| All right, ladies and gentlemen, it's pucker time. | Итак, дамы и господа, пришло время. |
| Dear ladies, I am not as near as strong as the Man of Steel. | Дорогие дамы, я знаю, что не могу сравняться с силой Стального Человека. |
| But the ladies of Tilling do have a pretty sharp eye for each other's failings, that's for sure. | Но дамы Тиллинга очень чётко подмечают недостатки друг друга, это точно. |
| Ladies and gentlemen, the first picture. | Дамы и господа, первое фото. |
| Ladies, you're under arrest. | Дамы, вы арестованы. |
| Specially not disapproving gentlemen who are kept by other ladies. | Особенно от разочарованных джентльменов которые находятся на содержании у других леди. |
| [Fred] Ladies and gentlemen, Mr Melvin Dummar, his wife and children, his attorney Dwayne Edwards. | Леди и джентльмены, мистер Мелвин Дюммар, его жена и дети, его адвокат Дуэйн Эдвардс. |
| In 1912, she exhibited in the show of the "Lada" Union of South Slavic Artists with her piece Ladies in White. | В 1912 участвует в выставке Союза Южнославянских Художников "Лада" с картиной "Леди в белом". |
| Ladies and gentlemen, Joshua Floyd was murdered not necessarily because of anything he'd already said or done, but because of the fear of what he might do. | Леди и джентльмены, Джошуа Флойд был убит не обязательно из-за того, что он уже сказал или сделал, а из боязни того, что он мог бы сделать. |
| Ladies and gentlemen of Salem, Virginia... would you please give a warm, American welcome... to a gentleman who has come all the way from Kazakhstan? | Леди и джентльмены Салема, Виргинии я прошу вас встретить горячо, по-американски парня, что проделал долгий путь из Казахстана. |
| Only a vampire would curse in front of ladies. | Только вампир стал бы ругаться в присутствии дам. |
| Yes. Leaving the ladies to play bowls, we went off to buy food for a picnic. | Оставив дам играть в боулз, мы пошли, чтобы купить еду для пикника. |
| Let's take the ladies to the rectory. | Давайте отвезём дам в приход. |
| They'd show up just as it was letting out, then slip into the ladies' lounge. | Они заходят только, когда все выходят, И затем проскальзывают в уборную для дам. |
| I'm not used to being around ladies. | Я как-то отвык от общества дам. |
| all the single ladies all the single ladies all the single ladies all the single ladies all the single ladies, now put your hands up up in a club, we just broke up | Все одинокие девушки Все одинокие девушки Все одинокие девушки Все одинокие девушки Все одинокие девушки Поднимите руки вверх! |
| Whatever it is, you know it'll involve some ladies! Aah! | Хоть куда, лишь бы девушки были. |
| Remember, ladies and... | Помните, девушки... и Скотт. |
| Or the ladies have had theirs. | Или как насытятся девушки. |
| They aren't our ladies... | Они не наши девушки... |
| All right, ladies, let's do this. | Так, дамочки, давайте сделаем это. |
| Or Is she just waving? that's nice, ladies Thank you! | Или машет? Спасибо, дамочки! |
| Get it together, ladies. | Да соберитесь вы, дамочки. |
| Two fat ladies, 88. | Две жирные дамочки, 88. |
| Ladies love Jane Austen. | Дамочки любят Джейн Остин. |
| There is this like new ladies tweed fall suit, size 8. | Вот новый женский твидовый осенний костюм, 8-й размер. |
| And it's not even ladies' night. | А сегодня даже не женский день. |
| The ladies' committee'll call on you, ma'am. | А вас навестит женский комитет, мэм. |
| Just go to the ladies. | Просто иди в женский. |
| You starting a ladies' choir? | Ты откроешь женский хор? |
| I'm Isabel Taylor, and on behalf of the ladies of First Methodist, welcome to Oxford and your new home. | Я Изабель Тэйлор, и от имени женщин Первой Методисткой церкви, добро пожаловать в Оксфорд и ваш новый дом. |
| Chief Heisel, in your experience, do priests often beat older ladies? | Офицер Хейзел, по вашему опыту, часто священники бьют пожилых женщин? |
| "He makes all the ladies want..." | "Он заставляет всех женщин хотеть..." |
| Excuse me, Casanova, so now you're a ladies' man? | Извини, Казанова, так теперь ты любимчик женщин? |
| "... by the ladies of the Tatum Courthouse Chapter of the Mason and Dixon Dames." | "... от женщин Татумского отделения суда из Мейсона и Диксон Дама" |
| He... he does make the ladies crazy. | Он... он действительно сводит девушек с ума. |
| What, you're not a big fan of ladies of the night? | А что, ты не поклонник девушек лёгкого поведения? |
