| And now, ladies and gentlemen, the new entertainment director of the Tangiers Hotel Casino... | Дамы и господа, директор нового представления Казино и Отеля Танжирс... |
| Ladies and gentlemen, listen up and listen good. | Дамы и господа, послушайте, и слушайте очень внимательно. |
| Ladies... better not scratch my duco. | Дамы... смотрите не поцарапайте краску на машине. |
| Let's go, ladies. | Давайте дамы, поднажали. |
| Ladies, I'd like to introduce you to | Дамы, позвольте вам представить - |
| So, what do you think, ladies? | Итак, что вы думаете, леди? |
| So, ladies and gentlemen, as it is nine o'clock, and in the absence of your producer, I shall begin. | Так, леди и джентльмены, поскольку сейчас уже девять часов, в отсутствии вашего продюсера, я, пожалуй, начну. |
| Would you mind terribly if I smoked this, ladies? | Вы не возражаете, если я выкурю это, леди? |
| Ladies and gentlemen, history has perpetually taught us that power corrupts and the threat of the exposure of that corruption generates fear. | Леди и джентльмены, история постоянно учила нас, что власть развращает, и угроза изобличения в коррупции наводит страх. |
| Ladies and gentlemen, our work here is done. | Леди и джентльмены, наша работа завершена. |
| And for the ladies, I got the CN Tower. | А для дам - Си-Эн Тауэр. |
| Why are you so afraid of this ladies committee? | Почему ты так боишься этих дам из комитета? |
| this is the posture of ladies who are blogging. | Это осанка дам, которые ведут блог. |
| Like, me, I like the large ladies. | Что до меня, то я люблю больших дам. |
| Can you believe that I talked the ladies into letting me keep that little piece of genius in here? | Ты не поверишь, но я уговорил наших дам передать этот маленький шедевр мне. |
| I used to put young ladies into hysterics. | Раньше девушки убегали от меня рыдая. |
| I know ladies aren't supposed to perspire, but the fact is that growing girls do, especially after a game of hockey or a cross-country run. | Я знаю, считается, что леди не потеют, но дело в том, что растущие девушки потеют, особенно после игры в хоккей или пробежек. |
| Ladies, you're boring me. | Девушки, меня от вас в сон клонит. |
| Ladies, no, no, turn around. | Девушки, нет, нет, разворачиваемся. |
| A little something for the run, ladies. | Кое-что перед пробежкой, девушки. |
| Every time I see you ladies, you get prettier. | С каждым разом вы, дамочки, все симпатичнее. |
| That, ladies, is the smell of a real man. | Это, дамочки, запах настоящего мужика. |
| I was in a doctor's waiting room, sat opposite these two ladies in their early sixties. | Однажды я сидел в приёмной у врача, напротив меня сидели две дамочки, которым было за 60. |
| The ladies keep asking, "Where's Jake?" | Дамочки всё спрашивают: "Где же Джейк?" |
| Ladies, please, can you keep it down. | Дамочки, пожалуйста, не могли бы вы угомониться. |
| I thought you went to the ladies' or somethin'. | Я подумал, что ты пошла в женский, или типа того. |
| So this week in Glee Club, it's ladies' choice, inspired by the Sadie Hawkins Dance. | Так, собрание Хора на этой неделе это женский выбор, вдохновленный Сэди Хокинс. |
| Ladies' Home Journal did name this the number-one honeymoon spot. | Женский глянцевый журнал поставил такой медовый месяц на первое место. |
| Just go to the ladies. | Просто иди в женский. |
| It's... ladies tennis. | Это... женский теннис. |
| You must do pretty good with the ladies. | От женщин, поди, отбою нет? Всего одна. |
| Tuesdays and Wednesdays at Hilli Fun City, however, are reserved only for ladies and children. | Однако, по вторникам и средам Хили Фан Сити открыт только для женщин и детей. |
| They're away from home, - there's no ladies... | Они вдали от дома, их женщин здесь нет... |
| Excuse me, Casanova, so now you're a ladies' man? | Извини, Казанова, так теперь ты любимчик женщин? |
| Fluoride can control minds? Like, you can use it to make ladies do stuff? | То есть, можно заставить женщин делать разные вещи? |
| It shows the band auditioning before six ladies. | В клипе группа проходит прослушивание перед группой из шести девушек. |
| Okay, one of you go over there and take statements from the young ladies, please. | Кто-нибудь из вас пойдите и возьмите показания у девушек, пожалуйста. |
| There's a look of civic pride there from some of the ladies. | Для некоторых девушек здесь - это предмет их гражданской гордости. |
| Some fine ladies here, boys. | Много приятных девушек здесь, мальчики. |
| You look at the ladies and see them move their parts? | Смотрите на девушек и повторяйте движения. |
