| I entreat you, Ladies and Gentlemen, when you think about the problems of refugees, think of them not in the abstract. | Прошу вас, дамы и господа, размышляя о проблемах беженцев, не думайте абстрактно. |
| Ladies, I wondered if you've seen my Martin anywhere? | Дамы, вы не видели случайно моего Мартина? |
| Not like you ladies. | Но не для вас, дамы. |
| Ladies, we're on the move. | Дамы, мы уходим. |
| Ladies and gentlemen of the press, | Дамы и господа журналисты, |
| Not that I see very many ladies here... | Не то, чтобы я видел здесь так много леди... |
| Little ladies shouldn't play with swords. | Маленькие леди не должны играть с мечами. |
| Some of the ladies before you got a little nervous a little lost in thought. | Некоторые из леди перед тобой слегка нервничали и путались в мыслях |
| Ladies, he is a Harvard graduate. | Леди, он выпускник Гарварда. |
| Ladies and gentlemen, I can think of no better way to kick off a NATO conference than with an east meets west youth summit. | Леди и джентльмены, я не мог придумать лучшего способа, чтобы начать конференцию НАТО чем как со восточно-западной молодежной встречи. |
| Ties for the gents, dresses for the ladies. | Костюмы и галстуки для мужчин вечерние платья для дам. |
| But The Doctor has an eye for the ladies. | Но Доктор имеет успех у дам. |
| Melissa's got ten ladies coming over to look at jewelry or something. | К Мелиссе заходят с десяток дам, чтобы посмотреть украшения и всё такое. |
| At five o'clock the little church bell woke the ladies who usually slept all morning to rest from their busy nights | В пять часов церковный колокол громким трезвоном разбудил этих дам, которые обычно спали до полудня, что было их единственным отдыхом от ночных трудов. |
| I'd like two steaks, and the ladies will have sensual salads... With low-Cal sensual dressing. | Я возьму два стейка, а для дам - какие-нибудь пикантные салаты... с низкокалорийной пикантной приправой. |
| Now, I want you all here nice and promptly for our next class, ladies. | Так, девушки, я хочу видеть вас всех без опозданий на нашем следующем занятии. |
| It's always the most beautiful ladies who hurt you the worst. | Самые красивые девушки в мире всегда ранят вас больнее всего. |
| Gentlemen... the ladies will stay for one hour. | Пожалуйста. Девушки остаются на час. |
| Ladies, I'm getting my sea legs. | Девушки, у меня есть по плавнику для вас. |
| Ladies, I need you to keep it down in there. | Девушки, потише, пожалуйста. |
| Fear is a four-letter word, ladies. | С этой минуты слово «страх» вам незнакомо, дамочки. |
| Now get out of here, ladies. | Так что двигайте отсюда, дамочки. |
| He have any ladies going nuts over him? | Были ли дамочки, сходящие по нему с ума? |
| En route, my ladies. | В дорогу, дамочки! |
| Why don't both you ladies put on your game faces right now... because you're going in right now. | Почему бы вам, дамочки, не надеть свои игровые костюмы... прямо сейчас. |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Похоже, она не ожидала, что мы пойдём в женский. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| Ladies' Home Journal did name this the number-one honeymoon spot. | Женский глянцевый журнал поставил такой медовый месяц на первое место. |
| Red, could you go to the drug store and get me a Ladies Home Journal? | Ред. не мог бы ты съездить в аптеку и взять мне женский домашний журнал? |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| I'm one of those lucky ladies that just can't have one. | Я одна из тех "счастливых" женщин, у которых никогда не будет детей. |
| It's beyond the laws of physics, plus a little heads-up for the ladies. | Это вдалеке от законов физики, плюс, это кое-что будет значить для женщин. |
| In ladies, Carolina Kostner won her first European title. | У женщин свой первый титул завоевала Каролина Костнер. |
| For ladies, citizens of the peaceful neutral country of Latvia, it should have been unusual to see the women in soldier's clothes - military pilots, military engineers, military doctors. | Для дам, граждан до сих пор нейтральной, мирной Латвии, должно было казаться необычным видеть женщин в военной форме - военных летчиц, военных инженеров, военных медиков. |
| For these fellows of infinite tongue that can rhyme themselves into ladies' favors they do always reason themselves out again | А краснобаи, которые умеют ловко пленять женщин стишками, так же ловко и ускользают от них. |
| This place is about to be filled with guys buying beers, hoping to meet ladies. | Это место скоро наполнится парнями, покупающими пиво, в надежде встретить девушек. |
| Well, you must really kill it with the ladies. | Что ж, ты, должно быть, пользуешься популярностью у девушек. |
| So why aren't you in a holding tank downtown, with a dozen ladies named Trixie? | Тогда почему ты сейчас не в обезьяннике с десятком девушек под именем Трикси? |