| Not only is he Princeton-bound, but it turns out, he's inherited his dad's charms with the ladies. | Он не только потянет на Принстон. Оказалось, что он унаследовал папочкин дар очаровывать девушек. |
| Cornstarch. You know, some berries, a little licorice for the ladies. | Немного муки на лицо, ягодок на глаза, солодки - для девушек. |
| If a dishonest taxi driver tries to convince you that our clubs are closed or that we do not have any ladies, etc... Please do not believe him! | Если Вас некий непорядочный таксист будет убеждать, что наши клубы закрыты, у нас нет девушек и т.п..., пожалуйста, не дайте сбить себя с толку! |
| Ladies called me "Camembert". | Женщины называли меня "Камамбер". |
| I was a trusted senior ladies maid to a good woman in a rich and respectable household. | Я была камеристкой хозяйки дома, хорошей, достойной женщины в богатом и респектабельном доме. |
| Pregnant ladies are a big thing, too. | Беременные женщины тоже хорошая тема. |
| Got my four favorite ladies. | Со мной мои самые любимые женщины. |
| Do you know how important for ladies to wear expensive ones as we get older? | как важно для женщины носить презентабельные вещи? |
| Well, as a courtesy to the ladies present. | Ну что ж, из уважения к присутствующим дамам. |
| For starters, I thought it might be fun if you joined me and the ladies for my weekly luncheon. | Для начала, будет здорово, если ты присоединишься ко мне и дамам на еженедельном завтраке. |
| Man: For the record, Tell the ladies and gentlemen of the jury | Для протокола, скажите дамам и господам присяжным ваше имя. |
| Ladies love a guy with class. | Дамам нравятся стильные парни. |
| Ladies like an active man, such as yourself, to look a little weather-beaten. | Дамам нравится, когда мужчины выглядят несколько умудренными. |
| The ones that say Will Lexington isn't very interested in ladies. | Те что говорят что Уилла Лексингтона девочки не интересуют. |
| Well done, ladies. | Хорошо поработали, девочки. |
| What's going on, ladies? | Как поживаете, девочки? |
| Sell it, ladies. | Ну же, девочки! |
| You ladies ready to rock? | Ну что девочки, готовы зажигать? |
| We're in a bowling league, some of us ladies from the home. | Мы в Лиге по боулингу, с другими дамами из дома. |
| AND LEAVE ME ALONE WITH THE LADIES WHO MUNCH? | И оставить меня одну с лизучими дамами? |
| Surrounded by these glamorous ladies, Gary. | Окруженный очаровательными дамами, Гэри. |
| He had an eye for the ladies, alright. | Он действительно интересовался дамами. |
| Left with three ladies. | Ушел с тремя дамами. |
| This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| In the ladies' restroom, they have some sort of an Internet toilet. | В дамской уборной у них какой-то интернет-унитаз. |
| Mrs. Parriott, I am so sorry about the hand soap in the ladies' powder room. | Мисс Пэрриэт, простите за то мыло в дамской комнате. |
| Why are you going in the ladies' restroom? | Почему ты дамской комнате? |
| Which is cool. I like the ladies, too. | Что круто, я ведь тоже люблю дамочек. |
| It makes you invisible to the deer and irresistible to the ladies. | Оно делает тебя невидимым для оленя и неотразимым для дамочек. |
| Got to stay fresh for e ladies, right? | Нужно оставаться свежим ради дамочек, так ведь? |
| Lots of crazy ladies online. | Там куча странных дамочек. |
| Stops you squinting on the beach and you can sneak a look at the ladies without the missus knowing. | Чтобы не щуриться на пляже и спокойно глазеть на дамочек, жена и не узнает. |
| Anne told one of these ladies, Mrs. Coffin, that she had reprimanded Francis Weston for flirting with Madge Shelton, who was betrothed to Henry Norris. | Анна, якобы, рассказывала одной из этих фрейлин, миссис Коффин, о том, что она сделала выговор в сторону придворного Фрэнсиса Уэстона за флирт с Мадж, которая была обручена с Генри Норрисом. |
| I see your ladies, circled around. | Я видел Ваших фрейлин собравшихся в круг |
| Many of the Queen's ladies of the bedchamber were wives of Whigs, and Peel expected to replace them with wives of Tories. | Многие из фрейлин королевы были жёнами вигов, и Пиль собирался заменить их жёнами тори. |
| I have come to execute the warrant for the Queen's arrest and to escort her, and her Ladies, to the Tower. | Я здесь, чтобы исполнить предписание об аресте королевы... и сопроводить её, и её фрейлин в Тауэр. |
| I am one of Catherine's ladies. | Я одна из фрейлин Екатерины. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |