| ladies and gentlemen we are proud to present a comedy of manners with a moral. | Дамы и господа, мы с гордостью представляем вам комедию нравов с моралью. |
| Dana Colley, ladies and gentlemen... | Дэйна Колли, дамы и господа! |
| Ladies and gentlemen, that's what it's come to: | Дамы и господа, вот до чего мы докатились: |
| Ladies and gentlemen of the American Army, welcome to the USO show! | Дамы и господа американской армии... добро пожаловать на представление! |
| Ladies and gentlemen of the press, | Дамы и господа журналисты, |
| This is your 15 minute call, ladies and gentlemen. | Выход через 15 минут, леди и джентльмены. |
| Ms. Turner, can you tell these young ladies what to expect? | Мисс Тернер, не могли бы вы рассказать этим юным леди, чего им следует ожидать? |
| Ladies and gentlemen, a few more minutes to go before the relay race... we've all been waiting for. | Леди и джентельмены, ещё пару минут перед началом эстафеты, которую мы все с нетерпеньем ждём. |
| Good morning, ladies. | Доброе утро, леди. |
| Ladies and gentlemen, I now present the 22nd Annual Bayhill Tournament championship trophy to Richmond High School. | Леди и джентльмены, представляю вам кубок 22го турнира Бейхилл... Кубок получает команда Ричмонда. |
| With the ladies, I mean. | По части дам, в смысле. |
| Not likely to impress the ladies. | Вряд ли ты впечатлишь этих дам. |
| You are the only ladies in the household I hope... I presume. | Больше в доме нет юных дам, я надеюсь... то есть я полагаю? |
| I don't see many ladies these days. | Я нечасто теперь встречаю дам. |
| And I saw these ladies. | И видел этих дам. |
| Okay, turns out all the ladies say the same thing - | Так, исключительно все девушки сказали одно и то же: |
| All the single ladies - All the single ladies | Все незамужние девушки Все незамужние девушки |
| You ladies have a great day! | Удачного дня, девушки. |
| Listen up, ladies. I get it. | Девушки, я все понимаю. |
| Ladies, come on down. | Девушки, идите сюда. |
| I snatched it while you two ladies were busy gabbing about what a cad I am. | А я стащил её пока вы две дамочки были заняты болтовнёй о том, какой я хам |
| Ladies, please, can you keep it down. | Дамочки, пожалуйста, не могли бы вы угомониться. |
| Rise and shine, lazy ladies! | Просыпайтесь, ленивые дамочки! |
| The ladies love this flavor! | Дамочки любят этот аромат! |
| All right, listen up, ladies. | Ладно, послушайте, дамочки. |
| Excuse you, it says "ladies" on that door. | Простите, пожалуйста, на двери написано "Женский". |
| Of course, the colony club is The oldest, most prestigious ladies' club in the city. | Конечно, Колони Клуб - это самый старый, самый престижный женский клуб в городе. |
| Next week is the ladies' league tournament. | На следующей неделе женский турнир. |
| It's time you returned to Mayberry's College For Young Ladies. | Пора тебе вернуться в женский колледж Мэйбери. |
| The palace's three groups of buildings are: a) Samosorn Sevakamart b) Samutphiman Group of Buildings (Men's Quarters) c) Pisansakorn Group of Buildings (Ladies' Quarters) Samosorn Sevakamart is at the north end of the palace. | Три группы зданий дворца: а) Самосорн Севакамарт б) Группа зданий Самутфиман (мужской квартал) с) Пизансакорнская группа зданий (женский квартал) Самосорн Севакамарт Самосорн Севакамарт - расположен в северной части дворца. |
| We have a group of young ladies who tend to all of our clerical tasks. Assistants, translators. | У нас есть группа, ну, молодых женщин которые, как правило, все наши канцелярские задачи: помощники, переводчики. |
| You weren't enjoying the company of all these lovely ladies? | И тебе не было весело в компании всех этих красивых женщин? |
| The "Kiandra Snow Shoe Club" held separate ski races for both ladies and children as early as 1885. | Лыжный клуб «Kiandra Snow Shoe Club» устраивал раздельные гонки для женщин и детей как минимум в 1885 году. |
| We need someone to perform our wedding but they're all boring or annoying or keep staring at the ladies. | Нам нужен кто-то, кто проведёт церемонию, но попы все ужасно скучные и занудные или слишком любят пялиться на женщин. |
| She also wrote two feminist essays, The Equality of Men and Women (1622) and The Ladies' Grievance (1626). | В число ее работ входят такие произведения, как «Равенство мужчин и женщин» (1622 год) и «Горе дам» (Les femmes et Grief des dames, 1626 год). |
| We were dressed as Cagney and Lacey for Pepper's '80s ladies party, and she flipped out. | Мы были одеты как Кегни и Лейси для вечеринки Пеппера на тему девушек 80-х, и ей не понравилось? |
| So you might want to quit perving on our ladies and get back to your trailer homes. | Заканчивайте пялиться на наших девушек и валите домой, в свои трейлеры. |
| At the end of the day I'll be choosing eight young ladies to be a part of... Pan Am's future stewardess flight crew program. | В конце дня Я отберу восемь девушек которые будут частью будущей команды "Пан Эм". |
| Homeboy's got to be packing some kind of punch, 'cause none of you ladies are talking. | У парня, наверное, есть какая-то особая сила, раз никто из девушек ничего не говорит. |
| Totally free dating for girls means the ladies can now spend as long as they want looking for their other half on YouCanGetMe, without worrying about the bill. | Таким образом, основная концепция предоставления бесплатного датинг-сервиса для девушек заключается в том, что они могут посещать наш сайт, не беспокоясь о своем денежном счете. |
| For example all ladies there smoke cigars just like men. | Вот, например, все женщины там курят сигары совсем как мужчины. |
| I bet the ladies love it, too, right? | Наверняка, женщины от него без ума, да? |
| AFDS Advisers also play key roles in providing competence development support to rural women through their work with groups like the Women in Agriculture and East Antrim Ladies Farm Forum. | Консультанты СРАПС играют также ключевую роль в оказании сельским женщинам поддержки в профессиональном совершенствовании посредством работы с такими группами как «Женщины в сельском хозяйстве» и «Фермерский форум женщин Восточного Антрима». |
| The surviving British women and children were moved from the Savada House to Bibighar ("The House of the Ladies"), a villa-type house in Cawnpore. | Уцелевшие британские женщины и дети были переведены из Савада-хауза в Бибигар («Дом для леди») - виллу в Канпуре. |
| Ladies and Gentlemen, I ask, before we set out on this new road to the Africa of our dreams, that we heed the wise advice of this African proverb: Drink the water to be beautiful. | Но в начале этого нового пути к Африке наших грез позвольте, дамы и господа, напомнить вам мудрые слова одной африканской пословицы: «Мужчины и женщины, пейте воду, чтобы обрести красоту. |
| Well, the ladies like to see the big guns. | Понимаешь, дамам нравится смотреть на большие пушки. |
| I think I'd rather join the ladies. | Пожалуй, я присоединюсь к дамам. |
| Well, the ladies need partners, and I'm inclined to have a fling. | Дамам не хватает кавалеров и я хочу развлечься. |
| Perhaps we should join the ladies. | Пожалуй нам пора присоединиться к дамам. |
| The ladies would greatly appreciate it, sir... | Дамам ужасно понравится, сэр... |
| Both my special ladies running Fancie's, like it was a family business. | Обе мои любимые девочки управляют "Фэнсис," как будто это семейный бизнес. |
| Frankie Cheeks is old school, ladies. | Это старая школа, девочки. |
| Happy holidays, ladies. | Счастливых праздников, девочки. |
| Ladies, beautiful as always. | Девочки, вы великолепны. |
| Ladies and gentlemen, boys and girls... let me hear you put your hands together... for the very lovely Joanne! | Дамы и господа, мальчики и девочки... прошу вас встретить апплодисментами... прелестную Джоанну! |
| And by ladies, I mean me. | И под дамами, я подразумеваю себя. |
| Case in point, I will be spending February 13 with some lovely single ladies from work... | Например, я проведу 13 февраля с очаровательными одинокими дамами с работы... |
| Any of the Johns getting crazy on the ladies? | Кто-нибудь из клиентов вёл себя плохо с дамами? |
| Why do you have to be so tough on the ladies, Gary? | Почему ты так жесток с дамами, Гэри? |
| Or should I say "ladies"? | Или вас величать дамами? |
| She's in the ladies' convenience. | Она в дамской комнате. |
| Mrs. Parriott, I am so sorry about the hand soap in the ladies' powder room. | Мисс Пэрриэт, простите за то мыло в дамской комнате. |
| She's in the ladies'. | Она в дамской комнате. |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| We specialize in production of ladies' blouses, which constitute 70% of our manufacture, 30% is other ladies' clothing manufacture i.e. skirts, jackets, costumes, dresses, trousers, camisoles. | Мы специализируемся в производстве дамской одежды, а вчстности блузок, которые становят 70% нашей продукции, а также делаем юбки, жакеты, костюмы, платья, брюки, жилеты. |
| You blew me off 'cause you like the ladies. | Ты меня отшила, потому что предпочитаешь дамочек. |
| A bunch of ladies said Drake Mcintyre was the best they ever had. | Куча дамочек сказали Дрейк Макинтайр был лучшим, что у них когда-либо было. |
| Talking like a little boy is not working with the ladies. | Детский лепет на дамочек не действует. |
| Now, look, I've given a million ladies a million foot massages, and they all meant somethin'. | Не, смотри, я миллиону дамочек миллион массажей сделал, и все они что-то значили. |
| The whole purpose of buying the boat in the first place was to get the ladies nice and tipsy topside, so we can take them to a nice comfortable place below deck and, you know, they can't refuse. | Мы изначально покупали лодку для того, чтобы загрузить на неё дамочек, красивых и подшофе, отвести их в красивое удобное место под палубой, и чтобы они не могли нам отказать. |
| He wanted to send all my ladies away and replace them with some horrid Tory spies. | Он хотел отослать всех моих фрейлин и заменить их своими ужасными шпионками из тори. |
| And he knows that I would probably have killed one of your ladies trying to convince you. | И он знал, что я очевидно убила бы одну из Ваших фрейлин пытаясь убедить Вас |
| One of his mother's ladies. | Одна из фрейлин его матери. |
| And yesterday one of my ladies, she was very touched by your rather joyous embrace at the water's edge. | А вчера, одна из моих фрейлин, была очень растрогана вашими объятиями возле озера. |
| She entered the theater in royal style escorted by the ladies of her court and her personal guard. | Она вошла в театр как королева в в сопровождении своих фрейлин и личной охраны. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Maybe she didn't expect us to go into the ladies. | Может, она не думала, что мы пойдем в женский туалет. |
| He came in about a half hour ago - and went straight into the ladies' bathroom. | Он пришел с полчаса назад, и прямиком прошёл в женский туалет. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |