| This is the posture of ladies who are not blogging; this isthe posture of ladies who are blogging. | Это поза дамы, которая не ведет блог. Это осанка дам, которые ведут блог. |
| Ladies and gentlemen of the jury. | Дамы и господа, члены жюри... |
| Ladies and gentlemen, the Actor's Studio is proud to welcome an actress we admire | Дамы и господа, Актерская Студия рада приветствовать актрису, которой все мы восхищаемся - |
| Ladies and gentlemen, welcome aboard the 14:53 express from just outside Leicester to near Loughborough. | Дамы и господа, добро пожаловать на 14:53 часовой экспресс От окрестностей Лейчестера почти до Лафборо. |
| Ladies and gentlemen... we wish to welcome you to ourjamboree. | Дамы и господа встречайте нашего Будду |
| Mighty sorry if l disturbed you ladies. | Извините, если побеспокоил вас, леди. |
| It teaches boys how to be young gentlemen, and it teaches girls how to be young ladies. | Они учат мальчиков быть настоящими джентльменами, а девочек - истинными леди. |
| Ladies and gentlemen, if I could I'd like to ask you to move to the press room now please. | Леди и джентльмены, если позволите, то я хотел бы попросить Вас пройти в комнату для прессы немедленно, пожалуйста. |
| End of trial... ladies. | Конец судебного разбирательства... леди. |
| Ladies, good day to you. | Леди, доброго дня вам. |
| This next one's for all the ladies in the house. | Следующий - для всех присутствующих в доме дам. |
| These young ladies better not have been coerced. | Хорошо, если этих юных дам не принуждали. |
| Every work of art, every song, every city evacuation all for the ladies. | Каждая картина, каждая песня, каждая эвакуация - всё ради дам. |
| Bank of Baku: week of surprises for beautiful Ladies! | Bank of Baku: Неделя сюрпризов для прекрасных Дам! |
| Ladies first, I always say. | Я всегда пропускаю дам. |
| Three ladies bring her total to seven. | Три девушки, и теперь у нее в команде 7 |
| You ladies planning on coming to work today, or...? | Вы, девушки, собираетесь идти на работу или...? |
| Ladies, if you could all move to the sofa. | Девушки, если вы все могли бы перейти на диван |
| Yes, he is here ladies. | Да он здесь, девушки. |
| There you go, ladies. | Это вам, девушки. |
| Every time I see you ladies, you get prettier. | С каждым разом вы, дамочки, все симпатичнее. |
| Step away from the gold, ladies, and you won't get hurt. | Отойдете ка подальше от золота дамочки, и мы вам не навредим. |
| Drunk ladies do not turn down dessert! | Пьяные дамочки не отказываются от десертов! |
| See you, ladies. | До скорого, дамочки. |
| Are we finished ladies? | Вы закончили, дамочки? |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| And this is what you get for gambling on ladies' tennis and owing us $25,000. | Это тебе за то, что ставишь на женский теннис и задолжал нам $25,000. |
| Just go to the ladies. | Просто иди в женский. |
| Next week is the ladies' league tournament. | На следующей неделе женский турнир. |
| Only man ever found fulfilment in a Boston Maine Railway in the ladies' can. | Единственный мужчина, заглянувший в женский туалет бостонского поезда. |
| Sir... As it turns out, I'm already going somewhere tonight where there are lots of single ladies eager for company. | Сэр, вообще-то, я уже собирался пойти сегодня кое-куда, где много одиноких женщин ищут себе кампанию. |
| I see you are very popular with the ladies, yes? | Вы пользуетесь большим успехом у женщин... |
| In a 1980 Ladies' Home Journal article she said, "The church needs to wake up and find some way to cope with divorce and women's problems." | В 1980 году в интервью Ladies Home Journal она сказала: «Церковь должна проснуться и найти способ справиться с разводами и проблемами женщин». |
| He said he likes ladies in distress, not men who wear too much cologne. | Он любит спасать женщин, а не мужчин, от которых воняет одеколоном. |
| 1990 Petra Kronberger won 3 seasons in a row, the Ladies World Cup. | 1990 Петра Кронбергер три сезона подряд выигрывала Общий зачет Кубка мира среди женщин. |
| No ladies in your room after 7:00, and this'll be the common room. | Никаких девушек в комнате после семи вечера, а здесь гостиная. |
| Mozart is not entirely to be trusted alone with young ladies. | Моцарту нельзя доверять молодых девушек в присутствии наедине. |
| There's a lot of ladies here who want to rip your hair out... me included. | Там много девушек, которые хотят вырвать вам волосы... и я в том числе. |
| So why aren't you in a holding tank downtown, with a dozen ladies named Trixie? | Тогда почему ты сейчас не в обезьяннике с десятком девушек под именем Трикси? |
| You're outstanding, especially when it comes to trying to sweet-talk the ladies, | Ты незауряден. По крайней мере, когда нужно умасливать девушек. |
| Dream Russell knows what the ladies like. | Во сне Расселл знает, что из себя представляют женщины. |
| Only ladies from high society are the real women. | Только светские дамы - настоящие женщины. |
| Ladies are good at keeping secrets, aren't we? | Женщины хороши в том, чтобы хранить секреты, верно? |
| Yes, there are the ladies. | Да, там есть женщины. |
| What do you think, ladies? I don't know. | Внимание, спойлер: - Женщины - лгуньи. |
| Master says you may join the ladies this evening. | Хозяин сказал, что сегодня вечером ты можешь присоединиться к дамам. |
| We should let the ladies get back to business. | Мы должны позволить дамам вернуться к делу. |
| Miss Roberts, do join the ladies. | Мисс Робертс, присоединяйтесь к дамам. |
| Let's tell the ladies. | Давай, скажем дамам. |
| I kiss the hand of ladies only | Я целую руки только дамам. |
| Come on, ladies, we've got work to do. | Давайте девочки, нам надо работать. |
| The ones that say Will Lexington isn't very interested in ladies. | Те что говорят что Уилла Лексингтона девочки не интересуют. |
| Ladies, what's happening over there? | Девочки, а что там происходит? |
| Ladies and gentlemen, boys and girls I'm here to appeal to your community spirit. | Дамы и господа, мальчики и девочки, я взываю к вашему общественному духу. |
| Ladies and gentlemen, boys and girls... let me hear you put your hands together... for the very lovely Joanne! | Дамы и господа, мальчики и девочки... прошу вас встретить апплодисментами... прелестную Джоанну! |
| Yet we searched his malodorous residence and found two photographs featuring young ladies. | Мы уже обыскали его зловонное жилище и нашли два фото с молодыми дамами. |
| It's great, but right now we got to talk to some ladies. | Но сейчас нам надо пообщаться с дамами. |
| That's not a fit conversation for any table, let alone amongst ladies. | Такие разговоры не пристало вести за столом, тем более, говорить об этом с дамами. |
| He's playing peacekeeper with the two ladies. | Играет миротворца между двумя дамами. |
| Or should I say "ladies"? | Или вас величать дамами? |
| This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
| Well, I found myself in the ladies' changing room, sir... | Я оказался в дамской гримёрке, сэр... |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| In the ladies' restroom, they have some sort of an Internet toilet. | В дамской уборной у них какой-то интернет-унитаз. |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| Most of the ladies in the congregation manage to pull the news straight out of the atmosphere. | Даже большинство дамочек из паствы, и те умудряются создавать новости, прямо из воздуха. |
| You see those two ladies I got showing? | Видишь этих двух дамочек, которых я учу? |
| I got ladies to satisfy. | Мне ещё дамочек удовлетворять. |
| Stops you squinting on the beach and you can sneak a look at the ladies without the missus knowing. | Чтобы не щуриться на пляже и спокойно глазеть на дамочек, жена и не узнает. |
| Ladies' hands are wonderful | Ручки этих дамочек такие прекрасные. |
| For we have discovered certain books in the closets of the Queen's ladies, about which they will be questioned further. | Поскольку мы обнаружили определенные книги... в шкафах фрейлин королевы, ...и в дальнейшем расспросим их об этом. |
| And he knows that I would probably have killed one of your ladies trying to convince you. | И он знал, что я очевидно убила бы одну из Ваших фрейлин пытаясь убедить Вас |
| But you will make me one of your ladies, won't you? | Но ты же сделаешь меня одной из своих фрейлин? |
| I'm one of the queen's ladies! | Я одна из фрейлин королевы! |
| And yesterday one of my ladies, she was very touched by your rather joyous embrace at the water's edge. | А вчера, одна из моих фрейлин, была очень растрогана вашими объятиями возле озера. |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |