| The ladies retire to change their linen. | Дамы удаляются, чтобы сменить своё белье. |
| Ladies, would you mind giving me a moment alone with your husbands? | Дамы, не дадите нам пару минут наедине с вашими мужьями? |
| (reading) thank you ladies and gentlemen, | Спасибо, дамы и господа. |
| You ladies need Walking Dead shots? | Дамы, хотите опрокинуть? |
| Ladies... the dwarves have been thinking. | Дамы... гномы тут подумали... |
| I'm perfectly capable of serving luncheon to three ladies. | Я способен самостоятельно подать ланч трем леди. |
| Good evening, ladies and the lady-like! | Добрый вечер, леди и почти леди! |
| If you's old enough for parties, you should act like ladies! | Если вы уже ездите на балы, то и ведите себя, как леди! |
| 'Ladies and gentlemen, no more bets.' | Леди и джентльмены ставок больше нет. |
| Trust me, ladies. | Поверьте мне, леди. |
| This one goes out to all the ladies. | Значит, эта штука влияет на дам. |
| Tuesday night is ladies night, where ladies... | Ночь вторника - ночь дам, когда дамам наливают почти даром... |
| These young ladies better not have been coerced. | Хорошо, если этих юных дам не принуждали. |
| Any of you lovely ladies like to try your hand in the ring? | Кто из милых дам хочет попробовать себя на ринге? |
| Bank of Baku: week of surprises for beautiful Ladies! | Bank of Baku: Неделя сюрпризов для прекрасных Дам! |
| Congratulations, ladies, you are now probationary members. | Поздравляем, девушки, теперь вы кандидаты в члены сообщества. |
| Is letting all the ladies know... | Девушки узнают, о чем говорят парни. |
| All the single ladies - All the single ladies | Все незамужние девушки Все незамужние девушки |
| You ladies got a light? | Девушки, огоньку не найдётся? |
| Listen up, ladies. I get it. | Девушки, я все понимаю. |
| I love the ladies, and the ladies love me. | Мне нравятся дамочки, а я нравлюсь им. |
| Yes, come on in ladies, the boys do a little strange, but... are actually very nice. | Да, заходите, дамочки, пацаны может будут вести себя немного странно, но... они вообще-то очень хорошие. |
| The ladies are coming to us. | Дамочки ведутся на нас. |
| Ride's waiting downstairs, ladies. | Машина ждёт внизу, дамочки. |
| Good news, ladies. | Хорошие новости, дамочки. |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| And I've been known to walk into the ladies' bathroom. | И меня не раз видели входящим в женский туалет. |
| The three Virtues then appear to Christine, and each lady tells Christine what her role will be in helping her build the City of Ladies. | Три аллегорических образа - богини появляются перед ней, и каждая из них говорит Кристине, что поможет ей построить град женский, рассказывая о своей роли в строительстве. |
| Al-Raha Ladies' Beach; | женский пляж "Аль-Раха"; |
| The palace's three groups of buildings are: a) Samosorn Sevakamart b) Samutphiman Group of Buildings (Men's Quarters) c) Pisansakorn Group of Buildings (Ladies' Quarters) Samosorn Sevakamart is at the north end of the palace. | Три группы зданий дворца: а) Самосорн Севакамарт б) Группа зданий Самутфиман (мужской квартал) с) Пизансакорнская группа зданий (женский квартал) Самосорн Севакамарт Самосорн Севакамарт - расположен в северной части дворца. |
| But we don't hit older ladies, Tim. | Но мы не сбивали женщин, Тим. |
| If only I didn't love the ladies as much as I do. | Если бы я только не любил женщин, так сильно, как я люблю. |
| Lettice Devereux returned to court on at least one occasion, in the summer of 1565, when the Spanish ambassador Diego Guzmán de Silva described her as "one of the best-looking ladies of the court" and as a favourite with the Queen. | После заключения брака с Уолтером известно по меньшей мере об одном случае, когда Летиция возвращалась ко двору: летом 1565 года испанский посол Диего Гусман де Сильва описал её как «одну из самых красивых женщин при дворе» и любимицу королевы. |
| And that's a bargain, because most of the... women here are respectable, married ladies. | Большинство из присутствующих здесь женщин - это благородные замужние дамы! |
| Ladies, the American songbook is chock-full of songs making light of men hitting women. | Ћеди, американский песенник переполнен песн€ми, рассказывающих о мужчинах, избивающих женщин. |
| Gets the ladies in the mood for social change. | Свечи настраивают девушек на социальные перемены, если вы понимаете, о чём я. |
| This place is about to be filled with guys buying beers, hoping to meet ladies. | Это место скоро наполнится парнями, покупающими пиво, в надежде встретить девушек. |
| Try one of the ladies holding drinks. | Спросите у девушек, с подносами! |
| A few days later, me and Frank found out we were convict matches for two ladies who wrote to us and were coming to visit. | Спустя несколько дней, я и Фрэнк получили ответы от двух девушек, которые нетолько написали нам, но и пришли на свидание. |
| I thought since Kate looked so much like the other young ladies who disappeared, she might attract the kidnapper. | Я подумал, что, поскольку Кейт так похожа на двух предыдущих пропавших девушек, она может привлечь похитителя. |
| I swear, you southern ladies, | Я клянусь, вы южные женщины. |
| These ladies drive two hours to get to my studio several times a week, 'cause they all think that their kid is good enough to win nationals. | Эти женщины проводят за рулем по два часа по нескольку раз в неделю, чтобы попасть в мою студию, потому что они думают, что их ребенок способен выиграть национальный чемпионат. |
| Pretty good with the ladies there, Mr. Stark? | Женщины вас любят, да, мистер Старк? |
| The flannel, the Mellencamp... the ladies. | Фланель, Мелленкамп, женщины. |
| Ladies dig married guys. | Женщины выискивают женатых парней. |
| Well, let's just say he took advantage of the uniform to look in ladies' windows. | Просто хочу сказать, что он, прикрываясь формой, любил заглядывать в окна к дамам. |
| I kiss the hand of ladies only | Я целую руки только дамам. |
| A hearty round of applause for our lovely ladies. | Пожалуйста, поаплодируйте нашим милым дамам. |
| The States General of the Netherlands decided to present the ladies with a fitting gift, partly from politeness, and partly with the view of Henri II de Bourbon-Condé as a potential future ally. | Генеральные штаты Нидерландов решили подарить дамам достойный подарок, отчасти из вежливости, а отчасти в расчёте заполучить Генриха II де Бурбона как союзника. |
| Why don't you bring these two gorgeous ladies another round of pahohoes? | Почему б тебе не принести этим двум роскошным дамам ещё по бокалу Пахохоус? |
| Good to see you too, ladies. | И я рад вас видеть, девочки. |
| Come on, ladies, we're already up two-nothing, actually. | Давайте, девочки, мы уже впереди. |
| My name's Lisa, and I was playing hide-and-seek when I met you ladies. | Меня зовут Лиза, и я играла в прятки когда встретила вас, девочки! |
| Ladies and germs, boys and girls, say hello to my good friend... | Дамы и господа, мальчики и девочки, поприветствуйте моего хорошего друга... |
| Way to go, ladies! | М: Вот так, девочки! |
| All he wants to do is hunt, drink and dance with the court ladies. | Все, чем он хочет заниматься, это охота выпивка и танцы с придворными дамами. |
| Excuse me, fellas, but we need to talk to the ladies. | Простите, парни, но нам нужно переговорить с дамами. |
| Case in point, I will be spending February 13 with some lovely single ladies from work... | Например, я проведу 13 февраля с очаровательными одинокими дамами с работы... |
| I could give a presentation with my Keep Fit Ladies. | Мы с дамами из кружка гимнастики могли бы выступить. |
| If Marcel's history with the ladies is any predictor, we'll be on the road by next Tuesday. | Если Марсель полагается на свой опыт с дамами, выедем ко вторнику. |
| This is especially true for the presentation of ladies fashion with female mannequins, where wigs are more or less essential. | Это особенно верно для представления дамской моды с женскими манекенами, где парики являются более или менее существенными. |
| She was just in the audience having a hoot of a time with a bunch of rowdy ladies. | Она была среди публики в зале, веселилась в довольно шумной дамской компании. |
| The area bounded by 14th and 23rd Streets between Sixth Avenue and Broadway was soon dubbed Ladies' Mile. | Участок между 14-й и 23-й улицами и Шестой авеню и Бродвеем вскоре окрестили Дамской милей. |
| Mrs. Parriott, I am so sorry about the hand soap in the ladies' powder room. | Мисс Пэрриэт, простите за то мыло в дамской комнате. |
| Florence Hutchison-Stirling was a member of Edinburgh Ladies' Chess Club, and supported the activities of the Scottish Ladies' Chess Association (founded in 1905). | Флоренс Хатчисон-Стерлинг была членом Эдинбургского дамского шахматного клуба и поддерживала деятельность Шотландской дамской шахматной ассоциации (основана в 1905 году). |
| Lot of ladies at those parties. | А сколько дамочек посещают эти вечеринки. |
| "Pierce Hawthorne's ideas for ladies"? | "Идеи Пирса Хоторна для очарования дамочек"? |
| Loves the ladies, don't you, honey? | Любишь дамочек, а, милый? |
| The whole purpose of buying the boat in the first place was to get the ladies nice and tipsy topside, so we can take them to a nice comfortable place below deck and, you know, they can't refuse. | Мы изначально покупали лодку для того, чтобы загрузить на неё дамочек, красивых и подшофе, отвести их в красивое удобное место под палубой, и чтобы они не могли нам отказать. |
| Plus guys from the north drink so much they're all beating their ladies. | Плюс ко всему парни с севера много бухают и бьют свои дамочек. |
| Queen Mary, we have troubling word about one of your ladies. | Королева Мария, у нас тревожное известие об одной из ваших фрейлин. |
| As one of my ladies so that our children can grow up to be as close as we are. | Как одна из моих фрейлин, чтобы наши дети могли расти и быть также близки, как и мы. |
| I see your ladies, circled around. | Я видел Ваших фрейлин собравшихся в круг |
| And her ladies, Lola and Kenna. | и ее фрейлин - Лолу и Кену. |
| I have come to execute the warrant for the Queen's arrest and to escort her, and her Ladies, to the Tower. | Я здесь, чтобы исполнить предписание об аресте королевы... и сопроводить её, и её фрейлин в Тауэр. |
| On the plus side, there won't be such a... queue in the ladies'! | Единственный плюс, что теперь не будет очереди в женский туалет! |
| Well, is it all right if I take a quick look in the Ladies? | Позвольте, я загляну в женский туалет? |
| Because this is the ladies' restroom, and clearly that is a man. | Здесь женский туалет, а это явно мужик. |
| So your name is like the sign. "Ladies Washroom"? | Значит, вас зовут как на знаке "женский туалет"? |
| Charlie-1 is heading to the ladies' toilet. | Чарли-1 идет в женский туалет. |