat. | От имени китайской делегации я хотел бы в связи с этим Днем выразить сердечные поздравления и наилучшие пожелания коллегам-женщинам из каждой делегации, дамам, присутствующим на публичной галерке, и нашим труженицам из женского персонала секретариата. |
| Well, ladies, let's get cracking. | Ладно, девочки, давайте ломать. |
| Thank you for a great class today, ladies. | Спасибо вам за отличное занятие, девочки. |
| Good job, ladies. | Отличная работа, девочки. |
| No tears, ladies. | Не плачьте, девочки. |
| Ladies, this is Cedric. | Девочки, это Седрик. |
| As noble ladies, you must counsel her, prepare her, account for her. | Будучи благородными дамами, вы должны сопровождать ее, подготавливать ее, быть ответственными за нее. |
| He's been striking out with the ladies. I figured a little man time might do him some good. | У него нелады с дамами, я прикинул, отдых в мужской компании пойдет ему на пользу. |
| AND LEAVE ME ALONE WITH THE LADIES WHO MUNCH? | И оставить меня одну с лизучими дамами? |
| She's having a chat with the ladies. | Она общается с дамами. |
| He's playing peacekeeper with the two ladies. | Играет миротворца между двумя дамами. |
| Why were you in the ladies' change room? | Что ты делал в дамской гримёрке? |
| How about we don't give that little ladies' organization the full amount they're asking for? | "Что скажете, если мы не дадим той маленькой дамской организации всю запрашиваемую ими сумму?" |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| The guy at the res clinic said he was popular with the ladies. | Тот парень из клиники резервации сказал, что доктор пользовался популярностью у дамочек. |
| So the men here work 17 hours a day, so there are some lonely ladies here. | Мужчины работают здесь по 17 часов в сутки, поэтому тут полно одиноких дамочек. |
| Lot of ladies at those parties. | А сколько дамочек посещают эти вечеринки. |
| It's for nice ladies, housewives. | Это для хороших дамочек, домохозяек. |
| I got ladies to satisfy. | Мне ещё дамочек удовлетворять. |
| But no longer one of Mary's ladies. | Но больше не как одна из фрейлин Марии. |
| I wish there was a way I could remove Mistress Seymour from among my ladies. | Хотела бы я, чтоб был способ убрать госпожу Джейн из числа моих фрейлин. |
| You need to wait for Mary and her ladies, or they'll be trapped. | Ты должна дождаться Марию и ее фрейлин или они попадут в ловушку. |
| I've promised this to one of my ladies. | Я обещала одной из моих фрейлин |
| She entered the theater in royal style escorted by the ladies of her court and her personal guard. | Она вошла в театр как королева в в сопровождении своих фрейлин и личной охраны. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |