Английский - русский
Перевод слова Justice

Перевод justice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правосудие (примеров 3100)
We'll all go back to French court to ensure that proper justice is served. Мы все поедем ко Французскому двору чтобы убедиться, что состоится правильное правосудие.
Then, harsh though it may be, this was justice. Тогда, это было правосудие, хотя, возможно, и суровое
During the Soviet era, the courts, simple links in the chain of an oppressive system, had not administered justice objectively or independently. В советский период суды являлись элементом системы подавления и не отправляли правосудие объективно и независимо.
The fact that the person acted pursuant to an order of a superior shall not relieve him or her of criminal responsibility, but may be considered in mitigation of punishment if the Special Tribunal determines that justice so requires. То обстоятельство, что лицо действовало по приказу начальника, не освобождает его от уголовной ответственности, однако может рассматриваться как смягчающее наказание обстоятельство, если Специальный трибунал определит, что этого требует правосудие.
That's when Garrett Storme took justice into his own hands and became... И тогда Гаретт Шторм взял правосудие в свои руки и взял себе имя...
Больше примеров...
Юстиция (примеров 68)
Try them in bulk, Costco justice. Давайте судить их оптом, юстиция а-ля Костко.
Officers trained through the cadet course which included topics such as human rights and justice for children Сотрудники, прошедшие подготовку в рамках программы для курсантов, в том числе по таким вопросам, как права человека и ювенальная юстиция
This course has as its target audience: education professionals, community leaders, state committees or Councils of Human Rights Education members and professionals from areas related to the National Plan for Human Rights Education (media, informal education, and justice and security). Этот курс ориентирован на педагогов, руководителей общин, членов комитетов штатов или советов по просвещению в области прав человека, а также специалистов в тех областях, которые охватываются Национальным планом по просвещению в области прав человека (СМИ, неформальное образование, юстиция и безопасность).
Administrative Justice is provided for in Article 296 on the exercise of discretionary power. Административная юстиция предусматривается в статье 296 в отношении осуществления дискреционных полномочий.
The Ministerial Committee on Disability Issues, which comprised ministers with portfolios in areas such as employment, education, transport, finance, health and justice, provided a coordination mechanism. Министерский комитет по делам инвалидов, в состав которого входят министры, к компетенции которых относятся такие области, как занятость, образование, транспорт, финансы, здравоохранение и юстиция, является координационным механизмом.
Больше примеров...
Справедливость (примеров 3969)
What kind of rational man believes in justice? Какой же рационалист верит в справедливость?
The mission of the organization is based on seven values: justice and equity; sobriety and sustainable lifestyles; solidarity and social equality; non-violence; freedom and mutual respect; democracy and consensus; and cooperation and sustainability. Миссия организации базируется на следующих семи ценностях: справедливость и равенство; трезвость и устойчивый образ жизни; солидарность и социальная справедливость; ненасилие; свобода и взаимное уважение; демократия и консенсус; а также взаимодействие и устойчивость.
The smaller faction of the SLA and the Justice and Equality Movement still remain outside the peace process. Более малочисленная фракция ОАС и Движение за справедливость и равенство по-прежнему не включены в мирный процесс.
The Foundation led an advocacy campaign for children who were involved in the military attack launched by the Justice and Equality Movement on Omdurman in May 2008. Фонд провел пропагандистскую кампанию в защиту детей, причастных к военному нападению сил Движения за справедливость и равенство в Омдурмане в мае 2008 года.
Justice is coming to all of us. Справедливость нас всех настигнет.
Больше примеров...
Суд (примеров 1223)
The Supreme Court's judgement in turn eliminated other obstacles to the course of justice. В вышеуказанном решении Верховный суд в свою очередь ликвидировал другие препятствия на пути отправления правосудия.
At last, after many vicissitudes, an international criminal court would bring to justice those who committed the most serious of all crimes: genocide, crimes against humanity, war crimes and crimes of aggression. И наконец, после стольких перипетий, Международный уголовный суд будет привлекать к ответственности лиц, подозреваемых в совершении самых тяжких преступлений, таких как геноцид, преступления против человечности, военные преступления и преступления агрессии.
The highest court in the land, this Court is established under the Constitution and is headed by the Chief Justice. Верховный суд, являющийся высшей судебной инстанцией и учреждаемый в соответствии с Конституцией, возглавляется старшим судьей.
The State's behavior during this trial has turned it into a travesty of justice. Этот суд превратился в пародию на правосудие!
The Supreme Court of India, in its verdict on the legal case of T. N. Godavarman Thirumulpad v. Union of India (2012) found that environmental justice requires moving away from anthropocentric to ecocentric principles. Верховный суд Индии в своем решении по делу «Т.Н. годаварман Тхирумулпад против Индийского союза» (2012 год) постановил, что экологическая справедливость требует отказа от антропоцентрических в пользу экоцентрических принципов.
Больше примеров...
Судья (примеров 1044)
A supreme court justice asks for a favor, you don't turn her down. Судья Верховного суда просит об услуге, никто не сможет отказать.
Dr. Justice Bhandari has been a judge in the higher Indian judiciary for more than 20 years. Судья др Бхандари вот уже более 20 лет работает судьей в высшей судебной инстанции Индии.
At the request of a Counsel of the Republic from the Office of the Attorney General which is the Prosecuting Authority, the Judge remands him/her either in custody or on bail pending authority by the Minister of Justice and Public Order to proceed. По просьбе адвоката Республики из канцелярии Генерального прокурора, который выступает в качестве органа власти, осуществляющего судебное преследование, судья возвращает его либо под стражу, либо на поруки в ожидании решения министра юстиции и общественного порядка о дальнейших процессуальных действиях.
Appeals from the Summary Court lie to the Grand Court, which is presided over by the Chief Justice or by one of the two Puisne Judges. Апелляции решений суда ускоренного судопроизводства рассматриваются Верховным судом, который возглавляет главный судья или один из двух рядовых судей.
The other member was Judge Lennart Aspegren, formerly a Judge at the Svea Court of Appeal, Director-General for Legal and International Affairs at different Swedish Ministries, Justice at the Supreme Social Insurance Court, and Judge at the International Criminal Tribunal for Rwanda. Другим членом Комитета стал судья Леннарт Аспегрен, бывший судья апелляционного суда Света, генеральный директор по правовым и международным делам в различных министерствах Швеции, судья Высшего суда по социальному страхованию и судья Международного уголовного трибунала по Руанде.
Больше примеров...
Судебной ответственности (примеров 643)
Only through the coordinated efforts of the international community will the members of Al Qaeda and the Taliban be brought to justice. Только на основе координированных усилий международного сообщества можно обеспечить привлечение к судебной ответственности членов организации «Аль-Каида» и движения «Талибан».
All allegations of human rights violations and crimes were investigated, so as to ensure that perpetrators were brought to justice. В связи со всеми утверждениями о нарушениях прав человека и преступлениях были проведены расследования с целью привлечения к судебной ответственности виновных.
The personnel of the Office include analysts, investigators, forensics experts, legal advisers and trial counsel who work together on various components of the Hariri case to identify the perpetrators and bring them to justice. Персонал Канцелярии включает экспертов-аналитиков, следователей, экспертов-криминалистов, консультантов по правовым вопросам и судебных адвокатов, которые ведут совместную работу над различными компонентами дела Харири с целью выявления исполнителей и привлечения их к судебной ответственности.
On 7 November the Council issued a statement to the press, in which it condemned in the strongest terms the attack on a UNAMID patrol leading to the death of a peacekeeper and called on the Government of the Sudan to bring the perpetrators to justice. 7 ноября Совет опубликовал заявление для печати, в котором самым решительным образом осудил нападение на патруль ЮНАМИД, в результате которого был убит миротворец, и призвал правительство Судана привлечь виновных к судебной ответственности.
82.84. Investigate and bring to justice those responsible for reported abuses in the aftermath of violations of constitutional order that occurred on 28 June 2009 (Sweden); 82.85. 82.84 провести расследования в отношении лиц, виновных в злоупотреблениях в период после нарушений конституционного порядка, имевших место 28 июня 2009 года, и привлечь их к судебной ответственности (Швеция);
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 73)
Consolidation of Pillar I, "Police and justice", should also open the way to an improvement in public order. Упрочение компонента I «Полиция и судопроизводство» должно проложить путь к улучшению ситуации в области общественного порядка.
It is recognized however that the Community Sector 'cuts across' all sectors including health, education, law and justice, agriculture, the environment, infrastructure, the private sector, and others where plans have been developed. Однако общепризнано, что общинный сектор охватывает все сектора экономики, в том числе здравоохранение, образование, юриспруденцию и судопроизводство, сельское хозяйство, охрану окружающей среды, инфраструктуру, частный сектор и другие области, в отношении которых были разработаны соответствующие планы.
In conformity with article 5, subparagraph (a), of the Convention, justice in the Russian Federation is administered in strict conformity with the adversarial principle and the equality of the parties to proceedings. В соответствии с пунктом а) ст. 5 Конвенции судопроизводство в Российской Федерации осуществляется в строгом соответствии с принципом состязательности и равноправия сторон перед судом.
Cost is therefore a major challenge for persons seeking to use the formal court processes to access justice. Стоимость услуг является главным препятствием для тех, кто хотел бы использовать официальное судопроизводство для доступа к правосудию.
In response to the Committee's concern to see harmonization of cantonal criminal procedure, the Federal Department of Justice and Police has prepared a draft federal code of criminal procedure which is intended to replace all the relevant cantonal laws. В ответ на выраженную Комитетом озабоченность по поводу необходимости согласования различных кантональных законов, регулирующих уголовное судопроизводство, Федеральный департамент юстиции и полиции разработал проект швейцарского уголовно-процессуального кодекса, который предназначен для замены всех соответствующих кантональных законов.
Больше примеров...
Судебных (примеров 1590)
The Mission will also support the enhancement of accountability, transparency and respect for human rights by the national rule of law and justice sectors, and support the national police contingent upon strict implementation of the human rights due diligence policy. Миссия будет также добиваться усиления подотчетности, повышения транспарентности и укрепления правозащитного компонента в деятельности национальных правоохранительных и судебных органов и оказывать поддержку национальному полицейскому контингенту в строгом выполнении требования демонстрировать должную осмотрительность в вопросах прав человека.
For millions of girls and women worldwide, violence is a part of their daily lives, at home, at school, in care and justice institutions, at their workplace and in their community. Для миллионов девочек и женщин по всему миру насилие является частью их повседневной жизни - дома, в школе, в социальных учреждениях и в судебных органах, на рабочем месте и в общине.
UNCT noted a lack of accountability and transparency mechanisms with regard to special judicial mechanisms, such as the Justice Council and military courts. СГООН отметила отсутствие подотчетности и транспарентности в работе таких специальных судебных механизмов, как Совет по вопросам правосудия и военные суды.
According to the author, it is the Chief Justice who has failed to list this case for hearing. По утверждению автора, председатель Верховного суда не включил это дело в расписание судебных заседаний.
Please describe in detail the supervisory powers of the Ministries of Justice and of the Interior with regard to the judiciary, especially pre-trial detention. Просьба подробно описать надзорные полномочия Министерства юстиции и Министерства внутренних дел в отношении деятельности судебных органов, особенно в части досудебного содержания под стражей.
Больше примеров...
Судебного (примеров 711)
To do justice properly takes both time and resources. Для надлежащего проведения судебного процесса требуются время и ресурсы.
The judiciary set up special employment tribunals with the aim of delivering justice and ensuring that employment disputes are swiftly settled. В судебной системе созданы специальные суды по вопросам занятости для судебного разбирательства и оперативного урегулирования трудовых споров.
The systematic inclusion of the gender issue in security sector and justice reform is also a necessity. Также необходимо систематически учитывать гендерную проблематику применительно к сектору безопасности и в ходе проведения реформы судебного сектора.
Guaranteeing de jure access to judicial and adjudicatory mechanisms is not sufficient to ensure that all individuals have de facto access to justice. Предоставления юридических гарантий доступа к механизмам судебного и иного урегулирования недостаточно для обеспечения всем лицам фактического доступа к правосудию.
Access to justice is reduced by economic factors and the incompetence of judges; доступ к правосудию (экономические факторы, некомпетентность работников судебного ведомства);
Больше примеров...
Судебные (примеров 510)
The judiciary has adopted a five-year Strategic Plan for making justice accessible to all. Судебные органы приняли пятилетний стратегический план действий с целью обеспечения доступности правосудия.
These courts and tribunals have been ensuring access to justice. Эти суды и судебные органы обеспечивают доступ к правосудию.
Did Benin have an efficient inspectorate system in place, what means of redress were available to women in cases of non-compliance, did women have access to justice when their rights were violated and were they offered legal aid? Располагает ли Бенин эффективной надзорной системой, какие средства обжалования имеются в распоряжении женщин на случай нарушения закона, могут ли женщины обращаться в судебные инстанции при нарушении своих прав и предлагается ли им правовая помощь?
Justice is dispensed in the name of the people of Chad and only the courts for which the Act provides may pass sentence and make orders. Правосудие осуществляется от имени народа Чада, и только судебные органы, предусмотренные законом, имеют право выносить приговоры.
The Council emphasized that trials must be conducted by the Tribunals as quickly and efficiently as possible, and reaffirmed the necessity of persons indicted by the Tribunals being brought to justice, calling on all States to intensify cooperation with the Tribunal. Совет подчеркнул, что трибуналы должны провести свои судебные процессы как можно быстрее и максимально эффективно и вновь подтвердил необходимость суда над лицами, в отношении которых трибуналы вынесли обвинительные заключения, призвав все государства активизировать сотрудничество с трибуналами.
Больше примеров...
Законности (примеров 580)
It also presupposed justice, both within a country and within the region. Кроме того, оно предполагает наличие законности как в пределах страны, так и в регионе.
The problem of insecurity was particularly difficult during the early post-war period, when the lack of law and order allowed uncontrolled armed bands to take justice into their own hands. Проблема отсутствия безопасности была особо острой на первом этапе послевоенного периода, когда отсутствие законности и порядка позволяло бесчинствующим вооруженным бандам самолично вершить суд.
Pursuant to this article, it is responsible for "promoting the working of justice in the defence of the rule of law, of citizens' rights and of the public interest as safeguarded by the law". В соответствии с этой статьей прокурор "осуществляет контроль юстиции в защите законности, прав граждан и охраняемых законом общественных интересов".
In fact, even though there have been considerable developments in the field of international law, the reality is that there is still a long way to go before an international order founded on law and justice can prevail. Собственно говоря, несмотря на достигнутый в области международного права существенный прогресс, реальность состоит в том, что нам предстоит еще пройти большой путь до того, как возобладает международный порядок, основанный на законности и справедливости.
In the corrupted currents of this world, offence's gilded hand may shove by justice, and oft 'tis seen the wicked prize itself buys out the law, but 'tis not so above. У нас нередко дело заминает преступник горстью золота в руке, и самые плоды его злодейства есть откуп от законности. Не то там, наверху.
Больше примеров...
Справедливого (примеров 344)
The efficacy of this approach derives from the institution of political governance, which is predicated on the principles of democracy, fairness, justice and the equitable allocation of resources. Эффективность этого подхода заключается в институте политического управления, который основывается на принципах демократии, беспристрастности, справедливости и справедливого распределения ресурсов.
We call upon all regional and international institutions to extend all forms of backing and support to enable the Syrian people to defend themselves and to continue their struggle to establish a State of justice and the rule of law. Мы призываем все региональные и международные учреждения оказать всестороннюю помощь и поддержку, которые позволят сирийскому народу защитить себя и продолжить борьбу за создание справедливого государства, основанного на верховенстве права.
The concept of international cooperation through international development assistance has its origins in the theory of distributive justice, which deals with the fair allocation of scarce resources in society. Концепция международного сотрудничества в контексте международной помощи в целях развития уходит своими корнями в теорию справедливого распределения благ, которая касается сбалансированного распределения дефицитных ресурсов в обществе.
The important thing is for man and human dignity to form the basis of sustainable and comprehensive development so that four essentials can be reconciled, namely: rationally planned economic growth, social justice, a sustainable environmental policy and a fair distribution of wealth. Подытоживая вышесказанное, можно отметить, что именно человек и его человеческое достоинство должны быть в центре устойчивого и комплексного развития, обеспечивающего гармоничное сочетание следующих четырех ключевых компонентов: экономического роста на принципах разумного планирования, социальной справедливости, сбалансированной экологической политики и справедливого распределения богатств.
Commenting on the requirement for applicants to prove their attachment to the place where they were seeking citizenship or residence, he stressed the need for justice to be rendered in a flexible manner and for exceptions to be accommodated in deserving cases. Комментируя требование, по которому попросившие убежища должны обосновать свой выбор страны, где они хотели бы получить гражданство или право на проживание, он подчеркивает необходимость проявлять гибкий подход для вынесения справедливого решения и допускать исключения из правил в заслуживающих того случаях.
Больше примеров...
Ответу (примеров 84)
Police who committed human rights violations were not brought to justice. Полицейские, нарушавшие права человека, не были призваны к ответу.
But the Mahoneys have yet to be brought to justice. Но Махони до сих пор не призвали к ответу.
Rwanda continues to hope and expect that the Tribunal will bring to justice the perpetrators of the 1994 genocide, and we pledge our continued support to ensure that its work runs as smoothly as possible. Руанда по-прежнему надеется и ожидает, что Трибунал призовет к ответу тех, кто осуществлял геноцид 1994 года.
During the past decade, with the constant support of the Assembly, the Tribunal has made a fundamental and lasting contribution to bringing justice to the peoples of the former Yugoslavia by holding to account a considerable number of accused of high rank. За прошедшее десятилетие при постоянной поддержке данной Ассамблеи Трибунал внес существенный и ощутимый вклад в дело обеспечения правосудия в интересах народов бывшей Югославии, призвав к ответу значительное число высокопоставленных обвиняемых.
Article 18 of the Code of Civil Procedure provides that "judges, members of the Government procurator's office and members of the criminal investigation service may be called to account in the following cases: in the event of denial of justice". В статье 18 Гражданско-процессуального кодекса говорится, что "судьи, члены прокуратуры и офицеры судебной полиции могут быть призваны к ответу в следующих случаях: если имеет место отказ в правосудии".
Больше примеров...
Должное (примеров 129)
And that picture doesn't even do him justice, but this one, however... Эта фотография не воздает ему должное, а вот эта...
We commend the Council for its unfailing efforts to encourage global justice and fight impunity for crimes related to the violation of human rights. Мы воздаем должное Совету за его неустанные усилия, направленные на обеспечение глобальной справедливости и на борьбу с безнаказанностью за преступления, связанные с нарушениями прав человека.
Our responsibilities in this Organization are as varied as they are important, and I cannot mention them all, nor do each the justice they deserve. Наши обязательства перед этой Организацией носят различный характер и имеют большое значение, и я не могу перечислить все из них и воздать им всем должное.
In this connection, she would also like to acknowledge the efforts made by some Governments and judges in bringing the perpetrators of such violations to justice. В этой связи она также желает отдать должное некоторым правительствам и судьям за их усилия по привлечению таких нарушителей к суду.
I call on Kosovo political leaders to take effective steps to ensure that those who perpetrated the violence are brought to justice, and to sanction civil servants and politicians who failed to act responsibly during the crisis. Я призываю политических лидеров Косово предпринять эффективные шаги к тому, чтобы виновные в совершении насильственных действий были привлечены к ответственности, а гражданские служащие и политики, не выполнившие своего долга во время кризиса, - понесли должное наказание.
Больше примеров...
Justice (примеров 147)
Metallica also added a sticker to subsequent releases of... And Justice for All, reading: "Grammy Award LOSERS". В свою очередь, Metallica добавили наклейку к следующему тиражу альбома... And Justice for All с текстом: «ОБЛАЖАВШИЕСЯ на Грэмми» (англ. Grammy Award LOSERS).
The remaining French vessels: the ships of the line Guillaume Tell and Généreux and the frigates Justice and Diane, formed up and stood out to sea, pursued by Zealous. Остальные французские суда - линейные корабли «Guillaume Tell» и «Généreux», а также фрегаты «Justice» и «Diane» - перестроились и отошли в сторону моря.
Other songs from... And Justice for All that have frequently been performed are "Blackened" and "Harvester of Sorrow", which were often featured during the album's promotional Damaged Justice Tour. В числе других песен... And Justice for All, часто исполняемых на концертах были: «Blackened» и «Harvester of Sorrow», которые неоднократно появлялись в сет-листах турне в поддержку альбома - Damaged Justice Tour (англ.)русск...
BBC Music's Eamonn Stack wrote Justice for All sounds different from the band's previous albums, with longer songs, sparser arrangements, and harsher vocals by Hetfield. В свою очередь, обозреватель ВВС Music Имонн Стэк отмечал, что: «"... And Justice for All" звучит иначе, нежели предыдущие альбомы группы, с более длинными песнями, более скудными аранжировками и более суровым вокалом Хэтфилда».
Superman Versus The Elite is the second 2012 release and is based on "What's So Funny About Truth, Justice & the American Way?" Супермен против Элиты вышел в 2012 году и стал вторым мультфильмом обновленной серии, сюжет его базируется на комиксе «What's So Funny About Truth, Justice & the American Way?».
Больше примеров...