| I'm sorry ladies, duty calls. | Извините, дамы, долг зовёт. |
| Well, I'd love to help you, ladies, but I forgot my PIN number in 2008. | Рад был бы помочь, дамы, но я забыл свой пин-код еще в 2008-ом году. |
| Ladies and gentlemen... we've got remorse. | Дамы и господа, у него проявились муки совести. |
| Ladies and gentlemen, you'll have to excuse me | Дамы и господа, прошу меня извинить. |
| Ladies and gentlemen, since the other party is waiting out in the hall to set up, I'm afraid we'll have to dispense with the acceptance speeches. | Дамы и господа, поскольку там, в коридоре ждёт следующая группа, я боюсь, нам придётся обойтись без речей. |
| The Hercules, ladies and gentlemen. | "Геркулес", леди и джентльмены. |
| But I'm sure that he won't mind one small, official kiss on behalf of all the ladies of the MDD. | Но я уверена, что он не будет возражать на один маленький, официальный поцелуй от имени всех леди. |
| Ladies and gentlemen - My name's honest Dipper, and, unlike my cheating uncle, I have something to show you that isn't a hoax. | Леди и джентльмены, меня зовут честный Диппер, и, в отличии от моего дяди-мошенника, у меня есть кое-что, чтобы показать вам, и это не обман. |
| Ladies and gentlemen, it is my pleasure to introduce the master of Carfax Manor, your host, Mister Alexander Grayson! | Леди и джентельмены, с удовольствием представляю вам владелец поместья Карфо и хозяин сегодняшнего вечера, мистер Александр Грейсон! |
| Now then, ladies and gentlemen, boys and girls, please put your hands together for the amazing Clarence. | (Мама) "А теперь, леди и джентльмены, мальчики и девочки..." похлопаем Поразительному Кларенсу! |
| Most ladies buy me a couple of drinks first. | Большинство дам мне сначала пару стакашек покупают. |
| You are not fit to be in the company of ladies. | Ты не пригодна для пребывания в обществе дам. |
| Based on these letters, Lorta was a big hit with the ladies. | Из этих писем следует, что Лорта имел большой успех у дам. |
| If you weren't busy with one of your ladies. | Если не будешь занят с одной из своих дам. |
| Ladies first, I always say. | Я всегда пропускаю дам. |
| And ladies, that's what keeps us safe. | И это, девушки, сбережет нас. |
| Ladies, you're boring me. | Девушки, меня от вас в сон клонит. |
| What's up, ladies? | Эй привет, девушки! |
| Good morning, ladies. | Доброе утро, девушки. |
| Ladies, you all right? | Девушки, вы живы? |
| Except for this machine in the bedroom, ladies. | За исключением вот этой машины в спальне, дамочки. |
| Okay, ladies, please! | Ладно, дамочки, хватит! |
| This was fun, ladies. | Хорошо повеселились, дамочки. |
| Two adorable ladies having a pillow fight? | Две милые дамочки подрались подушками. |
| Better put on that lip gloss, ladies. | Лучше подкрасьте губки, дамочки. |
| That's ladies' perfume, with a top note of orange mixed with bitter almond - that's not a young woman's fragrance. | Этот женский парфюм, с верхней нотой апельсина, смешанной с горьким миндалём... это не аромат для молодой женщины. |
| Too old to run the Ladies' Society, too old to do yoga, too old - get this - too old to look after myself! | Слишком старая, чтобы возглавлять женский комитет, слишком старая, чтобы заниматься йогой, слишком старая - представь себе! - слишком старая, чтобы позаботиться о себе! |
| Just go to the ladies. | Просто иди в женский. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| She's taking over the ladies' committee, and helping raise money to re-hang the bells, organising work parties to dig out the culverts and making life perfect and acting like a saint. | Она возглавляет женский комитет, помогает собирать деньги на восстановление колоколов, организовывает раскапывание водоводов, делает жизнь в деревне идеальной, и вообще она святая. |
| If you want to love the ladies, love those ladies. | Если хочешь любить женщин, люби женщин. |
| So which of the ladies did this wrap belong to? | Скажите, кому из женщин принадлежит эта накидка? |
| No, I call ladies | Я называю женщин "О". |
| I don't believe in beating up ladies and sick old men, but I think I can make an exception for you though. | Я женщин и стариков не бью, но я ведь могу и отстчпить от принципа. |
| For these fellows of infinite tongue that can rhyme themselves into ladies' favors they do always reason themselves out again | А краснобаи, которые умеют ловко пленять женщин стишками, так же ловко и ускользают от них. |
| Nothing gets the ladies hotter than software development analogies. | Ничего так не заводит девушек, как аналогии с разработкой программ. |
| I know you are, and I love ladies. | Я знаю, я очень люблю девушек. |
| There's a lot of ladies here who want to rip your hair out... me included. | Там много девушек, которые хотят вырвать вам волосы... и я в том числе. |
| Just another way to keep the ladies down. | Ещё один способ опустить девушек. |
| To my favorite young ladies on their prom night. | За самых прекрасных девушек на выпускном |
| Do you think he likes them young, or is he into ladies... | Как думаешь, ему нравятся молоденькие или более зрелые женщины... |
| Last Christmas Brynn and some of the other ladies brought cookies out to the McConnells. | В прошлое Рождество Бринн и другие женщины отвезли МакКоннеллам печенье. |
| Is it true that all the ladies paint their toenails? | Правда, что женщины там красят ногти на ногах? |
| The ladies are the law here. | Бал здесь правят женщины. |
| Two ladies won by endorsement, while the remainder fought the contest on competitive lists. | Две женщины были избраны депутатами без конкурентной борьбы, а остальные - в результате острой конкурентной борьбы. |
| Well, I was just telling the ladies and gentlemen about my first kiss. | Я рассказываю дамам и господам о своем первом поцелуе. |
| You may imagine, sir, how happy I am on every occasion to offer those little delicate compliments, which are always acceptable to ladies. | Можете себе представить, сэр, как я рад всякому случаю делать эти милые комплименты, которые всегда приятны дамам. |
| Chase, couple of shooters for the ladies. | Бармен, пару коктейлей дамам. |
| The ladies would greatly appreciate it, sir... | Дамам ужасно понравится, сэр... |
| I have to see the ladies' has been set up, sell raffle tickets, and 101 other things besides. | Мне нужно помочь другим дамам, продавать лотерейные билеты и делать еще 100 и 1 вещь. |
| All right, ladies, we're here! | Все нормально, девочки, а вот и мы! |
| You ladies coming tonight? | Девочки, вы придете сегодня? |
| ladies? Girls and girls? | Или девочки и девочки? |
| Playtime's over, ladies. | Пошалили и хватит, девочки. |
| Ladies, here I come! | Я иду! А вот и я, девочки! |
| As noble ladies, you must counsel her, prepare her, account for her. | Будучи благородными дамами, вы должны сопровождать ее, подготавливать ее, быть ответственными за нее. |
| I will be in charge of the court ladies and help you. | Я буду заниматься придворными дамами и помогу Вам. |
| That's not a fit conversation for any table, let alone amongst ladies. | Такие разговоры не пристало вести за столом, тем более, говорить об этом с дамами. |
| Treat all your ladies like this? | Со всеми своими дамами так себя ведёшь? |
| You don't mix with the other ladies or talk to the nice gents I see around. | Я смотрю, ты так и не захотела познакомиться с дамами, побеседовать с джентльменами... |
| Mind you, they had lovely flowers in the ladies loo. | Заметь, чудные цветы были и в дамской уборной тоже. |
| This corridor leads to the ladies toilets. | Этот коридор ведет в дамской туалет. |
| Mrs. Parriott, I am so sorry about the hand soap in the ladies' powder room. | Мисс Пэрриэт, простите за то мыло в дамской комнате. |
| Man in the ladies. | Мужчина в дамской комнате. |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| So the men here work 17 hours a day, so there are some lonely ladies here. | Мужчины работают здесь по 17 часов в сутки, поэтому тут полно одиноких дамочек. |
| It's for nice ladies, housewives. | Это для хороших дамочек, домохозяек. |
| I suppose if you want to impress the ladies. | Валяй, если решил впечатлить дамочек. |
| "Pierce Hawthorne's ideas for ladies"? | "Идеи Пирса Хоторна для очарования дамочек"? |
| Loves the ladies, don't you, honey? | Любишь дамочек, а, милый? |
| But no longer one of Mary's ladies. | Но больше не как одна из фрейлин Марии. |
| I wish there was a way I could remove Mistress Seymour from among my ladies. | Хотела бы я, чтоб был способ убрать госпожу Джейн из числа моих фрейлин. |
| You need to wait for Mary and her ladies, or they'll be trapped. | Ты должна дождаться Марию и ее фрейлин или они попадут в ловушку. |
| One of Mary's ladies turned out to be a spy, the other a forger. | Одна из фрейлин Марии- шпион та или иная... |
| She entered the theater in royal style escorted by the ladies of her court and her personal guard. | Она вошла в театр как королева в в сопровождении своих фрейлин и личной охраны. |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| The road to Damascus, except for me it was the ladies lavatory. | Обрела на дороге в Дамаск, правда, в моём случае, это был женский туалет. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |