| Anyway, listen, ladies and gentlemen, this morning, Richard Hammond was late for work. | Как бы то ни было, дамы и господа, послушайте: этим утром Ричард Хаммонд опоздал на работу. |
| Time for commercial break ladies and gentlemen | Время рекламы, дамы и господа. |
| Fortunately, whatever is imported onto this computer is downloaded to the home network, so, ladies and gentlemen, the mystery song of Mr. gruesome is... | К счастью, все, что загружается в этот компьютер попадает в домашнюю сеть, так что, дамы и господа, таинственная песня мистера Ужасного - это... |
| Ladies, look who's here. | Дамы, посмотрите, кто здесь. |
| Keep going, ladies. | Продолжайте идти, дамы. |
| Anything else we can do for you ladies today? | Что еще мы можем для вас сегодня сделать, леди? |
| One dozen Bavarian creams, ladies and germs, from Chicago's finest gourmet doughnut shop... | Десяток с баварским кремом, леди и микробы, из лучшего гастронома пончиков Чикаго... |
| "The Lineages and Histories of the Great H of the Seven Kingdoms, with descriptions of many high lords and noble ladies and their children." | "Происхождение и история Великих домов Семи Королевств, с описанием многих высокородных лордов, благородных леди и их детей". |
| Ladies and gentlemen, I give you... the Crawley Sisters. | Леди и джентльмены, представляю вам... сестер Кроули. |
| Ladies and gentlemen, our superstar coaches! | Леди и джентльмены, наши звёздные тренеры! |
| We'll just tell the ladies to be careful in the winter. | Мы попросим дам быть осторожнее зимой. |
| Look at all these nice ladies in here, man. | Взгляни на этих милых дам, дружище. |
| I understand she is a kind of spiritual leader for these more or less terminal ladies? | Я так понимаю, она является духовным лидером, всех этих неизлечимо больных дам? |
| Chasing the ladies, Mako style? | Бьёшься с триадами? А может, очаровываешь дам? |
| Perez Hilton featured the track on his website citing "f you like Nina Simone, Florence & the Machine and/or Bjork, then we think you will enjoy Kimbra - her music reminds us of all those fierce ladies!" | Американский блогер Перес Хилтон на своём сайте откомментировал трек такими словами: «Если вам нравится Нина Симон, Florence & The Machine и/или Бьорк, то мы думаем, что вы будете наслаждаться Кимброй - её музыка напоминает нам всех тех ожесточенных дам!». |
| But because you're great, top-shelf ladies. | А потому, что вы замечательные, превосходные девушки. |
| All right, ladies, tea party's over. | Хорошо, девушки, чаепитие закончено. |
| Okay, retract the claws, ladies. | Так, девушки, втяните коготки. |
| They aren't our ladies... | Они не наши девушки... |
| Ladies, come on, please? | Девушки, идем, а? |
| It's not my fault those ladies couldn't hold their liquor. | Ну я ж не виноват, что те дамочки пить не умеют. |
| I'm sure you ladies heard on your twitters and facebooks this heartbreaker's tying the knot. | Я уверен, что вы, дамочки, читали в твиттере и на фейсбуке, что этот сердцеед женится. |
| Well, well, ladies. | Так, так, дамочки... |
| Now you ladies carry on. | Так что, продолжайте, дамочки. |
| GRETCHEN: How we doing, ladies? | Как делишки, дамочки? |
| Well, when I saw her ducking into the ladies loo, naturally I followed her in. | А увидев, что она нырнула в женский сортир, я, естественно, последовал за нею. |
| Towards the end of the season, there is a Ladies Event in which women compete from Junction by invitation only. | В конце сезона проводится Женский турнир, в котором женщины участвуют только по приглашению. |
| Too old to run the Ladies' Society, too old to do yoga, too old - get this - too old to look after myself! | Слишком старая, чтобы возглавлять женский комитет, слишком старая, чтобы заниматься йогой, слишком старая - представь себе! - слишком старая, чтобы позаботиться о себе! |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |
| The three Virtues then appear to Christine, and each lady tells Christine what her role will be in helping her build the City of Ladies. | Три аллегорических образа - богини появляются перед ней, и каждая из них говорит Кристине, что поможет ей построить град женский, рассказывая о своей роли в строительстве. |
| So, you will stick with the ladies. | Значит, вы будете держаться женщин. |
| He had a ladies' public conveniences built. | У него были публичные удобства для женщин. |
| Gentlemen, watch your ladies. | Джентльмены, не спускайте глаз со своих женщин. |
| He killed two ladies. | Он убил двух женщин. |
| Wednesday nights are ladies' nights at cheetah's. | По средам в клубе ЧИтас - для женщин вход бесплатный. |
| I'm trying to get him away from the ladies. | Я пытаюсь отвлечь его от девушек. |
| And I unwittingly ended up creating a new ladies' anthem! | И я невольно начала писать новый гимн девушек! |
| Gentleman, please, come on. Let's respect the ladies and try to stay on point here. | Джентльмены, перестаньте, давайте уважать девушек и не давать никакого повода |
| Outside school, he has been seen in skirts and even a full ladies' kimono. | Вне школы, он был замечен в кимоно, в толпе девушек. |
| Three little maids who, all unwary, come from a ladies' | ~Трое милых девушек, излишне доверчивых, вышли из семинарии,~ |
| The ladies in Paris are much more complicated. | Парень. Женщины Парижа куда сложнее. |
| These two ladies are in the middle of a terrible fight right now. | Две женщины прямо сейчас находятся в центре ужасной битве. |
| I was a trusted senior ladies maid to a good woman in a rich and respectable household. | Я была камеристкой хозяйки дома, хорошей, достойной женщины в богатом и респектабельном доме. |
| Three national "Ladies and Data" conferences were held in the period from 1996 to 2001. | В период 1996 - 2001 годов были проведены три национальные конференции по теме "Женщины и данные". |
| The ladies do not have that market cornered. | Женщины не монополизировали эту область. |
| Do give the ladies my apologies, James, but I'm suddenly feeling terribly unwell. | Передай дамам мои извинения, Джеймс, но я внезапно почувствовала ужасное недомогание. |
| The girls who work here do not qualify as ladies, then? | Девушки, которые здесь работают к дамам не относятся, значит? |
| Tuesday night is ladies night, where ladies... | Ночь вторника - ночь дам, когда дамам наливают почти даром... |
| Wait! Meet the ladies. | Я тебя представлю дамам. |
| I have to see the ladies' has been set up, sell raffle tickets, and 101 other things besides. | Мне нужно помочь другим дамам, продавать лотерейные билеты и делать еще 100 и 1 вещь. |
| Thank you for a great class today, ladies. | Спасибо вам за отличное занятие, девочки. |
| All right, ladies, we're here! | Все нормально, девочки, а вот и мы! |
| Ladies and gentlemen, girls and boys, have we got a show for you tonight! | Дамы и господа, девочки и мальчики, сегодня мы покажем вам представление! |
| Take a good look, ladies. | Смотрим внимательно, девочки. |
| She's insatiable, ladies. | Девочки, она ненасытна . |
| I feel like you probably have a lot of game with the ladies. | Я чувствую, что ты, наверное, много играешь с дамами. |
| And I'm always very discrete with the ladies. | И я всегда... очень молчалив с дамами. |
| Sorry you have zero luck with the ladies. | Сочувствую, что тебе не везёт с дамами. |
| As if he had just said goodbye to some ladies of ill repute and stepped into a room, bringing the smell of revolutionary gunpowder with him. | Будто он только что попрощался с дамами лёгкого поведения и вошёл в комнату, принеся за собой запах пороха революции. |
| He had an eye for the ladies, alright. | Он действительно интересовался дамами. |
| Why were you in the ladies' change room? | Что ты делал в дамской гримёрке? |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| In the ladies' restroom, they have some sort of an Internet toilet. | В дамской уборной у них какой-то интернет-унитаз. |
| Mrs. Parriott, I am so sorry about the hand soap in the ladies' powder room. | Мисс Пэрриэт, простите за то мыло в дамской комнате. |
| A bunch of ladies said Drake Mcintyre was the best they ever had. | Куча дамочек сказали Дрейк Макинтайр был лучшим, что у них когда-либо было. |
| Lot of ladies at those parties. | А сколько дамочек посещают эти вечеринки. |
| "Pierce Hawthorne's ideas for ladies"? | "Идеи Пирса Хоторна для очарования дамочек"? |
| I just got a big box at Yankee Stadium from the ladies at The Big Box. | Эй у меня билеты в ложу, на стадион Янки. от дамочек из "Большой Ложи". |
| Lots of crazy ladies online. | Там куча странных дамочек. |
| Queen Mary, we have troubling word about one of your ladies. | Королева Мария, у нас тревожное известие об одной из ваших фрейлин. |
| He wanted to send all my ladies away and replace them with some horrid Tory spies. | Он хотел отослать всех моих фрейлин и заменить их своими ужасными шпионками из тори. |
| I wish there was a way I could remove Mistress Seymour from among my ladies. | Хотела бы я, чтоб был способ убрать госпожу Джейн из числа моих фрейлин. |
| I was bound to notice that one of your ladies announced me. | Я заметил, что о моем прибытии вам доложила одна из фрейлин. |
| And he knows that I would probably have killed one of your ladies trying to convince you. | И он знал, что я очевидно убила бы одну из Ваших фрейлин пытаясь убедить Вас |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |