There's nothing you can't do with that kind of strength, with that kind of heart. | Вы можете добиться чего угодно с такой силой и с такими сердцами. |
I was more kind and sensitive, more like them. | Я был более добрый и чуствительный, такой же как они. |
That kind of brute force fits the description of Travis. | Тревис по описанию обладает такой физической силой. |
You better find that kind of power, because I won't even discuss surrender until my family is out of the country. | ак скорее обзаведитесь такой властью, потому что € не сдамс€, пока вы не вывезите мою семью из страны. |
Still, its unique call is the only one of its kind detected anywhere and there is only one such source per season. | Тем не менее, это единственный в своём роде кит с такой частотой, обнаруженный в каком-либо месте, и в сезоне наблюдений фиксируется только один источник подобных звуков. |
Studies have been done on this by NASA and by other scientists, and they find that you have levitation effects, antigravity kind of effects, and a spinning bright light is part of it, too. | По этому вопросу были проведены исследования НАСА и других ученых, и они обнаружили, что у вас есть эффект левитации, антигравитационный род эффектов, и вращающийся яркий свет часть этих эффектов, тоже. |
Don't you care about my kind? | Тебя не волнует мой род? |
An increasingly pluralistic society is being forced into a procrustean structure that allows only one voice, one need, and one kind of interest: the voice, needs, and interests of the party. | Становящееся более плюралистичным общество оказывается заключенным в прокрустову структуру, позволяющую только один голос, один вид потребностей и один род интересов - глос, потребности и интересы партии. |
As I said, my Lord, visions are precisely the wrong kind of magic for this sort of thing. | Как я уже говорил, милорд, видения - самый не подходящий для этой задачи род волшебства. |
Your kind clearly have no right to badger her like this. "Our kind"? | Ваш род вне всякого сомнения не имеет права донимать её подобным образом. |
You are sweet and kind and funny. | Ты милый, добрый, забавный. |
Sir, you're a good man, a kind man who wants to see the best in everyone else. | Сэр, вы хороший человек добрый, кто хочет видеть лучшее в других. |
You're strong and you're kind. | Ты сильный и добрый. |
You've got a kind voice. | У тебя голос добрый. |
That my boss was kind. | Что у меня добрый босс! |
In a few hours, I will be calling checkmate in the last such game the humans and their kind will ever play. | Через несколько часов, я поставлю мат в последней такой игре всем людям и их вид больше никогда не будет играть. |
A white elephant (also albino elephant) is a rare kind of elephant, but not a distinct species. | Белый слон (или слон-альбинос) - редкая разновидность слона, но не отдельный его вид. |
Should the Celestials find the inhabitants of a planet wanting, they would annihilate them and, allegedly, this time they expected Earth to contain only one dominant species: humanity, with no offshoots or deviations of any kind. | Если Целестиалы найдут жителей планеты желающими, они уничтожили бы их, и предположительно, на этот раз они ожидали, что Земля будет содержать только один доминирующий вид: человечество без каких-либо ответвлений или каких-либо отклонений. |
Your kind won't win. | Ваш вид никогда не победит. |
And he went out of his way to say that he was not saying this was lifelike, or a new kind of life. | И он старался изо всех сил, чтобы показать, что он не говорит, что это похоже на жизнь, или новый вид жизни, а просто другая версия того, что уже происходит. |
But then Sawyer kind of blows that up. | (Кьюз) но Сойер, вроде как, облажался. |
Well, when she's here, I kind of fill that role. | Ну, когда она здесь, я вроде как выполняю эту роль. |
But the truth is, it doesn't scare me, it kind of scares me that it doesn't scare me | Но, правда состоит в том, что это не пугает меня, вроде как, пугает меня то, что это не пугает меня. |
Kind of burned up, but there could be footage on it. | Он вроде как сгорел, но материалы могли сохраниться. |
I'm kind of a big deal. | Я вроде как важная персона. |
Why, hello, kind sir. | Ну, привет, любезный сэр. |
He was a kind and gentle man. | Он был любезный и мягкий человек. |
He's a kind, gentle, concerned man, who cares about people and is not as suspicious as some people I know. | Он любезный, воспитанный и заботливый мужчина который беспокоится о людях... и не такой подозрительный, как некоторые из нас... |
That is kind of you, dear. | Это мило с вашей стороны, любезный. |
If you'd be so kind as to announce me, my good man. | Будьте добры, любезный, сообщите обо мне. |
Tom is the kind of person who always has to have the last word. | Том из тех людей, которым всегда нужно оставить за собой последнее слово. |
Data can be used to warn against potentially hazardous solar storms of the kind that knocked out several geostationary communication satellites in January. | Полученные данные могут использоваться для предупреждения потенциально опасных солнечных бурь - вроде тех, в результате которых в январе несколько геостационарных спутников связи вышли из строя. |
Doesn't he look to you like the kind of guy who has to fight them off? | На вид он из тех, кто вынужден отбиваться от женщин, верно? |
You know, a good, hard suitcase, like the kind people used to put stickers on to show everybody where they'd been. | Ну, знаешь, хороший, крепкий чемодан на который люди наклеивают изображения тех мест, где побывали. |
Well, I wouldn't, because I'm not the kind of person who would be against people. | Потому что я не из тех людей, которым... не нравятся люди. |
I've been taunted and teased about this kind of thing my entire life. | Всю свою жизнь меня дразнили в этом же духе. |
When Glee Club starts bringing that kind of prestige to the school again... you can have all the money you want. | Когда хоровой кружок начнет так же поднимать престиж школы, ты получишь столько денег, сколько захочешь. |
But hang on, Mrs Poker Player Victoria Coren Mitchell, aren't there versions of poker where they kind of introduce wild cards and stuff to kind of get it...? | Подождите-ка, мистер Покерный Игрок Виктория Корен Митчелл нет ли версий покера, где они типа вводят "дикие карты" ( карта, могущая принимать любое значение) и прочее, чтобы добиться такого же...? |
At the same time, the kind of authoritarianism and state-managed economics that we have long impugned now seems to be serving China well. | В то же время, тот тип авторитарной, управляемой государством экономики, которую мы так долго ставили под сомнение, теперь, похоже, помогает Китаю. |
Science about translation - this science researches a special kind of the linguistic activity - translation. | Устно-устный перевод - То же, что и устный перевод на слух. |
I gave up that game precisely so I don't have to face that kind dilemma. | Я вышел из игры, так что больше не должен сталкиваться с такими дилеммами. |
Besides, we kind of really haven't seen much of each other during the daylight. | Кроме того, мы действительно не так уж часто видимся при свете дня. |
Mom did not tell me about this, which is the pattern of behavior where she treats me like the baby, and she hides this kind of medical situation. | Мама ничего не говорила, она привыкла так себя вести со мной: ничего мне не говорить, как ребёнку, и скрывать такие новости о состоянии здоровья. |
You're so bold at this kind of economy! | Ты так смела в экономике. |
Reprisals of the cruelest kind intended to instill fear, break spirits, reassert control. | Так они надеялись внушить страх, сломить дух, восстановить власть. |
You know, it's actually kind of a sweet gig. | (блейн) Знаете, оказалось даже неплохо. |
I kind of - I kind of like it. I miss it, actually. | На самом деле мне этого даже не хватало. |
And it kind of reminds me of the time, last year, when you tried to join the Dollar Scholars despite having no experience with caddying, and not even a rudimentary knowledge of the game of golf. | И еще это типа напоминает мне о том, как в прошлом году ты пытался присоединиться к Доллар Сколарс, не имея никакого опыта в подношении клюшек, и даже элементарных знаний об игре в гольф. |
Kind of funny, actually, you being the one to pull back the curtain. | Вообще-то, даже забавно, что ты тот, кто открывает шторы. |
Maybe even for our kind. | Может даже для всего нашего вида. |
I want to remind you that the documents of this kind are being typed on the paper of three colors. | Хочу вам напомнить, что подобные документы подаются на бумагах трех разных цветов. |
The kind that gets me invited to parties like this. | Такую, которая позволяет мне получать приглашения на подобные приёмы. |
My people will only get that kind of experience by going on this kind of a mission. | Мои люди получат такой опыт, только выполняя подобные задания. |
In your experience, is it possible that this kind of trauma can occur after a honeymoon or a couple's weekend in Atlantic City? | В вашей практике бывало ли так, что подобные травмы были получены после медового месяца или выходных, проведенных в Атлантик Сити? |
So, really clever ideas there that are kind of being taken ahold and marketers are starting to understand. | Итак, действительно умные идеи, подобные этим, начали приносить пользу, и это было понято маркетологами. |
The demand-driven exercises carried out in the selected countries had clearly identified the kind of services required for social and economic recovery. | Мероприятия, осуществляемые в этих странах с учетом возникающих требований, позволили четко определить характер услуг, необходимых для со-циально - экономического восстановления. |
Those delegations expressed their deep concern at that kind of suggestion, emphasizing the political, universal and intergovernmental character of the Organization, which did not allow it to apply that managerial consideration in its work. | Эти делегации выразили свою глубокую обеспокоенность в связи с предложением такого рода, подчеркнув политический, всемирный и межправительственный характер Организации, который не позволяет применять в ее работе эту управленческую концепцию. |
All those biases against the developing countries would have to be redressed if the kind of equitable, enabling global environment was to be created that would make the gains from globalization and liberalization sustainable in the long run. | Все эти предубеждения в отношении развивающихся стран должны быть устранены в целях создания справедливого, соответствующего глобального климата, который бы обеспечил в долгосрочной перспективе устойчивый характер результатов глобализации и либерализации. |
National needs of this kind can be addressed in part through capacity-building efforts, as well as by ensuring that the processes and products desired realistically reflect the challenges faced. | Национальные потребности этого рода можно частично удовлетворить за счет усилий по созданию потенциала, а также путем обеспечения того, чтобы требуемые процессы и продукты реалистично отражали характер существующих проблем. |
The related subject of immunity, which was extremely complicated and technical, would, however, have to be addressed, because the Charter provided solely for functional immunity and no kind of crime formed part of the functions of any official or expert on mission. | Связанная с рассматриваемым вопросом проблема иммунитетов носит чрезвычайно сложный и специальный характер; тем не менее ею придется заняться, поскольку в Уставе предусматривается исключительно функциональный иммунитет, а никакое преступное деяние не входит в функции должностного лица или эксперта в командировке. |
People lost a lot of money - the wrong kind of people. | Люди проиграли много денег - не те люди. |
The movie has many similarities with Casablanca-the same enemies, the same kind of hero, even a piano player sidekick (played by Hoagy Carmichael). | Фильм имел много схожего с «Касабланкой» - те же враги, тот же тип героя и даже пианист - друг главного героя (его сыграл Хоги Кармайкл). |
The Agreement's spirit was also recognized by a Security Council appeal to both Ethiopia and Eritrea as covering all acts of hostilities, including the kind which we heard about from the Eritrean Foreign Minister. | Как признается в призыве Совета Безопасности к Эфиопии и Эритрее, дух этого Соглашения распространяется на все акты военных действий, включая те, о которых говорил министр иностранных дел Эритреи. |
My jaw dropped, and after I recovered, I said, "I want the kind that used to be the only kind." | У меня отвисла челюсть, и когда я пришел в себя, я сказал: "Я бы хотел те самые, которые были когда то одними единственными". |
But these are the kind of things I think about when I'm sitting home alone, during an electrical storm, waiting for the parole officer to give me a call and these ideas come floating into my head! | Ќо это те вещи, о которых € думаю сид€ дома в одиночестве, во врем€ магнитной бури, ожида€ звонка офицера-надзирател€... и эти мысли крут€тс€ в моей голове... |
Some kind of beam weapon caused his ship's power to fail. | Некоторая разновидность лучевого оружия вызвало потерю энергии его судна. |
You're still assuming this is some kind of challenge ritual. | Вы продолжаете считать, что это разновидность ритуального поединка? |
I know what he'd say. He'd say that you're some kind of a genie... from a Thousand and One Nights or something like that... | Он скажет что вы какая-то разновидность джина... из Тысячи и одной ночи или что-то вроде этого... |
Read in the right way, our fears are an amazing gift of theimagination, a kind of everyday clairvoyance, a way of glimpsingwhat might be the future when there's still time to influence howthat future will play out. | При правильном к ним отношении, наши страхи - это чудесныйдар воображения, разновидность будничного ясновидения, инструментзаглядывания в будущее, когда есть ещё время повлиять на то, чтослучится. |
Just some kind of growing base salmonella I expect. | Наверняка, какая-то разновидность сальмонеллы. |
Almost all cakes use this kind of flour. | Почти для всех тортов используется этот сорт муки. |
Turns out grandma's got to have some special kind of tomato you can't get outside of Italy and it's winter, so... | Оказывается, старуха выращивала какой-то особый сорт помидоров, которые невозможно достать за пределами Италии и это зимой... |
You're used to the kind with shopping bags walking through Central Park... with the surgical masks on, muttering. | Ты используешь этот сорт для прогулок с хозяйственной сумкой через Центральный парк с хирургической маской, бормоча. |
I got an egg white omelet, your favorite kind of veggie bacon, and scones in the oven. | У нас тут белковый омлет, твой любимый сорт соевого бекона, и булочки в духовке. |
They definitely picked a certain kind of band... for their label, which makes everybody think... that that's the only thing that was going on in Seattle. | Они точно выбрали определённый сорт групп... для их лейбла, и это заставило всех думать... что это единственное, что происходит в Сиэттле. |