Advancing policy coherence and programmatic coordination is a key function of CEB, which is systematically carried out by the High-level Committee on Programmes on behalf of the Board. | Повышение согласованности политики и программной координации является ключевой функцией КСР, которую от лица Совета осуществляет на постоянной основе Комитет высокого уровня по программам. |
During the 2000s he made a key contribution into the study of early period of scientific activity of the Nobel Prize winner in economics - Simon Kuznets. | В 2000-е годы внес ключевой вклад в изучение раннего периода жизнедеятельности лауреата Нобелевской премии по экономике Семена Кузнеца. |
Nevertheless, there was agreement that a requirement to demonstrate reciprocity could complicate fast and easy cooperation among courts from different jurisdictions and in this way and in principle, such a requirement could contradict a key objective of the Model Law. | В то же время было выражено согласие с тем, что требование продемонстрировать взаимность может затруднить оперативное и беспрепятственное сотрудничество между судами, представляющими различные правовые системы, и таким образом, и в принципе подобное требование может противоречить ключевой цели Типового закона. |
The segment also invited a special guest to talk about the show: retired Lieutenant Colonel Steve Russell who was a key player in the hunt and capture of Saddam Hussein. | Часть серии была посвящена специальному гостю - подполковнику Стиву Расселу, который был ключевой фигурой во время поимки Саддама Хусейна. |
For keeping and rendering of key information, simplifying their work and reducing load upon their memory interpreters use contracted notation of speech (known as the «translators notation»). | Для сохранения и передачи ключевой информации, упрощения своей работы и уменьшения нагрузки переводчики используют сокращенную запись речи оратора (так называемая «переводческая запись»). |
The key was how to reconcile such right with the limits that international law imposed on it. | Основной вопрос состоит в том, каким образом согласовать такое право с ограничениями, которые налагают на его осуществление нормы международного права. |
The key racist intervention was the establishment of the "Union" itself. | Основной расистской акцией стало учреждение самого "Союза". |
Despite progress made to improve programme delivery, the key challenge remains the strengthening of local capacities to manage development programmes. | Несмотря на прогресс в реализации программ, основной задачей остается укрепление способности местных властей управлять программами в области развития. |
A key challenge facing the Department is the digitization of its entire audio-visual collection, preserving a unique heritage for future generations while providing easier access to the public. | ЗЗ. Основной задачей Департамента является оцифровывание всех аудиовизуальных материалов при сохранении уникального наследия для будущих поколений и обеспечение более легкого доступа для общественности. |
Considering the first suggested function of the committee, the task force then considered a key question: who should be entitled to make submissions or referrals to the committee? | В связи с первой предлагаемой функцией комитета целевая группа рассмотрела следующий основной вопрос: кто должен иметь право направлять представления или обращения в комитет? |
I had the only key | У меня есть единственный ключ |
We must destroy the key. | Теперь нужно уничтожить ключ! |
I left the key in the lock. | Я забыла ключ в замке. |
Could this key open...? | Может ли этот ключ открыть... |
The key's in the wheel well. | Ключ в колёсной арке. |
The key is how to make that adjustment. | Главный вопрос заключается в том, как это сделать. |
A key question is whether the costs of solutions are affordable and, if so, how the financing should be structured. | Главный вопрос - приемлемы ли затраты, вытекающие из решений, и если да, то какие формы финансирования потребуются. |
In that respect, a key question posed by the Chair was how the results of the meeting could serve as substantive input to inform the debate and help contribute positively to the current IMO and UNFCCC processes. | В этой связи Председатель заявил, что главный вопрос заключается в том, каким образом результаты работы совещания могли бы внести существенный вклад в информирование участников дебатов и оказать позитивное воздействие на процессы, происходящие в рамках ИМО и РКИКООН. |
Upend a federal case because you think... maybe that the key witness might have had a hand in a traffic beef? | Чтобы я развалил дело федералов, потому что... возможно их главный свидетель был виновником ДТП? |
Reopening of a case should be limited to situations where it was subsequently discovered that a key witness had perjured himself or herself or where new facts had been uncovered which could not have been discovered before or where a new witness had come forward. | Возможность обращений о пересмотре дела должна ограничиваться случаями, когда впоследствии устанавливается, что главный свидетель нанес ущерб судебному разбирательству, вскрываются новые факты, которые невозможно было установить ранее, или появляется новый свидетель. |
Addressing gender inequality is also a key strategy to reduce the rate of transmission of HIV/AIDS. | Борьба с неравноправием мужчин и женщин также может внести важный вклад в снижение заболеваемости ВИЧ/СПИДом. |
They are the key land ecosystem ensuring the preservation of biodiversity and they constitute an important source of renewable materials. | Они являются ключевой экосистемой суши, обеспечивающей сохранение биоразнообразия, и представляют собой важный источник возобновляемых материалов. |
Secondly, decentralization, while not formally one of the standards, is a key measure of progress and an important element in reassuring minorities. | Во-вторых, децентрализация, хотя она и не является формально одним из стандартов, это важнейший фактор прогресса и важный элемент изменения настроений среди меньшинств. |
Last December, States party to the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons took a key step forward, with an amendment to extend the scope of the Convention to armed conflict within, as well as between, States. | В декабре прошлого года государства - участники Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия сделали важный шаг вперед, приняв поправку, расширяющую сферу действия Конвенции на вооруженные конфликты внутри государств, а также между ними. |
The leadership shown by key players lends important momentum to our efforts to rid the world of nuclear weapons but the onus is on all of us to seize the opportunity that lies before us. | Руководящая роль, продемонстрированная основными участниками этого процесса, придает важный импульс нашим усилиям по избавлению мира от ядерного оружия, однако на всех нас лежит ответственность за то, чтобы не упустить предоставленную нам возможность |
The effective implementation of these international treaties is a key way to coordinate international efforts against drug trafficking and organized crime. | Эффективное осуществление этих международных соглашений представляет собой важнейший способ координации усилий по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью на международном уровне. |
Funded by the European Union and the Swiss Agency for Development and Cooperation, that key instrument for the protection of migrant domestic workers was launched in June 2013. | Этот важнейший инструмент защиты трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, был подготовлен при финансовой поддержке Европейского союза и Швейцарского агентства в поддержку развития и сотрудничества и принят в июне 2013 года. |
The key question to be answered was what it meant in the context of international criminal cooperation, assessing how far the political goal of the fight against impunity had crystallized into a specific legal obligation. | Важнейший требующий ответа вопрос заключается в том, что означает этот принцип в контексте международного сотрудничества в уголовной сфере с оценкой того, насколько далеко зашел процесс превращения политической цели борьбы с безнаказанностью в конкретное правовое обязательство. |
This will constitute an important example to which I would like to draw the attention of all States, and which I hope will be followed by members of this Committee that have not yet signed this key refugee protection instrument. | Это станет важным примером, к которому я хотела бы привлечь внимание всех государств и которому, надеюсь, будут следовать члены нынешнего Комитета, еще не подписавшие этот важнейший документ по защите беженцев. |
One delegation, speaking also on behalf of another delegation, noted that in implementing the MYFF a key issue was how the culture of performance management and the results-based approach would be absorbed by the staff in UNFPA. | Одна делегация, выступая также от имени другой делегации, отметила, что важнейший вопрос в осуществлении МРФ заключается в том, каким образом культура руководства, ориентированного на достижение конкретных результатов, и практический подход будут восприняты сотрудниками ЮНФПА. |
The first implementation of the initiative involves coffee, a product of key importance for many African countries. | Первый этап осуществления этой инициативы касается сектора кофе, имеющего ключевое значение для многих африканских стран. |
MINUSTAH has managed to consolidate the capacity of the remaining Haitian electoral authorities while also retaining key institutional memory during this transitory period, allowing it to start working on the preparation of the upcoming elections. | МООНСГ удалось консолидировать потенциал остающихся гаитянских избирательных органов, сохранив в то же время имеющую ключевое значение институциональную преемственность в рамках этого переходного периода, что позволяет МООНСГ начать работу над подготовкой к предстоящим выборам. |
While the figures themselves are not particularly earth-shattering, in a world of increasingly limited resources where sustainability is key, the United Nations must find innovative ways to halt this budget expansion. | Хотя сами по себе эти цифры не являются запредельными, в нашем мире все более ограниченных ресурсов, где ключевое значение имеет устойчивость, Организация Объединенных Наций должна находить новаторские пути не допускать дальнейшего роста бюджета. |
Prenatal care is of key importance to later life as is health care surrounding delivery and in the first weeks of life. | Дородовой уход, как и уход во время родов и в первые недели жизни ребенка, имеет ключевое значение для его последующей жизни. |
A key challenge is to meet the twin targets of (a) cost recovery - to make the investment financially sustainable; and (b) wider access to the service - to make the investment socially sustainable. | Ключевое значение имеет решение двуединой задачи: а) обеспечение окупаемости затрат ради финансовой устойчивости инвестиций; и Ь) расширение доступа к услугам ради социальной устойчивости инвестиций. |
Staff motivation was highlighted as an issue to be addressed, and problems with retaining key staff were also underlined. | Было подчеркнуто, что одним из вопросов, на которые следует обратить внимание, является мотивация работников; упоминались также проблемы сохранения ведущих сотрудников. |
7.13 It is open to women to participate in other key non-governmental organisations such as employer and farming bodies and trade unions. | 7.13 Женщины могут участвовать в работе в других ведущих неправительственных организациях, таких как объединения предпринимателей и фермеров и профсоюзы. |
This strategy has been implemented by pre-positioning funding with a number of key Irish NGOs and through annual contributions to the Central Emergency Response Fund. | Эта стратегия реализуется посредством предварительного выделения средств ряду ведущих ирландских НПО, а также посредством внесения ежегодных взносов в Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации. |
This part of UNCTAD's capacity-building programme will contribute to the development of institutional capacity within key universities and departments in developing countries and economies in transition, so that they may act as focal points for ongoing capacity- building work in the areas of trade and development. | Это направление деятельности ЮНКТАД по наращиванию потенциала будет способствовать расширению институциональных возможностей ведущих университетов и департаментов развивающихся стран и стран с переходной экономикой, что позволит им играть роль координационных центров в ведущейся работе по наращиванию потенциала в области торговли и развития. |
And because of your efforts, we recovered the smart bullet guidance chips and put one of Volkoff's key sellers behind bars. | И благодаря вашим трудам, нам удалось возвратить чип самонаведения пули и убрать удного из ведущих торговцев Волкофа с рынка. |
This commands solves a troublesome problem: when you select Transform Tool (key q), by default the report point is situated in the middle. | Даная команда решает надоедливую проблему: когда выбираешь Transform Tool (клавиша q), по умолчанию точка отчета отходится посередине. |
When a key is pressed, the hammer hits the corresponding... you can even get chords and of course there's dynamics. | И когда нажимается клавиша, молоточек бьет по соответствующему... даже можно было сыграть аккорды, и, конечно, динамический звук. |
If the enter key is pressed, then the selected item is returned. | Если нажата клавиша enter, выбранный пункт меню по прежнему остается выбранным. |
The key, the key, the key. | Ключ, ключ - это клавиша! |
or "What's this Num Lock key for?" You know, that thing? | или "Зачем клавиша Нум Лок?", "Вот эта." |
The view was expressed that planning and budgeting constituted the key process in the United Nations, as in any organization. | Было выражено мнение, что, как и в любой другой организации, процесс планирования и бюджетирования имеет для Организации Объединенных Наций решающее значение. |
Developing their capacities to be key players in agricultural production is critical for positive sustainable solutions. | Развитие их потенциала как ключевых участниц процесса сельскохозяйственного производства имеет решающее значение для выработки позитивных рациональных решений. |
Institutional strengthening and building of technical capabilities were key, as was the need to develop technology that was adaptable to countries' differing economic and environmental frameworks. | Решающее значение играет укрепление организационной структуры и создание технического потенциала, а также необходимость разработки технологий, приспособленных к различным экономическим и экологическим структурам разных стран. |
The key access road from Sarajevo to Sarajevo airport has been interrupted by the deployment of a Serbian checkpoint at a key intersection. | Нормальное функционирование имеющей решающее значение дороги, ведущей из Сараево в аэропорт Сараево, было нарушено в результате создания сербского контрольно-пропускного пункта на одном из ключевых перекрестков. |
This meant assisting the parties to agree on: (a) modalities for implementing provisions under the Comprehensive Peace Agreement that remain outstanding; and (b) key post-separation arrangements critical for the establishment of good-neighbourly relations between the parties. | В ее задачу входило оказание сторонам содействия в согласовании а) порядка реализации еще не выполненных положений Всеобъемлющего мирного соглашения и Ь) ключевых механизмов, имеющих решающее значение для установления добрососедских отношений между сторонами в период после разделения. |
Meet and consult with key business leaders. | Встречи и консультации с ведущими предпринимателями. |
In Africa, UNCDF will also actively promote a strategic partnership of the key United Nations organizations and other development institutions around a broad initiative for financial inclusion. | Кроме этого, в Африке ФКРООН будет активно развивать стратегическое партнерство между ведущими организациями системы Организации Объединенных Наций и другими учреждениями, занимающимися вопросами развития, в целях реализации широкой инициативы по охвату финансовыми услугами всего населения. |
UNMIBH and OSCE are also key members of the Regional Judicial Reform Working Group (chaired by the Independent Judicial Commission) which addresses the issue of disciplinary action to be taken against unsuitable judges. | МООНБГ и ОБСЕ являются также ведущими членами Региональной рабочей группы по реформе судебной системы (под председательством Независимой судебной комиссии), которая занимается вопросом принятия дисциплинарных мер в отношении действующих неподобающим образом судей. |
In that context, the United Kingdom is working with key partners, including the United Nations, on ideas for an international force to support the Government of Lebanon in implementing resolution 1559 in order to ensure security in southern Lebanon. | В этом плане Соединенное Королевство вместе с ведущими партнерами, включая Организацию Объединенных Наций, прорабатывает идеи о создании международных сил, которые поддержали бы правительство Ливана в осуществлении резолюции 1559 в целях обеспечения безопасности на юге Ливана. |
In our view, now more than ever, the international efforts of mediation and facilitation, including those of the United States, Russia, the European Union and the United Nations, as well as those of other key regional players, should be redoubled. | На наш взгляд, сегодня в большей степени, чем когда-либо ранее, необходимо удвоить посреднические усилия, в том числе Соединенными Штатами, Россией, Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций, а также другими ведущими региональными действующими лицами. |
No data currently exists on how key troop and formed police-contributing countries, and host communities perceive United Nations peacekeeping operations. | Пока что отсутствуют данные о том, как ведущие страны, предоставляющие войска и сформированные полицейские подразделения, и принимающие общины относятся к операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The in country consultation will consist of key government officials particularly members of the National Congress as well as relevant government Ministries and Agencies. | В проведении этой консультации в стране участие примут ведущие государственные должностные лица, в частности члены Национального конгресса и представители соответствующих правительственных министерств и ведомств. |
It will bring together leading scientists from around the globe to provide validated and independent scientific information on key issues of political interest. | В ее реализации будут участвовать ведущие ученые мира, которые подготовят и предоставят проверенную и объективную научную информацию по ключевым проблемам, представляющим интерес с политической точки зрения. |
Key political figures and hundreds of individuals had been arrested; seven of the ten presidential candidates had been detained and four of them sentenced to prison for "mass disturbances". | Тогда были арестованы ведущие политические деятели и сотни рядовых граждан; семь из десяти кандидатов в президенты были задержаны, и четырех из них приговорили к тюремному заключению за «организацию массовых беспорядков». |
Global and regional outreach to decision-makers and other key target groups through evidence-based, targeted messaging | ведение в глобальном и региональном масштабах пропагандистской деятельности с выходом на директивные органы и другие ведущие адресные группы посредством целенаправленного распространения идей с опорой на фактологическую базу |
Josie, this key unlocks my personal hotel safe. | Джози, вот этот ключик открывает дверцу моего личного сейфа в отеле. |
Well, Maggie, one key left for us. | Что ж, Мэгги, один ключик и нам остался. |
It is known, small the key and I believed it lost. | Вы понимаете, ключик маленький, думал что потерял. |
I wrote Professor Harrington recently that if he wanted to find the key... to Karswell's phony supernatural power, all he had to do... was check the psychological makeup of some of his followers. | Я писал профессору Харрингтону, что если он хочет найти ключик к дутым сверхъестественным способностям Карсвелла, всё, что ему нужно сделать - это составить психологический портрет его последователей. |
One handcuff key coming up. | Сумеешь? -Сейчас будет ключик. |
Chromatic notes are notes that are not in the key. | Хроматические ноты - это такие ноты, которые не входят в тональность. |
All I had to do was pick up the guitar, find what key it was in and fill in the missing words. | Всё, что мне оставалось, это взять гитару, определить тональность и вставить недостающие слова. |
Don't modulate the key then not debate with me | Не меняй тональность вместо того, чтобы спорить со мной. |
Originally composed in the key of G major, the national anthem was officially relaunched in 2001 in the lower key of F major as it was said to allow for a "grander and more inspiring arrangement". | Сначала гимн был написан в ре мажоре, однако в 2001 году его официально перевели на более низкую тональность фа мажор - возможно, для «величественного и более вдохновляющего исполнения». |
Many have attributed the first transcription for guitar to Francisco Tárrega who put it in its most recognizable key, E minor. | Первую адаптацию для гитары многие приписывают Франсиско Тарреге, который транспонировал пьесу в её самую известную тональность E-minor. |
That's the key - you go on those long drives, you want to drink lots of coffee. | Вот разгадка - если ты отправляешься в долгое путешествие, ты должен пить много кофе. |
The key is this doctor guy. | Разгадка - в этом докторе. |
The tea has to hold the key. | Разгадка наверняка в нём. |
(Whimpering) KOWALSKI: Key three, weapons. | Разгадка третья: оружие. |
This piece might hold the key. | Возможно, разгадка есть в этом куске. |
South Sudan also started to create and systematize key State functions, including taxation and revenue collection, and prepared essential legislation. | Южный Судан также начал вводить и систематизировать ключевые функции государства, включая сбор налогов и доходов в казну, и разработал базовое законодательство. |
After that we create a semantic core: a list of key phrases that the target audience would enter into as a search request. | После этого необходимо правильно составить семантическое ядро: список ключевых фраз, которые представители целевой аудитории будут вводить в поисковую строку. |
Volunteering is a key enabler of innovation, mutual learning and productivity in the programmes of the United Nations system. | Добровольчество является одним из основных механизмов, позволяющих вводить новшества, обеспечивать взаимный обмен опытом и знаниями и повышать продуктивность в рамках программ системы Организации Объединенных Наций. |
Users should be able to select their own input method, such as the keyboard layout, to allow them to enter characters using the key combinations that they are used to. | Пользователи должны иметь возможность выбирать свой собственный метод ввода данных, в частности раскладку клавиатуры, чтобы вводить символы, используя привычные для них комбинации клавиш. |
(c) the access key attributed to the consignee shall only enable the entry of an instruction under Article 12 of the Convention. | с) ключ доступа, предоставляемый получателю, должен позволять вводить только информацию об инструкции в соответствии со статьей 12 Конвенции. |
This assistant will first setup some basic configuration options required for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling you to encrypt your files and emails. | Этот мастер поможет выполнить базовую настройку KGpg. Далее вы создадите свою пару ключей, позволяющих вам шифровать файлы, электронную почту и другую информацию. |
The Agency has now upgraded its Public Key Infrastructure to allow for the encryption of information in two-directions, from respondents to the Agency and from the Agency to respondents. | Сегодня Управление располагает иной инфраструктурой открытого ключа, которая позволяет шифровать информацию, передаваемую в двух направлениях: от респондентов в Управление и из Управления респондентам. |
Encrypt sensitive data with user key | Шифровать конфиденциальные данные пользовательским ключом |
Never Encrypt with This Key | Никогда не шифровать этим ключом |
Encrypt files with: Checking this option and selecting a key will force any file encryption operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the default key will be bypassed. | Шифровать файл ключом: Выбор этого параметра и ключа позволяет использовать его для шифрования всех файлов. KGpg не спрашивает о получателе и ключ по умолчанию не используется. |
key must have been linked to it in some way. | Легенда должна была быть как-то связана с ним. |
I got a key, a legend to the blueprint. | У меня есть ключ, легенда для чертежа. |
Even more interesting though, is the legend that hellebore is the key ingredient in a potion meant to summon the Devil. | Но еще более интересно то, что есть легенда, что морозник - это ключевой ингридиент в зелье вызывающем Дьявола. |
For the past couple of years, there's been an urban legend among hackers about something called "The Skeleton Key." | Последнюю пару лет среди хакеров ходила легенда о такой себе "отмычке". |
Everyone can get a free test access to the game. All you have to do is visit the official Russian site of "The Lord of the Rings Online: Shadows of Angmar", got and receive a key for 14 days of test access. | Вот они: «Легенда: Наследие Драконов», Perfect World, «Властелин Колец Онлайн», «Пара Па: Город Танцев», «Троецарствие», «Пиратия», «SlapShot», «Granada Espada», «Герои: Возрождение». |
They are developers of AutoTEC - Diagnostic & Key Programming Tool... | Они являются разработчиками AutoTEC - Diagnostic & Key Programming Tool... |
Solomon's Key has many hidden items and secret levels that are hard to find which enhances the reward for playing. | Solomon's Key имеет много скрытых предметов и секретных уровней, которые трудно найти, что повышает награду за игру. |
Retrieved May 7, 2012. (Key) Rewrite Harvest festa! | Архивировано 25 сентября 2012 года. (Key) Rewrite Harvest festa! |
Gold Key Comics published a long-running Twilight Zone comic that featured the likeness of Rod Serling introducing both original stories and occasional adaptations of episodes. | «Gold Key Comics» выпускала комикс «Сумеречная зона», представляющий как оригинальные истории, так и адаптации эпизодов сериала. |
They have released one independent and four studio albums, with their latest being Volume 4: Songs in the Key of Love & Hate in December 2009. | Выпустила 2 независимых и 4 мэйджорных студийных альбомов, последний из которых, «Volume 4: Songs in the Key of Love & Hate», вышел в декабре 2009 года. |