| I've got more weight than any of those ladies you're trying to recruit, and it helps with the speed. | Я вешу больше, чем те дамы, которых Вы пытаетесь уговорить, а это лучше для быстрого спуска |
| Ladies and gentlemen, the duchess Alexia of Barrington-Highsworth. | Дамы и господа, герцогиня Алексия Баррингтон-Хайсворт. |
| Ladies, let's rock and roll! | Дамы, дайте жару! |
| Ladies, it's pyjama time. | Дамы, пижамная вечеринка. |
| Ladies, this is how rumors get started. | Дамы, так рождаются слухи. |
| My fellow scienti tists... and neurosurgeons, ladies and gentlemen. | Мои коллеги, уче... ченые... и нейрохирурги, леди и джентнльмены. |
| These ladies are helping me be all that I can be. | Эти леди помогают мне держать себя в форме. |
| I was born only for the ladies! | И я обслуживаю только леди. |
| Okay, ladies and gentlemen, you have now reached Rikers Island security check point. | Так, леди и джентльмены, мы приехали на пропускной пункт "Райкерс Айленда". |
| Ladies, I'm so sorry. | Леди, мне очень жаль... |
| He just has to watch his language in front of ladies. | Только не следит за своей речью в присутствии дам. |
| Which is good news for the ladies. | Что является хорошей новостью для дам, полагаю. |
| Not likely to impress the ladies. | Вряд ли ты впечатлишь этих дам. |
| See what the ladies will have. | Спросите сначала у дам. |
| And to impress certain ladies. | И чтобы впечатлить некоторых дам. |
| Apparently the young ladies have left without any money. | Наверняка, молодые девушки остались совсем без денег. |
| Lance convinced her to turn over a new leaf, which I'm guessing that these ladies convinced her to turn back over. | Лэнс убедил её начать с новой страницы, но, кажется, эти девушки убедили её вернуться к предыдущей главе. |
| Ladies, you're boring me. | Девушки, меня от вас в сон клонит. |
| We're doing this, ladies! | Мы справляемся, девушки! |
| Ladies, you all right? | Девушки, вы живы? |
| Hands up, ladies, let's go. | Руки вверх, дамочки, вперёд. |
| Now, ladies, let me have a quick look. | Так, дамочки, дайте-ка взглянуть. |
| Now, if you ladies will excuse me. | Прошу извинить меня, дамочки. |
| This is your stop, ladies! | Ваша остановка, дамочки! |
| Lately I've been doing this romantic train ride thing, and the ladies love it, you know. | Позже я стал дарить романтические путешествия на поезде И дамочки обожали это |
| The ladies' committee'll call on you, ma'am. | А вас навестит женский комитет, мэм. |
| And yes, this is a ladies Uncle Sam outfit. | И да, это женский наряд для "дядюшки Сэма". |
| So this week in Glee Club, it's ladies' choice, inspired by the Sadie Hawkins Dance. | Так, собрание Хора на этой неделе это женский выбор, вдохновленный Сэди Хокинс. |
| She's taking over the ladies' committee, and helping raise money to re-hang the bells, organising work parties to dig out the culverts and making life perfect and acting like a saint. | Она возглавляет женский комитет, помогает собирать деньги на восстановление колоколов, организовывает раскапывание водоводов, делает жизнь в деревне идеальной, и вообще она святая. |
| The palace's three groups of buildings are: a) Samosorn Sevakamart b) Samutphiman Group of Buildings (Men's Quarters) c) Pisansakorn Group of Buildings (Ladies' Quarters) Samosorn Sevakamart is at the north end of the palace. | Три группы зданий дворца: а) Самосорн Севакамарт б) Группа зданий Самутфиман (мужской квартал) с) Пизансакорнская группа зданий (женский квартал) Самосорн Севакамарт Самосорн Севакамарт - расположен в северной части дворца. |
| A real man should satisfy as many ladies as possible. | Настоящему мужику следует удовлетворять как можно больше женщин. |
| From an old Lombardi family, he was young, arrogant, charismatic, a real ladies' man, and he courted controversy. | Отпрыск старинной ломбардской семьи, он был юн, надменен и харизматичен, любимец женщин, и источник споров. |
| "You wonder why I chose her"Out of all the ladies in the world. | Почему из всех женщин мира я выбрал ее одну? |
| It's tailored for ladies but what else can I do on such short notice? | Он сшит для женщин, но что мне еще остается, когда нет времени? |
| This is all for the ladies. | Для женщин, да. |
| At the end of the day, I'll be choosing eight young ladies to be a part of Pan Am's future stewardess flight crew program. | В конце встречи я выберу восемь девушек... для участия... в программе подготовки будущих стюардесс "Пан Ам". |
| I have that effect on the ladies. | Я произвожу эффект на девушек. |
| And ladies, too. | Ну и для девушек тоже. |
| Homeboy's got to be packing some kind of punch, 'cause none of you ladies are talking. | У парня, наверное, есть какая-то особая сила, раз никто из девушек ничего не говорит. |
| Totally free dating for girls means the ladies can now spend as long as they want looking for their other half on YouCanGetMe, without worrying about the bill. | Таким образом, основная концепция предоставления бесплатного датинг-сервиса для девушек заключается в том, что они могут посещать наш сайт, не беспокоясь о своем денежном счете. |
| These sweet darling ladies gave new purpose to my life! | Эти прекрасные женщины открыли мне новые перспективы. |
| I was just saying, Rra, what a great job these ladies have made of this place. | Я только что говорил, Рра, о том, какую блестящую работу провели эти женщины здесь. |
| Dream Russell knows what the ladies like. | Во сне Расселл знает, что из себя представляют женщины. |
| I saw two ladies leaving. | Я видела, как две женщины уходили. |
| Recently Sonali bank, has initiated a project through its Dhanmondi ladies branch, titled 'Credit for Urban Women Micro Enterprise Development', which offers loan to women between Tk. 50 thousand to 2 hundred thousand without collateral. | Недавно банк Сонали через свое отделение для женщин Данмонди начал проект под названием "Кредитование для развития мелкого предпринимательства среди сельских женщин", в рамках которого женщины могут получить кредиты в размере от 50000 до 200000 така без внесения залога. |
| We do not sell cigarettes the ladies, Miss. | Мы не продаем табак дамам, мисс. |
| Tell the ladies and gentlemen why it isn't in that space. | Скажи дамам и господам, почему он не находится на том месте. |
| And I'm quite partial to wonderful ladies. | А я неравнодушен к потрясающим дамам. |
| Did you know that average fiancés let their ladies take them to cake tastings? | А ты знаешь, что женихи обычно позволяют своим дамам водить их под ручку? |
| Even laying off the ladies a bit. | Даже к дамам не подхожу. |
| Good to see you too, ladies. | И я рад вас видеть, девочки. |
| Sorry, ladies. I'm not the golfing type. | Извините девочки, в гольф я не играю. |
| Come on, ladies, set to it! | Ну ладно, девочки. |
| Alright ladies, it's on. | Не мы начали, девочки. |
| Let's Koetk ladies and gentlemen, | И построим мы "Сукка"(шалаш), мальчики и девочки |
| I believe in men opening doors for ladies and children respecting their elders. | Я верю в то, что мужчины должны открывать дверь перед дамами, а дети - уважать старших. |
| It'll be easier to work together if we're alike with the ladies. | Нам будет легче работать вместе если мы оба так с дамами. |
| I could give a presentation with my Keep Fit Ladies. | Мы с дамами из кружка гимнастики могли бы выступить. |
| I'm a zero with the ladies. | С дамами я полный ноль. |
| They were, unlike the habit of many other orders, admitted as "Knights", rather than as "Dames" or "Ladies". | Правительницы, в нарушение обычной для других орденов традиции, именовались «рыцарями» (Knight), а не «дамами» или «леди» (Dame, Lady). |
| This corridor leads to the ladies toilets. | Этот коридор ведет в дамской туалет. |
| Why were you in the ladies' change room? | Что ты делал в дамской гримёрке? |
| She was just in the audience having a hoot of a time with a bunch of rowdy ladies. | Она была среди публики в зале, веселилась в довольно шумной дамской компании. |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| We specialize in production of ladies' blouses, which constitute 70% of our manufacture, 30% is other ladies' clothing manufacture i.e. skirts, jackets, costumes, dresses, trousers, camisoles. | Мы специализируемся в производстве дамской одежды, а вчстности блузок, которые становят 70% нашей продукции, а также делаем юбки, жакеты, костюмы, платья, брюки, жилеты. |
| I satisfy ladies even bigger than you. | Я удовлетворял дамочек даже побольше чем ты. |
| He's got an eye for the ladies. | Он, кстати, падок на дамочек. |
| Got to stay fresh for e ladies, right? | Нужно оставаться свежим ради дамочек, так ведь? |
| But I can think of a few ladies I wouldn't mind multiplying with after our elders give us their blessings. | Но я не могу не думать о паре дамочек, с которыми я был бы не прочь согрешить, после того как наши старейшины дадут нам благословение. |
| The whole purpose of buying the boat in the first place was to get the ladies nice and tipsy topside, so we can take them to a nice comfortable place below deck and, you know, they can't refuse. | Мы изначально покупали лодку для того, чтобы загрузить на неё дамочек, красивых и подшофе, отвести их в красивое удобное место под палубой, и чтобы они не могли нам отказать. |
| And also that your daughters will join my household as my ladies? | И на то, что ваши дочери присоединятся к моему двору в качестве фрейлин. |
| But no longer one of Mary's ladies. | Но больше не как одна из фрейлин Марии. |
| I wish there was a way I could remove Mistress Seymour from among my ladies. | Хотела бы я, чтоб был способ убрать госпожу Джейн из числа моих фрейлин. |
| I have come to execute the warrant for the Queen's arrest and to escort her, and her Ladies, to the Tower. | Я здесь, чтобы исполнить предписание об аресте королевы... и сопроводить её, и её фрейлин в Тауэр. |
| Isabel, see that the ladies are prepared. | Скорее в покои. Изабель, зови фрейлин! Изабель, скорее! |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |