Английский - русский
Перевод слова Justice

Перевод justice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правосудие (примеров 3100)
It is also a war of conflicting images, in which both parties claim a monopoly on justice and martyrdom. Это и война конфликтующих символов, в которой обе стороны заявляют о своей монополии на правосудие и мученичество.
Effort has been devoted to training a wide range of professionals and staff in relevant sectors, including health, education, justice and social welfare. Проводилась работа по профессиональной подготовке широкой номенклатуры специалистов и работников различных секторов, включая здравоохранение, просвещение, правосудие и социальное обеспечение.
Its scope covered the five critical capacity gaps identified by the Senior Advisory Group for the Review of International Civilian Capacities: safety and security, justice, inclusive political processes, core government functionality and economic revitalization. Ею охватываются пять участков критической нехватки потенциала, выявленные Консультативной группой высокого уровня по обзору международного гражданского потенциала: охрана и безопасность, правосудие, всеохватные политические процессы, ключевые функции правительства и оживление экономики.
2005 - Inuit Women and Justice: Progress Report 2005 год - Женщины народности инуитов и правосудие: отчет о ходе работы
Justice is administered in the name of the people of Chad (article 144 of the Constitution of Chad). Правосудие отправляется от имени чадского народа (статья 144 Конституции Чада).
Больше примеров...
Юстиция (примеров 68)
Despite the cooperation with all sides, agreement has proved difficult in such areas as justice, customs and cultural heritage. Однако, несмотря на сотрудничество со всеми сторонами, оказалось трудно добиться согласия в таких областях, как юстиция, таможня и культурное наследие.
Protection of the rights of children and justice for minors Защита прав детей и юстиция по вопросам несовершеннолетних
Now that democracy had returned to the country and that the criminal procedure system was finally developing as it ought, the Government was keen to ensure that military justice did not overstep its competence. Сейчас, когда в стране восстановлена демократия и наконец формируется надлежащая система уголовного судопроизводства, правительство старается сделать так, чтобы военная юстиция не превышала своих полномочий.
Administrative Justice is provided for in Article 296 on the exercise of discretionary power. Административная юстиция предусматривается в статье 296 в отношении осуществления дискреционных полномочий.
Administrative Justice and Labour Law are perhaps the only areas where the courts made limited attempts to intervene with a view to protecting human rights. Административная юстиция и трудовое право, возможно, являются единственными областями, в которых суды предпринимали ограниченные попытки вмешательства с целью защиты прав человека.
Больше примеров...
Справедливость (примеров 3969)
The non-aligned countries have always maintained that the attainment of a stable peace, common security, and social and economic justice must be firmly rooted in the rule of law and the precepts of the Charter, which should not be diluted or abridged. Неприсоединившиеся страны неизменно придерживаются мнения, что достижение таких целей, как прочный мир, общая безопасность и социальная и экономическая справедливость должно основываться на неукоснительном соблюдении норм правопорядка и требований Устава, выхолащивание или избирательное применение которых недопустимы.
We look to all those who stand for peace, justice and security in the world to stand together with the United States to win the war against terrorism. Мы рассчитываем на то, что все те, кто выступает за мир, справедливость и безопасность во всем мире, вместе с Соединенными Штатами поднимутся на борьбу с терроризмом, которая увенчается победой.
Unquestionably, the end of the cold war helped tremendously to induce States to have recourse to the Court to solve their disputes through peaceful means, so as not to endanger international peace and security, or justice. Безусловно, окончание эпохи «холодной войны» в значительной степени способствовало более частому обращению государств в Суд для разрешения существующих между ними споров мирными средствами, с тем чтобы не подвергать угрозе международный мир и безопасность или справедливость.
The delegation reiterated that the maxim of Simon Bolivar, "Justice is the queen of republican virtues, and equality and freedom are supported by it", had guided the actions of the Government and its national human rights strategy. Делегация вновь повторила лозунг Симона Боливара "Справедливость является царицей республиканских ценностей и поддерживает равенство и свободу", которым правительство руководствовалось в своих действиях и в своей национальной стратегии в области прав человека.
Now, this, this is justice. Это, это справедливость.
Больше примеров...
Суд (примеров 1223)
The role that the Court could play in bringing to justice those responsible for such acts is also mentioned. В нем также упоминается роль, которую Суд мог бы сыграть в привлечении к ответственности лиц, ответственных за совершение таких актов.
I know it's not justice, but neither is taking this guy to court and losing. Я понимаю, что так правосудие не свершится, но оно не свершится и если мы придём в суд и проиграем.
The Court, which was established 54 years ago to uphold the principles of justice and international law, has played an indispensable role in helping Member States in the peaceful settlement of their disputes. Суд, созданный 54 года тому назад для отстаивания принципов справедливости и международного права, играет незаменимую роль в содействии мирному урегулированию споров между государствами-членами.
"The emphasis on the International Criminal Court should not distract from the reality that, even at full capacity, the Court can only deal with a handful of individuals, thus leaving the burden of justice to the national system." «Придание особого значения Международному уголовному суду не должно уводить в сторону от реального положения дел, когда даже при полной нагрузке Международный уголовный суд может заниматься делами только небольшого количества лиц, оставляя таким образом основной объем судебных разбирательств национальной системе».
Financed by Escobar, the M-19 guerrillas stormed the Palace of Justice and occupied the supreme court. Оплаченные Эскобаром повстанцы М-19 проштурмовали Дворец Правосудия и заняли Верховный суд.
Больше примеров...
Судья (примеров 1044)
1979-1991: Justice of Appeal - Grenada Court of Appeal. 1979-1991 годы Судья Апелляционного суда Гренады.
The Justice Department tried to have the injunction dismissed, but the presiding judge is dyed- in-the-wool anti-immigration. Минюст пытается отклонить судебный запрет, но председательствующий судья убежденный фанатик анти-иммиграционной политики.
Anath-Na Mut plans his revenge against the Warriors, transporting away its eight active members (Firestar, Justice, Kymaera, Night Thrasher, Nova, Rage, Silhouette and Speedball) to different places in the time-stream. Аназ-На ММут планирует свою месть против Воинов, транспортируя восемь своих активных членов (Огненная звезда, Судья, Каймаера, Ночной Громила, Нова, Ярость, Силуэт и Спидбол) в разные места в потоке времени.
Twelve of 17 Supreme Court judges, including the Chief Justice, and around 40 judges of the provincial high courts were either not invited to take the oath or refused to do so. Двенадцать из 17 судей Верховного Суда, в том числе главный судья, а также около 40 судей высоких судов провинций не получили приглашения к присяге либо отказались её принести.
Chief Justice Barwick pointed out: Главный судья Барвик указал:
Больше примеров...
Судебной ответственности (примеров 643)
Mr. Rivas Posada, referring to paragraphs 288 to 299 of the report, wondered whether there were any firm grounds for bringing to justice those who might have been found guilty of crimes against humanity. Г-н Ривас Посада, касаясь пунктов 288-299 доклада, спрашивает, имеются ли какие-либо твердые основания для привлечения к судебной ответственности тех лиц, которые, возможно, были признаны виновными в преступлениях против человечества.
As a result of the infrastructure and the activities described above, the Office of the Prosecutor has made significant progress towards building a case that will bring perpetrators to justice. Благодаря инфраструктуре и деятельности, о которых шла речь выше, Канцелярия Обвинителя добилась существенного прогресса в подготовке дела, которое позволит привлечь исполнителей к судебной ответственности.
To establish an effective legal and judicial process for investigating cases of child disappearance and to ensure that those found responsible are brought to justice (United Kingdom); организовать эффективный правовой и судебный процесс для расследования случаев исчезновения детей и обеспечить привлечение к судебной ответственности виновных (Соединенное Королевство);
We are encouraged by the continuing progress that has been made in strengthening the courts and in ensuring that all who have committed crimes are brought to justice. Мы с удовлетворением отмечаем продолжающийся прогресс, достигнутый в укреплении судебной системы и в обеспечении того, чтобы все виновные в совершенных преступлениях были привлечены к судебной ответственности.
The establishment of a transparent permanent procedure for receiving complaints about torture and other inhuman and degrading treatment or punishment, the prompt examination of such complaints and bringing to justice those responsible. Ввести постоянно действующую и гласную процедуру, которая позволяет получать жалобы на применение пыток и других бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания, с тем чтобы эти жалобы рассматривались в кратчайшие сроки и виновные лица привлекались к судебной ответственности.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 73)
A close reading of article 14 would indicate that the Covenant does not go so far as even to suggest that military justice might be applied to civilians. Внимательное чтение статьи 14 Пакта позволило бы сделать вывод, что Пакт даже не содержит и намека на то, что в отношении гражданских лиц может быть применено военное судопроизводство.
The Minister of Defence noted that all defendants had the right to a trial and that justice was administered in accordance with the rules of law (particularly respect for the presumption of innocence). Министр обороны добавил к этому, что каждый обвиняемый имеет право на рассмотрение его дела в суде и что судопроизводство осуществляется в соответствии с нормами права (в частности в соответствии с принципом презумпции невиновности).
There have been positive reforms in the justice sector in order to ensure fair trials. Для того чтобы обеспечить справедливое судопроизводство, в судебной системе были проведены соответствующие реформы.
The handling of the proceedings reflects a tradition of excessive ritual ultimately at the expense of justice. Судопроизводство характеризуется сохранением ряда строгих традиций, которые фактически наносят ущерб отправлению правосудия.
In conjunction with the Ministry of Justice, BINUB organized a series of seven mobile court sessions to help accelerate court proceedings and decrease the number of pre-trial detainees. Совместно с министерством юстиции ОПООНБ организовало семь выездных заседаний судов с целью ускорить судопроизводство и уменьшить число лиц, находящихся в предварительном заключении в ожидании суда.
Больше примеров...
Судебных (примеров 1590)
Field offices carried out large numbers of training seminars for military, police and justice officials, as well as mayors and other local authorities. Отделения на местах провели большое число учебных семинаров для служащих вооруженных сил и полиции и сотрудников судебных органов, а также для мэров и других представителей местных властей.
The policy and guidance cell is currently composed of 1 Judicial Affairs Officer (1 P-4), who focuses primarily on the development of justice or cross-cutting policy, guidance and training material. Ячейка по вопросам политики и методическим вопросам в настоящее время состоит из одного сотрудника по судебным вопросам (1 С-4), который главным образом занимается вопросами развития судебных систем или вопросами межсекторальной политики, методического руководства и подготовки учебных материалов.
The prison inspectors visited frequently, as did members of the Inspectorate-General for Justice Services and the Ombudsman's Office, inter alia. В частности, частые посещения совершаются тюремными инспекторами, равно как и сотрудниками Генеральной инспекции судебных служб и Канцелярии омбудсмена.
With the support of the international community and donor nations, training of judicial professionals is ongoing, physical infrastructure is being built and the capacity of the permanent justice institutions has increased, including through the enactment of key new legislation. При поддержке международного сообщества и стран-доноров продолжается подготовка специалистов в области отправления правосудия, создается материально-техническая инфраструктура и укрепляется потенциал постоянных судебных учреждений, в том числе путем принятия нового критически важного законодательства.
(h) Taking measures to bring perpetrators to justice; ensuring that confidentiality and privacy of victims are fully respected in those legal proceedings, and that interviews are conducted in a manner that is child sensitive; принятия мер по привлечению к уголовной ответственности лиц, виновных в совершении таких деяний, обеспечению строго соблюдения конфиденциальности и полного уважения права на неприкосновенность личной жизни в ходе судебных разбирательств и проведению опроса детей с учетом интересов ребенка;
Больше примеров...
Судебного (примеров 711)
The Commission began work on 28 November 2002 and has completed a detailed national plan for the justice sector based on consultations with relevant actors in the sector. Комиссия приступила к работе 28 ноября 2002 года и разработала подробный национальный план для судебного сектора на основе консультаций с соответствующими представителями этого сектора.
We agree with the Court's interpretation regarding its fundamental role in the promotion of the rule of law as the tribunal of justice and as the principal judicial organ of the United Nations. Мы согласны с толкованием Судом его роли в поощрении верховенства права в качестве как трибунала, вершащего правосудие, так и главного судебного органа Организации Объединенных Наций.
(b) Ensure that the new law establishes specialized juvenile courts, focusing on restorative justice and providing for free legal aid for children at an early stage of the procedure and throughout the legal proceedings; Ь) обеспечить, чтобы в новом законе предусматривалось создание специальных судов по делам несовершеннолетних с сосредоточением главного внимания на реституционной юстиции и оказании бесплатной правовой помощи детям на ранней стадии разбирательства и на всем протяжении судебного процесса;
The fact that these acts are not investigated exacerbates the suffering of relatives seeking justice, who, in addition, complain of gender discrimination by the authorities in the course of investigatory and judicial proceedings; and Непроведение расследований подобных преступлений увеличивает страдания родных, добивающихся правосудия, которые, помимо прочего, жалуются на то, что они подвергаются дискриминации по признаку пола со стороны органов власти в период расследования и в процессе судебного разбирательства; и
ICJ stated that the Constitution does not explicitly identify either the President of the Court of Appeal or the Chief Justice as head of the Judiciary. МКЮ указала, что в Конституции четко не определяется компетенция ни председателя апелляционного суда, ни Верховного судьи как главы судебного корпуса.
Больше примеров...
Судебные (примеров 510)
Customary justice mechanisms are often more accessible than domestic State systems, because of their cultural relevance, availability and proximity. Судебные механизмы, действующие в рамках обычного права, из-за своей культурной приемлемости, приспособленности и близости зачастую более доступны, чем судебные системы государства.
The need for justice was greatest in conflict and post-conflict situations, when judicial structures might well have been undermined. Необходимость в правосудии наиболее велика в конфликтных и постконфликтных ситуациях, когда судебные структуры могут быть подорваны.
Meanwhile, law enforcement, justice and corrections institutions are still not functional in the north, with only one magistrate designated so far for 10 districts. При этом правоохранительные, судебные и исправительные учреждения на севере страны все еще не функционируют, а в 10 округах к настоящему времени был назначен только один магистрат.
Through the judicial engagement programmes overseen by the Ministry of Justice, judicial personnel participated in a number of regional and international activities and various meetings with official delegations and international organizations took place. В рамках программ по развитию судебной системы, осуществляемых под эгидой Министерства юстиции, судебные работники приняли участие в ряде региональных и международных мероприятий и различных встреч с официальными делегациями и международными организациями.
Those reserved seats were filled from lists provided by the parties to the Election Commission, while judicial appointments were based on length of service and other qualifications and on recommendations from the bar, the provinces and the Chief Justice. Эти зарезервированные места заполняются из списков кандидатов, представляемых партиями в Избирательную комиссию, в то время как назначения в судебные органы производятся с учетом стажа работы и наличия необходимой квалификации, а также по рекомендации юридической коллегии, провинций и Верховного судьи.
Больше примеров...
Законности (примеров 580)
Strengthening the justice sector will be essential to embedding the rule of law in the evolving democratic context in the country. Укрепление сектора правосудия будет иметь важнейшее значение для утверждения законности в формирующейся в стране демократической среде.
Senior Tribunal officials also attended various international conferences which reflected upon such themes as the rule of law in Africa, humanitarian law and the role of international justice. Старшие должностные лица Трибунала присутствовали также на различных международных конференциях, посвященных таким темам, как обеспечение законности в странах Африки, гуманитарное право и роль международного правосудия.
In the corrupted currents of this world, offence's gilded hand may shove by justice, and oft 'tis seen the wicked prize itself buys out the law, but 'tis not so above. У нас нередко дело заминает преступник горстью золота в руке, и самые плоды его злодейства есть откуп от законности. Не то там, наверху.
The Special Committee notes the existing use of rosters of civilian experts, seconded national justice and correction officials, the Prosecution Support Cells and the use of the Justice and Corrections Standing Capacity to help to provide adequate rule-of-law capacities. Специальный комитет отмечает существующую практику использования реестров гражданских экспертов, привлечения прикомандированных сотрудников национальных судебных органов и исправительных учреждений и задействования постоянной судебно-пенитенциарной структуры в интересах укомплектования сектора соблюдения законности надлежащими ресурсами.
(c) Conducting periodic reviews of the work of justice, corrections and rule of law components of Department-led operations and missions led by DPA as requested and feasible с) регулярное проведение обзоров работы компонентов операций в ведении Департамента и, по мере необходимости и возможности, миссий в ведении ДПВ, занимающихся вопросами правосудия, исправительных учреждений и обеспечения законности;
Больше примеров...
Справедливого (примеров 344)
(b) To realize distributive justice; Ь) реализация принципа справедливого распределения;
Aware that there can be no just and lasting reconciliation unless the need for justice is effectively satisfied, сознавая, что не может быть справедливого и прочного примирения без эффективного удовлетворения потребностей восстановления справедливости,
Governments and civil society can best advance a democratic and equitable international order by acknowledging that the Charter of the United Nations is the world constitution, based on a vision of justice and human dignity. Правительства и гражданское общество могут наиболее эффективно способствовать установлению демократичного и справедливого международного порядка, признав, что исходя из видения справедливости и человеческого достоинства Устав Организации Объединенных Наций является мировой конституцией.
The obligation to stipulate responsibilities is a key factor for arriving at a system of equitable justice and, ultimately, reconciliation and stability at both the national and the international level. Обязательство по установлению обязанностей является ключевым фактором в деле создания системы справедливого правосудия и, в конечном итоге, достижения примирения и стабильности как на национальном, так и международном уровнях.
Mr. Kulyk (Ukraine) said he was confident that the meetings would contribute to international efforts to promote lasting justice and peace in the region. Г-н Кулик (Украина) говорит, что он уверен, что эти совещания внесут вклад в международные усилия по установлению прочного и справедливого мира в регионе.
Больше примеров...
Ответу (примеров 84)
I risked my life to bring my husband to justice. Я рисковала жизнью, чтобы призвать мужа к ответу.
We call on States to investigate and to bring to justice those responsible for such attacks. Мы призываем государства провести расследования и привлечь к ответу лиц, виновных в таких нападениях.
Too many people have suffered while too few vigilantes have been brought to justice. Слишком много людей пострадало, и слишком мало защитничков было призвано к ответу.
The National Council for Child Welfare calls upon concerned international organizations and institutions to promptly undertake a thorough investigation into the atrocities committed by the invaders and bring those responsible for these practices to justice. Национальный совет по вопросам благосостояния детей призывает все соответствующие международные организации и учреждения незамедлительно провести тщательное расследование в связи со зверствами, совершенными захватчиками, и привлечь всех ответственных за них к ответу.
After then High Commissioner Mary Robinson reported to the Security Council last summer, the Security Council condemned those responsible and demanded that RCD-Goma take measures to bring the perpetrators to justice. После того как прежний Верховный комиссар Мэри Робинсон представила доклад Совету Безопасности прошлым летом, Совет Безопасности осудил ответственных за эти преступления лиц и потребовал от КОД-Кома принять меры для привлечения их к ответу.
Больше примеров...
Должное (примеров 129)
However, he felt that such a request to the Commission would be inappropriate and would fail to do justice to the fine work it had accomplished to date. Однако оратор полагает, что обращение к Комиссии с такой просьбой было бы некорректным и не дало бы возможности отдать должное отличной работе, выполненной ею на сегодняшней день.
(b) Developing an effective reporting system with timely and adequate investigations and child-sensitive protection in order to bring perpetrators to justice; Ь) разработав эффективную систему оповещения, включая своевременное и должное расследование, а также специально рассчитанную на детей защиту в целях поимки и передачи в руки правосудия виновных;
Due priority should be given in the mandates of such missions to ensuring the capacity to maintain the rule of law, in particular through the strengthening of domestic justice and law enforcement systems. В мандатах таких миссий следует придавать должное значение созданию возможностей для обеспечения верховенства права посредством, в частности, укрепления внутренней системы правосудия и правоохранительной системы.
Allow me to include in this tribute the Secretary-General for his efforts and crucial role in maintaining and promoting the role of this Organization, and for his inspiration in strengthening its effectiveness and credibility with respect to peace, security, justice and development in the world. Позвольте мне также воздать должное Генеральному секретарю за его усилия и руководящую роль в поддержании и обеспечении роли Организации и за его стремление к укреплению эффективности этой Организации и доверия к ней в деле обеспечения мира, безопасности, справедливости и развития во всем мире.
I call on the Government of Mali to pay due concern to the need to bring perpetrators of violent crimes to justice and to continue to cooperate with the International Criminal Court, in accordance with Mali's obligations under the Rome Statute. Я призываю правительство Мали уделять должное внимание необходимости предания правосудию лиц, совершивших преступления с применением насилия, и продолжать сотрудничать с Международным уголовным судом в соответствии с обязательствами Мали по Римскому статуту.
Больше примеров...
Justice (примеров 147)
Histories of the band tend to position Ride the Lightning, Master of Puppets, and... And Justice for All as a trilogy over the course of which the band's music progressively matured and became more sophisticated. Историки группы часто рассматривают альбомы Ride the Lightning, Master of Puppets, и... And Justice for All как трилогию, в течение которой музыка коллектива прогрессировала и становилась все более изощрённой.
Justice Society of America Annual #1 (September 2008) featured the Justice Society Infinity, a team continuing from an analogous post-Crisis Earth-Two. В Justice Society of America Nº 1 (сентябрь 2008 года) показана команда Общество Справедливости Бесконечность (англ. Justice Society Infinity), аналогичную подобной команде после-Кризисной Земли-2.
Much of Whose Justice? Чья рациональность? (Whose Justice?
In June 2010, writer Geoff Johns announced that the "Brightest Day" event would also be used to introduce Jackson Hyde, the new Aqualad created for the Young Justice animated series, into the DC Universe. В июне 2010 года, Джефф Джонс рассказал, что Светлейший день станет площадкой для внедрения Джейсона Хайда, нового Аквалэда, который появился в анимационном сериале Young Justice, во вселенную DC.
In November 2014, a group of students calling themselves the Harvard Climate Justice Coalition filed a lawsuit against the Harvard Corporation to compel divestment on the grounds of Harvard's status as a non-profit organization. В ноябре 2014 года группа студентов, называющих себя Climate Justice Coalition подала иск против администрации Гарварда, требуя изъятия инвестиций на основании статуса Гарвардского университета как некоммерческой организации., иск был отвергнут Верховным судом штата Массачусетс, истцы заявили о намерении обжаловать решение.
Больше примеров...