Английский - русский
Перевод слова Kind

Перевод kind с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Такой (примеров 2142)
There's only one family of witches versed in this kind of magic. Только одна семья ведьм сведуща в такой магии.
You think it is OK to have that kind of control over someone's life? Ты думаешь, такой контроль над чужой жизнью допустим?
For example, if it's very important to look at brain tissue in a particular study, we can't obviously then do some kind of euthanasia procedure that's going to damage that tissue. Например, если требуется изучить ткани головного мозга, в конкретном исследовании, мы не можем, очевидно, использовать такой способ эвтаназии, который повредит эти ткани.
Kind of guy who... pays the tab after being insulted. Такой чудак, который... платит за тебя после оскорбления.
That kind of precious woman. Ты должна быть такой женщиной.
Больше примеров...
Род (примеров 73)
Your kind never satisfies my thirst. Твой род никогда не удовлетворяет мою жажду.
I'm going to be the one that leads my kind back to heaven. Я собираюсь стать тем, кто вернет мой род на Небеса.
I lived in a cave for five years... in a world where they killed my kind like cattle. Я жила в пещере пять лет в мире, где они убивали мой род как скотину.
That's a different kind of nothing. Это иной род ничего.
The Ottawa process does credit to our work here in the Committee, for the Ottawa process is the kind of action that we, as a committee dealing with matters of disarmament and international security, have been advocating and imploring nations to take. Оттавский процесс подтверждает значение нашей работы здесь, в Комитете, ибо Оттавский процесс - это тот род деятельности, которую мы как комитет, занимающийся вопросами разоружения и международной безопасности, поддерживаем и просили государства предпринимать.
Больше примеров...
Добрый (примеров 506)
Yes, the doctor is a kind man. Да, наш доктор - добрый человек.
And when I met him, he was a kind gentle old man. Когда я встретил его - это был добрый и приветливый пожилой человек.
Scott McGreevy is a kind, decent man and he loves me. Скотт МакГриви добрый, порядочный человек и он любит меня.
You're sweet, kind, nice... What's happened to you, Yura? Милый, добрый, славный мой человечек...
You're kind, you don't talk too much, you're a demon in the sack. Ты добрый, тихий, в постели - гений.
Больше примеров...
Вид (примеров 1271)
People from China play another kind of chess. Люди из Китая играют в другой вид шахмат.
They played all over Europe to full venues as no one had seen this kind of music before. Они выступали по всей Европе на полных площадках, так как никто не видел такой вид музыки раньше.
All life, including that of its own kind? Все живое, включая свой собственный вид?
The campaign used an audience-driven approach to challenging and changing attitudes and behaviours that tolerate any kind of family violence, and was grounded in thorough research and continuous evaluation. В рамках кампании используется принимаемый аудиторией подход к оспариванию и изменению позиций и поведения, допускающих какой-либо вид насилия в семье; эта кампания основана на проведении тщательных исследований и непрерывной оценки.
Despite its appearance, this isn't a hospital but is an "accueil" at Lourdes - a kind of reception centre for pilgrims. Несмотря на внешний вид, это вовсе не госпиталь, а что-то вроде приюта, своеобразный пункт приема паломников.
Больше примеров...
Вроде как (примеров 1302)
I'm kind of trying to lay off the girls these days. Да я вроде как пытаюсь сейчас отдохнуть от девушек.
I kind of jumped job to job. А я вроде как перебивался случайными заработками.
We kind of have to play this golf tournament against my rival, Pacifica. Ну мы вроде как собираемся провести турнир по гольфу против моего соперника, Пасифики.
Okay? You can go see him in a little bit, but we kind of have some unfinished business from this morning that I'd like to attend to. Ты можешь проведать его недолго, но у нас вроде как незавершенное дело еще с утра, которое я бы хотел продолжить.
'Cause Petra's kind of struggling. Петра вроде как сопротивляется...
Больше примеров...
Любезный (примеров 23)
He was a kind and gentle man. Он был любезный и мягкий человек.
The Indian delegation takes this opportunity to thank the United States for this kind gesture. Индийская делегация хотела бы, пользуясь этой возможностью, поблагодарить Соединенные Штаты за этот любезный жест.
Let me say, first of all, how much I appreciate the very kind gesture of the Deputy Permanent Representative of Belgium, Mr. Stéphane De Loecker, when he nominated me for the post of Chairman of the First Committee. Прежде всего я хотел бы выразить глубокую признательность за исключительно любезный жест заместителя Постоянного представителя Бельгии г-на Стефана де Лёке, выдвинувшего мою кандидатуру на пост Председателя Первого комитета.
Kind is my middle name. Любезный - мое второе имя.
These are the kind of people the government spend millions on courtesy campaigns. Какой любезный правительство тратит миллионы на кампаниях любезности.
Больше примеров...
Тех (примеров 1084)
The kind that needs to be fed. Из тех, что нужно накормить.
It's just that I'm the kind of guy who can't say no. Это потому, что я из тех, кто не может сказать "нет".
Direct assistance is given to persons unable to work; for those who can be integrated into some kind of employment, there are income-generating employment projects. Оказывается прямое содействие тем, кто не в состоянии работать, а для тех, кто может работать, существуют проекты создания рабочих мест, приносящих доход.
From then on, l became a kind of legend, surrounded by a mystery,... fed on itself. С тех пор я превратился в легенду, ...окружённую тайной, которая питалась сама собой.
Republican populists have long tried to depict their Democratic opponents, often with great success, as "un-American" elitists, intellectuals, and the kind of guys who speak French - in short, "Europeans." Республиканские популисты давно старались изобразить своих демократических оппонентов (и им это часто удавалось) как «не-американскую» элиту, интеллектуалов и тех, кто говорит по-французски - в общем, как «европейцев».
Больше примеров...
Же (примеров 1825)
There are very few women in the history of this sport that skate with this kind of beauty. Мало найдется женщин в истории этого спорта, которые бы катались так же красиво.
We're kind of robots were rejected, like you. Как же так можно, взять и бросить сына... А-а-а!
Within the CIS region, however, during the same period most countries were net importers of services, and a considerable deficit in this kind of trade was typical of the Russian Federation, in particular. В регионе же СНГ большинство стран в тот же период были чистыми импортерами услуг, причем значительный дефицит в этой области торговли был характерен, в частности, для Российской Федерации.
Kind of like sitting next to my mother after Thanksgiving dinner. Примерно то же самое, как сидеть рядом мамой на День благодарения.
Yes, I have the same kind of problem. У меня та же беда.
Больше примеров...
Так (примеров 3941)
Well, it kind of is. Ну, отчасти, это так и есть.
That's kind of weird for your Captain to be talking to you like that. Странно, что твой капитан так с тобой разговаривает.
The wealthy fanatics who were previously sponsoring this kind of activity are now less generous. Богатые фанатики, которые раньше спонсировали такого рода деятельность, теперь не так щедры.
The place is popular with visitors, for it is a kind of oasis in the surrounding arid and harsh mountainous landscape. Данное место популярно среди туристов, так как напоминает оазис, окружённый горными ландшафтами.
So they're kind. Поэтому они так добры.
Больше примеров...
Даже (примеров 1061)
He kind of liked it when you yelled at him. Ему даже нравилось, когда ты на него кричал.
Indeed, the methods differed within Claims according to the kind of asset for which compensation was being sought. Более того, такие методы были разными даже в одних и тех же претензиях в зависимости от характера имущества, применительно к которому истребуется компенсация.
It was kind of a desire to create a space where my family and I could interact more, even if we weren't playing together.' Это было желание создать место, где моя семья и я могли бы общаться больше, даже если мы не можем играть вместе.
Well, I left home before she was born so I never really knew her that well but she's kind of wild like I was. Я ушел из дома до ее рождения, так что даже не знаю.
US launched full-scale germ warfare which was banned by international law, and even used large number of chemical weapons, a kind of WMD. Американские варвары вовсю провели бактериологическую войну, строго запрещенную по международному праву, в крупном масштабе применили даже химическое оружие - средство массового истребления людей.
Больше примеров...
Подобные (примеров 371)
I guess we're all taking this one kind of hard. Я думаю, мы все испытываем подобные сложности.
"And furthermore, don't you know I never wear this kind of thing?" «И более того, ты разве не знаешь, что я не ношу подобные вещи?»
I hope you don't think that's rude. I'm just. I haven't been allowed to notice that kind of thing for a while and. я надеюсь, вы не подумаете, что это подкат. ѕросто €Е ћне не было позволено замечать подобные вещи долгое врем€, а теперь можно.
What Edwards and other people of his kind cannot accept is there is great validity in the eugenics movement. Эдвардс и ему подобные не могут принять тот факт, что евгенистический отбор крайне обоснован.
It is a good idea for the international community, through discussions such as this one, to analyse in depth the kind of guidelines it has engaged in for the role of business in crises and conflict. Международному сообществу полезно проводить подобные обсуждения для подробного анализа применяемых им руководящих принципов и роли бизнеса в контексте кризисов и конфликтов.
Больше примеров...
Характер (примеров 186)
Which leads me to think that neither geography nor national character, popular explanations for this kind of thing, are really significant. Что приводит меня к мысли о том, что ни география, ни национальный характер, чем часто объясняют эти вещи, в действительности не важны.
This is because the nature of the habeas corpus remedy is to protect personal freedom and integrity against laws and omissions emanating from any authority of any kind, even judicial, which threatens to impugn or restrict them. Это обусловлено тем, что характер процедуры хабеас корпус заключается в защите права на личную неприкосновенность от действий или бездействия любого органа власти, включая судебные органы, которые создают угрозу их ущемления или ограничения.
Our new Conference secretariat is unique in its kind given the challenges it is supposed to meet, particularly that of reconstruction, and the wide range of actors with which it is supposed to engage. Наш новый секретариат Конференции носит уникальный характер, учитывая те задачи, которые он должен решать, в особенности задачу в области восстановления, и широкий круг участников, с которыми он должен сотрудничать.
b) Commercially available mathematical modelling systems are in most cases very general, and therefore the effort required to build models of the above kind is usually high. Ь) имеющиеся на рынке системы математического моделирования в большинстве случаев имеют весьма общий характер, вследствие чего для построения вышеупомянутых моделей требуются, как правило, значительные усилия.
They should also be instrumental in helping ensure some kind of follow-up to national and international mechanisms' recommendations and see to it that the progress made will be lasting in nature. Эти органы будут также полезными в деле обеспечения контроля за осуществлением рекомендаций национальных и международных механизмов, а также в деле обеспечения того, чтобы достигнутый прогресс имел устойчивый характер.
Больше примеров...
Те (примеров 411)
This goes back to that question of the government kind of trying to treat the Internet differently without following the same kind of judicial processes. Это возвращает нас к вопросу о правительстве, которое вроде как пытается относиться к интернету по другому, не как те же судебные процессы.
We can treat the physical symptoms as they arise, make her life a lot better, but the hoarding, we're the wrong kind of doctors. Мы можем лечить физические симптомы как они появятся, сделать ее жизнь немного дольше, но накопительство... мы - не те доктора.
Yet those in control seem unable to deal with them, and no-one has any vision of a different or a better kind of future. Тем не менее, те, кто у власти, кажется, не в состоянии справиться с ними, и ни у кого нет представления о другом или лучшем будущем.
That speculation had happened because those running the financial sectors in America and Britain had promised that they could create a new kind of market democracy that would be stable. Это стало возможным, потому что те, кто управлял финансовым сектором в Америке и Британии пообощали что они смогут создать новый тип демократии рынка, которая будет стабильной.
The kind that bite. Те, что кусаются.
Больше примеров...
Разновидность (примеров 120)
It's just some kind of weird schizophrenia... Это просто какая-то разновидность шизофрении...
More like a "I have a freckle and I need you to tell me if it's worth being looked at by a dermatologist" kind of fun. Больше похоже на разновидность веселья "У меня веснушка, и скажите стоит ли мне обратиться к дерматологу".
A polymath, Fox included numerous real-world historical, scientific, and mythological references in his comic strips, once saying, "Knowledge is kind of a hobby with me". Будучи эрудитом, Фокс украсил свои исторические произведения реальными историческими фактами, научными и мифологическими ссылками, однажды сказав: «Знание - разновидность хобби, которое всегда со мной».
So if the world is not as it seems and we see things as we are, then what we call reality is a kind of hallucination happening inside here. It's a waking dream, Так если мир не таков, каким кажется, и мы видим вещи через призму собственных представлений о них тогда то, что мы называем реальностью - разновидность галлюцинаций, которые происходят здесь внутри. Это сон наяву.
By developing these games alongside the new TV series, we've been able to weave exciting narrative strands with the very finest game design to create a new kind of Doctor Who, which can be enjoyed by the whole family. Разрабатывая игры параллельно новому сезону телесериала, мы смогли создать одни из самых захватывающих сюжетов с прекраснейшим игровым дизайном, определившим новую разновидность «Доктора Кто», которой может насладиться вся семья Оригинальный текст (англ.)
Больше примеров...
Сорт (примеров 31)
Almost all cakes use this kind of flour. Почти для всех тортов используется этот сорт муки.
You're used to the kind with shopping bags walking through Central Park... with the surgical masks on, muttering. Ты используешь этот сорт для прогулок с хозяйственной сумкой через Центральный парк с хирургической маской, бормоча.
It's the best kind of pine. Это лучший сорт сосны.
That's my favorite kind of wine. Это мой любимый сорт вина.
There is only one kind of Brackenreid. Есть только один сорт Бракенридов.
Больше примеров...
Отличительный признак (примеров 1)
Больше примеров...