| I'm sorry, ladies and gentlemen, but visiting hour is finishing early tonight. | Простите, дамы и господа, но посещение сегодня закончится раньше. |
| These fine ladies and gentlemen in the middle. | Ёти прекрасные дамы и господа в середине. |
| Reminder, ladies, to wash your hands, and do not share towels. | Напоминание, дамы, мойте руки и не пользуйтесь ни с кем совместно полотенцами. |
| A thousand pardon, ladies. | Тысяча извинений, дамы. |
| Ladies, please, with all this clatter | Дамы, прошу вас. |
| Ten minutes, ladies and gentlemen. | Десять минут, леди и джентльмены. |
| If you's old enough for parties, you should act like ladies! | Если вы уже ездите на балы, то и ведите себя, как леди! |
| And that, ladies and gentlemen, is the left hemisphere... the side that's obsessed with finding answers, the one that needs things to make sense, the interpreter. | И это, леди и джентльмены, левое полушарие... сторона, отвечающая за поиск ответов, та, что заставляет видеть в событиях смысл, интерпретатор. |
| Ladies and gentlemen, help me welcome to the stage the Adam's apple of everyone's eye, Miss Yolanda! | Леди и джентльмены, встречайте на нашей сцене яблоко Адама для каждого, мисс Иоланда! |
| They were, unlike the habit of many other orders, admitted as "Knights", rather than as "Dames" or "Ladies". | Правительницы, в нарушение обычной для других орденов традиции, именовались «рыцарями» (Knight), а не «дамами» или «леди» (Dame, Lady). |
| Gentlemen, shame on you for keeping all these beautiful ladies waiting. | Давайте, господа, как вам не стыдно заставлять всех этих прекрасных дам ждать. |
| Pretty sure all these ladies have vibes. | Уверена, у всех этих дам есть чем вибрировать. |
| Fandral considers himself the consummate ladies' man and is often depicted with a bevy of young ladies. | Фандрал считает себя непревзойденным дамским мужчиной и часто изображается с участием молодых дам. |
| Look, nobody brings in the ladies like me. | Поверь, никто не привлечёт дам так, как я. |
| None of the first Faceless Men were born to lords and ladies. | Среди первых Безликих не было высокородных дам и господ. |
| You ladies really need to keep up the housework. | Вам, девушки, лучше бы заниматься домашним хозяйством. |
| Watch out, ladies: a little coffee and cream coming your way. | Поберегитесь, девушки: кофе и сливки идут к вам. |
| You ladies have fun. | А вы девушки веселитесь. |
| Come and get it, ladies! | Это всё ваше, девушки! |
| They aren't our ladies... | Они не наши девушки... |
| That, ladies, is the smell of a real man. | Это, дамочки, запах настоящего мужика. |
| You ladies need to grow a pair. | Вам пора бы повзрослеть, дамочки. |
| Six months in, the ladies, we drop it down to an 18, and then a 15, maybe a quick 69 but only if we've just had a bath. | И тут, дамочки, проходит полгода, и наш рейтинг уже "от 18-ти и старше", потом "от 15-ти", потом, может быть, иногда доходит до "69", но только если вы только что из ванной. |
| The ladies are their own enforcers | Эти дамочки - тебе и присяжные, и палачи. |
| The ladies are coming to us. | Дамочки ведутся на нас. |
| We went into the ladies' through a time leak. | Мы попали в женский через временную утечку. |
| The most famous school in the town, according to The Good Schools Guide, is Cheltenham Ladies' College (founded in 1853). | Самая известная школа в городе, согласно Гуд скулс гайд, является Челтнемский женский колледж (основанный в 1853). |
| HE SAID, "USE THE LADIES'." | ќн сказал ди в женский. |
| SO USE THE LADIES'. | ак иди в женский. |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| I'm sorry, I don't whip ladies either. | Простите, женщин я тоже не бью. |
| They're away from home, - there's no ladies... | Они вдали от дома, их женщин здесь нет... |
| I don't believe in beating up ladies and sick old men, but I think I can make an exception for you though. | Знаешь, дядя, у меня в жизни принцип: женщин и стариков не бить, но ведь я могу отступить от принципа. |
| It really means a lot to us "ladies who load." | Это значит очень много для нас, "женщин, которые перезаряжают". |
| Furs: reversible, with printed or hand painted leather, lined, fashion creations for gentlemen and ladies. | Шубы: двухсторонние изделия с мездрой с нанесенным рисунком или окрашенной вручную, шубы на подкладке, модные творения для женщин и мужчин. |
| All right, let the record state that the ladies of McKinley are grateful to Tina Cohen-Chang. | Итак, позвольте официально от имени всех девушек МакКинли поблагодарить Тину Коэн-Ченг. |
| So, you and Mr. Malone were never in the ladies' hotel room at the same time? | Значит вы с мистером Мэлоуном не были в комнате девушек в одно время? |
| Gentleman, please, come on. Let's respect the ladies and try to stay on point here. | Джентльмены, перестаньте, давайте уважать девушек и не давать никакого повода |
| You know, it's a two-drink minimum, and no touching the ladies, Ricky, especially her. | Запомни - ты должен купить минимум два коктейля, и не касаться девушек, особенно ее. |
| You're outstanding, especially when it comes to trying to sweet-talk the ladies, | Ты незауряден. По крайней мере, когда нужно умасливать девушек. |
| Josh Groban likes his ladies to pop, so... | Джош Гробан любит, когда его женщины выделяются из толпы, так что... |
| The following domestic workers took part in the study: housekeepers, nannies, babysitters, cleaning ladies, security guards, drivers, dacha workers and cooks (450 people), 90 per cent of whom were women. | В исследовании приняли участие домашние работники: домработницы, няни, сиделки, уборщицы, охранники, водители, работники на дачах, повара (450 человек), 90 процентов из которых - женщины. |
| 007 gets all the ladies. | У 007 - все женщины мира. |
| Bruce, there are ladies present. | Брюс, тут же женщины. |
| Ladies can do stuff now. | Женщины теперь могут многое делать. |
| (chuckles) The ladies must love that. | (усмехается) Дамам должно понравиться. |
| We sent it to the two ladies for the journey. | Мы их послали обеим дамам для поездки. |
| I always let ladies drive. | Я всегда позволяю дамам сесть за руль. |
| Do you quote Shakespeare to all the ladies? | Вы цитируете Шекспира всем дамам? |
| I have to see the ladies' has been set up, sell raffle tickets, and 101 other things besides. | Мне нужно помочь другим дамам, продавать лотерейные билеты и делать еще 100 и 1 вещь. |
| Come on, ladies, we've got work to do. | Давайте девочки, нам надо работать. |
| Ladies, I'm sure we can work this out. | Девочки, я думаю мы разберемся вместе с этим. |
| Very clever, ladies. | Как остроумно, девочки. |
| Hold on to your wallets, ladies. | Держите свои кошельки, девочки. |
| Ladies and gentlemen, boys and girls... let me hear you put your hands together... for the very lovely Joanne! | Дамы и господа, мальчики и девочки... прошу вас встретить апплодисментами... прелестную Джоанну! |
| I stayed up all night with these sweet ladies right here... | Я всю ночь провел с этими милыми дамами... |
| I believe in men opening doors for ladies and children respecting their elders. | Я верю в то, что мужчины должны открывать дверь перед дамами, а дети - уважать старших. |
| That's not a fit conversation for any table, let alone amongst ladies. | Такие разговоры не пристало вести за столом, тем более, говорить об этом с дамами. |
| I think you need to apologize to these ladies. | Я думаю вам нужно извиниться перед этими дамами. |
| Make friends with big ladies. | Подружись с крупными дамами. |
| Mind you, they had lovely flowers in the ladies loo. | Заметь, чудные цветы были и в дамской уборной тоже. |
| How about we don't give that little ladies' organization the full amount they're asking for? | "Что скажете, если мы не дадим той маленькой дамской организации всю запрашиваемую ими сумму?" |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| Man in the ladies. | Мужчина в дамской комнате. |
| A bunch of ladies said Drake Mcintyre was the best they ever had. | Куча дамочек сказали Дрейк Макинтайр был лучшим, что у них когда-либо было. |
| I suppose if you want to impress the ladies. | Валяй, если решил впечатлить дамочек. |
| Most of the ladies in the congregation manage to pull the news straight out of the atmosphere. | Даже большинство дамочек из паствы, и те умудряются создавать новости, прямо из воздуха. |
| You're telling me those ladies from Ohio had two men in their room? | Хочешь сказать, что у тех дамочек из Огайо было двое мужчин в комнате? |
| Roomful of lonely ladies! | Полная комната одиноких дамочек. |
| And also that your daughters will join my household as my ladies? | И на то, что ваши дочери присоединятся к моему двору в качестве фрейлин. |
| And what self-respecting princess goes around without a footman and ladies in waiting? | И почему же уважающая себя принцесса ходит без лакеев... и фрейлин? |
| And he knows that I would probably have killed one of your ladies trying to convince you. | И он знал, что я очевидно убила бы одну из Ваших фрейлин пытаясь убедить Вас |
| But you will make me one of your ladies, won't you? | Но ты же сделаешь меня одной из своих фрейлин? |
| I'm one of the queen's ladies! | Я одна из фрейлин королевы! |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |