Английский - русский
Перевод слова Justice

Перевод justice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правосудие (примеров 3100)
I remain conscious of the scope of the difficulties faced by Libyan judges and prosecutors in seeking to ensure that justice is served. Я хорошо понимаю масштабы проблем, с которыми сталкиваются ливийские судьи и прокуроры, пытающиеся обеспечить правосудие.
We are performing retaliation where the impotent system is unable to restore justice. Мы вершим неотвратимое возмездие там, где импотентное правосудие не способно восстановить справедливость.
Quality, free legal aid should be offered for women of African descent who are in need, so that access to justice is available to everyone. Следует предоставлять качественную и бесплатную правовую помощь нуждающимся в ней женщинам африканского происхождения, с тем чтобы правосудие было доступным для всех.
Justice is an essential element of peace and reconciliation. Правосудие является важным элементом обеспечения мира и примирения.
Justice in respect of children deprived of their liberty, including Правосудие в отношении детей, лишенных свободы,
Больше примеров...
Юстиция (примеров 68)
Try them in bulk, Costco justice. Давайте судить их оптом, юстиция а-ля Костко.
JS5 stated that military justice does not meet the minimum standards for neutrality or independence from the executive authority. Авторы СП5 заявили, что военная юстиция не соответствует минимальным стандартам в том, что касается ее нейтралитета и независимости от исполнительной власти.
Army, justice, police, penitentiaries армия, юстиция, полиция, исправительные учреждения
Military justice, however, does not limit itself to such cases, in which its impartiality would in any case be dubious since it would simultaneously be judge and party. Тем не менее военная юстиция не ограничивается этими случаями, в которых можно сомневаться в какой-либо ее беспристрастности, поскольку здесь судья одновременно выступает еще и в качестве стороны процесса.
At its best, military justice has been a separate and inferior system of justice. At its worst, it has provided a pretext for impunity. В лучшем случае военная юстиция - это обособленная система юстиции более низкого уровня, в худшем случае она служит питательной средой для безнаказанности.
Больше примеров...
Справедливость (примеров 3969)
I also believe that peace prevails when justice prevails. Я также считаю, что мир воцаряется тогда, когда существует справедливость.
Burkina Faso is convinced that justice must be done to Africa and has fully joined the other members of the African Union to formulate a common platform that will make it possible for Africa to reclaim without hesitation its legitimate place in the essential United Nations decision-making bodies. Буркина-Фасо убеждена, что в отношении Африки должна быть восстановлена справедливость, и полностью присоединяется к другим членам Африканского союза в их стремлении к разработке общей платформы, которая позволит Африке вновь занять свое законное место в важных директивных органах Организации Объединенных Наций.
In the process, it had been guided by a number of principles set out in the new Constitution, such as social justice, participatory democracy, free competition, environmental protection, solidarity, human dignity and the national good. При этом Венесуэла опиралась на ряд принципов, фигурирующих в ее новой Конституции, таких как социальная справедливость, демократия на основе участия, свободная конкуренция, охрана окружающей среды, солидарность, достоинство человека и национальное благосостояние.
My delegation also expresses its full support for the global trend towards creating a society free of the use or threat of us of force and based on the principles and purposes of the Charter, which is founded on justice, equality and peace. Наша делегация также выражает свою полную поддержку глобальной тенденции к созданию сообщества, свободного от применения или угроз применения силы и зиждущегося на принципах и целях Устава, в основу которых заложены справедливость, равенство и мир.
The Ministry of Labour and Social Affairs, with UNICEF support, began a justice-for-children project in 2009 that combines prevention, protection, reintegration and restorative justice for children and young people. Министерство труда и социальных дел при поддержке ЮНИСЕФ в 2009 году приступило к осуществлению проекта «Справедливость для детей», в рамках которого предусматривается комплекс мер по предотвращению, защите, социальной реинтеграции и восстановительному правосудию в интересах детей и молодежи.
Больше примеров...
Суд (примеров 1223)
The Court can play an important role in bringing to justice those responsible for attacks against humanitarian personnel and help end impunity for such acts. Суд может играть важную роль в деле предания правосудию лиц, ответственных за нападения на гуманитарный персонал, и помочь положить конец практике безнаказанности за такие действия.
The Supreme Court's judgement in turn eliminated other obstacles to the course of justice. В вышеуказанном решении Верховный суд в свою очередь ликвидировал другие препятствия на пути отправления правосудия.
The Rome Statute offered a prime example of the way in which international and national rule of law efforts could be mutually reinforcing, since the Court was complementary to national jurisdictions and an important catalyst for the development of domestic justice systems. Показательным примером того, как меры по обеспечению верховенства права на международном и национальном уровнях могут быть взаимоусиливающими, служит Римский статут, поскольку Суд дополняет национальные юрисдикции и выполняет функции важного катализатора развития национальных систем правосудия.
3.5 Lastly, the authors claim that the Constitutional Court denied them the right to justice in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant, by maintaining that they were not holders of the rights they invoked. 3.5 Наконец, авторы утверждают, что Конституционный суд лишил их права на правосудие в нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта, определив, что они не являются носителями прав, на которые ссылаются.
If you want to go to the board and tell them I'm obstructing justice... and ask them to revoke my license, hop to it. А если вы хотите сообщить в суд, что я нарушаю закон и... потребовать лишить меня лицензии, то можете попробовать.
Больше примеров...
Судья (примеров 1044)
The current Chief Justice is the first native Samoan to be appointed to the position. Нынешний главный судья является первым самоанцем, назначенным на эту должность.
As a judge in the High Court of Delhi, Justice Bhandari delivered several landmark judgements in almost all branches of the law. В качестве судьи Высокого суда Дели судья Бхандари вынес ряд принципиально важных решений, затрагивающих почти все области права.
Before: President A. Barak Justice M. Cheshin and Justice A. Matza В составе: Председатель А. Барак, судья М. Чешин и судья А. Матца
The Chief Justice shall preside at the sittings of the Supreme Court and in his or her absence the most senior of the justices of the Supreme Court shall preside with a minimum of three justices to form a quorum. Главный судья председательствует на заседаниях Верховного суда, а в его или ее отсутствие председательствует самый старший из судей Верховного суда, причем кворум образуют как минимум трое судей.
Judge. Joined the judiciary on 26 July 1985 and currently serves in the Human Rights Department of the Ministry of Justice, Legislation and Human Rights, Continuo, Benin. Судья, вошла в состав судебного ведомства 26 июля 1985 года и сегодня работает в Управлении по правам человека министерства юстиции, законодательства и прав человека, Котону, Бенин
Больше примеров...
Судебной ответственности (примеров 643)
They must be apprehended and brought to justice. Их необходимо найти и придать судебной ответственности.
We welcome the fact that several individuals who are alleged to have committed such crimes have been brought to justice. Мы приветствуем тот факт, что семеро лиц, обвиняемых в совершении таких преступлений, были привлечены к судебной ответственности.
The International Criminal Court plays a key role in bringing perpetrators of the worst atrocities to justice. Международный уголовный суд играет ключевую роль в привлечении к судебной ответственности виновников наиболее жестоких преступлений.
(b) To end impunity and to investigate and bring to justice any perpetrators of human rights violations, including members of the military and other government agents in all circumstances; Ь) положить конец безнаказанности и во всех обстоятельствах проводить расследования деятельности любых лиц, виновных в нарушениях прав человека, и привлекать их к судебной ответственности, включая военнослужащих вооруженных сил и других правительственных должностных лиц;
Bringing key traffickers to justice has demonstrated that the trafficking organizations were highly vulnerable to coordinated and sustained international pressure, and they have continued to suffer setbacks as Governments have pursued their leaders. Привле-чение основных сбытчиков наркотиков к судебной ответственности служит доказательством того, что в условиях скоординированного и постоянного давле-ния, оказываемого на международном уровне, орга-низации, занимающиеся оборотом наркотиков, ста-новятся весьма уязвимыми и постоянно терпят не-удачи в связи с тем, что правительства преследуют их руководителей.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 73)
Mr. Llanos (Chile) said that his delegation was concerned at the need, once again highlighted by the Special Rapporteur, to bring the use of military justice into line with international standards. Г-н Лльянос (Чили) говорит, что его делегация считает важным и необходимым привести военное судопроизводство в соответствие с международными стандартами, о чем вновь упомянул Специальный докладчик.
In the context of ongoing efforts to strengthen the State, already in 2008 we can welcome the adoption of important laws in the areas of justice and transparency, amnesty, the operation of the governorates, and budgetary allocations. В контексте непрерывных усилий по укреплению государства мы приветствуем уже принятые в 2008 году важные нормативные акты в таких областях, как судопроизводство и транспарентность, амнистирование, функционирование местных органов власти и составление бюджета.
The National Police agrees with the concept of jurisdictional unity and believes that the system of police justice should be incorporated into the judiciary. Руководство Национальной полиции поддерживает принцип юрисдикционного единства, считает, что полицейское судопроизводство должно составлять часть обычной судебной системы, и предлагает, чтобы гражданские судьи специализировались на полицейской тематике, понимали специфику и методологию выполнения своих обязанностей теми, кто впоследствии может быть подвергнут их суду.
It considers that the materials before it do not suggest that the courts acted arbitrarily in evaluating the facts and evidence in the author's case or that the proceedings were flawed and amounted to a denial of justice. Он полагает, что из представленных ему материалов не вытекает, что суды действовали произвольно, оценивая факты и доказательства по делу автора, или что судопроизводство велось с нарушениями и было равносильным отказу в правосудии.
2.32.4 The Child Justice Bill seeks to ensure amongst other things, gender responsive treatment of girls who are in conflict with the law and seeks to align South African Criminal Procedures with the UN Convention on the Rights of the Child. 2.32.4 Законопроект об уголовном правосудии в отношении детей ставит целью, в частности, обеспечить учет гендерной специфики при обращении с девочками, которые нарушают закон, и привести в соответствие уголовное судопроизводство Южной Африки с Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах ребенка.
Больше примеров...
Судебных (примеров 1590)
4 guidance materials and training tools for justice and corrections personnel on supporting national justice and corrections systems in post-conflict environments 4 учебно-методических пособия для работников судебных органов и исправительных учреждений по вопросам поддержки национальных судебных и исправительных систем в постконфликтных условиях
The communications both alleged non-compliance with article 9, paragraphs 4 and 5, of the Convention with respect to the costs of access to justice in private nuisance proceedings. В обоих сообщениях утверждается о несоблюдении пунктов 4 и 5 статьи 9 Конвенции по причине судебных издержек, связанных с доступом к правосудию по делам о частной зловредности.
Their problems with access to justice stemmed primarily from the fact that indigenous peoples often were not aware of their fundamental rights with regard to access to justice and did not always have a command of Spanish, which was the only language used in the courts. Их проблемы с доступом к правосудию обусловлены прежде всего тем, что коренные народы зачастую не знают о своих основных правах в том, что касается доступа к правосудию, и не всегда свободно владеют испанским, единственным языком, используемым в судебных органах.
The purpose of the Colloquium was to assist judges, regulators and justice officials to understand developments in the handling of international insolvency cases and learn about international frameworks for judicial coordination and cooperation. Цель коллоквиума заключалась в оказании помощи судьям, работникам регулирующих органов и сотрудникам органов правосудия в понимании новых тенденций, характерных для рассмотрения международных дел о несостоятельности, и получении информации о международной деятельности по координации работы и осуществлению сотрудничества судебных органов.
The Museum of Justice receives many habeas data requests regarding cases of torture, illegal detention, violation of correspondence or inquests during the dictatorship; in 2009 it received a total of 6,153 requests. Музей правосудия получает много запросов по хабеас дата, которые касаются случаев применения пыток, незаконных задержаний, нарушения неприкосновенности корреспонденции и судебных дознаний в период диктатуры.
Больше примеров...
Судебного (примеров 711)
Due regard for effective justice dictated that such cases should be prosecuted in a jurisdiction which had extensive and significant links to the crimes committed. Должный учет необходимости эффективного отправления правосудия требует, чтобы такие дела были предметом судебного преследования в стране, которая имеет широкие и значимые связи с совершенными преступлениями.
In February 2013, the Team deployed an investigations expert to provide support to the FARDC military justice authorities through prosecutions support cells. В феврале 2013 года Группа направила эксперта по проведению расследований для оказания поддержки органам военной юстиции ВСДРК через группы по поддержке судебного преследования.
Despite the difficulties encountered, we urge the parties to consider all possible ways to emerge from the deadlock on the issues of constitutional reform, defence, justice and administration. Мы настоятельно призываем стороны рассмотреть, невзирая на имеющиеся трудности, все возможные пути выхода из тупика в вопросах конституционной реформы, обороны, судебного сектора и управления.
The decision taken in the author's case was the result of a legal process that provided him with a full hearing and complied with both natural justice requirements and the requirements of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. Решение, принятое по делу автора, было результатом судебного процесса, который предоставил ему возможность участвовать в полномасштабных слушаниях и отвечал требованиям как естественного права, так и Канадской хартии прав и свобод.
(b) To continue their efforts to elucidate the fate of disappeared persons and to ensure that competent authorities in charge of investigation and prosecution are provided with adequate means and resources to resolve cases and bring perpetrators to justice; Ь) продолжать свои усилия в целях выяснения судьбы исчезнувших лиц и обеспечивать, чтобы компетентным органам, занимающимся вопросами расследования и судебного преследования, предоставлялись достаточные средства и ресурсы для раскрытия соответствующих дел и предания виновных суду;
Больше примеров...
Судебные (примеров 510)
In specific legal terms, indigenous peoples' demand for justice focuses on the criminal, agrarian and labour areas. ЗЗ. На языке правовых терминов это означает, что коренные народы требуют, чтобы судебные органы уделяли основное внимание уголовной, аграрной и трудовой сферам деятельности.
Meanwhile, law enforcement, justice and corrections institutions are still not functional in the north, with only one magistrate designated so far for 10 districts. При этом правоохранительные, судебные и исправительные учреждения на севере страны все еще не функционируют, а в 10 округах к настоящему времени был назначен только один магистрат.
Provision of advice to the Government on gender justice matters, including with the aim of recruiting women into judicial and legal services Консультирование правительства по гендерным аспектам правосудия, в том числе с целью набора женщин в судебные и юридические органы
(c) Carry out investigations, bring perpetrators to justice and, in the case of convictions, impose adequate penalties; с) проводить расследования и судебные разбирательства в отношении подозреваемых и, в случае признания их вины, назначать им надлежащие меры наказания;
The trend towards the gradual abolition of capital punishment, including in cases of international crimes, should be extended to military justice, which provides fewer guarantees than the ordinary courts since, owing to the nature of the sentence, judicial error in this instance is irreversible. Отмеченная эволюция в направлении постепенной отмены смертной казни, в том числе в отношении международных преступлений, должна распространяться на сферу военной юстиции, которая предоставляет меньше гарантий, нежели обычные судебные органы, тем более что по своей природе судебная ошибка является в данном конкретном случае непоправимой.
Больше примеров...
Законности (примеров 580)
Today we have more robust institutions that facilitate the strict application of justice within the framework of the State's modernization process. Сегодня мы имеем более сильные институты, которые облегчат строгое соблюдение законности в рамках процесса модернизации государства.
But the biggest casualty of this unwarranted resolution is international justice and legality. Однако наибольший ущерб эта необоснованная резолюция причинит международной справедливости и законности.
Liberia has an improved, inclusive Rule of Law framework for effective administration of and equitable access to justice in compliance with international human rights standards Создание в Либерии усовершенствованной комплексной системы поддержания законности и правопорядка для эффективного отправления правосудия и обеспечения равноправного доступа к нему в соответствии с международными стандартами в области прав человека
UNIFEM programmes in governance and peace-building bring a gender perspective to constitutional, electoral, legislative, judicial and policy processes in order to strengthen the rule of law and ensure gender justice. Программы ЮНИФЕМ в области управления и миростроительства обеспечивают учет гендерной проблематики на конституционном, избирательном, законодательном и судебном уровнях, а также на уровне политики в целях укрепления законности и обеспечения равенства мужчин и женщин.
The establishment of the Sarajevo War Crimes Chamber is a major accomplishment in the search for peace, reconciliation and justice in the region and is a milestone in the development of the rule of law in BiH. Учреждение сараевской Палаты по военным преступлениям является крупным успехом в деятельности, направленной на обеспечение мира, примирения и правосудия в этом регионе, и служит важной вехой в процессе развития законности в Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Справедливого (примеров 344)
In the pursuit of social justice, solidarity, harmony and equality among peoples, the international community must continue to promote the cause of pluralism and just economic and social development. В своих усилиях по достижению социальной справедливости, солидарности, гармонии и равенства между народами международное сообщество должно и впредь отстаивать дело плюрализма и справедливого социально-экономического развития.
2.6 The authors further consider that the Government, in order to limit the damage, "colluded" with the judicial authorities to deny the authors justice. 2.6 Авторы также считают, что, стремясь свести ущерб к минимуму, правительство "сговорилось" с судебными властями о том, чтобы по делу авторов не было принято справедливого решения.
The Millennium Development Goal target for 2015 of wage justice between men and women (each receiving 50%) seems to be a long shot and will demand hard work in order to achieve it. Достижение к 2015 году поставленной в рамках Целей развития тысячелетия задачи справедливого распределения заработной платы между мужчинами и женщинами (получение теми и другими по 50 процентов) кажется маловероятным и потребует упорной работы.
The Special Rapporteur notes with particular interest the Open Society Justice Initiative's Access to Information Monitoring Tool. Специальный докладчик с особым интересом отмечает механизм контроля за доступом к информации организации "Инициатива по построению открытого справедливого общества".
Chief Justice John C. Anderson dissented, ruling that the defendants had been denied an impartial jury, fair trial, fair sentencing, and effective counsel. Однако главный судья Джон С. Андерсон высказал несогласие и решил, что обвиняемые были лишены беспристрастного жюри, справедливого суда и наказания и эффективной защиты.
Больше примеров...
Ответу (примеров 84)
And if you are made earl, you will deliver these outlaws to justice. Если вы станете графом, то привлечете этих преступников к ответу.
Appropriate measures should also be taken to ensure that those responsible for the latest wave of violence are brought to justice. Следует также принять адекватные меры по обеспечению привлечения к ответу тех, кто несет ответственность за недавнюю волну насилия.
Stronger action must be taken by all States to ensure that any threat or act of violence committed against humanitarian personnel on their territory is investigated fully and the perpetrators brought to justice. Все государства должны предпринять более решительные действия для обеспечения того, чтобы любая угроза или акт насилия в отношении гуманитарного персонала на их территории, были предметом полномасштабного расследования, а виновные лица привлекались к ответу.
Escobar will be brought to justice. Ёскобара привлекут к ответу.
The objective of the Goldstone report is to salvage justice and to hold those accused of perpetuating war crimes accountable for those crimes. Цель доклада Голдстоуна состоит в том, чтобы спасти репутацию правосудия и призвать к ответу тех, кого обвиняют в увековечивании военных преступлений.
Больше примеров...
Должное (примеров 129)
We must pay tribute to all those who have devoted themselves - at times even at the risk of their lives - to ensuring the triumph of law and international justice. Мы должны воздать должное всем тем, кто посвятил себя - иногда с риском для жизни - обеспечению триумфа права и международной справедливости.
Matt Fowler of IGN described the episode as amazing The Queen's Justice did justice to the long-awaited coming together of Jon Snow and Daenerys Targaryen. Мэтт Фоулер из IGN описал эпизод как «удивительный», сказав: «"Правосудие королевы" воздало должное долгожданной встрече Джона Сноу и Дейенерис Таргариен.
We commend Judge Pillay for her continued leadership of the Tribunal, for her dedication to the cause of justice and for her contribution to the positive evolution of the Tribunal since its establishment. Мы воздаем должное судье Пиллэй за ее неизменное руководство Трибуналом, ее приверженность делу справедливости и ее вклад в позитивное развитие Трибунала после его учреждения.
And it must be recognized that, from this point of view, the State is faced with a great and difficult challenge: it is the State's essential duty to render justice to all. И в этой связи необходимо признать, что с этой точки зрения перед государством стоит большая и сложная задача: его главный долг - воздать должное каждому.
A department for the administration of prisons consisting solely of magistrates had been set up within the Ministry of Justice and was responsible for ensuring that the relevant legal provisions were properly applied in prisons. В министерстве юстиции создано управление администрации тюрем исключительно в составе судей, и этот департамент отвечает за должное соблюдение соответствующих юридических положений в тюрьмах.
Больше примеров...
Justice (примеров 147)
The remaining French vessels: the ships of the line Guillaume Tell and Généreux and the frigates Justice and Diane, formed up and stood out to sea, pursued by Zealous. Остальные французские суда - линейные корабли «Guillaume Tell» и «Généreux», а также фрегаты «Justice» и «Diane» - перестроились и отошли в сторону моря.
Jaime co-starred along with the rest of the former Justice League International in Justice League: Generation Lost. Хайме появился вместе с другими бывшими участниками Международной Лиги Справедливости в Justice League: Generation Lost.
Justice League Dark: In January 2013, Guillermo del Toro confirmed that he was working on a film centered around the Justice League Dark. «Тёмная Лига Справедливости» (англ. «Justice League Dark») - в январе 2013 года Гильермо Дель Торо подтвердил, что работает над фильмом с рабочим названием «Тёмная Вселенная», который основывается на команде супергероев DC «Тёмная лига справедливости».
Gallner reprised his role in the season six episode "Justice", using the codename Impulse and wearing a costume of sorts for the first time on air. Галлнер вернулся к этой роли в эпизоде шестого сезона Justice, в котором его персонаж уже использует псевдоним «Импульс» и первое время носит своего рода костюм.
In November 2005, Eggers published Surviving Justice: America's Wrongfully Convicted and Exonerated, a book of interviews with former prisoners sentenced to death and later exonerated. В 2005 году издал «Surviving Justice: america's Wrongfully Convicted and Exonerated» - книгу-интервью с бывшим узником, пожизненно осужденным и впоследствии реабилитированным.
Больше примеров...