Английский - русский
Перевод слова Kind

Перевод kind с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Такой (примеров 2142)
The Government has been facilitating this kind of assistance for the people and will continue to do so. Правительство оказывало содействие оказанию такой помощи населению и будет продолжать делать это.
He's kind of a strange old hermit. Он странный такой, вроде отшельника.
If you were still sitting in my chair, and Billy and Meredith pulled that kind of move, how would you handle it? Если б это кресло по-прежнему было ваше, и Билли с Мередит выкинули бы такой номер, как бы вы поступили?
That you were not that kind of person. Что ты не такой.
Baby, you're not the kind Малыш, ты не такой
Больше примеров...
Род (примеров 73)
You have brought our kind to the center of the stage when we are hated most. Вы завели наш род на те ступени, где мы ненавидимы больше всего.
The establishment captures both the kind of activity dimension and locality dimension. При определении заведения учитывается как род его деятельности, так и местонахождение.
Considering the kind of illness she got and how bad it is, it's very unlikely that she can walk. Учитывая род ее заболевания, крайне маловероятно что она может ходить.
It's why he had the ATCU collect Inhumans, why he shipped them here to the castle... as some kind of army for this powerful alien. Поэтому РПСУ и собирали Нелюдей, привез их сюда, в замок... они своего род армия для могущественного пришельца.
QUINTON - is an ancient 5-string bow instrument, a kind of treble viola combining the features of a viola and a violin. Quinton) - старинный смычковый пятиструнный инструмент. Род дискантовой виолы, соединяющей в себе черты виолы и скрипки.
Больше примеров...
Добрый (примеров 506)
He's a bit odd but very kind. Вот увидишь: он со странностями, но очень добрый.
You're one of the smartest people I've ever met and so gentle and so kind, and I feel like we work really well together, so just, you know, have Shana check in on my class and I'll be back ASAP. Вы один из самых умных людей из всех, кого я встречала, такой тактичный и добрый, мне, кажется, мы хорошо сработались, так что, знаете, пошлите Шанну проверить мой класс и я вернусь, как только смогу.
I know you are kind. Я знаю, что вы добрый.
How kind you are! Ух, добрый ты человек!
That's just the kind of guy I am. Вот такой я добрый.
Больше примеров...
Вид (примеров 1271)
He likely needs a different kind of... Encouragement, a less constitutional kind of encouragement. Ему, скорее всего, нужен другой вид... поощрения, возможно, не совсем одобренный Конституцией.
There's some kind of creature in your room. Есть некоторый вид созданий в этой комнате.
In 2008, a new kind of support for working persons with disability was established - work allowance. В 2008 году был введен новый вид помощи работающим инвалидам - трудовое пособие.
In the Covenant, the right of parents or guardians to choose the kind of education that shall be given to their children is recognized, provided it conforms to the minimum educational standards. Пакт признает право родителей или опекунов выбирать вид образования, которое должно предоставляться их детям, при условии его соответствия минимальным образовательным нормам.
A kind of love... Вид любви, королева...
Больше примеров...
Вроде как (примеров 1302)
It kind of all went wrong within the tubing... Всё вроде как сложилось неудачно с её фаллопиевыми...
That's kind of what he pays me to do. Ну знаете, он вроде как мне платит за это.
I kind of told Jane. Я, вроде как, все рассказала Джейн.
This is kind of a private conversation. Это вроде как личный разговор.
He's kind of embarrassed. Ему вроде как неловко.
Больше примеров...
Любезный (примеров 23)
I should like sincerely to record my thanks to the Secretary-General for this kind gesture. Я хотел бы выразить искреннюю благодарность Генеральному секретарю за его любезный жест.
Colonel, I assure you, your kind reply is a great encouragement to my hopes. Полковник, поверьте мне, ваш любезный ответ тешит мою надежду.
If you'd be so kind as to announce me, my good man. Будьте добры, любезный, сообщите обо мне.
Good solonius has been kind enough To lend a hand in organizing games Любезный Солоний был настолько добр, чтобы протянуть руку помощи в организации игр.
Thank you for your kind words earlier, Mr. President, and I also want to thank the Secretary-General, who is no longer here, for his kind reception when I presented my credentials earlier this week. Спасибо вам за ваши прежние добрые слова, г-н Председатель, и я также хочу поблагодарить Генерального секретаря, которого тут уже нет, за его любезный прием, когда в начале этой недели я вручала свои верительные грамоты.
Больше примеров...
Тех (примеров 1084)
We are definitely not those kind of parents. Мы точно не из тех родителей.
Roy's been kind of obsessed with him since he saved his life at the subway. Рой был в каком то смысле одержим им, с тех пор, как он спас его в метро.
You know, stuff people didn't intend for everyone to see, and they kind of want to know how much. Ну, тех вещей, которые не должны видеть другие, и они хотят знать, сколько всего.
And for anybody who wants to strap on some wings and go flying one day, Mars has a lot less gravity than on Earth, and it's the kind of place where you can jump over your car instead of walk around it. И для тех, кто хочет натянуть крылья и пойти полетать однажды, гравитация на Марсе намного меньше земной, и это то место, где вы можете перепрыгнуть свою машину, а не обходить её.
Get me the sugariest kind you can find, and some coffee. Возьми самый сладкий из тех что найдешь, и еще кофе
Больше примеров...
Же (примеров 1825)
And so interacting with the same kind of imagery. И так взаимодействует с той же группой изображений.
And if you look at each of their last posts, They say kind of the same thing - И если вы взглянете на любое из их сообщений, в них говорится почти одно и то же.
It's not so crazy, is it really, to imagine sharing ideas, advice, encouragement with somebody who's engaged in the same kind of work as a profession, seen the same challenges? Это не так безумно, это вполне реально, представлять, как мы делимся идеями, советами, поддержкой с кем-то, кто занят такой же профессиональной деятельностью, сталкивается с такими же проблемами?
Before I answer it, I'd like to start off by saying I would like to be the first to thank the kind folks here at the University of New Hampshire - the faculty, the staff, the students, of course - Перед тем как ответить, я бы хотела начать с того, что мне хотелось бы быть первой, кто поблагодарит гостеприимных работников университета Нью-Гэмпшира... Преподавателей, работников, студентов, конечно же...
In addition, thanks to the equally kind invitation from the Ambassador of Sweden, Magnus Hellgren, I carried out very constructive consultations with the member countries of the European Union. В ответ на любезное приглашение со стороны посла Канады Мариуса Гриниуса я имел возможность провести обогащающую встречу с группой западных стран и стран из Восточной Европы. Вдобавок благодаря столь же любезному приглашению посла Швеции Магнуса Хеллгрена, я провел весьма конструктивные консультации со странами-членами Европейского союза.
Больше примеров...
Так (примеров 3941)
You kind of suck at it. Для вас просить должно быть так отстойно.
He's done for lo. It's twisted, but kind of sad. У него искаженное представление, но все это так грустно.
I always wanted to be like her, calm and kind... and sadly, I've turned out disappointing. Я всегда хотела быть похожей на неё, хорошей, доброй она была так разочарована.
Because the kind of choice you might want to give to a leader, a choice like giving the president the choice to raise prices on electricity, takes away a choice that people in the economy want. Так как выбор, который мы хотим предоставить лидеру, например, выбор, который даёт президенту возможность поднимать цены на электричество, отнимает альтернативу, предпочитаемую людьми в экономике.
They're the kind of rocks that you clear awaywhen you're plowing a field, so there's nothing distinguishing about them whatsoever, except for the awe-inspiring passage of time thing. Это те камни, которые вы выбрасываете, когда вспахиваете поле, так что, в их внешнем виде нет ничего небычного, за исключением внушающего благоговейный ужас течения времени.
Больше примеров...
Даже (примеров 1061)
But this kind of aggression persists after the conclusion of peace. Но этот тип агрессии сохраняется даже после заключения мира.
Even under normal circumstances, this kind of turnover disrupts the continuity of operations. Даже при нормальных обстоятельствах такая сменяемость нарушает непрерывность операций.
And what is interesting is that often, even if we're in the 21st century, we kind of come down in the end to these ideas of market versus state. И что интересно, часто, даже в 21 веке, мы, в своём роде, возвращаемся в итоге к тем самым идеям о противостоянии рынка и государства.
She even kind of looks like Carrie. Она даже похожа на Кэрри.
I think I kind of drooled a little bit, У меня даже слюна потекла.
Больше примеров...
Подобные (примеров 371)
Higher and more predictable income remains critical, as shortfalls of the kind witnessed in 2010 have become structural. Исключительно важное значение имеет повышение предсказуемости и размеров поступлений, поскольку дефициты, подобные тем, которые наблюдались в 2010 году, приобрели структурный характер.
Decisions of this kind do not require changes in the Charter. Подобные решения не требуют изменений в Уставе.
"These kind of dirty tricks - even if perpetrated by an unannounced third candidate - are despicable." Подобные второсортные фокусы, даже совершённые неизвестным третьим кандидатом, недостойны.
As these incidents continue, the voice of the Assembly on Middle East affairs seizes to have legitimacy and moral authority because of the tolerance shown to this kind of tactics. По мере того, как такие подобные инциденты продолжаются, позиция Ассамблеи по вопросу о положении дел на Ближнем Востоке утрачивает свою законность и моральный авторитет в силу проявляемой по отношению к подобного рода тактике терпимости.
I mean, it seems that these sorts of books tend to pander to the laziest kind of self-help within the narrowest socioeconomic range. Мне кажется, что подобные книги потворствуют самому ленивому способу решения своих проблем в крайне узкой социально-экономической сфере.
Больше примеров...
Характер (примеров 186)
Poverty in urban areas is of a different kind, one that is not as intense as in rural areas. При этом бедность в городских районах носит иной характер - не такой выраженный, как в сельских районах.
Mortality functions describe the pattern of discards around the average service life of each different kind of asset. Функции выбытия описывают характер списания каждого отдельного вида активов со сроком службы около среднего.
He added that the Order of Malta was a special case as there was no other organization of its kind which had diplomatic relations with so many countries in the world. Он добавляет, что случай Мальтийского ордена носит особый характер, поскольку он является единственной организацией такого рода, которая поддерживает дипломатические отношения с таким количеством стран мира.
Such a code need not be binding and would not infringe on freedom of expression, but would merely reflect an expectation of the same kind of respect people showed towards one another in their daily lives. Такой кодекс не должен носить обязательный характер и не должен нарушать свободу выражения мнений - он просто должен отражать ожидание такого же уважения, какое люди проявляют по отношению друг к другу в их повседневной жизни.
Where property is of a kind used and/or administered by only one organizational unit, the Registrar may, at his or her discretion, delegate his or her responsibility for making arrangements for the conduct of physical inventories to the head of that organizational unit. Если имущество носит такой характер, что оно используется и/или управляется лишь одним организационным подразделением, Секретарь может по своему усмотрению делегировать свои полномочия по организации проведения инвентаризации руководителю такого организационного подразделения.
Больше примеров...
Те (примеров 411)
You know, the texts were kind of crazy. Те сообщения, они были какие-то безумные.
But mostly, it's achieved through all those kind of crazy parts of human behavior that don't really make any sense. Но главным образом, это достигается через все те безумства, которые не имеют никакого практического смысла.
Human rights advocates cannot act in this way, and human rights defenders cannot support this kind of terrorism. Те, кто выступает в защиту прав человека, не вправе вести себя подобным образом, а также поддерживать терроризм в какой бы то ни было форме.
Obviously, if they are referring to multilateralism of the kind that we have seen here at the Conference on Disarmament over the past six years, the United States can be forgiven for wanting to try something different. Те, кто выдвигает такое обвинение, разумеется, советуют моей стране следовать вместо этого курсом "многосторонности".
Major industries with 16-22% growth were chemicals, light manufacturing, pulp and paper, and machine building; that is, intermediary goods and simple manufacturing, exactly the kind of industries economists like to see expanding at this stage of a recovery. Основные виды промыленности, показавшие 16-22% роста, это - химическая, легкая, бумажная промышленность и машиностроение. Это - промышленность промежуточных продуктов и простое производство - именно те виды промышленности, росту которых экономисты обычно так рады на этом уровне восстановления.
Больше примеров...
Разновидность (примеров 120)
A different kind of evil minds museum... Разновидность "Музея злых умов"...
This is the kind of chaotic environment where ideas were likely to come together, where people were likely to have new, interesting, unpredictable collisions - people from different backgrounds. Это разновидность хаотичной среды, где у идей появляются возможности для встречи, где люди вероятно получат новые, интересные, непредсказуемые столкновения - люди с разным опытом.
Responses indicated a general understanding of military necessity as a principle which permits States engaged in armed conflict to use the kind and degree of lethal force necessary to achieve the legitimate purpose of the conflict. Ответы указывают на общее понимание военной необходимости как принципа, который позволяет государствам, вовлеченным в вооруженный конфликт, использовать такого рода разновидность и степень смертоносной силы, какая необходима для достижения законной цели конфликта.
For instance, Zi identifies the Genus of "beasts" (mammals); Zit gives the Difference of "rapacious beasts of the dog kind"; Zita gives the Species of dogs. Например, Zi определяет род «зверей» (млекопитающих), Zit обозначает «собак» как разновидность зверей, а Zita указывает породу собак.
The right kind of mosquito could only have come from the swimming pools. Нужная разновидность москита водится только в бассейнах.
Больше примеров...
Сорт (примеров 31)
You're used to the kind with shopping bags walking through Central Park... with the surgical masks on, muttering. Ты используешь этот сорт для прогулок с хозяйственной сумкой через Центральный парк с хирургической маской, бормоча.
What's that, some kind of beer? А что это, сорт пива?
So an organism could, for instance, learn not to eat a certain kind of fruit because it tasted bad and it got sick last time it ate it. Например, организм мог научиться не есть определённый сорт фруктов, потому что они не вкусные и в прошлый раз после них организм болел.
What's your favorite kind of candy? Какой твой любимый сорт конфет?
I'M A SPECIAL KIND OF CHAMPAGNE Я - особый сорт шампанского.
Больше примеров...
Отличительный признак (примеров 1)
Больше примеров...