| Before I crown the winner, I'd like to offer a personal thank you To all of these young ladies for their efforts | Прежде чем я объявлю победителя, я хочу лично поблагодарить этих молодых девушек за их старания улучшить наше общество. |
| If a dishonest taxi driver tries to convince you that our clubs are closed or that we do not have any ladies, etc... Please do not believe him! | Если Вас некий непорядочный таксист будет убеждать, что наши клубы закрыты, у нас нет девушек и т.п..., пожалуйста, не дайте сбить себя с толку! |
| I thought that's what you ladies wanted is shared housework. | Я думал, это как раз то, чего женщины и хотели разделить работу по дому. |
| We have two or three ladies on our books who are very close to term. | В наших списках две или три женщины, чьи сроки вот-вот подойдут. |
| The ladies who couldn't bear to watch this went to Grandmother of Spirit. | Женщины больше не могли это терпеть и воззвали к Богине |
| Ladies. Anyone has ever voted before? | Женщины, кто-нибудь из вас раньше голосовал? |
| Those ladies are the type of people to grab you by the hair. | Эти женщины обвинят и носом не поведут. |
| I think Creary's got a thing for the ladies. | Я думаю, Крири более благосклонен к дамам. |
| Us ladies, we got to have each other's backs. | Нам, дамам, нужно быть спина к спине. |
| Do you trust all those knights and ladies, stable boys and serving girls? | Вы доверяете всем этим рыцарям и дамам, конюхам и служанкам? |
| "... that you say to your fine ladies..." | "... которые говорите своим прекрасным дамам..." |
| I'll introduce you to the ladies. | Я тебя представлю дамам. |
| Well, you ladies have been so nice to me, letting me crash at your house. | Девочки, вы были так добры ко мне, позволив мне жить в вашем доме. |
| Ladies, I'm sure we can work this out. | Девочки, я думаю мы разберемся вместе с этим. |
| are you ladies lost? | Вы, девочки, заблудились? |
| Hold on to your wallets, ladies. | Держите свои кошельки, девочки. |
| Don't pity me Gather round, ladies! | Девочки, соберемся вкруг! |
| You don't mix with the other ladies or talk to the nice gents I see around. | Я смотрю, ты так и не захотела познакомиться с дамами, побеседовать с джентльменами... |
| More problems with the ladies? | Снова проблемы с дамами? |
| Filled with ladies and gentlemen. | Заполнен дамами и господами. |
| It'll just be you and us ladies. | Проведешь время с дамами. |
| I like taking care of my ladies. | Люблю ухаживать за моими дамами. |
| This corridor leads to the ladies toilets. | Этот коридор ведет в дамской туалет. |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| Mrs. Parriott, I am so sorry about the hand soap in the ladies' powder room. | Мисс Пэрриэт, простите за то мыло в дамской комнате. |
| Why are you going in the ladies' restroom? | Почему ты дамской комнате? |
| Man in the ladies. | Мужчина в дамской комнате. |
| Lot of ladies at those parties. | А сколько дамочек посещают эти вечеринки. |
| It's for nice ladies, housewives. | Это для хороших дамочек, домохозяек. |
| Most of the ladies in the congregation manage to pull the news straight out of the atmosphere. | Даже большинство дамочек из паствы, и те умудряются создавать новости, прямо из воздуха. |
| But, but it's a book, and we can get it for cheap, and there's a lot of crazy cat ladies out there on the Internet that are going to eat it up. | Но это книга, и мы можем получить ее задешево. и есть множество помешанных на кошках дамочек сидящих в Интернете, которые съедят это. |
| She waltzed in with a group of ladies in tow and made it clear she expected to be accommodated. | Это Шира Ханцбергер. Она завалилась сюда со свитой дамочек, и ясно дала понять, что ей необходимо найти место. |
| You need to wait for Mary and her ladies, or they'll be trapped. | Ты должна дождаться Марию и ее фрейлин или они попадут в ловушку. |
| For we have discovered certain books in the closets of the Queen's ladies, about which they will be questioned further. | Поскольку мы обнаружили определенные книги... в шкафах фрейлин королевы, ...и в дальнейшем расспросим их об этом. |
| Anne told one of these ladies, Mrs. Coffin, that she had reprimanded Francis Weston for flirting with Madge Shelton, who was betrothed to Henry Norris. | Анна, якобы, рассказывала одной из этих фрейлин, миссис Коффин, о том, что она сделала выговор в сторону придворного Фрэнсиса Уэстона за флирт с Мадж, которая была обручена с Генри Норрисом. |
| I see your ladies, circled around. | Я видел Ваших фрейлин собравшихся в круг |
| She entered the theater in royal style escorted by the ladies of her court and her personal guard. | Она вошла в театр как королева в в сопровождении своих фрейлин и личной охраны. |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |