The key issue to be addressed was the legal effect of provisional application. | Ключевой вопрос, который необходимо изучить, заключается в правовых последствиях временного применения. |
Mobilization of resources is the key vehicle by which post-conflict societies can set course upon the road to peace consolidation and development. | С учетом этого мобилизация ресурсов представляет собой ключевой инструмент, призванный вывести постконфликтные общества на путь, ведущий к упрочению мира и развитию. |
The key point is that the Conference should be focused more on addressing major emerging substantive issues of "real-world" relevance, rather than on negotiating the organization's own mandates and work programme. | Ключевой момент заключается в том, что Конференция должна быть в большей степени нацелена на рассмотрение крупных новых вопросов существа, имеющих актуальность для "реального мира", а не на проведение переговоров по мандатам и программе работы самой организации. |
Earl Comstock, a former Electrical Till Corp. executive and US Army officer, who eventually founds the NSA and becomes a key policy maker for US involvement in the Second Indochina War. | Эрл Комсток, бывший руководитель «Electrical Till Corporation» и офицер армии США, в итоге основывает АНБ и становится ключевой политической фигурой во времена Второй Вьетнамской Войны. |
However, the key issue relates to the split-currency system of assessment presently in use versus the single-currency system based on the euro. | Однако ключевой вопрос касается выбора между ныне используемой системой исчисления взносов в двух валютах и основанной на евро системой исчис-ления в одной валюте. |
The monthly themes will relate to the key messages of the main campaign. | Ежемесячная тематика будет увязываться с ключевыми посланиями основной информационной компании. |
She fully agreed that education for girls was essential and noted that the Fund supported advocacy in that key area. | Она полностью согласилась с тем, что образование для девочек чрезвычайно важно, и отметила, что Фонд поддержал пропагандистскую деятельность в этой основной области. |
Income support is the key safety net for people unable, for whatever reason, to provide adequately through their own resources for a basic standard of living. | Система поддержки доходов является основной системой социальной защиты лиц, не способных по каким-либо причинам надлежащим образом обеспечивать с помощью своих ресурсов основополагающий уровень жизни. |
Nonetheless, we concur with the Secretary-General's assessment that the key challenge is to ensure that the current economic downturn, including the food and energy crisis that preceded it, does not lead to a reversal of the gains achieved so far. | Тем не менее мы согласны с данной Генеральным секретарем оценкой, что основной задачей является обеспечение того, чтобы нынешний экономический спад, в том числе предшествовавший ему продовольственный и энергетический кризис, не свел на нет достигнутые к настоящему времени успехи. |
The key contributions to development results were made by this practice though research, development and dissemination of knowledge products, capacity development, and policy advice. | Основной вклад в достижение результатов в области развития, связанных с демократическим управлением, вносился с помощью исследований, подготовки и распространения интеллектуальных продуктов, укрепления потенциала и предоставления консультативной помощи по вопросам политики. |
And then Archy goes and loses the key. | А потом Арчи взял и потерял ключ. |
After the PSK or 802.1X authentication, a shared secret key is generated, called the Pairwise Master Key (PMK). | После аутентификации PSK или 802.1X генерируется общий секретный ключ, называемый парным главным ключом Pairwise Master Key (PMK). |
Have you got a key? | У тебя есть ключ? |
I took the key downstairs. | Я взял ключ снизу. |
This body is the key. | Это тело - ключ. |
This was a key message to emerge from the discussions at the XIV International AIDS Conference held in Barcelona, Spain, in July 2002. | В этом заключается главный вывод из обсуждений, состоявшихся в июле 2002 года в Барселоне, Испания, на четырнадцатой Международной конференции по СПИДу. |
On this 20th day of November, 2011, in light of the key witness recanting his statement and admitting he never saw the defendants at the crime scene, I have chosen to overturn their convictions. | Сегодня, двадцатого ноября, 2011 года, в свете того, что главный свидетель отказался от своих показаний и признал, что точно не видел подсудимых на месте преступления, я решил отменить их приговор. |
The main idea of the indicator system proposed in this paper is to present a few disaggregated key indicators in an information pyramid and then describe interrelationships with underlying problems. | Главный принцип системы показателей, предлагаемой в данной работе, заключается в представлении небольшого числа дезагрегированных ключевых показателей в форме информационной пирамиды и затем описании взаимосвязей с соответствующими проблемами. |
The key question is where the cut-off position is then set. | Главный вопрос состоит в том, где находится пороговая величина. |
The key issue here is whether Al Jazeera, as well as American TV stations, are truthful in what they say. | Главный вопрос здесь заключается в том, можно ли доверять тому, что сообщает "Аль-Джазира" или американские телевизионные каналы. |
The reforms represent key structural policies whose successful implementation would affect the ability of the State to deliver on its poverty reduction strategy. | Эти реформы представляют собой крайне важный структурный процесс, от успешной реализации которого будет зависеть осуществление государством его стратегии сокращения масштабов нищеты. |
This will be a very important public policy forum and should significantly advance the debate on the key issues of the new constitution and the timetable for the holding of elections. | Это будет очень важный общественно-политический форум, который должен существенно продвинуть вперед обсуждения по ключевым вопросам новой конституции и по срокам проведения выборов. |
The global financial crisis is likely to bring about a further deterioration in the daily living conditions experienced by many Haitians during the coming year by reducing the scale of remittances from abroad, which have represented a key source of desperately needed support for many families. | Глобальный финансовый кризис приведет, скорее всего, к дальнейшему ухудшению повседневных условий жизни многих гаитянцев в предстоящем году, поскольку сократятся денежные переводы из-за границы, которые представляют собой важный источник крайне необходимого дохода для множества семей. |
Another key finding of the study was that a fully transparent and credible certification process for local governments proves to be an important incentive for sustaining results towards full realization of children's rights at the local level. | Еще один важный вывод, сделанный в ходе исследования, гласит, что действенным стимулом для обеспечения устойчивого прогресса на пути к полной реализации прав ребенка на местном уровне является полностью транспарентный и внушающий доверие процесс аттестации местных органов управления. |
While I fully understand the issue of principle that has led the Canadian Government to take the decision to withdraw, the departure of this key logistic support unit is another factor reducing the operational effectiveness of UNAMIR during the sensitive concluding phase of its mission. | Хотя я полностью понимаю принципиальные соображения, побудившие правительство Канады принять решение о прекращении своего участия, отбытие этого ключевого подразделения материально-технического обеспечения является еще одним фактором, ограничивающим оперативные возможности МООНПР в этот исключительно важный завершающий период ее деятельности. |
The key result was as expected. | Важнейший результат оказался таким, как ожидалось. |
Funded by the European Union and the Swiss Agency for Development and Cooperation, that key instrument for the protection of migrant domestic workers was launched in June 2013. | Этот важнейший инструмент защиты трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, был подготовлен при финансовой поддержке Европейского союза и Швейцарского агентства в поддержку развития и сотрудничества и принят в июне 2013 года. |
The main lessons learned from development of quality promotion of the country are the lessons in raising the quality awareness, which is the key issue in Estonian quality policy. | Основные уроки, усвоенные в результате развития содействия росту качества в стране, связаны с повышением осознания значения качества, что представляет важнейший вопрос в политике Эстонии в сфере качества. |
One delegation, speaking also on behalf of another delegation, noted that in implementing the MYFF a key issue was how the culture of performance management and the results-based approach would be absorbed by the staff in UNFPA. | Одна делегация, выступая также от имени другой делегации, отметила, что важнейший вопрос в осуществлении МРФ заключается в том, каким образом культура руководства, ориентированного на достижение конкретных результатов, и практический подход будут восприняты сотрудниками ЮНФПА. |
This will not only help the agents working on service requests and allow greater transparency for reporting and charge-back models, but also provide a key input for compliance with the International Public Sector Accounting Standards in terms of the inventory and valuation of assets. | Это не только поможет операторам, обрабатывающим заявки на техническое обслуживание, и будет способствовать повышению транспарентности моделей отчетности и внутриведомственных расчетов, но и внесет важнейший вклад в обеспечение соответствия с Международными стандартами учета в государственном секторе с точки зрения учета и оценки активов. |
Nevertheless, this strategy addresses knowledge-sharing issues that are considered key, as outlined in the subsequent paragraphs. | Вместе с тем эта стратегия затрагивает вопросы обмена информацией, которые имеют ключевое значение, как указывается в нижеследующих пунктах. |
UNODC experienced challenges in terms of the availability of non-earmarked or soft-earmarked funding, which is of key importance for the implementation of the integrated programme approach. | ЮНОДК сталкивалось с серьезными трудностями в обеспечении наличия нерезервированных или частично резервированных ресурсов, которые имеют ключевое значение для применения комплексного программного подхода. |
It is still taking shape as every day - each and every day - we can see new developments of key importance to global and regional peace and security. | И она все еще обретает формы, ибо мы изо дня в день - каждый и всякий день - можем лицезреть новые веяния, имеющие ключевое значение для глобального и регионального мира и безопасности. |
In the same vein, we wish to highlight the key importance of the Caribbean Community's initiative to erect a permanent memorial in a prominent place at United Nations Headquarters in recognition of the tragedy and the legacy of slavery and the transatlantic slave trade. | В том же ключе мы хотим подчеркнуть ключевое значение инициативы Карибского сообщества установить на видном месте в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций постоянный мемориал, посвященный этой трагедии и отражающий наследие рабства и трансатлантической работорговли. |
Better enforcement is the key, not only at the global multilateral level, but also at regional levels, and in particular at the national level. | Ключевое значение имеет улучшение реализации, и не только на глобальном многостороннем уровне, но и на региональном, и в особенности на национальном, уровне. |
A national policy on preventing and combating trafficking in persons was prepared in conjunction with key government and civil society actors. | В стране осуществляется Национальная политика предупреждения торговли людьми и борьбе с ней - документ, подготовленный при участии ведущих государственных учреждений и организаций гражданского общества. |
The Department performs a key function by providing communication expertise and acting as the focal point and coordinator for all United Nations information activities. | Департамент выполняет одну из ведущих функций, предоставляя специальные услуги в области коммуникации и действуя в качестве координационного центра и координатора для всей деятельности Организации Объединенных Наций в области информации. |
Ms. Riley pointed out that new issue-based coalitions among developing countries had emerged in Cancun, which pushed the development agenda as a counterweight to the usual key players at WTO. | Г-жа Райли указала на то, что в ходе встречи в Канкуне сформировались новые тематические коалиции развивающихся стран, которые стали продвигать программу в области развития в качестве противодействия инициативам обычных ведущих участников переговоров в ВТО. |
Members reviewed initiatives that had been set in train by national authorities and by the key international regulatory bodies and decided to strengthen coordination of this work. | Участники Форума проанализировали инициативы правительств и ведущих международных регулирующих организаций и договорились о более тесной координации этой работы. |
Key inventors According to Lotka (1926) a small 'elite' of (key) inventors accounts disproportionately much for the scientific output of a corporation. | Как указывает Лотка (1926 год), непропорционально большая доля научно-исследовательской продукции какой-либо корпорации является результатом работы небольшой "элиты" (ведущих) изобретателей. |
Drop down is not stopped when drop down key is released. | Ускоренное падение не прекращается, пока не будет отжата клавиша 'Уронить'. |
The invention called the typewriter introduced the Shift Key. | Клавиша Shift была на клавиатуре во времён первых печатных машинок. |
If this option is enabled, you must wait for a specified length of time (configurable with the slider) before the next key press can be accepted. This prevents accidental multiple key strokes. | Если этот флажок установлен, между нажатиями двух клавиш должно пройти определенное время (настраивается с помощью ползунка), чтобы следующая клавиша была воспринята. Это препятствует случайному нажатию нескольких клавиш. |
Decimal separator key - Same as locale setting | Клавиша десятичного разделителя - Как для языковых параметров |
More: most menu operations can also be activated from the keyboard, using Alt plus an "accelerator" key underlined in the menu emphasis. | И ещё: большинство доступных через меню операций может быть активировано через клавиатуру с помощью клавиши Alt+ «клавиша быстрого доступа», подчёркнутую в пункте меню. |
The key is therefore to get UNMIK to gradually hand over the appropriate responsibilities to the Kosovo leadership. | Решающее значение в этой связи имеет постепенная передача МООНК своих соответствующих функций руководству Косово. |
The early years are crucial in the development of competencies and key capacities that remain with people all their lives. | Первые годы жизни имеют решающее значение для приобретения ключевых знаний и развития способностей, которые пригождаются человеку в течение всей жизни. |
A number of key processes are now in place to address this critical concern and the engagement of the international community is crucial for their success. | В настоящее время задействован ряд ключевых процессов, предназначенных для решения этой важнейшей задачи, и участие международного сообщества имеет решающее значение для их успешной реализации. |
A key issue is the mobilization of effective financial resources, particularly venture capital, which are urgently required not only for industrial restructuring and investment but also for strengthening the basic physical infrastructure for industrial competitiveness. | Решающее значение имеет мобилизация эффективных финансовых ресурсов, особенно рискового капитала, которые насущно необходимы не только для перестройки промышленности и капиталовложений в нее, но и для укрепления базовой физической инфраструктуры для обеспечения конкурентоспособности промышленности. |
While innovative ideas, such as the United Kingdom's proposed international finance facility, point to some potential solutions, for developing countries the key is not how but when. | Хотя новаторские идеи, такие, как предложение Соединенного Королевства о создании международного финансового фонда, указывают на отдельные возможные решения, решающее значение для развивающихся стран имеет ответ не на вопрос «как?», а на вопрос «когда?». |
Together with other key United Nations agencies, they have made significant contributions to development efforts and to poverty alleviation. | Наряду с другими ведущими учреждениями Организации Объединенных Наций они внесли значительный вклад в усилия по развитию и борьбе с нищетой. |
Australia fully appreciates the efforts key distant-water fishing interests have made to change their fishing operations so as to cease large-scale drift-net fishing on the high seas in accordance with paragraph 3 of resolution 46/215. | Австралия полностью оценивает усилия, проделанные теми ведущими экспедиционный рыбный промысел сторонами, которые изменили свои рыбопромысловые операции, дабы в соответствии с пунктом З резолюции 46/215 прекратить масштабный дрифтерный лов в открытом море. |
Interviews were conducted with key staff dealing with adolescent programmes at various United Nations agencies, as well as with UNFIP focal points; and a desk review of all 34 UNF grants with programmatic emphasis on adolescent girls was carried out. | Были проведены собеседования с ведущими сотрудниками, занимающимися программами в интересах подростков в различных учреждениях Организации Объединенных Наций, а также с координаторами ФМПООН; был проведен также тематический обзор всех 34 субсидий ФООН с особым упором на программы в интересах девочек-подростков. |
(c) Policy interviews in New York and several other locations, with key personnel from UNDP, from other United Nations bodies, and from partner organizations. | с) проведение в Нью-Йорке и некоторых других местах собеседований по программным вопросам с ведущими сотрудниками ПРООН, других органов системы Организации Объединенных Наций и организаций-партнеров. |
North-South and South-South networking of scientists and institutions of excellence contributed key elements of these activities. | Ключевой вклад в эти усилия внесло налаживание контактов между ведущими учеными и учреждениями по линии "Север-Юг" и "Юг-Юг". |
Initially, the Task Force also included key child protection NGOs. | Первоначально в эту группу входили также ведущие неправительственные организации, занимающиеся вопросами защиты детей. |
They must become the platform for a genuine exchange of views during which key role-players can express their concerns and interests. | Они должны стать основой для подлинного обмена мнениями, в ходе которого ведущие участники могли бы выразить свою обеспокоенность и заявить о своих интересах. |
Regrettably, key countries, including the United States of America and China, had not yet ratified it. | К сожалению, его до сих пор не ратифицировали ведущие страны, в том числе Соединенные Штаты Америки и Китай. |
Key personnel from the missions attended the workshop as well as the Office and the Department. | В работе практикума приняли участие ведущие сотрудники миссий, а также Управления и Департамента. |
Drawing on the strength of existing hospital-based partnerships, AIHA brought together key medical professionals, educators, and policymakers to form the Women's Health Task Force. | Опираясь на поддержку существующих партнерств между лечебными учреждениями, АМСЗ создал рабочую группу по охране здоровья женщин, в которую вошли ведущие медицинские специалисты, преподаватели и ответственные должностные лица. |
I want to find out, which door may be unlocked with the golden key. | Я хочу узнать, какую дверь должен открыть Золотой ключик. |
"One day, he who is destined for me shall be endowed with the magical key that will bring an end to my virginity." | "Однажды, тот единственный, кто мне судился получит волшебный ключик который принесет конец моей невинности." |
You're in a key spot! | Ты - их ключик, так? |
One handcuff key coming up. | Сумеешь? -Сейчас будет ключик. |
Okay, she has a key necklace, everyone, except hers is encrusted in diamonds, and mine just features diamonds. | Народ, у нее ключик на цепочке, только ее инкрустирован бриллиантами, а в моем их всего пара штук. |
And, look, it's in your key. | Смотри-ка и тональность подобрали. |
It doesn't change key, the notes are long, there's almostno rhythm whatsoever, and the room flatters the music. | Тональность не меняется. Ноты длинные. Практическиотсутствует какой бы то ни было ритм. А помещение музыкудополнительно украшает. |
Many have attributed the first transcription for guitar to Francisco Tárrega who put it in its most recognizable key, E minor. | Первую адаптацию для гитары многие приписывают Франсиско Тарреге, который транспонировал пьесу в её самую известную тональность E-minor. |
I go from playing with a synthesizer, and then I morph that into playing the same piece of music with the orchestra, but in an adjusted key. | Я перехожу от игры с синтезатором к игре с оркестром, но изменив тональность». |
The cellist, the key, the movement. | Кто играет? Какая тональность? Какой отрывок? |
That's the key - you go on those long drives, you want to drink lots of coffee. | Вот разгадка - если ты отправляешься в долгое путешествие, ты должен пить много кофе. |
I think that's the key. | Я думаю, в этом разгадка. |
The key is this doctor guy. | Разгадка - в этом докторе. |
SKIPPER: Key two, camouflage. | Разгадка вторая: камуфляж. |
(Whimpering) KOWALSKI: Key three, weapons. | Разгадка третья: оружие. |
Hence, key changes, officially and explicitly give up the discussions with partners, and not introduce silently. | Таким образом, основные изменения, официально и открыто отказаться от дискуссий с партнерами, а не вводить "молча". |
South Sudan also started to create and systematize key State functions, including taxation and revenue collection, and prepared essential legislation. | Южный Судан также начал вводить и систематизировать ключевые функции государства, включая сбор налогов и доходов в казну, и разработал базовое законодательство. |
Volunteering is a key enabler of innovation, mutual learning and productivity in the programmes of the United Nations system. | Добровольчество является одним из основных механизмов, позволяющих вводить новшества, обеспечивать взаимный обмен опытом и знаниями и повышать продуктивность в рамках программ системы Организации Объединенных Наций. |
Financial information is available more frequently (yearly instead of every two years), which increases the ability of management and Member States to gain better control over the financial resources of the Organization, identify key trends and variances and introduce timely corrective measures, where necessary | финансовая информация представляется чаще (ежегодно, а не раз в два года), что повышает способность руководства и государств-членов более эффективно контролировать финансовые ресурсы Организации, выявлять ключевые тенденции и отклонения и, когда необходимо, вводить своевременные коррективные меры; |
Custom encryption command: When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option is recommended for experienced users only. | Уточнённая команда шифрования: В диалоге выбора ключа будет добавлено поле, позволяющее вводить собственную команду для шифрования. Этот параметр рекомендуется только для опытных пользователей. |
This assistant will first setup some basic configuration options required for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling you to encrypt your files and emails. | Этот мастер поможет выполнить базовую настройку KGpg. Далее вы создадите свою пару ключей, позволяющих вам шифровать файлы, электронную почту и другую информацию. |
The Agency has now upgraded its Public Key Infrastructure to allow for the encryption of information in two-directions, from respondents to the Agency and from the Agency to respondents. | Сегодня Управление располагает иной инфраструктурой открытого ключа, которая позволяет шифровать информацию, передаваемую в двух направлениях: от респондентов в Управление и из Управления респондентам. |
Encrypt sensitive data with user key | Шифровать конфиденциальные данные пользовательским ключом |
Always encrypt with: This ensures all files/ messages will also be encrypted with the chosen key. However, if the "Encrypt files with:" option is selected that chosen key will override the "Always encrypt with:" selection. | Всегда шифровать ключом: Этот параметр позволяет шифровать все сообщения/ файлы выбранным ключом. Однако, если выбран параметр «Шифровать файл ключом», она переопределяет параметр «Всегда шифровать ключом» для операций с файлами. |
Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id, do not forget the leading 0x. | Введите идентификатор дополнительного ключа, которым вы хотите дополнительно шифровать данные. Это может быть как адрес электронной почты, так и идентификатор в шестнадцатеричном виде, начинающийся с 0x. |
key must have been linked to it in some way. | Легенда должна была быть как-то связана с ним. |
I got a key, a legend to the blueprint. | У меня есть ключ, легенда для чертежа. |
Even more interesting though, is the legend that hellebore is the key ingredient in a potion meant to summon the Devil. | Но еще более интересно то, что есть легенда, что морозник - это ключевой ингридиент в зелье вызывающем Дьявола. |
For the past couple of years, there's been an urban legend among hackers about something called "The Skeleton Key." | Последнюю пару лет среди хакеров ходила легенда о такой себе "отмычке". |
Everyone can get a free test access to the game. All you have to do is visit the official Russian site of "The Lord of the Rings Online: Shadows of Angmar", got and receive a key for 14 days of test access. | Вот они: «Легенда: Наследие Драконов», Perfect World, «Властелин Колец Онлайн», «Пара Па: Город Танцев», «Троецарствие», «Пиратия», «SlapShot», «Granada Espada», «Герои: Возрождение». |
Required fields: author, title, school, year Optional fields: type, address, month, note, key misc For use when nothing else fits. | Необходимые поля: author, title, school, year Дополнительные поля: address, month, note, key misc Использовать, если другие типы не подходят. |
The area is served by two military facilities, Naval Air Station Meridian and Key Field, which employ over 4,000 people. | В районе находятся два военных объекта: базы Meridian и Key Field, которые обеспечивают более 4000 рабочих мест. |
In August 2006, the band posted two new tracks on its MySpace page (called "Key Bored 299 03" and "Greek Jam"), described by Barrow as "doodles". | В августе 2006 года музыканты разместили в своем аккаунте MySpace два новых трека («Key Bored 299 03» и «Greek Jam»), которые Бэрроу охарактеризовал как «наброски». |
Currently, the only U.S. Navy and U.S. Marine Corps units flying the F-5 are VFC-13 at NAS Fallon, Nevada, VFC-111 at NAS Key West, Florida, and VMFT-401 at MCAS Yuma, Arizona. | На данный момент F-5 используют следующие эскадрильи «Агрессор»: VFC-13 (Nas Fallon (школа Top Gun), штат Невада), VFC-111 (NAS Key West, штат Флорида) и VMFT-401 (MCAS Yuma, штат Аризона). |
A password-based key derivation function (password-based KDF) is generally designed to be computationally intensive, so that it takes a relatively long time to compute (say on the order of several hundred milliseconds). | Основанные на пароле функции формирования ключа (password-based key derivation function, PBKDF) обычно разрабатываются таким образом, чтобы требовать относительно большого времени вычисления (по порядку величины - сотни миллисекунд). |