| The dog ladies made an offer! | "Дамы с собакой" сделали предложение! |
| AFTER THE DINNER, THE LADIES USED TO LEAVE THE DINING ROOM, AND THE GENTLEMEN WOULD SIT WITH THEIR BRANDY | После ужина дамы покидали столовую, а джентльмены сидели, потягивали бренди и курили сигары. |
| Come, come, ladies. | Ну же, пойдемте, дамы. |
| Watch and learn, ladies. | Смотрите и учитесь, дамы... |
| Okay, ladies, let's go, we're starting with the cha-cha. | Так, дамы, первое упражнение - "ча-ча". |
| Excuse me. sorry to bother you ladies. | Простите, извините, что прерываю, леди. |
| Turn to page 50 ladies, for today's is the recipe... Pretzel meatloaf. | Откройте страницу 50, леди, на сегодня это рецепт... мясного рулета. |
| But I will not give up my ladies. | Но я не отпущу своих леди. |
| James Hent for West Texas, ladies and gentlemen! | Джеймс Хент из Западного Техаса, леди и джентльмены! |
| Ladies and gentlemen, Harry Enfield. | Леди и джентльмены, Гарри Энфилд! |
| I think we should try not to distress the ladies. | Я думаю, не стоит огорчать дам. |
| Most ladies buy me a couple of drinks first. | Большинство дам мне сначала пару стакашек покупают. |
| Then don't bother the ladies. | Так нечего беспокоить дам. |
| so many lovely ladies are here... | Вокруг столько прекрасных дам. |
| Look at these ladies. | Взгляни на этих дам. |
| Is letting all the ladies know... | Девушки узнают, о чем говорят парни. |
| All right, ladies, tea party's over. | Хорошо, девушки, чаепитие закончено. |
| Ladies, give Lori some room to breathe. | Девушки, дайте Лори немного пространства. |
| Ladies... back to more important issues, if you don't mind. | Девушки, если вы не возражаете, давайте вернемся к более насущным делам. |
| But all young ladies are accomplished! | Но все молодые девушки образованы. |
| A little fur goes a long way, ladies. | Дамочки, с мехом нужно повозиться. |
| Okay, ladies, man your stations. | Ладно, дамочки, по местам. |
| Let me be clear, ladies. | Давайте-ка кое-что проясним, дамочки. |
| Get going, ladies. | Не располагайтесь, дамочки. |
| Have a nice day, ladies. | Удачного дня, дамочки. |
| There is this like new ladies tweed fall suit, size 8. | Вот новый женский твидовый осенний костюм, 8-й размер. |
| But that doesn't mean you can go inside a ladies' toilet. | Но это не значит, что вы можете зайти в женский туалет. |
| Right for Gents. Left for Ladies. | Направо - мужской, налево - женский. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| Ras Al-Akhdar Ladies' Beach; | женский пляж "Рас-аль-Ахдар"; |
| Take What You Want Day for bearded ladies were last week, Carol. | Акция "Берите что хотите" для бородатых женщин прошла на той неделе, Кэрол. |
| Szabo did not compete in the Europeans because the ladies and pair events were not established until 1930. | В чемпионатах Европы Сабо не участвовала, т.к. до 1930 года они среди женщин и пар не проводились. |
| Room enough for all the ladies. | Хватает места для женщин. |
| At first, the people of Wu were impressed with the new emperor as he reduced taxes, gave relief to the poor, and released a large number of ladies in waiting from the palace to let them marry. | Поначалу жители царства У были впечатлены новым императором, так как он снизил налоги, и отпустил многих женщин из императорского гарема, дав им возможность выйти замуж. |
| And that's a bargain, because most of the... women here are respectable, married ladies. | Большинство из присутствующих здесь женщин - это благородные замужние дамы! |
| They have a ladies competition as well. | У них есть соревнования и для девушек. |
| I'll have you know I come from a long line of ladies who know their way around a pitchfork. | Я вам докажу, что я из тех девушек, которые знают, как кидать сено. |
| I like the ladies, the ladies like me. | Я люблю девушек, девушки любят меня. |
| I'm doing it for the ladies. | Я стараюсь для девушек. |
| You're outstanding, especially when it comes to trying to sweet-talk the ladies, | Ты незауряден. По крайней мере, когда нужно умасливать девушек. |
| Trendy ladies nowadays do look at these things. | Современные женщины трепетно относятся к таким вещам. |
| The loveliest ladies in the ball. | Две самые прекрасные женщины этого вечера. |
| Is it true that all the ladies paint their toenails? | Правда, что женщины там красят ногти на ногах? |
| Ladies dig married guys. | Женщины выискивают женатых парней. |
| And on weekends, I travel to capital city... and watch-a ladies while they make-a toilet. | Когда выходная, я поехай в столица... смотреть женщины, когда они делай туалет. |
| Bickman, why don't you tell the ladies that strokes can cause sensory damage? | Бикман, почему бы тебе на рассказать дамам какие сенсорные повреждения могут вызвать инсульты? |
| My poor ladies should not hear you! | Моим бедным дамам не следует слушать вас! |
| You may imagine, sir, how happy I am on every occasion to offer those little delicate compliments, which are always acceptable to ladies. | Можете себе представить, сэр, как я рад всякому случаю делать эти милые комплименты, которые всегда приятны дамам. |
| Let's show the ladies, shall we? | Давай-ка покажем это дамам? |
| Ladies don't like swearing. | Дамам не нравится ругань. |
| Both my special ladies running Fancie's, like it was a family business. | Обе мои любимые девочки управляют "Фэнсис," как будто это семейный бизнес. |
| And now, ladies and gentleman, boys and girls... prepare yourselves for the master of the dark arts, the purveyor of forbidden magic, knower of secrets, the Grand Wizard Welkin! | А теперь, леди и джентльмены, мальчики и девочки, приготовьтесь к встрече с магистром тёмных искусств, проводником запретной магии, знатоком тайн, Великим Колдуном Уэлкином! |
| Ladies and gentlemen, boys and girls, and all you riff-raff who snuck in without buying a ticket, allow me to present Astro Boy! | Дамы и господа, мальчики и девочки, и весь тот сброд, кто пробрался сюда, не купив билеты, позвольте представить вам... Астробой! |
| Good job, ladies. | Отличная работа, девочки. |
| Ladies and gentlemen, boys and girls, I present to you a working prototype of the Mars Rover! | Дамы и господа, мальчики и девочки, я представляю вам действующую модель марсохода! |
| Excuse me, fellas, but we need to talk to the ladies. | Простите, парни, но нам нужно переговорить с дамами. |
| Case in point, I will be spending February 13 with some lovely single ladies from work... | Например, я проведу 13 февраля с очаровательными одинокими дамами с работы... |
| I will be in charge of the court ladies and help you. | Я буду заниматься придворными дамами и помогу Вам. |
| And he did that in front of some ladies. | И делал это прямо перед дамами... |
| Or should I say "ladies"? | Или вас величать дамами? |
| Well, I found myself in the ladies' changing room, sir... | Я оказался в дамской гримёрке, сэр... |
| There was a magazine in the ladies' waiting room at King's Cross. | Из журнала в дамской комнате на Кинг'с Кросс. |
| Why are you going in the ladies' restroom? | Почему ты дамской комнате? |
| She's in the ladies'. | Она в дамской комнате. |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| Now get out there and try to kiss as many ladies as you can. | Теперь, идите и поцелуйте так много дамочек, как сможете. |
| I suppose if you want to impress the ladies. | Валяй, если решил впечатлить дамочек. |
| You know these ladies? | Вы знаете этих дамочек? |
| Roomful of lonely ladies! | Полная комната одиноких дамочек. |
| Mikanos is loosely based on another character I do, Spiros, who is more about the ladies. | В большей степени Миканос основан на другом моём персонаже, Спиросе, который больше по части дамочек. |
| For we have discovered certain books in the closets of the Queen's ladies, about which they will be questioned further. | Поскольку мы обнаружили определенные книги... в шкафах фрейлин королевы, ...и в дальнейшем расспросим их об этом. |
| Anne told one of these ladies, Mrs. Coffin, that she had reprimanded Francis Weston for flirting with Madge Shelton, who was betrothed to Henry Norris. | Анна, якобы, рассказывала одной из этих фрейлин, миссис Коффин, о том, что она сделала выговор в сторону придворного Фрэнсиса Уэстона за флирт с Мадж, которая была обручена с Генри Норрисом. |
| One of his mother's ladies. | Одна из фрейлин его матери. |
| I've promised this to one of my ladies. | Я обещала одной из моих фрейлин |
| And yesterday one of my ladies, she was very touched by your rather joyous embrace at the water's edge. | А вчера, одна из моих фрейлин, была очень растрогана вашими объятиями возле озера. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| So this is what the ladies lounge looks like on the inside. | Так вот как выглядит женский туалет изнутри. |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |
| A woman in her 40s alleged that he had entered the ladies toilets and spied under one of the cubicles at her. | Женщина в возрасте старше 40 лет заявила, что Эдвардс вошёл в женский туалет и подглядывал за ней из-под одной из кабинок. |