Английский - русский
Перевод слова Kind

Перевод kind с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Такой (примеров 2142)
I want that kind of ease for myself. Я бы хотела обладать такой же легкостью.
Trade integration as such was not in question. Rather, the problem was the kind of integration that was giving rise to unsustainable current-account surpluses or deficits. Проблема заключается не в интеграции торговли как таковой, а в такой форме интеграции, которая приводит к неприемлемому активному сальдо или дефициту по счету текущих операций.
This - this kind of... Такой, вот такой.
The kind you can carry. Такой, чтобы на себе носить.
The members agreed that its withdrawal should be properly calibrated so as to ensure that the withdrawal did not contribute to creating the kind of situation which had made the UNPOB presence there necessary in the first place. Члены согласились с тем, что сроки вывода должны быть определены таким образом, чтобы сам вывод не привел к возникновению такой ситуации, которая изначально обусловила необходимость присутствия ПОООНБ.
Больше примеров...
Род (примеров 73)
There would be angry vampires out there frightened of the light I was directing on all our kind. Там будут сердитые вампиры пугающиеся света, это я направлял весь наш род.
I don't like to use this phrase because it's offensive to our kind, but you are a bad dog! Не люблю я эту фразу, потому что она оскорбляет наш род, но ты плохая собака!
White Martians who have the desire and the capacity to change, who don't want to be defined by the hatred of our kind, but just need a push to do the right thing. Белые Марсиане, у которых есть желание и силы что-то изменить, которые не хотят отличаться ненавистью, как наш род, но которым нужна поддержка, чтобы делать правильные вещи.
They're kind of like royalty. Они, считай, благородный род.
The Ottawa process does credit to our work here in the Committee, for the Ottawa process is the kind of action that we, as a committee dealing with matters of disarmament and international security, have been advocating and imploring nations to take. Оттавский процесс подтверждает значение нашей работы здесь, в Комитете, ибо Оттавский процесс - это тот род деятельности, которую мы как комитет, занимающийся вопросами разоружения и международной безопасности, поддерживаем и просили государства предпринимать.
Больше примеров...
Добрый (примеров 506)
The kind old grandfather embracing his favorite grandson after hearing good news from the Doctor. Добрый дедушка обнимает любимого внука, узнав от доктора хорошие новости.
I find Elodie's husband very kind. Я считаю, что муж Элоди очень добрый.
As we all know, I'm a... kind and forbearing man. Как мы все знаем, я... добрый и уравновешенный человек.
I see a guy who's swell, who's kind and strong. Я увидела парня, который милый, добрый и сильный.
Small, quiet, kind. Маленький, тихий, добрый...
Больше примеров...
Вид (примеров 1271)
Your outfit is a kind of uniform too. Или то что на тебе одето, не есть ли это также вид униформы?
And that's the kind of faith in democracy that's not in fashion among the Washington press corps or the power elite in the nation's capital but it's a good reading of the Constitution and it's a good definition of democracy. Такой вид веры в демократию не в ходу среди столичных журналистов и вашингтонской властной элиты, но это хорошее прочтение Конституции и хорошее определение демократии.
It's another kind of beauty. Некий другой вид красоты.
That is a special kind of crazy. Это особый вид сумасшествия.
What I'll show you very quickly is a new kind of book where it is mixed now with... all sorts of things live in there, but you have to keep a few things in mind. То, что я сейчас быстренько покажу - это новый вид книги, в которой смешалась... вся информация, которая там находится, но вы должны помнить о нескольких вещах.
Больше примеров...
Вроде как (примеров 1302)
I mean, I don't know if you've noticed, darling, but you're kind of a lady. Я имею в виду, если ты не заметила, дорогая, ты, вроде как, леди.
Kind of like those years when it was just Marley and me. Вроде как в те времена когда у меня была моя Марли.
I kind of snapped at her. Я вроде как нагрубил ей.
She kind of liked it. Ей вроде как нравилось.
I kind of noticed. Я вроде как заметил.
Больше примеров...
Любезный (примеров 23)
Why, hello, kind sir. Ну, привет, любезный сэр.
Please, kind sir, have pity. Прошу, любезный господин, сжальтесь.
President Clinton: Let me begin by thanking the Assembly for its very kind and generous welcome and by noting that, at the opening of this fifty-third session of the General Assembly, the world has much to celebrate. Президент Клинтон (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего поблагодарить членов Ассамблеи за очень любезный и теплый прием и отметить, что сейчас, когда открывается эта, пятьдесят третья, сессия Генеральной Ассамблеи, у мира есть много поводов для торжества.
Let me say, first of all, how much I appreciate the very kind gesture of the Deputy Permanent Representative of Belgium, Mr. Stéphane De Loecker, when he nominated me for the post of Chairman of the First Committee. Прежде всего я хотел бы выразить глубокую признательность за исключительно любезный жест заместителя Постоянного представителя Бельгии г-на Стефана де Лёке, выдвинувшего мою кандидатуру на пост Председателя Первого комитета.
These are the kind of people the government spend millions on courtesy campaigns. Какой любезный правительство тратит миллионы на кампаниях любезности.
Больше примеров...
Тех (примеров 1084)
He isn't the kind of person who steals. Он не из тех людей, которые воруют.
Not the kind used for mass-produced suits. Не из тех, что пришивают на серийную одежду.
White Plains is the kind of city that people in Middle America make fun of. Белые Равнины это один из тех городов, над которыми потешается вся остальная Америка.
And "future" because I'm the kind of guy who likes to look ahead into the future. И "в будущее", потому что я из тех, кому нравится смотреть в будущее.
He wasn't the kind he usually dealt with. С этим парнем было что-то странное он не из тех, с кем Краб обычно имел дело.
Больше примеров...
Же (примеров 1825)
And I always felt that the grandmother had kind of demanded, and insisted, that the villagers treat Hyun-Sook with the same respect they treated her. И мне всегда казалось, что бабушка как бы требовала и настаивала на том, чтобы жители деревни относились к Хьюн Сук с таким же уважением.
That kind of goes without saying, doesn't it? Это же естественно, правда?
Stop it, kind. Прекрати, Куматэцу, это же ребёнок.
In this section GlavMed will introduce a kind of a mini-interview with webmasters working with it to you. В этом же разделе, Главмед ознакомит вас с опросом работающих с ним вебмастеров.
Terry, I mean, you know, obviously you got her involved in some kind of bait-and-switch maneuver. Терри, вы же явно намерены использовать её как наживку.
Больше примеров...
Так (примеров 3941)
Now, if you'd be kind enough to explain what I'm supposed to do... И теперь, если вы будете так добры объяснить, что мне положено сделать...
Count Riario, if you'd be so kind. Граф Риарио, будьте так добры.
So effectively, we all kind of wind up traveling through life, trapped in this little bubble of feeling very right about everything. Так по факту, мы все как бы летим по ветру, путешествуя по жизни, замкнувшись в этом маленьком пузырьке чувства своей невероятной правоты во всем.
Exactly the kind of tall tale you had a penchant for telling back at the institution before they fixed your head. И очень похожа на одну из тех, что ты так любила рассказывать в клинике, пока твою голову не привели в порядок.
So, tomorrow night when we meet, would you be so kind as to bring all the pictures and the memory card from your camera? Так что завтра вечером на нашей встрече Не будете ли вы так любезны отдать мне отпечатанные фото и пленки
Больше примеров...
Даже (примеров 1061)
You know, even though she would've killed me, I kind of felt sorry for her. Даже после того, как она пыталась меня убить, я испытывал к ней жалость.
You know, I'm kind of glad I got in that fight with Sabrina. Знаешь, я даже рад, что поссорился с Сабриной.
Once you can do it for real, this is kind of degrading. Это меня мало интересует, даже унизительно как-то.
Even as Barack Obama is worshipped in Western Europe, many Poles, Czechs, and Hungarians think he is some kind of socialist. Даже несмотря на то, что Барака Обаму боготворят в Западной Европе, многие поляки, чехи и венгры считают его социалистом.
I even thought he and I were two of a kind. I took great pleasure never knowing what the scamp would do next. Я даже иногда думал что мы с ним одного поля ягоды И даже радовался, когда не знал что он затевает
Больше примеров...
Подобные (примеров 371)
As no exhaustive list of this kind exists, such an effort would certainly serve as a sound basis for the future work. Поскольку нет полного перечня такого рода, подобные усилия заложили бы прочную основу для будущей работы.
A framework of this kind is at heart an effort to organize major social change. Подобные Основные направления составляют основу усилий по организации крупных социальных преобразований.
No, not that kind of adult role play, although, there is that one, too. Нет, не такого рода взрослых игр, хотя, бывают и подобные.
So, really clever ideas there that are kind of being taken ahold and marketers are starting to understand. Итак, действительно умные идеи, подобные этим, начали приносить пользу, и это было понято маркетологами.
So we are creating Dylan, which is a computational system with an ambitious goal of taking in visual inputs of the same kind that a human child would receive, and autonomously discovering: What are the objects in this visual input? И мы создаём систему "Дилан", это вычислительная система с претенциозной задачей: получать визуальные сигналы, подобные тем, что получает человеческое дитя, и самостоятельно выяснять, какие объекты находятся в поле зрения.
Больше примеров...
Характер (примеров 186)
The findings were indicative of the kind of problems which could arise, each study presenting a special case. Полученные результаты указывают на характер проблем, которые могут возникнуть, при этом каждое исследование отражает соответствующую конкретную ситуацию.
By visiting this website, you agree not to post, publish, transmit or communicate messages that might involve a criminal offence or that could cause any kind of damage to Cirque du Soleil. Посещая настоящий сайт, вы соглашаетесь не размещать, не публиковать, не передавать и не распространять сообщения, которые могут носить преступный характер или причинить какой-либо вред Cirque du Soleil.
It was suggested in that regard that the information to be included was of the kind that might be required for investment purposes in some jurisdictions and it might therefore be more in the nature of a disclosure statement. В связи с этим было высказано предположение о том, что подлежащая включению информация носит характер информации, которая требуется для инвестиционных целей в некоторых правовых системах, и поэтому соответствующее заявление, возможно, в большей степени будет иметь характер пояснительного заявления.
While some comments are of a more general kind, others range from specific language modifications in tracked changes to alternative formulations, or even suggested additional paragraphs. И хотя некоторые замечания носят более общий характер, в других предлагаются конкретные исправленные положения, варианты формулировок и даже дополнительные пункты.
Mindful of the delicate nature of cases subject to this kind of special investigation, it was decided to insist that the special offices should have a separate waiting room from the one used by members of the public reporting other offences. Учитывая весьма деликатный характер проводимых этой службой специальных расследований, было признано целесообразным требовать, чтобы при вышеуказанных бюро существовали комнаты ожидания, отдельные от тех, куда приходят граждане для подачи заявлений о совершении каких-либо иных правонарушений.
Больше примеров...
Те (примеров 411)
Friends, these are those kind guests I was telling you about. Друзья, это те самые милые гости, о которых я вам говорила.
The kind who blow off everyone the minute they get a boyfriend or girlfriend, and the cool kind. Те, что посылают всех к черту, едва у них появится парень или девушка, и крутые.
The GK method is better suited to structural analyses of this kind [analyses that require information on the relative share of resources devoted to particular purposes in different countries or analyses that involve differences in relative prices] ... Метод Г-К больше пригоден для структурных исследований такого рода [исследований, которые требуют информации об относительных долях ресурсов, выделенных на те или иные цели в различных странах, или при анализе проблем, связанных с различиями в относительных ценах].
When we create the right kind of identity, we can say things to the world around us that they don't actually believe makes sense. Если создать правильную индивидуальность, то можно говорить окружающим даже те вещи, которые изначально для них не имеют смысла.
All those wives treating me like some kind of servant. Кучка дамочек, обмусоливающих одни и те же сплетни.
Больше примеров...
Разновидность (примеров 120)
There is also a kind of loud falsetto (hóh32) which functions in some ways like whistled speech. Кроме того, существует разновидность громкого фальцета (hóh32), который используется как свистящая речь.
Isn't love precisely this kind of a cosmic imbalance? Разве любовь не есть разновидность нарушения космического равновесия?
But if I had to explain it to this girl using terminology she knew... "... it's a kind of magic." Но если бы мне пришлось рассказывать этой девушке о своей силе понятным языком... "... то это разновидность магии."
Read in the right way, our fears are an amazing gift of theimagination, a kind of everyday clairvoyance, a way of glimpsingwhat might be the future when there's still time to influence howthat future will play out. При правильном к ним отношении, наши страхи - это чудесныйдар воображения, разновидность будничного ясновидения, инструментзаглядывания в будущее, когда есть ещё время повлиять на то, чтослучится.
This is the kind of chaotic environment where ideas were likely to come together, where people were likely to have new, interesting, unpredictable collisions - people from different backgrounds. Это разновидность хаотичной среды, где у идей появляются возможности для встречи, где люди вероятно получат новые, интересные, непредсказуемые столкновения - люди с разным опытом.
Больше примеров...
Сорт (примеров 31)
Almost all cakes use this kind of flour. Почти для всех тортов используется этот сорт муки.
They definitely picked a certain kind of band... for their label, which makes everybody think... that that's the only thing that was going on in Seattle. Они точно выбрали определённый сорт групп... для их лейбла, и это заставило всех думать... что это единственное, что происходит в Сиэттле.
This is the wrong kind. Это не тот сорт.
It's the best kind of pine. Это лучший сорт сосны.
It is 100% Arabica - the best kind of coffee with strong aroma and rich flavor will be admired by the true coffee lover. Это 100% Арабика - лучший сорт кофе, крепкий аромат и насыщенный вкус которого восхитит истинного кофемана.
Больше примеров...
Отличительный признак (примеров 1)
Больше примеров...