| For example all ladies there smoke cigars just like men. | Вот, например, все женщины там курят сигары совсем как мужчины. |
| Here are the ladies I told you about. | Вот эти милые женщины, о которых я говорила. |
| But you should see the ladies. | А женщины какие - чмч непостижимо! |
| Ladies of The Hub... why do we try to act like we have no needs? | Женщины Хаба, почему мы все ведем себя так, будто никому ничего не нужно? |
| AFDS Advisers also play key roles in providing competence development support to rural women through their work with groups like the Women in Agriculture and East Antrim Ladies Farm Forum. | Консультанты СРАПС играют также ключевую роль в оказании сельским женщинам поддержки в профессиональном совершенствовании посредством работы с такими группами как «Женщины в сельском хозяйстве» и «Фермерский форум женщин Восточного Антрима». |
| Let's let the ladies chat for a few minutes. | Пошли, Белкин. Позволим дамам пообщаться несколько минут. |
| I bought our lovely ladies a spa day. | Я купил нашим прекрасным дамам день в спа. |
| Do you trust all those knights and ladies, stable boys and serving girls? | Вы доверяете всем этим рыцарям и дамам, конюхам и служанкам? |
| He used to say that on 19 March of that year he took oath and allegiance to two ladies in one day - to The Queen and to his betrothed. | Вильгельм говорил что 19 марта этого года, он дал клятву на верность двум дамам в один день - Королеве и своей возлюбленной. |
| For beautiful ladies - moments of relaxation and enjoyment at the spa-centre. | Прекрасным дамам - моменты наслаждения в СПА-центре. |
| Come on, ladies, we're already up two-nothing, actually. | Давайте, девочки, мы уже впереди. |
| Let's see what you're made of, ladies. | Посмотрим, на что вы способны, девочки. |
| Taking the ladies out to eat. | Хорошо. Ну что, девочки, идём? |
| So ladies... how do we get Mr. Banana Hammock to come over here where we can get a better look at him | Девочки, как бы нам заставить этого м-ра "Большой Банан" подойти сюда, чтобы мы могли получше разглядеть его? |
| Ladies and gentlemen, esteemed councilmen, boys and girls, retired people with nothing better to do. | [Хмыкает] Дамы и господа, председатель совещания... мальчики и девочки, безработные, которые слоняются без дела. |
| We have a duty to look after our ladies and gentlemen, Monsieur Anatole. | Мы здесь для того, чтобы присматривать за нашими дамами... и молодыми джентльменами, месье Анатоль. |
| AND LEAVE ME ALONE WITH THE LADIES WHO MUNCH? | И оставить меня одну с лизучими дамами? |
| I'm a zero with the ladies. | С дамами я полный ноль. |
| Shall we go through with the ladies and let them get in here? | Давай выйдем вместе с дамами, чтобы слуги могли убрать со стола. |
| If Marcel's history with the ladies is any predictor, we'll be on the road by next Tuesday. | Если Марсель полагается на свой опыт с дамами, выедем ко вторнику. |
| This corridor leads to the ladies toilets. | Этот коридор ведет в дамской туалет. |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| Mrs. Parriott, I am so sorry about the hand soap in the ladies' powder room. | Мисс Пэрриэт, простите за то мыло в дамской комнате. |
| Man in the ladies. | Мужчина в дамской комнате. |
| Everybody thinks Canadian Mounties ride horses and rescue ladies from rapids. | Все считают, что канадская горная полиция спасает дамочек из бурных потоков. |
| And right now, it's the two ladies I like. | И прямо сейчас я предпочитаю этих двух дамочек. |
| Now get out there and try to kiss as many ladies as you can. | Теперь, идите и поцелуйте так много дамочек, как сможете. |
| You see those two ladies I got showing? | Видишь этих двух дамочек, которых я учу? |
| But I can think of a few ladies I wouldn't mind multiplying with after our elders give us their blessings. | Но я не могу не думать о паре дамочек, с которыми я был бы не прочь согрешить, после того как наши старейшины дадут нам благословение. |
| You need to wait for Mary and her ladies, or they'll be trapped. | Ты должна дождаться Марию и ее фрейлин или они попадут в ловушку. |
| And what self-respecting princess goes around without a footman and ladies in waiting? | И почему же уважающая себя принцесса ходит без лакеев... и фрейлин? |
| I see your ladies, circled around. | Я видел Ваших фрейлин собравшихся в круг |
| But you will make me one of your ladies, won't you? | Но ты же сделаешь меня одной из своих фрейлин? |
| We want to know which of the Queen's Ladies share your beliefs. | Мы хотим знать, кто из фрейлин королевы разделяет... ваши убеждения. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |