| Five minutes to places, please, ladies and gentlemen. | (бу) Пять минут - и начинаем, дамы и господа. |
| Ladies, gentlemen, good evening... | Дамы и господа, добрый вечер. |
| Ladies and gentlemen, please welcome a newcomer to the wrestling world! | Дамы и господа, пожалуйста, поприветствуйте новичка в мире кетча! |
| Mornin', ladies. | Доброе утро, дамы. |
| Okay, and then the ladies leave. | Итак, дамы уходят. |
| All right, ladies, is it? | Отлично, леди, это все? |
| Ladies and gentlemen, tonight you're all going to share in a DiNozzo family tradition. | Леди и джентльмены, сегодня вечером вы разделите традицию семьи ДиНоззо. |
| Ladies and gentlemen, welcome to Beta. | Леди и джентльмены, поприветствуйте Бэту. |
| ANNOUNCER: Ladies and gentlemen, act one beginners, please. | Леди и джентльмены, прошу участвующих в первом акте. |
| Ladies, you don't have to go nowhere. | Леди, не уходите никуда. |
| Wait, I don't even know any of those ladies. | Подождите, я даже не знаю никого из этих дам. |
| Gentlemen, also, keep an eye on your ladies' glasses. | И, джентльмены, не забывайте следить за бокалами ваших дам. |
| There are no pretty ladies here. | Здесь нет прекрасных дам. |
| See what the ladies will have. | Спросите сначала у дам. |
| I got to hit the ladies'. | Пойду натолкнусь на дам. |
| It is the one thing on which all ladies agree. | Это единственный случай, когда все девушки сходятся во взглядах. |
| Watch out, ladies: a little coffee and cream coming your way. | Поберегитесь, девушки: кофе и сливки идут к вам. |
| All the single ladies, now put your hands up | Все незамужние девушки, поднимите руки вверх! |
| Ladies, give Lori some room to breathe. | Девушки, дайте Лори немного пространства. |
| The myth continues that the murdered maids ghost in the castle up until present days as hants - Ladies in White. | Говорят, что души убитых служанок (Девушки в белом) до сих пор обитают в замке. |
| You know, lonely ladies who love from a safe distance. | Знаете, одинокие дамочки, любящие на безопасном расстоянии. |
| So beer and juice boxes tonight, ladies. Nothin' out of the tap. | Так что дамочки, сегодня у нас пиво и сок, никакой воды. |
| Get it together, ladies. | Да соберитесь вы, дамочки. |
| It is on, ladies. | Сейчас получите, дамочки. |
| Ladies, group photo. | Дамочки, групповое фото. |
| You're an incredibly valuable asset as the ladies' man that you are. | Что ты невероятно ценный актив, Как женский угодник. |
| Ladies' Home Journal did name this the number-one honeymoon spot. | Женский глянцевый журнал поставил такой медовый месяц на первое место. |
| You starting a ladies' choir? | Ты откроешь женский хор? |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| It's about Thiago, a time traveler cobbler who is also a devastatingly handsome ladies' man. | Он про Тьяго, сапожника, который путешествует во времени, а также невообразимо прекрасен и любит женщин. |
| The Democratic Party (DP) statute states that, the number of women, ladies should not be less than 20 % of the number of members of presidency that comes out of polls. | В уставе Демократической партии (ДП) указано: Число женщин должно составлять не менее 20 процентов от общего числа членов президиума, избираемых на основе голосования. |
| AFDS Advisers also play key roles in providing competence development support to rural women through their work with groups like the Women in Agriculture and East Antrim Ladies Farm Forum. | Консультанты СРАПС играют также ключевую роль в оказании сельским женщинам поддержки в профессиональном совершенствовании посредством работы с такими группами как «Женщины в сельском хозяйстве» и «Фермерский форум женщин Восточного Антрима». |
| From 1889 until 1894 she was a lecturer at Royal Holloway College and then joined King's College London, where she succeeded Cornelia Schmitz as vice-principal of the Ladies Department for the next 13 years. | В 1889-1894 годах преподавала в Королевском колледже Холлоуэй, откуда перешла в Королевский колледж в Лондоне, где стала преемницей Корнелии Шмитц на посту заместителя директора Департамента по делам женщин. |
| That's someone who takes ladies' clothes off. | Он сдирает с женщин одежду. |
| I'm trying to get him away from the ladies. | Я пытаюсь отвлечь его от девушек. |
| You get tons of ladies. | У вас много девушек. |
| One of the ladies wants an autograph. | Одна из девушек просит автограф. |
| To my favorite young ladies on their prom night. | За самых прекрасных девушек на выпускном |
| Ladies, 26 of you came here tonight with an open heart... | Дамы. Сегодня 26 девушек распахнули сердца... |
| Can I help it if the ladies find me irresistible? | А что я могу поделать, если женщины считают меня неотразимым? |
| These bad ladies have kidnapped me! | Помогите! Эти женщины похитили меня! |
| How does Moe make money if ladies drink free? | И как Мо будет зарабатывать, если женщины пьют бесплатно? |
| Some ladies for you. | К тебе какие-то женщины. |
| We're not special ladies. | Мы не особенные женщины. |
| Both ladies seemed happy with my bedside manner. | Обеим дамам очень понравился мой врачебный такт. |
| You may imagine, sir, how happy I am on every occasion to offer those little delicate compliments, which are always acceptable to ladies. | Можете себе представить, сэр, как я рад всякому случаю делать эти милые комплименты, которые всегда приятны дамам. |
| A short time after that I brought drinks for the ladies, and then about half past eleven, I should say, I got up again to make myself a whisky and soda. | Чуть позже принес дамам напитки, и потом 11:30 встал опять, чтобы сделать виски с содовой. |
| Can I get you ladies a drink? | Могу я заказать дамам выпивку? |
| Let's show the ladies, shall we? | Давай-ка покажем это дамам? |
| Ladies, I'm sure we can work this out. | Девочки, я думаю мы разберемся вместе с этим. |
| I hope you ladies didn't soil your panties down there. | Надеюсь, что вы не описались, девочки. |
| Ladies, we're going. | Девочки, мы идем. |
| DR. DEXTER: Pardon me young ladies. | Девочки, можно вас спросить |
| Ladies and gentlemen, boys and girls... let me hear you put your hands together... for the very lovely Joanne! | Дамы и господа, мальчики и девочки... прошу вас встретить апплодисментами... прелестную Джоанну! |
| Owning a room is all about your connection with the ladies. | Владение этой комнатой связано с дамами. |
| Excuse me, fellas, but we need to talk to the ladies. | Простите, парни, но нам нужно переговорить с дамами. |
| Don't embarrass my friends in front of the ladies. | Не смущай моих друзей перед дамами... |
| So, why don't you take a breather and we'll let the ladies begin. | Так что сходи передохни, а мы с дамами начнём. |
| Didn't have much luck with the ladies. | Не очень везло с дамами. |
| Well, I found myself in the ladies' changing room, sir... | Я оказался в дамской гримёрке, сэр... |
| How about we don't give that little ladies' organization the full amount they're asking for? | "Что скажете, если мы не дадим той маленькой дамской организации всю запрашиваемую ими сумму?" |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| Man in the ladies. | Мужчина в дамской комнате. |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| You and Frankie had the kind of conversation ladies on reality shows usually have. | У тебя с Фрэнки был разговор как... у богатых дамочек из реалити шоу. |
| But I can think of a few ladies I wouldn't mind multiplying with after our elders give us their blessings. | Но я не могу не думать о паре дамочек, с которыми я был бы не прочь согрешить, после того как наши старейшины дадут нам благословение. |
| Loves the ladies, don't you, honey? | Любишь дамочек, а, милый? |
| I just got a big box at Yankee Stadium from the ladies at The Big Box. | Эй у меня билеты в ложу, на стадион Янки. от дамочек из "Большой Ложи". |
| But I just find it hard to believe that you opened up to one Of the book club ladies and told them we're completely broke. | Но я поверить не могу, что ты открылась одной из дамочек в литературном кружке и сказала им, что мы полностью разорены. |
| But no longer one of Mary's ladies. | Но больше не как одна из фрейлин Марии. |
| And he knows that I would probably have killed one of your ladies trying to convince you. | И он знал, что я очевидно убила бы одну из Ваших фрейлин пытаясь убедить Вас |
| Many of the Queen's ladies of the bedchamber were wives of Whigs, and Peel expected to replace them with wives of Tories. | Многие из фрейлин королевы были жёнами вигов, и Пиль собирался заменить их жёнами тори. |
| One of his mother's ladies. | Одна из фрейлин его матери. |
| One of Mary's ladies turned out to be a spy, the other a forger. | Одна из фрейлин Марии- шпион та или иная... |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |