| I've played this scenario out in my mind a million times, ladies. | Я проигрывал этот сценарий в своей голове миллион раз, дамы. |
| Sorry to keep you waiting, ladies and gentlemen. | Извините, что заставили вас ждать, дамы и господа. |
| Ladies and gentlemen, the hearing is adjourned. | Дамы и господа, слушание отложено. |
| The ladies in the room certainly seem quite charmed by him, which is always a disadvantage. | Окружающие дамы запросто очаровываются им, что всегда приносит неудобства. |
| Ladies, there's a depression on. | Дамы, у нас депрессия. |
| I absolutely will not give up my ladies, Sir Robert, and I believe you have no right to ask me. | Я не откажусь от моих леди, сэр Роберт, и я полагаю, вы не имеете права этого требовать. |
| Sorry to interrupt ladies and gentlemen, but if there's a doctor on board this plane, can you please contact the cabin crew? | Леди и джентльмены, прошу прощения за беспокойство но если на борту присутствует врач мы просим его пройти в кабину пилота. |
| She's back, ladies and gentlemen! | Она вернулась, леди и джентльмены |
| Apologies, ladies and gentlemen! | Приношу свои извинения, леди и джентльмены! |
| Ladies and "genitalmen." | Леди и "джентльмены". |
| Well, maybe I could make some snacks for you and the ladies. | Хорошо, может я могу сделать какие-нибудь закуски для тебя дам. |
| And you also called our apartment a disaster in front of two ladies whose apartments washed away. | И ещё ты назвал нашу квартиру кошмаром на виду у двух дам, которые потеряли свой дом. |
| I bet it's great with the ladies. | Держу пари, на дам действует великолепно. |
| For two ladies, maybe even one who supports my cause. | Для двух дам, даже одной, которая поддерживает мою власть. |
| And I saw these ladies. | И видел этих дам. |
| You know, I mean, all ladies are totally into Mario. | Сама знаешь, то есть, все девушки сохнут по Марио. |
| So what have you two ladies been talking about? | Ќу... о чем вы, девушки, беседовали? |
| Ladies are kind of digging on vampires right now. | Девушки сейчас вроде как помешаны на вампирах. |
| Ladies, I just got word that the New York Times food critic may make a surprise visit this afternoon. | Девушки, мне только что намекнули, что сегодня днём может нагрянуть ресторанный критик из "Нью-Йорк Таймс". |
| Move it or lose it, ladies. | Девушки, не стойте столбом. |
| Fear is a four-letter word, ladies. | С этой минуты слово «страх» вам незнакомо, дамочки. |
| Ladies, thanks for coming by this morning. | Дамочки, спасибо, что пришли с утра пораньше. |
| Ladies, it's time for me to get home. | Дамочки, мне пора домой направить лыжи. |
| Stale meat, ladies. | Останьтесь со мной, дамочки. |
| Isn't that right, ladies? | Я правильно г-говорю, дамочки? |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Похоже, она не ожидала, что мы пойдём в женский. |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| And it's not even ladies' night. | А сегодня даже не женский день. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| Such a ladies' drink. | Это больше женский напиток. |
| Couple of the Neighborhood Watch ladies came by the store, offered to throw him a parade. | В магазин приходила парочка женщин из районного дозора, предлагают устроить в его честь парад. |
| Mom, I got all this great stuff for you and the neighborhood ladies! | все эти вещи я привез для тебя и женщин по соседству. |
| In 2010 she was rated among "25 most successful business ladies in Ukraine", and in 2011 she was rated 10th among "100 most influential women of Ukraine". | В 2010 году она попала в рейтинг «25 самых успешных бизнес-леди Украины»(23-е место), а в 2011 заняла 13-е место в рейтинге «100 самых влиятельных женщин Украины». |
| For these fellows of infinite tongue that can rhyme themselves into ladies' favors they do always reason themselves out again | А краснобаи, которые умеют ловко пленять женщин стишками, так же ловко и ускользают от них. |
| Never really had much luck with the ladies. | Мне на женщин не везёт. |
| Are you ready to go all night and please both ladies? | Готов ли ты всю ночь ублажать двух девушек? |
| Which one of our beautiful ladies are you going to marry? | Какую из этих прекрасных девушек ты возьмёшь в жёны? |
| You get tons of ladies. | У вас много девушек. |
| You're outstanding, especially when it comes to trying to sweet-talk the ladies, | Ты незауряден. По крайней мере, когда нужно умасливать девушек. |
