| I just don't want that kind of publicity at the moment. | Я просто не хочу такой славы сейчас. |
| I don't want us to be that kind of family. | Я не хочу, чтобы мы были такой семьей. |
| And I like you too much to risk our relationship being some kind of a rebound thing. | И я слишком тебя люблю, чтобы сделать наши отношения подобными такой себе реакции на расставание. |
| It needs to be noted, however, that the rules of procedure require some kind of work programme, albeit one that need not take the unfortunate form utilised this past decade. | Следует, однако, отметить, что правила процедуры диктуют необходимость хоть какой-то программы работы, но, правда, такой, которая не должна принимать прискорбную форму, использовавшуюся в прошедшем десятилетии. |
| You can't think of any place in the general area where there might be a toupee of the kind I'm describing to you? | Вы не знаете, где поблизости может находиться парик, примерно такой, какой я описывал вам? |
| This place you were in... it's some kind of holodeck. | Это место, где вы были... это какой-то род голопалубы. |
| I will make all of humanity violently allergic to your kind. | Я сделаю всё человечество аллергическим на ваш род. |
| The establishment captures both the kind of activity dimension and locality dimension. | При определении заведения учитывается как род его деятельности, так и местонахождение. |
| Don't you care about my kind? | Тебя не волнует мой род? |
| I know your kind. | Я знаю ваш род. |
| You're very warm and kind and... generous. | Вы очень добрый и мягкий и... щедрый. |
| You're a very kind person, Martha. | Ты очень добрый человек, Марта. |
| You're kind. Thoughtful. | Ты добрый, предусмотрительный... |
| He's a kind man. | Он добрый, хороший. |
| The cheerful and kind smiley evolves, keeps up with the times, deeper and deeper enters the entertainment culture. | Веселый и добрый смайл эволюционирует и проникает глубже в культуру развлечения. |
| Governments can impose regulations, but in the end we will get the kind of journalism for which we ask. | Правительства могут вводить регулирование, однако в итоге мы получим тот вид журналистики, о котором мы просим. |
| But this kind of migration actually undermines productivity. | Однако такой вид миграции в действительности подрывает продуктивность. |
| This kind of a sequence is said to have a very low entropy because there's no variation at all. | Про такой вид последовательности говорят, что у него низкий уровень энтропии, так как какая-либо вариация отсутствует. |
| So that's this kind of recursive observation system. | Это вид рекурсивной наблюдательной системы. |
| Any kind of special material can be set up and easily applied to anywhere with the experinced staff. | Любой вид материала может быть доработан и отделан в мастерских высококвалифицированным штатом. |
| You're kind of burying the lead here. | Ты вроде как отклоняешься от сути. |
| My mom's been kind of an emotional wreck since that dentist she was dating dumped her. | Моя мама была, вроде как, эмоционально разбита с тех пор, как дантист, с которым она встречалась, бросил её. |
| Although I did kind of change everything forever. | Хотя, после нее все вроде как навсегда изменилось. |
| And for about five seconds, the toaster toasted, but then, unfortunately, the element kind of melted itself. | И около 5 секунд тостер работал, но потом, к сожалению, этот компонент вроде как расплавил себя. |
| I kind of like her. | Она вроде как нравится мне. |
| The Indian delegation takes this opportunity to thank the United States for this kind gesture. | Индийская делегация хотела бы, пользуясь этой возможностью, поблагодарить Соединенные Штаты за этот любезный жест. |
| These are the kind of people the government spend millions on courtesy campaigns. | Какой любезный правительство тратит миллионы на кампаниях любезности. |
| That is kind of you, dear. | Это мило с вашей стороны, любезный. |
| Anyway, he was kind and sympathetic, I thought. | Но он был такой любезный и добрый. |
| Good solonius has been kind enough To lend a hand in organizing games | Любезный Солоний был настолько добр, чтобы протянуть руку помощи в организации игр. |
| You know, the kind that get swept up in a moment And take action. | Понимаешь, тех, которые срываются в один момент и начинают действовать. |
| [Sighs] When James was under the influence of those aliens, she managed to send them some kind of a signal. | Когда Джеймс была под контролем тех пришельцев, она смогла послать им какой-то сигнал. |
| My brother's not the forgiving kind. | Мой брат не из тех кто прощает. |
| Isn't that the kind of person that just hates L.A.? | Разве она не одна из тех людей, которые ненавидят Лос-Анджелес? |
| Well, I wouldn't, because I'm not the kind of person who would be against people. | Потому что я не из тех людей, которым... не нравятся люди. |
| Plus, I've kind of already promised her we're coming. | К тому же я вроде как обещал ей приехать. |
| At the same time, the Government sought to regulate labour flows very strictly and avoid providing migrant workers with the kind of social protection to which Korean workers were entitled. | Одновременно правительство стремится очень строго регулировать потоки рабочей силы и избегать предоставления трудящимся-мигрантам такой же степени социальной защиты, на какую имеют право местные корейские трудящиеся. |
| It's the kind of tractors my dad sells. | Судя по всему, примерно так же выглядит работа моего отца. |
| But it would take a radical idea called solar geoengineering, a kind of sunscreen for the planet. | В действительности же, последние 18 лет она удваивалась каждые 13 месяцев. |
| The DPRK Government has never forced or influenced people either to believe or not to believe any kind of religion, and moreover, she has never opposed, tormented, oppressed or restricted religion or religious people. | В КНДР еще ни разу не вмешивались и не принуждали людей верить или не верить в религию, верить или не верить в какую-то религию, к тому же не относились враждебно к религии и верующим, не подвергали их притеснениям, репрессиям и ограничениям. |
| I feel awful saying it, but I'm kind of embarrassed by him sometimes. | Неудобно так говорить но порой я стесняюсь из-за него |
| Lady Catherine de Bourgh herself was kind enough to suggest that these shelves be fitted. | Леди Кэтрин де Бург сама любезно предложила, чтобы эти полки располагались именно так. |
| Well, normally I do, but you two are so easy to follow, especially when you're kind enough to keep your emergency blinker on all day long. | Обычно, я так и делаю, но за вами так легко следовать, особенно, если учесть, что вы так добры к нам, что не выключаете аварийку ни на минуту. |
| Is this supposed to be some kind of a joke on me? | Решили так подшутить надо мной, да? |
| Conzo I don't mean to be rude or anything, but... we're kind of in the middle of something so... do you mind leaving us alone? - Sure, babe, I get you! | Конзо, я не хочу показаться грубой, но у нас тут своя вечеринка, так что ты нас не оставишь? |
| The reaction reflects the same kind of intransigence, arrogance and even contempt for the will of the international community. | В этой реакции нашли отражение все та же непримиримость, высокомерие и даже пренебрежение волей международного сообщества. |
| He stated, No African American family with this kind of breadth and complexity has even been shown on a weekly drama. | Он заявил: «Ни одна афроамериканская семья с таким объёмом и сложностью даже не была показана в еженедельной драме. |
| It's actually kind of cool. | А это даже прикольно. |
| People like this kind of guys, going beyond the realms of human possibilities, even if they have to die. | Люди обожают психов, переступающих границы человеческих возможностей, даже ценой своей жизни. |
| WHICH IS KIND OF AMAZING WHEN YOU THINK OF IT. | Даже удивительно, если подумать. |
| That kind of news has the potential to make even the most secure and together person on the planet... Feel completely lost. | Подобные новости могут заставить даже самого собранного и спокойного человека на планете... чувствовать себя совершенно потерянным. |
| But general reasons of this kind are seldom found to be compelling by national Governments. | Однако общие подобные причины редко оказываются убедительными для национальных правительств. |
| You could get disbarred for that kind of stunt. | За подобные штучки тебя могут лишить лицензии адвоката. |
| On the basis of that premise, we believe that this initiative is more important than all previous initiatives of its kind. | На основе этого положения мы считаем эту инициативу более важной, чем все предыдущие подобные инициативы. |
| There are times when things like that are revealing and entertaining and I kind of felt it was a bit gimmicky on this record. | Бывают моменты, когда подобные вещи кажутся интересными и забавными, но отчасти, я чувствовал, что это выглядело как мошенничество». |
| Operational funds and programmes should themselves determine the kind of cooperation they wished to establish with the Office to enhance their capacities. | По его мнению, оперативные фонды и программы должны сами определять характер сотрудничества, который они хотели бы наладить с Управлением для расширения своих возможностей. |
| The decision to use direct coercion rests with a physician, who defines the kind of direct coercion measure and personally supervises its execution. | Решение о применении прямого принуждения принимается врачом, который определяет характер меры прямого принуждения и лично контролирует ее осуществление. |
| Contemporary civilization is being faced nearly every minute with threats and challenges of the most varied kind, a whole range of which have become global in character, threatening people's lives and well-being and whole communities throughout the world. | Современная мировая цивилизация практически ежеминутно сталкивается с угрозами и вызовами самого различного рода, целый ряд которых приобрел глобальный характер, угрожая жизни и благоденствию людей и целых обществ во всех уголках планеты. |
| The Government of Sweden notes that the declaration relating to article III is of a general kind, stating that Bangladesh will apply the said article in consonance with the relevant provisions of its Constitution. | Правительство Швеции отмечает, что заявление в отношении статьи III носит общий характер, что свидетельствует о том, что Бангладеш будет применять эту статью согласно соответствующим положениям своей Конституции. |
| The kind of measures a State may wish to adopt to regulate certain activities in an area depends on the specific characteristics of the marine area, its species and the ecosystem the State seeks to protect. | Характер мер, которые государство может пожелать принять для регулирования определенных видов деятельности в том или ином районе, зависит от особенностей этого морского района, обитающих в нем видов и экосистемы, которую государство стремится защитить. |
| Hank, we got boot prints here, same kind. | Хэнк, тут есть следы обуви, те же самые. |
| Toronto is among the latest in a line of cities that have implemented growth boundaries of some kind as a method of restricting urban growth, including Ottawa; Portland, Oregon; Frankfurt; Melbourne; Seoul and London. | Торонто - один из последних в ряде городов, где были установлены те или иные границы роста как способ ограничения урбанизации, среди которых Оттава, Портленд, Франкфурт, Мельбурн, Сеул и Лондон. |
| In consultation with the United Nations Secretariat, the Executive Board may include a provision in the Committee rules defining the kind of discrepancies that the Panel of Experts would be authorized to waive. | В консультации с Секретариатом Организации Объединенных Наций Исполнительный совет может включить в правила Комитета положение, определяющее те несоответствия, которые Группа экспертов вправе не принимать во внимание. |
| The Agreement's spirit was also recognized by a Security Council appeal to both Ethiopia and Eritrea as covering all acts of hostilities, including the kind which we heard about from the Eritrean Foreign Minister. | Как признается в призыве Совета Безопасности к Эфиопии и Эритрее, дух этого Соглашения распространяется на все акты военных действий, включая те, о которых говорил министр иностранных дел Эритреи. |
| Only forms of energy that can be integrated into a closed life cycle and do not create externalities, i.e., non-recyclable wastes of any kind, can be considered sustainable over the long term. | В качестве фактора, обеспечивающего устойчивое развитие в долгосрочной перспективе, можно рассматривать лишь те виды энергоресурсов, которые могут использоваться в рамках замкнутого производственного цикла и не приводят к возникновению внешних факторов, т.е. не приводят к образованию каких-либо отходов, не поддающихся повторному использованию. |
| You see, a cravat is a kind of tie. | Ну, крават - это разновидность галстука. |
| The pointillist movement is that kind of paintings where everything is broken down into dots and pixels. | Движение пуантилизма - это разновидность живописи, где все разбито на точки и пиксели. |
| Every modern society has some kind of police force. | В каждом современном обществе есть некоторая разновидность полицейских сил. |
| It's a certain kind of test: Can you recognize an underlying threat and respond? | Это разновидность теста: можете ли вы распознать скрытую угрозу и отреагировать? |
| She was in for sports since childhood, played netball (a kind of basketball) in the Australian national team. | С детства увлекалась спортом, играла в нетбол (разновидность баскетбола) в австралийской национальной сборной. |
| What does it matter if I want another kind of wine? | Какое это имеет значение, если я хочу другой сорт вина? |
| What's that, some kind of beer? | А что это, сорт пива? |
| They definitely picked a certain kind of band... for their label, which makes everybody think... that that's the only thing that was going on in Seattle. | Они точно выбрали определённый сорт групп... для их лейбла, и это заставило всех думать... что это единственное, что происходит в Сиэттле. |
| This is the wrong kind. | Это не тот сорт. |
| The best kind of special. | Каков особенный сорт особенного? |