Английский - русский
Перевод слова Kind

Перевод kind с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Такой (примеров 2142)
There is only one person in this kingdom with that kind of army. Лишь один человек в королевстве обладает такой армией.
When I met her in the forest, she seemed so kind, And then she shocked me... Когда я встретил ее в лесу, она показалась такой доброй, а потом она шокировала меня...
In order to generate the kind of economic growth that will filter down to households, the country will need to seek development and job-creation in labour-intensive areas, such as farming, which employs most of the country's poor. Для того чтобы обеспечить такой экономический рост, который скажется на домашних хозяйствах, стране нужно будет сосредоточить усилия на достижении развития и на создании рабочих мест в таких трудоемких отраслях, как сельское хозяйство, где занято большинство представителей беднейших слоев населения.
The successor organizations did not have the kind of infrastructure that would have allowed them to organize the logistics to transport large amounts of coca from neighbouring countries to Colombia. Организации, созданные после ликви-дации этих картелей, уже не обладают такой инфра-структурой, которая позволила бы им создать мате-риально-техническую базу для перевозки больших объемов коки из соседних стран в Колумбию.
Following several pilot projects within Statistics Canada that have evaluated the use of telework arrangements, there is now a body of experience that can be reported to other organizations who may contemplate this kind of work arrangement in the future. Осуществление ряда экспериментальных проектов в рамках Центрального статистического управления Канады, в ходе которых были проанализированы различные аспекты телеобработки, позволило накопить определенный опыт, который может оказаться полезным для других организаций, рассматривающих возможность организации работы по такой схеме в будущем.
Больше примеров...
Род (примеров 73)
Don't you care about my kind? Тебя не волнует мой род?
And butcher all his kind. И вырежу весь его род.
I know your kind. Я знаю ваш род.
The Ottawa process does credit to our work here in the Committee, for the Ottawa process is the kind of action that we, as a committee dealing with matters of disarmament and international security, have been advocating and imploring nations to take. Оттавский процесс подтверждает значение нашей работы здесь, в Комитете, ибо Оттавский процесс - это тот род деятельности, которую мы как комитет, занимающийся вопросами разоружения и международной безопасности, поддерживаем и просили государства предпринимать.
The excitement was because this was a totally unexpected, totally new kind of object behaving in a way that astronomers had never expected, never dreamed of. Если мы хотим сохранить расу на высоком психическом и умственном уровне, всех в здоровом теле и здоровом духе, следует жениться и рожать достаточно детей, чтобы навсегда сохранить наш род и продолжить расу.
Больше примеров...
Добрый (примеров 506)
And he's so good and kind and gentle, just a sweetheart of a man. И он такой хороший, добрый и благородный, ну просто исключительный человек.
Yes sir, they say, beautiful, so kind, so cheerful. Да барин, сказывают, прекрасный, такой добрый, такой весёлый.
But as the boy who would carry them grew, I saw that he was good and kind and brave. Но мальчик, который владел ими, вырос, и я увидел, что он храбрый, добрый и хороший
Thank you - my Lord is kind. Спасибо - добрый господин.
Shiroh has a cold manner at first, but he is a kind person and an honest Blazer. Внешне Сиро холоден, но на самом деле он добрый человек и честный блейзер.
Больше примеров...
Вид (примеров 1271)
It's not the kind of relationship someone like you could understand. Это не тот вид отношений такая как ты должна понимать
And there's the third kind; music that exist simply for tones sake. Есть и третий вид: музыка, существующая ради себя самой.
Doesn't that kind of look like a face? Разве это не вид похож на лице?
The second type of service consists in any kind of action undertaken by the Ombudsman, within the system, to resolve the problem brought to her attention. Другой вид помощи связан с совершением Омбудсменом в рамках системы каких-либо действий, направленных на разрешение проблемы, с которой к ней или к нему обратились.
Is that some kind of torture or something? Это какой-то вид пыток?
Больше примеров...
Вроде как (примеров 1302)
I'm kind of, just... still figuring it out. Я вроде как, просто... все еще пытаюсь это выяснить.
'Cause Frank was kind of the leader, and that makes a little more sense... Потому что Фрэнк был, вроде как, главным - и тогда всё обретает хотя бы ВИДИМОСТЬ смысла...
I've been kind of obsessed with getting paid, and I was wondering if that's happening today, so we could all be paid. Я вроде как одержима зарплатой и хотела узнать, появится ли она сегодня, то есть, заплатят ли всем нам.
Well, you kind of interrupted. Ты вроде как помешала.
I brought you along today because you seem like a lonely kind of guy. Сегодня я вывез тебя с собой потому-что ты вроде как одиночка.
Больше примеров...
Любезный (примеров 23)
I should like sincerely to record my thanks to the Secretary-General for this kind gesture. Я хотел бы выразить искреннюю благодарность Генеральному секретарю за его любезный жест.
Caring, kind... nice. Внимательный, любезный... симпатичный.
Let me say, first of all, how much I appreciate the very kind gesture of the Deputy Permanent Representative of Belgium, Mr. Stéphane De Loecker, when he nominated me for the post of Chairman of the First Committee. Прежде всего я хотел бы выразить глубокую признательность за исключительно любезный жест заместителя Постоянного представителя Бельгии г-на Стефана де Лёке, выдвинувшего мою кандидатуру на пост Председателя Первого комитета.
Better still "Kind sir". "любезный синьор".
These are the kind of people the government spend millions on courtesy campaigns. Какой любезный правительство тратит миллионы на кампаниях любезности.
Больше примеров...
Тех (примеров 1084)
But I'm not the kind of man who likes to rush. Но я не из тех мужчин, кто любит идти напролом.
I'm glad we're the kind of people who are worried about Carl's safety instead of thinking that he ripped us off. Я рад, что мы из тех добрых людей, которые обеспокоены безопасностью Карла, и не думают, что он нас всех кинул.
No, Dr. Zinberg is the kind of man who wears both suspenders and a belt, if you take my meaning. Доктор Цинберг - из тех людей, что носят и пояс и подтяжки, если ты меня понимаешь.
I'm fine with you two being together as long as you can acknowledge the kind of person you are together with. Я рада что вы вместе с тех самых пор как вы смогли признать что вы вместе.
Doesn't he look to you like the kind of guy who has to fight them off? На вид он из тех, кто вынужден отбиваться от женщин, верно?
Больше примеров...
Же (примеров 1825)
Just kind of hard to figure out what happened to Regina if we don't know anything about her. Только отчасти трудно понять, что же случилось с Региной если мы не знаем, о ней ничего.
I read those run really tight... and she's kind of an ex-heifer. Я читала, что они очень узкие. А она же была толстенной.
Half these particles were made of matter, The same kind of stuff which makes us. Половина этих частиц представляла собой материю, т.е. то же вещество, из которого состоим мы.
Obviously they take it too far, and that's kind of what happens in our game as well. Они явно заходят слишком далеко, и это же происходит в нашей игре».
Which is kind of ironic 'cause that's what we were down by in the state finals when I totally blew it, but I'm not thinking about that. И это ирония, потому что такая же ситуация была на турнире в моем прошлом, когда я облажался, но я совсем об этом не думаю.
Больше примеров...
Так (примеров 3941)
I mean, only insane people do that kind of stuff. В смысле, только психи так делают.
He knew about the fake passport, and you're not the kind of man who appreciates surprises like that, so... when Alan proposed a solution, you agreed. Он знал о фальшивом паспорте, а ты не тот человек, который любит такие сюрпризы, так что... когда Алан предложил решение, ты согласился.
He was deified by the Egyptians, but among the Goa'uld he never achieved power of any kind. Позднее он был обожествлён Египтянами но среди Гоаулдов, насколько я знаю, он так и не добился какой-либо власти.
So, and building that blog, and it is a blog, and I'm hoping that it isn't - I don't see it as the kind of blog where we're all going to follow each other to death. Так что, развитие этого блога - и я надеюсь и считаю, что это не такой блог, где дальше разговоров дело так и не пойдёт.
Kind of loses its comedic punch. Это уже не так смешно.
Больше примеров...
Даже (примеров 1061)
But, you know, I'm kind of enjoying them now. Но знаешь, мне они сейчас даже нравятся.
But given that this case doesn't make any kind of sense whatsoever, maybe we should even question the basics. Но так как в этом случае нет никакого смысла вообще, возможно, нам стоит поставить под вопрос даже азы.
It kind of makes me want to start a street fight so you'll protect me. Теперь я даже хочу, чтобы на улице началась драка и ты защитил меня.
I mean, even if I wanted to try and make this work, which I guess I kind of do, it's just like I'm not sure I know how. Я имею ввиду, даже если бы я постарался, построить эти отношения что я, похоже, хочу сделать я типа не уверен, что знаю как
That shattering, that opening of my girl cell, that kind of massive breakthrough of my heart allowed me to become more courageous, and braver, and actually more clever than I had been in the past in my life. Этот слом, это открытие моей "женской сущности", мощный порыв в моем сердце, позволил мне стать мужественнее и храбрее, и даже умнее, чем я была раньше.
Больше примеров...
Подобные (примеров 371)
Further action of that kind is still needed as a matter of urgency to continue to redress the current security situation. По-прежнему срочно необходимы дальнейшие подобные действия в интересах урегулирования нынешней ситуации в плане безопасности.
Practices of this kind must be totally outlawed and punished in accordance with the law. Подобные случаи должны быть, безусловно, запрещены, а виновные должны преследоваться по закону.
I just don't think I could take that kind of rejection! Не думаю, что смогу принять подобные возражения!
In 1997, projects of this kind were implemented in Afghanistan, Tajikistan, Georgia, the Russian Federation, Bosnia and Herzegovina, the former Yugoslavia, Mexico and China. В 1997 году подобные проекты осуществлялись в Афганистане, Таджикистане, Грузии, Российской Федерации, Боснии и Герцеговине, бывшей Югославии, Мексике и Китае.
It must be noted that it is not a function of the judiciary to provide social assistance, but the Court cannot overlook the current shortage of resources in this area, and the interest in establishing networks of this kind. Следует напомнить, что в задачи судебной власти не входит оказание социальной помощи, однако суд понимает, что в настоящее время ресурсов, имеющихся в этой сфере, недостаточно, и поэтому стремится создавать подобные сети.
Больше примеров...
Характер (примеров 186)
This kind of work is offered by local employers and participates in the informal economy, often at exploitative wages and conditions. Рабочие места подобного рода, предлагаемые местными работодателями, являются составной частью неформальной экономики, причем заработная плата и условия труда нередко носят эксплуататорский характер.
Yet while they provide praiseworthy services, their sectorial nature means that they cannot have the kind of overall vision that only effective coordination can guarantee. Однако, хотя они и оказывают достойные похвал услуги, их секторальный характер подразумевает, что они не способны обладать тем всеохватывающим видением, какое может гарантировать только эффективная координация.
His delegation had also emphasized how important it was for the Court to be impartial and devoid of political influence of any kind, including by the Security Council. Она также подчеркивала, что крайне важно обеспечить беспристрастный характер Суда и оградить его от какого бы то ни было политического влияния, в том числе со стороны Совета Безопасности.
The diversity of the nationalities of the victims of that event is symbolic, in a tragic sense, of the global nature of the scourge of terrorism and, I would suggest, defines the kind of collective response it deserves. Тот факт, что в результате этого нападения погибли граждане самых различных стран, как это ни трагично, символизирует глобальный характер угрозы терроризма и, не побоюсь сказать, предопределяет характер коллективного ответа, которого заслуживает это нападение.
It has some strange kind of personality. У него странный характер.
Больше примеров...
Те (примеров 411)
I am the only person in this room that's eaten that kind of tomato. Я единственный в этом зале, кто пробовал те помидоры.
Well, the thing is, I kind of spent the money you gave me. Знаешь, я, вроде как, потратил те деньги, что ты дал мне.
I think these guys are the kind of guys that would kill me or someone like me if I got in their way. Я думаю те ребята такого сорта которые убьют меня или кого-то вроде меня если я встану на их пути.
(e) Promote impact assessment of ICTs on poverty and identify the kind of knowledge and skills that are needed to boost impacts; ё) поощрять оценку влияния ИКТ на борьбу с нищетой и выявлять те знания и навыки, которые требуются для усиления этого влияния;
Who carries around that kind of money? Куда те столько денег?
Больше примеров...
Разновидность (примеров 120)
Scientology techniques are, nevertheless, a kind of brainwashing... Методы саентологии, тем не менее, разновидность промывания мозгов.
I don't know. ls it some kind of synthetic protein? Не знаю, может быть это разновидность какого-то синтетического белка?
I'm sorry, from where I sit, it's just a different kind of corset. Извините, но это всего лишь новая разновидность корсета!
The pointillist movement is that kind of paintings where everything is broken down into dots and pixels. Движение пуантилизма - это разновидность живописи, где все разбито на точки и пиксели.
And females as a kind of variant - something special that you only study after you get the basics down. А женщин - как особую разновидность, что-то, что можно изучать во-вторую очередь, после базового курса.
Больше примеров...
Сорт (примеров 31)
They got a new kind of grape. У них появился новый сорт винограда.
Almost all cakes use this kind of flour. Почти для всех тортов используется этот сорт муки.
Turns out grandma's got to have some special kind of tomato you can't get outside of Italy and it's winter, so... Оказывается, старуха выращивала какой-то особый сорт помидоров, которые невозможно достать за пределами Италии и это зимой...
So an organism could, for instance, learn not to eat a certain kind of fruit because it tasted bad and it got sick last time it ate it. Например, организм мог научиться не есть определённый сорт фруктов, потому что они не вкусные и в прошлый раз после них организм болел.
THE KIND OF CHAMPAGNE YOU CAN DRINK ANY HOUR OF THE DAY OR NIGHT- Сорт шампанского, который можно пить в любое время дня и ночи...
Больше примеров...
Отличительный признак (примеров 1)
Больше примеров...