Английский - русский
Перевод слова Justice

Перевод justice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правосудие (примеров 3100)
While there is no doubt that proceedings in the International Criminal Court, as in the International Tribunal, will be complex and difficult, it is imperative that justice be accomplished in as efficient manner as possible. Хотя нет сомнений в том, что разбирательства в МУС, как и в Международном трибунале, будут носить сложный и трудный характер, очень важно, чтобы правосудие отправлялось максимально эффективным образом.
Sector Programme for Security and Justice. Отраслевая программа "Безопасность и правосудие".
The recent thematic Security Council meeting on "Justice and the rule of law: the United Nations role" is a commendable initiative that should be continued in the near future. Недавнее тематическое заседание Совета Безопасности по вопросу «Правосудие и верховенство права: роль Организации Объединенных Наций» является похвальной инициативой, которую следует продолжать и в будущем.
In that connection, the International Criminal Court was nothing but the most successful attempt to globalize justice by putting an end to impunity. Поэтому нельзя более сдерживать глобализацию правосудия; таким образом, учреждение Международного уголовного суда - это не что иное. как твердое намерение глобализовать правосудие, устранив при этом безнаказанность.
Justice must be seen to be done. Необходимо следить за тем, чтобы правосудие свершилось.
Больше примеров...
Юстиция (примеров 68)
The change is not only in the numbers involved but also in the portfolios which were traditionally the male domain, for example budget, finance, justice and planning. Изменения включают не только количественные показатели, но затрагивают также распределение тех портфелей, которые традиционно принадлежали мужчинам, например бюджет, финансы, юстиция и планирование.
Now that democracy had returned to the country and that the criminal procedure system was finally developing as it ought, the Government was keen to ensure that military justice did not overstep its competence. Сейчас, когда в стране восстановлена демократия и наконец формируется надлежащая система уголовного судопроизводства, правительство старается сделать так, чтобы военная юстиция не превышала своих полномочий.
Under the Organic Law of 19 March 1999 concerning New Caledonia, France has powers over areas prescribed by law, including external relations, immigration and aliens, currency, the Treasury, trade, defence, justice, the civil service and maintenance of law and order. Согласно органическому закону от 19 марта 1999 года, касающемуся Новой Каледонии, Франция обладает юрисдикцией в вопросах, изложенных в законе, а именно: внешние сношения, иммиграция и иностранцы, валюта, казначейство, торговля, оборона, юстиция, гражданская служба и поддержание правопорядка.
The project was devised in the framework of the document "Justice goes forward", ratified by the Presidents of Central America as a response to the need to innovate in the prison system. Проект был разработан в соответствии с программой "Юстиция в действии", подписанной президентами Центральной Америки и призванной предложить новые решения в пенитенциарной системе.
At its best, military justice has been a separate and inferior system of justice. At its worst, it has provided a pretext for impunity. В лучшем случае военная юстиция - это обособленная система юстиции более низкого уровня, в худшем случае она служит питательной средой для безнаказанности.
Больше примеров...
Справедливость (примеров 3969)
In fighting for equality and justice in this sphere, outsiders may do more harm than good by provoking a backlash that may make future advances impossible. В борьбе за равенство и справедливость в данной области неспециалисты могут причинить больше вреда, чем принести пользы, спровоцировав ответную реакцию, которая может лишить нас всех шансов на будущий прогресс.
Welcome to today's Egypt, which contributes as much as possible to the human struggle for a more secure and peaceful future in which justice and equality prevail. Добро пожаловать в сегодняшний Египет - страну, принимающую самое активное участие в борьбе человечества за более безопасное и мирное будущее, такое будущее, в котором восторжествует справедливость и равенство.
Ms. Velichko (Belarus) said her country was deeply committed to fundamental values such as freedom, justice, human well-being and dignity, social guarantees and the elimination of poverty, and it pursued policies both nationally and internationally to realize them. Г-жа Величко (Беларусь) говорит, что ее страна глубоко привержена таким основополагающим ценностям, как свобода, справедливость, благосостояние и достоинство человека, социальные гарантии и искоренение нищеты, и она проводит на национальном и международном уровнях политику, направленную на их обеспечение.
The Constitution also stipulates the principal and universal values of human rights and freedoms, social justice, constitutional order, pluralism, national identity and inheritance, religious coexistence, as well as coexistence with, and understanding between Albanians and the minorities. Кроме того, Конституция в своей статье З провозглашает основными и универсальными ценностями права и свободы человека, социальную справедливость, конституционный строй, плюрализм, национальную самобытность и национальное наследие, религиозное сосуществование, а также сосуществование и взаимопонимание между албанцами и меньшинствами.
During the reporting period, the two rebel movements, the Sudanese Liberation Army and the Justice and Equality Movement, also attacked militias and police. За отчетный период два повстанческих движения: Освободительная армия Судана и Движение за справедливость и равенство - также совершали нападения на силы ополчения и полицию.
Больше примеров...
Суд (примеров 1223)
6.3 The State party also argues that the author's allegation of denial of justice, on account of the trial court's failure to appreciate her evidence and gender-based myths and stereotyping, is groundless. 6.3 Государство-участник также утверждает, что заявление автора об отказе в правосудии на том основании, что суд не принял ее доказательства и руководствовался гендерными мифами и стереотипами, является безосновательным.
In such cases, the returnees had no recourse to justice, either because the judicial system did not exist or because it was not functioning independently. В таких случаях они даже не имеют возможности обратиться в суд, поскольку судебная система либо отсутствует, либо не функционирует независимо.
Court of Appeal (Supreme Court) of Uganda: Justice of Appeal since 1978 until early retirement to join United Nations service, 1981. Апелляционный суд (Верховный суд) Уганды: Апелляционный судья с 1978 года до момента досрочного выхода в отставку для перехода на работу в Организацию Объединенных Наций в 1981 году.
Abolition of the CSJ will also strengthen the principle of the separation of powers established in the Constitution, since the court fell under the Executive, as the Minister of Justice initiated the prosecution of cases submitted to it; Кроме того, упразднение ССП позволит укрепить провозглашенный в Конституции принцип разделения властей в силу того, что этот суд зависел от исполнительной власти, поскольку передаваемые на его рассмотрение дела возбуждались министром юстиции;
The Court has held that "it would be a travesty of justice to convict a person merely on a confession without any other corroborative grounds" (case of Krishnapillai Nageswaran as reported in The Island of 13 September 1994). Суд постановил, что "осуждение лица лишь на основании признания без каких-либо других доказательств представляло бы собой искажение правосудия" (дело Кришнапилая Нагесварана, освещенное в издании "Айленд" за 13 сентября 1994 года).
Больше примеров...
Судья (примеров 1044)
Namorita and Nova arrive to cheer him up when they are called in to fight Blastaar, and they are quickly aided by Bolt, Firestar, Justice, Turbo, and new hero Aegis. Нэморита и Нова приходят, чтобы подбодрить его, когда они призваны сражаться с Бластааром и им быстро помогают Болт, Огненная звезда, Судья, Турбо и новый герой Эгида.
Philippine justice Delfin Jaranilla, member of the Tokyo tribunal, wrote in his judgment: If a means is justified by an end, the use of the atomic bomb was justified for it brought Japan to her knees and ended the horrible war. Филиппинский судья Дельфин Харанилла, участник Токийского процесса, написал в своём заключении: Если верно, что цель оправдывает средства, использование атомной бомбы было оправданно, так как оно поставило Японию на колени и завершило ужасную войну.
Justice Beinisch (HCJ 201/09) Судья Бейниш (Высокий суд правосудия 201/09)
Justice of the peace with extended jurisdiction, Niafunké, 1980-1981. Мировой судья расширенной компетенции в Ниафунке, 1980-1981 годы.
Justice Spina wrote that hat is at stake in this case is not the unequal treatment of individuals or whether individuals rights have been impermissibly burdened, but the power of the Legislature to effectuate social change without interference from the courts, pursuant to art. Судья Спина заявил, что «на карту поставлено в данном случае не неравное обращение с людьми, или недопустимое обременение их прав, а право законодательной власти осуществлять социальные изменения без вмешательства со стороны судов, в соответствии со ст. 30 из Массачусетского Декларации о правах».
Больше примеров...
Судебной ответственности (примеров 643)
Action is taken on any human rights violations or infringements that do occur and the perpetrators are brought to justice. В отношении любых происходящих случаев нарушения или ущемления прав человека принимаются меры, и виновные в них лица привлекаются к судебной ответственности.
The United States linked cooperation by victims to long-term immigration relief and benefits to prevent fraud and to give victims an incentive to help bring their traffickers to justice. Соединенные Штаты увязывают сотрудничество со стороны жертв с получением долгосрочной иммиграционной помощи и пособий с целью не допустить мошенничества и побудить пострадавших оказывать содействие привлечению торговцев людьми к судебной ответственности.
Huge sums have been recovered as a result of the campaign and those responsible for the misappropriation have been brought to justice to answer for their actions. Эта операция позволила вернуть огромную сумму денег и привлечь к судебной ответственности виновных в незаконном присвоении средств, с тем чтобы они понесли наказание за свои действия.
An accurate, impartial and thorough investigation of the facts is needed. Secondly, appropriate and effective mechanisms to bring the alleged perpetrators to justice need to be considered. Необходимо объективное, беспристрастное и тщательное расследование фактов. Во-вторых, следует рассмотреть возможность создания надлежащих и эффективных механизмов для того, чтобы обвиняемые в совершении преступлений были привлечены к судебной ответственности.
Investigate all reports of assaults on and harassment of human rights defenders and bring to justice those responsible (Netherlands) Проводить расследования по всем сообщениям о нападениях на правозащитников и их преследованиях и привлекать виновных к судебной ответственности (Нидерланды).
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 73)
The Code of Civil Procedure Acts, 1999 and 2002 also provide for speedy justice for all, including women, in civil cases. Законы к Гражданско-процессуальному кодексу от 1999 года и 2002 года также предусматривают ускоренное судопроизводство в гражданских делах для всех, включая женщин.
These obligations arise in civil and criminal cases and in pre-trial stages of the justice chain, when the rights of persons living in poverty are also at stake. Соответствующие обязательства распространяются как на гражданское и уголовное судопроизводство, так и на досудебные этапы цепочки правосудия, на которых права живущих в нищете лиц также находятся под угрозой.
In view of the above, it may be concluded that command of a language other than that used in judicial proceedings hampers equal access to justice. На основании всего вышеизложенного можно заключить, что факт незнания языка, на котором ведется судопроизводство, затрудняет равный доступ к органам правосудия.
Bearing in mind that access to justice depends on the enforcement of rights to due process, to a fair hearing and to legal representation, Принимая во внимание, что доступ к правосудию зависит от того, как реализуются права на надлежащее разбирательство, справедливое судопроизводство и юридическое представительство,
Persons living in poverty, particularly those with disabilities or older persons, may experience additional obstacles in accessing justice when courts and police stations are not appropriately designed, and when court processes are not adaptable. Живущие в нищете лица, прежде всего инвалиды или люди старшего возраста, могут столкнуться с дополнительными препятствиями при попытке получить доступ к правосудию в тех случаях, когда их потребности не были учтены при планировании зданий судов и полицейских участков, и судопроизводство не предусматривает возможностей соответствующей адаптации.
Больше примеров...
Судебных (примеров 1590)
Some progress was made towards the re-establishment of the judiciary and justice institutions in the north. В области восстановления судебных органов и институтов правосудия на севере страны был достигнут некоторый прогресс.
It will also challenge Afghanistan's Government to make functioning institutions of justice and the rule of law more and more a reality in the communities in which most Afghans live. Перед афганским правительством также встанет задача обеспечения функционирования судебных институтов и более ощутимого установления верховенства права в общинах, в которых живет большинство афганцев.
The Mission will also support the enhancement of accountability, transparency and respect for human rights by the national rule of law and justice sectors, and support the national police contingent upon strict implementation of the human rights due diligence policy. Миссия будет также добиваться усиления подотчетности, повышения транспарентности и укрепления правозащитного компонента в деятельности национальных правоохранительных и судебных органов и оказывать поддержку национальному полицейскому контингенту в строгом выполнении требования демонстрировать должную осмотрительность в вопросах прав человека.
With regard to the independence of the judiciary, security of tenure was important in ensuring the impartiality of justice, especially since the machinery for appointment and dismissal of judges was partly political. Что касается независимости сотрудников судебных органов, то гарантии постоянного пребывания в должности имеют важное значение для обеспечения непредвзятости правосудия, особенно и потому, что механизм назначения и отстранения от должности судей носит отчасти политический характер.
Co-chaired by the Chief Justice and the Minister of Justice, the discussion focused on the continued concern over the security of the judiciary. В ходе обсуждения, проходившего под совместным председательством председателя верховного суда и министра юстиции, основное внимание было уделено сохраняющейся озабоченности по поводу безопасности работников судебных органов.
Больше примеров...
Судебного (примеров 711)
It would, for instance, enable the Cambodian population to observe the proceedings closely and to see clearly that justice is being done. Это, например, позволило бы населению Камбоджи пристально следить за ходом судебного процесса и ясно видеть, что правосудие совершается надлежащим образом.
(c) To address the situation of women in detention through the development of comprehensive gender-sensitive policies, strategies and programmes aimed at facilitating their access to justice and ensuring respect for fair trial guarantees, as well as providing educational and rehabilitation programmes for women in detention; с) улучшить положение женщин в местах лишения свободы посредством разработки комплексных, учитывающих гендерные аспекты политик, стратегий и программ, направленных на оказание им содействия в доступе к правосудию и обеспечение гарантий справедливого судебного разбирательства и предоставление образовательных и реабилитационных программ для женщин, содержащихся под стражей;
The Department of Justice was investigating several hundred allegations of misconduct, and had, for example, successfully prosecuted the officers involved in the beating of Rodney King, who had been acquitted in State proceedings. Министерство юстиции занимается расследованием нескольких сотен обвинений в неправомерных действиях и, например, провело успешное преследование в судебном порядке полицейских, участвовавших в избиении Родни Кинга, которые были оправданы в ходе судебного разбирательства на уровне штата.
Ensuring that perpetrators are brought to justice is more important than increasing the penalties for violence against women. Гарантии привлечения к правосудию лиц, совершающих насилие, являются более важным критерием обеспечения судебного преследования, чем увеличение сроков наказания за насилие в отношении женщин.
(b) The enforcement of the Civil Rights of Institutionalized Persons Act by the Department of Justice, in particular with respect to the prevention, investigation and prosecution of acts of torture, or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in detention facilities. Ь) применении министерством юстиции Закона о гражданских правах содержащихся под стражей лиц, в частности в отношении предупреждения, расследования и судебного преследования актов пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания в центрах содержания под стражей.
Больше примеров...
Судебные (примеров 510)
The courts of justice have competence to receive complaints about the violation of the rights of persons. Органами, уполномоченными рассматривать жалобы на нарушение прав лиц, являются судебные инстанции.
(b) Human rights, justice and democracy: Ь) Правозащитные, судебные и демократические организации:
CEDAW was concerned that the judiciary did not provide guarantees of women's access to justice and that it did not allow women to bring cases before the national courts; and that Tuvalu lacked a comprehensive system for receiving complaints. КЛДЖ обеспокоен тем, что судебные органы не обеспечивают женщинам гарантий доступа к механизмам правосудия, что это не дает женщинам возможности обращаться с жалобами в национальные суды и что в Тувалу отсутствует всеобъемлющая система приема жалоб.
Whereas direct contacts between EULEX and the Kosovo Serb community exist in the areas of justice and police, the assumption of operational responsibility by EULEX for the Mitrovica courthouse at the end of February triggered peaceful protests by former Kosovo Serb judicial staff. Хотя в сферах, связанных с правосудием и полицией, между ЕВЛЕКС и общиной косовских сербов поддерживаются прямые контакты, после того как ЕВЛЕКС взяла на себя оперативную ответственность за работу суда в Митровице, бывшие судебные работники из числа косовских сербов в конце февраля устроили мирные демонстрации протеста.
The Government should receive the needed technical assistance so that those who administered justice could establish dossiers for each detainee and release those against whom no charges could be substantiated. Нужно предоставить правительству всю необходимую техническую помощь, чтобы судебные органы могли расследовать дело каждого задержанного и освободить лиц, признанных невиновными.
Больше примеров...
Законности (примеров 580)
A programme addressing governance, justice and the law had also been introduced to reform the legal and judiciary sectors, and to implement a system of justice administration that was effective and fair, and guaranteed respect for and promotion of human rights. Кроме того, была введена в действие программа обеспечения благого правления и соблюдения законности и порядка в целях проведения реформы судебно-правового сектора и создания такой системы отправления правосудием, которая бы была одновременно эффективной и справедливой и обеспечивала соблюдение и защиту прав человека.
We are for the consolidation of rapprochement among Powers on the basis of the principles of right and justice and within the framework of rightful cooperation. Мы за сближение между державами на основе принципов справедливости и законности и в рамках надлежащего сотрудничества.
Justice had to be respected, impunity opposed and the rule of law re-established. В этой связи необходимо обеспечить соблюдение законности, бороться против безнаказанности и восстановить правовое государство.
Mr. Ajoy Sinha, Joint Secretary and Legal Advisor, Government of India, Dept. of Legal Affairs, Ministry of Law, Justice and Company Affairs (26 September); г-н Аджой Синха, секретарь и юрисконсульт, правительство Индии, юридический департамент, министерство законности, юстиции и корпоративных отношений (26 сентября);
It is also supporting the Justice Sector Development Programme, which is funded by DFID, and providing technical assistance for the constitutional review process and the Law Reform Commission on issues pertaining to human rights and the rule of law. Отделение оказывает также поддержку программе развития сектора безопасности, финансируемой министерством по вопросам международного развития Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, а также оказывает техническую помощь процессу пересмотра конституции и Комиссии по реформе законодательства, касающегося прав человека и законности.
Больше примеров...
Справедливого (примеров 344)
The Holy See emphasized the need for intense and continued negotiations to bring about peace with justice and condemned gestures of provocation and resort to violence and terrorism. Святейший Престол подчеркивает необходимость интенсивных и постоянных переговоров для достижения справедливого мира и осуждает провокационные акты и насилие и терроризм.
Economic forces should be reliable partners of the civil society calling for human rights, fair justice, health care, environmental protection, which will increasingly be indispensable elements for the building of future societies. Экономические силы должны стать надежным партнером гражданского общества в его усилиях по обеспечению уважения прав человека, справедливого отправления правосудия, охраны здоровья человека и окружающей среды, т.е. по тем направлениям, которые во все большей степени будут являться необходимыми элементами процесса строительства будущих обществ.
What was required was not an "alibi" tribunal, but an effective, fair and independent court that would bring war criminals to justice, a court in which the Prosecutor would be able to initiate investigations. Необходимо стремиться к созданию не "декоративного" трибунала, а действенного, справедливого и независимого суда, который будет карать преступников, суда, в котором Прокурор будет иметь возможность возбуждать расследование.
(c) To address the situation of women in detention through the development of comprehensive gender-sensitive policies, strategies and programmes aimed at facilitating their access to justice and ensuring respect for fair trial guarantees, as well as providing educational and rehabilitation programmes for women in detention; с) улучшить положение женщин в местах лишения свободы посредством разработки комплексных, учитывающих гендерные аспекты политик, стратегий и программ, направленных на оказание им содействия в доступе к правосудию и обеспечение гарантий справедливого судебного разбирательства и предоставление образовательных и реабилитационных программ для женщин, содержащихся под стражей;
(c) To investigate and bring to justice those responsible for terrorizing and murdering Algerian residents, while remaining at all times in strict adherence with international fair trial standards as well as other human rights standards; с) проводить расследования и предавать в руки правосудия лиц, виновных в запугивании и убийствах жителей Алжира, строго соблюдая при всех обстоятельствах международные стандарты справедливого судебного разбирательства, а также другие стандарты в области прав человека;
Больше примеров...
Ответу (примеров 84)
Both Kosovo Serbs and Kosovo Albanians demand that all those whose crimes resulted in the disappearance of their loved ones, regardless of ethnicity, be brought to justice. И косовские сербы, и косовские албанцы требуют привлечь к ответу всех, чьи преступления привели к исчезновению их близких, независимо от этнической принадлежности.
In Rome we created an unprecedented comprehensive legal framework to safeguard human rights and bring to justice those responsible for the most heinous crimes ever witnessed by humanity, such as those committed in the recent cases of Rwanda and of the former Yugoslavia. В Риме мы создали беспрецедентную всеобъемлющую юридическую структуру защиты прав человека, позволяющую привлечь к ответу тех, кто несет ответственность за самые чудовищные преступления в истории человечества, такие, как преступления, совершавшиеся недавно в Руанде и в бывшей Югославии.
What about the part of you that wanted to bring Lex to justice... for all the evil that he's done? А также и моё желание привлечь Лекса к ответу... за всё зло, что он причинил?
Hezbollah's 1985 manifesto listed its three main goals as "putting an end to any colonialist entity" in Lebanon, bringing the Phalangists to justice for "the crimes they perpetrated", and the establishment of an Islamic regime in Lebanon. В своём манифесте 1985 года организация объявила тремя своими основными целями: «выдворение любых колониальных учреждений из Ливана», «приведение фалангистов к ответу за их преступления», и установление в стране исламского режима.
The time has also come to hold the perpetuators of violations of international law and human rights law accountable and to implement the machinery of international justice. Пора также призвать к ответу тех, кто нарушает международное право и нормы в области прав человека, и привести в действие машину международного правосудия.
Больше примеров...
Должное (примеров 129)
In the view of many speakers, measures aimed at simplifying and accelerating court proceedings, including programmes for restorative justice, also had been accorded appropriate priority at the Congress. По мнению многих ораторов, в ходе Конгресса должное внимание было уделено также мерам, направленным на упрощение и ускорение судебного разбирательства, включая программы реституционного правосудия.
The Committee commends efforts by the State party to bring to justice perpetrators of crimes against humanity committed during the last dictatorship. Комитет воздает должное государству-участнику за предпринятые им усилия по привлечению к ответственности лиц, совершивших преступления против человечности в годы последней диктатуры.
We must pay tribute to all those who have devoted themselves - at times even at the risk of their lives - to ensuring the triumph of law and international justice. Мы должны воздать должное всем тем, кто посвятил себя - иногда с риском для жизни - обеспечению триумфа права и международной справедливости.
I would furthermore like to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and his colleagues for their continuous efforts to champion the noble ideals of peace, justice, progress and solidarity embodied by the United Nations. Кроме того, я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану и его коллегам за их неустанные усилия по защите благородных идеалов мира, справедливости, прогресса и солидарности, которые воплощает Организация Объединенных Наций.
Vasily: [sighs] I must say, rick, Your novels don't do beckett justice. Должен сказать, Рик, твои романы не до конца воздают должное Беккет.
Больше примеров...
Justice (примеров 147)
A Doomsday clone appeared in Justice League Heroes, voiced by Charles Gideon Davis. Клон Думсдэя появляется в Justice League Heroes и был озвучен Чарльзом Гидеоном Дэвисом.
Young Justice: Legacy. Играбельный персонаж в Young Justice: Legacy.
Emin meaning 'justice', önü meaning 'in front of'. Emin означает уверенность, правосудие (justice), önü - перед (in front of).
In Justice League of America #73 (August 1969), Larry plays a larger role as he tends to Starman after the hero is wounded in a battle with a cosmic powered villain called Aquarius. В выпуске Justice League of America #73 (август 1969) Ларри уделено больше внимания, так как он присматривает за Старменом, раненным в сражении со злодеем Водолеем.
As a result of the title's cancellation, writer Marc Guggenheim had all of the All-Stars except Power Girl and Magog rejoin the JSA in Justice Society of America #49. Из-за отмены серии сценарист Марк Гуггенхайм включил всех персонажей «All-Stars» (за исключением Пауэр Гёрл и Магога) обратно в Общество Справедливости в выпуске Nº 49 серии Justice Society of America.
Больше примеров...