You're so kind and I'm so mean. | Ты такой добрый, а я такая грубая. |
I said it was the kind of ship used for exploring the seas. | Я сказал, что такой тип кораблей используют для морских исследований. |
This kind of thing could happen to anyone. | Такой инцидент может случиться с кем угодно. |
You seem awfully young to be doing this kind of work. | Вы выглядите слишком молодыми для такой работы. |
This is probably the first time you'll have this kind of hospital food. | Такой больничной еды ты ещё не пробовала. |
That kind of development can be seen between the industrialized and developing nations, but also within those nations. | Такой род развития можно наблюдать на примере отношений между промышленно развитыми и развивающимися государствами, а также внутри самих государств. |
There would be angry vampires out there frightened of the light I was directing on all our kind. | Я знал, что там будет много разозлённых вампиров испуганные светом, который я направил на весь наш род. |
I know your kind. | Знаю я ваш род. |
And when they're gone, we'll make your father proud, and purge ourselves of the filthy traitors who betrayed their own kind and make Hell's Kitchen ours again! | И тогда твой отец будет нами гордиться, когда мы вычистим всех изменников, предавших свой род. |
I mean your kind and my kind. | Это значит, что твой род и мой... |
This kind, intelligent young man from New Jersey had just committed suicide. | Этот добрый, умный молодой человек из Нью-Джерси покончил жизнь самоубийством. |
You may be insufferable, but in your heart, you are a kind and generous soul. | Ты можешь быть невыносим, но в твоём сердце, ты добрый и благородный. |
He is kind, he's loving. | Он добрый, любящий. |
Mutsuki... he's so kind! | Муцуки... она такой добрый! |
Because he's so kind! | Потому что он такой добрый! |
I don't have the right kind of wheels. | У меня не тот вид колес. |
Not every kind of payment system can be found in your city and you do not always have an opportunity to pay cash. | Не каждый вид платежной системе представлен в вашем городе и не всегда есть возможность заплатить наличными деньгами. |
And this new business - it's not just a furniture store, it's a project that involves some kind of greater consciousness. | Это не только мебельный магазин, это проект, который предусматривает некоторый вид большого осознания. |
Now that isn't certainly true, but it's the kind of logic that Sherlock Holmes used. | Вот это не обязательно истина, однако, это тот вид логики, который использовал Шерлок Холмс. |
Watching period and kind of routes: July 15 - September 15. Helicopter, rafting, stops, excursions, visiting summits of Djugdjur mountain range. | Период наблюдения и вид маршрутов: 15 июля - 15 сентября, вертолетная заброска, сплав, остановки, экскурсии, посещение вершин хребта Джугджур. |
I was kind of hoping he was in here. | Я вроде как надеялась, что он будет здесь. |
Well, dad, our talk was kind of important. | Ну, пап, мы вроде как собирались серьезно поговорить! |
I know the whole movie situation was really difficult for you and I kind of feel like it was my fault. | Я понимаю, что вся эта ситуация с фильмом непросто тебе далась и я чувствую, что это вроде как моя вина. |
But, you know, it is, kind of, the end of the world. | Но, знаешь ли, ведь это, вроде как конец света. |
Between August 9th and August 19th, he stopped using "you know" and "kind of" and started using "I mean" and "sort of." | Между 9 и 19 августа он заменил "в общем" и "как бы" на "то есть" и "вроде как". |
Why, hello, kind sir. | Ну, привет, любезный сэр. |
Colonel, I assure you, your kind reply is a great encouragement to my hopes. | Полковник, поверьте мне, ваш любезный ответ тешит мою надежду. |
You're gentle and kind, Matahachi, not like that wild boar! | Матахати-сан, вы милый и любезный, не то что этот дикий кабан! |
Anyway, he was kind and sympathetic, I thought. | Но он был такой любезный и добрый. |
Good solonius has been kind enough To lend a hand in organizing games | Любезный Солоний был настолько добр, чтобы протянуть руку помощи в организации игр. |
He just doesn't sound like any kind of monster I've ever heard of. | Это совсем не похоже на тех монстров, о которых мне доводилось слышать. |
There you have a few thoughts that I wanted to bring to your kind attention. | Вот некоторые из тех мыслей, которые я хотел довести до любезного внимания Ассамблеи. |
The kind of girl that can stir the emotions of a man. | Девушка из тех, что могут расшевелить мужские чувства. |
What? You look to me like the kind of guy that has to fight them off. | А на вид ты из тех парней, у которых от женщин нет отбоя. |
I'm the kind of guy who always knows what to do. | Я из тех, кто выкрутится из любой ситуации. |
Ben, you know I can't ask the government for that kind of money. | Бен, ты же знаешь, что я не могу запросить такую сумму. |
You're afraid of your own kind? | Боишься свою же породу? |
What other kind of music is there? | Ну а что же еще? |
In 1997,320 projects of this kind were launched, representing a total cost of 10887000 Yemeni rials. | Общая стоимость этих проектов составляет 10887000 йеменских риалов, тогда как всего по этому же компоненту в 1998 году были выделены кредиты на осуществление 1160 проектов. |
You know we're kind of conning this guy so maybe it's best that we don't go into detail about it while he's watching us. | Мы же будем дурить чуваку мозги,... так что лучше не обсуждать при нём детали. |
Well... when you're the one needing to be forgiven all the time, it kind of goes with the territory. | Ну... когда ты тот, кто постоянно нуждается в прощении, это не так уж сложно. |
But when he came to, baby, he was slapping the bass guitar fast and loose like some kind of delirious funky priest. | Но, когда он пришел в себя, о, детка, он шпарил на басс гитаре так быстро и свободно, словно какой-то помешанный фанковый жрец. |
So I will restrict myself to welcoming the report, which is as good as any of its kind that we have seen. | Поэтому я ограничусь приветствием доклада, который так же хорош, как и любые подобные документы, с которыми мы знакомились. |
I'll wear these kind of clothes, wax myself, anything. | Буду так одеваться, удалять волосы, и все такое. |
You left a bunch of post-its leading up to it, so it was kind of hard to miss. | Ты оставил кучу записок, так что было трудно не заметить ее |
I mean, it was kind of funny, actually. | Было даже довольно забавно, вообще-то. |
Even her own kind are turning on Anna now. | Даже представители ее вида теперь против Анны. |
Many argue that subsidies of any kind should never be countenanced, in part because they are extremely difficult, if not impossible, to abolish, even if they are no longer needed. | Многие утверждают, что субсидии любого вида никогда не должны одобряться, частично потому, что их чрезвычайно тяжело, если вовсе возможно отменить, даже если необходимости в них больше нет. |
Like, even if she pretended to be nice, or to be my friend... or even flirted with me out of some kind of pity... I would know how she really feels. | Даже если бы она притворилась, что добра ко мне, или захотела быть моим другом, или даже флиртовала бы со мной из жалости, я бы всегда точно знал, что она чувствует на самом деле. |
Kind of flattering, in a way. | Местами это даже льстит. |
That kind of bond doesn't just disappear. | Подобные связи так просто не исчезает. |
For this, we need the support of the international community, and not the kind of act that is being proposed here today. | Для этого нам нужна поддержка международного сообщества, а не акции, подобные предлагаемой нам сегодня. |
Sadly, this kind of tragedy is not unique to our family, and therefore, I can only hope that my donation helps to ease the suffering, the feeling of hopelessness, that we and too many others have experienced. | К сожалению, подобные трагедии происходят во многих семьях, и я надеюсь, что моё пожертвование поможет облегчить их страдания, их чувство безнадёжности. То, что испытали мы и многие другие люди. |
It is important to note, however, that results of this kind have also been recorded in ports run by State corporations with administrative and financial autonomy and subject to performance requirements, such as Port Louis and Walvis Bay. | Но следует также отметить, что подобные результаты были достигнуты также в портах, управляемых государственными организациями, которые пользуются управленческой и финансовой самостоятельностью и деятельность которых при этом ориентирована на достижение результатов, например, в портах Порт-Луи и Уолфиш-Бей. |
Article 15 and others of its kind gave the impression that the issue of international liability was being overregulated. | Статья 15 и подобные ей статьи вызывают такое впечатление, что вопрос международной ответственности делают излишне зарегулированным. |
To these factors the extremely adverse weather conditions must also be added, which in extensive territories have become a kind of natural disaster. | К этим факторам следует добавить и крайне неблагоприятные погодные условия, которые на обширных территориях приобрели характер стихийного бедствия. |
The problem was unusual and perhaps specific to Colombia, as few States had a law of that kind. | Данная проблема носит особый характер и, возможно, актуальна только для Колумбии, поскольку стран с аналогичным колумбийскому законодательством мало. |
I don't have that kind of form and I do not hold that kind of grudge. | У меня не такой характер и я не держу обид. |
The kind of measures a State may wish to adopt to regulate certain activities in an area depends on the specific characteristics of the marine area, its species and the ecosystem the State seeks to protect. | Характер мер, которые государство может пожелать принять для регулирования определенных видов деятельности в том или ином районе, зависит от особенностей этого морского района, обитающих в нем видов и экосистемы, которую государство стремится защитить. |
Contingencies, understood as operational contingencies, relate to a kind of randomness which can hardly be measured. | Непредвиденные расходы, понимаемые как оперативные непредвиденные расходы, носят такой случайный характер, что оценить их весьма затруднительно. |
But it is not the kind of change America wants. | Но это не те изменения, в которых нуждается Америка. |
You have the kind that tastes like buttered popcorn? | А есть те, что на вкус как поп-корн? |
The kind of cash you got buys a lot of it. | На те деньги, что ты получаешь, ты можешь получить что угодно. |
You and me, we're two of a kind. | Мы те, кто по нраву этому аду. |
Now, I don't know if this is the kind of hard-hitting news You -re used to covering in buffalo, charlotte, | Это не те горячие новости, что ты сообщала из Баффало, Шарлотта, |
Every modern society has some kind of police force. | В каждом современном обществе есть некоторая разновидность полицейских сил. |
It's just some kind of weird schizophrenia... | Это просто какая-то разновидность шизофрении... |
Is that a kind of ecstasy cheese? | Это разновидность сыра с экстази? |
She was in for sports since childhood, played netball (a kind of basketball) in the Australian national team. | С детства увлекалась спортом, играла в нетбол (разновидность баскетбола) в австралийской национальной сборной. |
The right kind of mosquito could only have come from the swimming pools. | Нужная разновидность москита водится только в бассейнах. |
He makes a different kind every Sunday night. | Он каждое воскресенье по вечерам готовит новый сорт. |
You know what my favourite kind of cake is? | Знаешь, какой мой любимый сорт торта? - Свадебный. |
I got an egg white omelet, your favorite kind of veggie bacon, and scones in the oven. | У нас тут белковый омлет, твой любимый сорт соевого бекона, и булочки в духовке. |
That's my favorite kind of wine. | Это мой любимый сорт вина. |
I'M A SPECIAL KIND OF CHAMPAGNE | Я - особый сорт шампанского. |