| Totally free dating for girls means the ladies can now spend as long as they want looking for their other half on YouCanGetMe, without worrying about the bill. | Таким образом, основная концепция предоставления бесплатного датинг-сервиса для девушек заключается в том, что они могут посещать наш сайт, не беспокоясь о своем денежном счете. |
| Before the war, before Tom... ladies lived there like the two of us. | До войны, до Тома... женщины жили там как двое из нас. |
| Ladies, you've cleaned every inch of me. | Вы вымыли меня всего, о, женщины! |
| And boy, did he have a way with the ladies. | А как женщины его любили. |
| Now it's three ladies having a barbecue. | Теперь барбекю устраивают женщины. |
| Ladies are often almost wilfully unaware of our more sensitive nature in these matters. | Женщины часто намеренно не замечают,... как чувствительны мужчины в этих вопросах, сэр. |
| Shay, help these ladies on board. | Здравствуйте! Шэй, помоги дамам подняться на борт! |
| And I'm quite partial to wonderful ladies. | А я неравнодушен к потрясающим дамам. |
| So you'd think he'd devote all of his time to the ladies, what with fear and food off of the table. | Кажется, он должен бы уделять все свое время дамам, раз страх и поиск еды ему неведомы. |
| I mean, I wish that I had more bad stuff happen to me in my life, 'cause then I could tell attractive ladies like you about it. | Хотел я бы чтобы у меня было больше плохих историй, чтобы я мог рассказать их, таким привлекательным дамам, как вы. |
| M? mtaz, why don't you give the ladies new bed-linens for a clean sleep. | Мюмтаз, дай дамам чистые простыни, пусть хорошенько выспятся. |
| Bart's here for my brand of bliss today, ladies. | Барт пришел сюда за моим фирменным блаженством, девочки. |
| All right, ladies, let's bring the pain! | Так, девочки, начнем заварушку! |
| Ladies, I'm sure we can work this out. | Девочки, я думаю мы разберемся вместе с этим. |
| Ladies, what's happening over there? | Девочки, а что там происходит? |
| Now then, ladies and gentlemen, boys and girls, please put your hands together for the amazing Clarence. | (Мама) "А теперь, леди и джентльмены, мальчики и девочки..." похлопаем Поразительному Кларенсу! |
| My wife is at the club with some ladies. | Моя жена в клубе с дамами. |
| Who knew assassination brokers did so well with the ladies? | Кто знал, что посредники наемных убийц так хорошо ладят с дамами? |
| He's been striking out with the ladies. I figured a little man time might do him some good. | У него нелады с дамами, я прикинул, отдых в мужской компании пойдет ему на пользу. |
| Murdoch, talk to the ladies. | Мёрдок, поговорите с дамами. |
| Yes, always had the mad skills with the ladies. [chuckling] | Да, никогда не умел обращатся с дамами. |
| This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
| Well, I found myself in the ladies' changing room, sir... | Я оказался в дамской гримёрке, сэр... |
| In the ladies' restroom, they have some sort of an Internet toilet. | В дамской уборной у них какой-то интернет-унитаз. |
| Man in the ladies. | Мужчина в дамской комнате. |
| We specialize in production of ladies' blouses, which constitute 70% of our manufacture, 30% is other ladies' clothing manufacture i.e. skirts, jackets, costumes, dresses, trousers, camisoles. | Мы специализируемся в производстве дамской одежды, а вчстности блузок, которые становят 70% нашей продукции, а также делаем юбки, жакеты, костюмы, платья, брюки, жилеты. |
| He's got an eye for the ladies. | Он, кстати, падок на дамочек. |
| "Pierce Hawthorne's ideas for ladies"? | "Идеи Пирса Хоторна для очарования дамочек"? |
| I got ladies to satisfy. | Мне ещё дамочек удовлетворять. |
| Have fun in gitmo, ladies. | Обеих дамочек - за решетку. |
| She waltzed in with a group of ladies in tow and made it clear she expected to be accommodated. | Это Шира Ханцбергер. Она завалилась сюда со свитой дамочек, и ясно дала понять, что ей необходимо найти место. |
| For we have discovered certain books in the closets of the Queen's ladies, about which they will be questioned further. | Поскольку мы обнаружили определенные книги... в шкафах фрейлин королевы, ...и в дальнейшем расспросим их об этом. |
| I was bound to notice that one of your ladies announced me. | Я заметил, что о моем прибытии вам доложила одна из фрейлин. |
| I'll bring some ladies to attend you. | Я пришлю вам фрейлин. |
| One of Mary's ladies turned out to be a spy, the other a forger. | Одна из фрейлин Марии- шпион та или иная... |
| And yesterday one of my ladies, she was very touched by your rather joyous embrace at the water's edge. | А вчера, одна из моих фрейлин, была очень растрогана вашими объятиями возле озера. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |