There is that, but this is a kind of paradox, because there are two laws. | Тоже вариант, но это такой парадокс, потому что есть два закона. |
However, because this kind of theft consists of redistributions of assets, it is only important when two different subsectors are involved. | Вместе с тем такой род хищений заключается в перераспределении активов, и поэтому имеет значение только при участии двух различных подсекторов. |
What we can show is that when you do this kind of task with people that play a lot of action games, they actually resolve the conflict faster. | Мы можем показать, что когда вы проводите такой эксперимент с людьми, которые много играют в видеоигры с активными действиями, они быстрее преодолеют конфликт. |
I like how he looks, the fact that he isn't weak, that he takes care of everything by himself, that's the kind of man I need, you get it? | Мне нравится, как он смотрит, что он не слабак, что он может обо всём позаботиться сам, такой мужчина мне нужен, понимаешь? |
That's the kind of man I am. | Вот такой вот я. |
I can't abandon my own kind just so I can sleep better. | Я не могу бросить собственный род только для того, чтобы лучше спать. |
There would be angry vampires out there frightened of the light I was directing on all our kind. | Там будут сердитые вампиры пугающиеся света, это я направлял весь наш род. |
I don't like to use this phrase because it's offensive to our kind, but you are a bad dog! | Не люблю я эту фразу, потому что она оскорбляет наш род, но ты плохая собака! |
You have betrayed your own kind! | Ты предал свой собственный род! |
It's why he had the ATCU collect Inhumans, why he shipped them here to the castle... as some kind of army for this powerful alien. | Поэтому РПСУ и собирали Нелюдей, привез их сюда, в замок... они своего род армия для могущественного пришельца. |
A very kind priest will come for us soon. | За нами скоро приедет один очень добрый священник. |
Before you know it, you're going to find her, someone who appreciates just how kind and amazing and handsome and talented you are. | Не успеешь оглянуться, как ты найдешь ту, которая оценит, какой ты добрый и удивительный, и красивый, и талантливый. |
He is so gentle and kind. | Он такой нежный и добрый. |
Ideal place Old kind well. | Идеальное место старый добрый колодец. |
He's a kind man and can go against his superiors' orders, in case you do well in your work. | Он добрый человек, и он может нарушить приказ начальства в случае, если вы преуспеете в работе. |
A "shiitake" is a kind of mushroom. | "Сиитакэ" - это вид грибов. |
The Sami Parliaments provide a clear example of an indigenous parliament; the indigenous governance in Kuna Yala represents another kind of institution. | Наглядным примером парламента коренных народов является парламент саами; орган управления коренного народа в Куна-Яла представляет собой еще один вид подобных институтов. |
Intuitively, this kind of singularity can be formed by cutting a slit in the disk and passing another part of the disk through the slit. | Интуитивно, этот вид особенности может быть образован путём совершения разреза в круге и пропусканием другой части круга через разрез. |
When the regional meetings had taken place, some kind of coordination process would be required in order to present their findings to the World Conference in a coherent form. | При проведении региональных совещаний необходимо будет обеспечить тот или иной вид координации, с тем чтобы они могли представить Всемирной конференции свои выводы, которые были бы изложены в последовательном и согласованном виде. |
But he had been persuaded to give away that power to the financial markets, with the promise that this time they would create a new kind of stability, a new kind of democracy, free of the corruption of elite politics. | Но он был вынужден отдать власть финансовым рынкам, в надежде, что на этот раз они создадут новый вид стабильности, новый вид демократии, свободной от разлагающего влияния политической элиты. |
Well, that's kind of a long story. | Ну, это вроде как долгая история. |
I'm kind of not telling anyone. | Я... я вроде как никому не говорю. |
After what happened, I'm kind of back to- | После того, что случилось, я вроде как вернулся... |
I kind of like having a knight in shining... what is this, aluminum foil? | Мне, вроде как, понравилось, что у меня есть рыцарь в сияющем... что это, алюминиевая фольга? |
Okay, this thing is a highly advanced molecular decelerator that's being powered by a cryo-engine, and we just kind of improvised it in the last 30 minutes, so let's just... just cut us some slack, please? | Эта штука - продвинутый молекулярный замедлитель, который запускается криомеханизмом, и мы вроде как соорудили его наспех за 30 минут, так что... не судите слишком строго, ладно? |
Why, hello, kind sir. | Ну, привет, любезный сэр. |
He was a kind and gentle man. | Он был любезный и мягкий человек. |
Kind is my middle name. | Любезный - мое второе имя. |
These are the kind of people the government spend millions on courtesy campaigns. | Какой любезный правительство тратит миллионы на кампаниях любезности. |
Anyway, he was kind and sympathetic, I thought. | Но он был такой любезный и добрый. |
The kind that's good for you. | Одни из тех, которые вам помогут. |
I'm not the kind to skip out on his own blood kin. | Я не из тех, кто бросает кровных родственников. |
The exit from the Currency Board, when it eventually happened, owing to a mix of the external shocks and domestic policy failure, was catastrophic in its consequences for all the people, in particular for those who had no access to social security of any kind. | Отмена системы фиксирования валютного курса, когда она в конечном итоге произошла вследствие совокупного воздействия внешних потрясений и провала внутренней политики, имела катастрофические последствия для всего населения, особенно для тех, кто не имел никакого доступа к социальному обеспечению любого вида. |
The presentation of two clearly defined alternatives, of the kind described below as models A and B, should help to clarify - and perhaps bring to resolution - a debate which has made little progress in the last 12 years. (250) | Представление двух четко определенных альтернатив наподобие тех, которые описаны ниже в качестве моделей А и В, должно помочь прояснить - и, возможно, приблизить к завершению - прения, в которых за последние 12 лет достигнут незначительный прогресс. (250) |
Kind of a classic stakeout food, but whatever. | Классическая еда для тех, кто в засаде, но как хотите. |
It kind of defeats the purpose if you use the same - | Я типа всё испорчу, если ты используешь ту же самую... |
Article 115 of Labor Code contains the same principal likewise, article 9 of this Code sanctions that very kind of discrimination is prohibited with regard employment and profession. | В статье 115 Трудового кодекса содержится тот же принцип, кроме того, в статье 9 этого Кодекса запрещается дискриминация любого рода в области занятости и профессиональной деятельности. |
Same prissy kind of voice. | У неё был такой же жеманный голос. |
A survey of existing combinations of this kind formed the basis for a methodological guide to such arrangements written for the use of local authorities and completed in mid-2002. | Точно таким же образом местные власти мыслят себе обеспечить сочетание профессиональной подготовки и работы в ходе осуществления Повестки дня на Будущее. |
And you spell that kind of luck, B-A-D! | Все же я должен попробовать. |
If he's sick enough to kill his old girlfriend like that, then we're talking about some kind of sociopath. | Если он настолько болен, чтобы вот так убить свою бывшую подружку, тогда мы говорим об определенного рода социопате. |
So, you go and get some drinks, and I'll kind of suss out the situation with Carina. | Так что, ты иди достань немного выпивки, а я разведаю ситуацию с Кариной. |
He kind of looks like me, don't you think? | Он чем-то похож на меня, ты так не думаешь? |
And it's not an easy movement because, to have this kind of movement, you need to move different regions of the root and to synchronize these different regions without having a brain. | Это =- непростое движение, так как для того, чтобы двигаться таким образом, необходимо двигать различные части корня и синхронизировать эти различные участки, не имея интеллекта. |
So, is this some kind of a math club? | Так, это математический кружок? |
You know, sometimes we might even share things with each other, like facts about ourselves, that kind of thing. | Иногда даже можем делиться кое-чем между собой, например, фактами из нашей жизни и всё такое. |
Even as many countries are indicating their intention of reducing funding for AIDS programmes, we must remind Governments and the international community that the world has the resources to mount the kind of AIDS response to which we have committed. | Даже сейчас, когда многие страны проявляют намерение сократить финансирование программ по борьбе со СПИДом, мы должны напомнить правительствам и международному сообществу, что мир располагает средствами для реагирования на СПИД в таком объеме, в отношении которого мы взяли обязательства. |
She kind of disgusts you. | У тебя к ней даже отвращение. |
And I got to tell you, I kind of like it. | Скажу тебе, мне это даже нравится. |
Some people are still kind. | Даже среди величайшей нищеты встречаются добрые люди. |
Whose life is so important That we'd be interested in this kind of detail? | Чья жизнь настолько важна, что нас могли бы заинтересовать подобные детали? |
I promise you you'll never have to make that kind of decision again, okay? | Я обещаю, тебе больше никогда не придется принимать подобные решения, хорошо? |
I would strongly urge other developed countries to adopt the kind of growth-stimulating policies that would enable them to boost domestic consumer spending, thus benefiting both local consumers and overseas exporters, many from developing countries. | Я хотел бы самым решительным образом призвать другие развитые страны взять на вооружение подобные стимулирующие рост стратегии, которые позволят им придать импульс внутренним потребительским расходам, от чего выиграют как местные потребители, так и иностранные экспортеры, многие из которых представляют развивающиеся страны. |
If it's not a big cat, what else could inflict those kind of injuries? | Если это не большая кошка, что это, что ещё могло нанести подобные повреждения? |
How does somebody get ahold of this kind of ammunition? | Где можно найти подобные боеприпасы? |
These efforts are purely of a humanitarian kind and are rendered in the light of historic cultural, linguistic and religious ties between the people of Afghanistan and Tajikistan. | Эти усилия носят чисто гуманитарный характер и оказываются в свете исторических, культурных, языковых и религиозных связей между народами Афганистана и Таджикистана. |
Moreover, the list set out in paragraph 3 - whose illustrative nature is surprising in a draft of this kind - is largely obsolete and heterogeneous. | Содержащийся в пункте З перечень, иллюстративный характер которого в проекте подобного рода удивляет, к тому же никак не отличается новизной и однородностью. |
Two will be the track in this year, which will be held simultaneously in two separate rooms, one is kind of popular, the other of a technical nature. | Два будут дорожки в этом году, который будет проходить одновременно в двух отдельных комнатах, одна разновидность популярного, другой технический характер. |
Our new Conference secretariat is unique in its kind given the challenges it is supposed to meet, particularly that of reconstruction, and the wide range of actors with which it is supposed to engage. | Наш новый секретариат Конференции носит уникальный характер, учитывая те задачи, которые он должен решать, в особенности задачу в области восстановления, и широкий круг участников, с которыми он должен сотрудничать. |
Such a code need not be binding and would not infringe on freedom of expression, but would merely reflect an expectation of the same kind of respect people showed towards one another in their daily lives. | Такой кодекс не должен носить обязательный характер и не должен нарушать свободу выражения мнений - он просто должен отражать ожидание такого же уважения, какое люди проявляют по отношению друг к другу в их повседневной жизни. |
For over 40 years, various parts of Africa have been afflicted by one kind of conflict or another. | На протяжении более 40 лет в различных районах Африки возникают те или иные конфликты. |
The strategy detailed the kind of indicators that would be used to report on the MTSP. | В стратегии подробно изложены те показатели, которые будут использоваться для представления докладов по ССП. |
It's like the kind of raw emotion that you see in someone when the nightmare's still unfolding. | Это те же острые эмоции человека, который до сих пор живёт в кошмаре. |
You have brought our kind to the center of the stage when we are hated most. | Вы завели наш род на те ступени, где мы ненавидимы больше всего. |
As was the case with practice (see para. 41 above), the following list is non-exhaustive: it is intended to suggest the kind of materials where the subjective element may be found: | Как это было в случае с практикой (см. пункт 41 выше), приводимый ниже перечень не является исчерпывающим: он предназначен для того, чтобы предложить те материалы, в которых можно найти субъективный элемент: |
This is the kind of innovation that is, quite frankly - it's interesting that it's coming from Africa. | Такая разновидность инноваций - если честно, интересно, что она приходит из Африки. |
I don't know. ls it some kind of synthetic protein? | Не знаю, может быть это разновидность какого-то синтетического белка? |
I know what he'd say. He'd say that you're some kind of a genie... from a Thousand and One Nights or something like that... | Он скажет что вы какая-то разновидность джина... из Тысячи и одной ночи или что-то вроде этого... |
Maybe it was some kind of runoff? | Может это разновидность стоков? |
A polymath, Fox included numerous real-world historical, scientific, and mythological references in his comic strips, once saying, "Knowledge is kind of a hobby with me". | Будучи эрудитом, Фокс украсил свои исторические произведения реальными историческими фактами, научными и мифологическими ссылками, однажды сказав: «Знание - разновидность хобби, которое всегда со мной». |
You're used to the kind with shopping bags walking through Central Park... with the surgical masks on, muttering. | Ты используешь этот сорт для прогулок с хозяйственной сумкой через Центральный парк с хирургической маской, бормоча. |
You know what my favourite kind of cake is? | Знаешь, какой мой любимый сорт торта? - Свадебный. |
Most of the creatures here move up or down the slopes with the seasons but the panda is held captive by its diet for the kind of bamboo it eats only grows at this altitude. | Большинство обитателей здесь перемещаются вверх или вниз по склонам в зависимости от времени года но панда - пленник своей диеты сорт бамбука, который едят панды, растет только на этих высотах. |
That's my favorite kind of wine. | Это мой любимый сорт вина. |
It is 100% Arabica - the best kind of coffee with strong aroma and rich flavor will be admired by the true coffee lover. | Это 100% Арабика - лучший сорт кофе, крепкий аромат и насыщенный вкус которого восхитит истинного кофемана. |