Английский - русский
Перевод слова Judiciary

Перевод judiciary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебных органов (примеров 2801)
She hoped that the judiciary had received adequate training to implement all the recent amendments to the Family Code. Она выражает надежду, что представители судебных органов имеют соответствующую подготовку, касающуюся применения последних поправок к Семейному кодексу.
He noted the State party's obligation to publicize the Optional Protocol and enquired about the steps taken to spread awareness of the Optional Protocol among the legal profession, the judiciary, women's organizations and human rights organizations. Он отмечает, что государство-участник обязано пропагандировать важность Факультативного протокола, и спрашивает о шагах, предпринимаемых правительством по распространению положений Факультативного протокола среди юристов, работников судебных органов, женских организаций и правозащитных организаций.
Concerning qualifications, selection and training, Principle 10 of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary provides the following: В отношении квалификации, подбора и подготовки принцип 10 Основных принципов независимости судебных органов предусматривает следующее:
In October the UN Human Rights Committee expressed concern about torture and other ill-treatment, prison conditions, interference with the independence of the judiciary, domestic violence, reports of forced evictions of internally displaced people and violations of the rights of ethnic minorities. В октябре Комитет ООН по правам человека выразил обеспокоенность в связи с применением пыток, жестокого обращения, попытками ограничить независимость судебных органов. Озабоченность Комитета также вызывали уровень домашнего насилия, сообщения о насильственных выселениях вынужденных переселенцев, нарушении прав этнических меньшинств.
The Committee urges the State party to carry out awareness-raising campaigns on the Convention and its Optional Protocol, including on the meaning and scope of substantive equality between women and men, aimed at the general public, legislators, the judiciary and the legal profession. Проводить кампании по повышению уровня осведомленности о значении и содержании фактического равенства между женщинами и мужчинами и о Конвенции и Факультативном протоколе к ней, ориентированные, в частности, на широкую общественность, членов законодательных органов, сотрудников судебных органов и юристов.
Больше примеров...
Судебной системы (примеров 2784)
The reform of the judiciary and that of the civil service, which is still ahead of us, are two very important aspects in fostering civilian security. Реформа судебной системы и гражданской службы, которая нам еще предстоит, имеет два очень важных аспекта в плане укрепления безопасности граждан.
It was a pillar of his country's democracy: the Constitution of Trinidad and Tobago, supplemented by other laws and United Nations instruments, guaranteed fundamental rights and freedoms for all under the control of an independent judiciary. Оно является устоем демократии в его стране: Конституция Тринидада и Тобаго, дополненная другими законами и документами Организации Объединенных Наций, гарантирует основные права и свободы для всех под контролем независимой судебной системы.
Were there any plans to extend such training to legislators, the judiciary, the police, public prosecutors, educationalists, politicians, trade union officials and the media? Имеются ли планы по расширению масштабов такого обучения для охвата им представителей законодательных органов, судебной системы, сотрудников полиции, государственных прокуроров, просветителей, политических деятелей, профсоюзных деятелей и сотрудников средств массовой информации?
The Supreme Court has created a Committee on Gender-Responsiveness in the Judiciary. Верховный суд создал Комитет по учету гендерных факторов в рамках судебной системы.
The law on the reorganization of the Judiciary had introduced administrative regulations aimed at facilitating procedures for litigants. Закон о реорганизации судебной системы вводит административные нормы, упрощающие действия подсудимого.
Больше примеров...
Судебной власти (примеров 2140)
Tension and public disputes between the executive and judicial branches during 2009 may have undermined the independence of the judiciary. Возможно, что в течение 2009 года напряженность в отношениях и публичные разногласия между органами исполнительной и судебной власти ослабили независимость судебных органов.
The Federal Constitution also guaranteed the independence of the judiciary, while the establishment, jurisdiction and composition of courts and the judicial hierarchy were prescribed by law and were not open to interference by the executive. Федеральной конституцией также гарантируется независимость судебной власти, при этом учреждение, юрисдикция и состав судов, а также иерархия судебных органов устанавливаются законом, вмешательство в эти вопросы исполнительной власти не допускается.
Ms. Sutikno welcomed the work of the Special Rapporteur and highlighted the importance of the independence of the judiciary to her country, which had recently established a judicial oversight commission whose tasks included monitoring such independence. Г-жа Сутикно выражает удовлетворение работой Специального докладчика и подчеркивает значение независимости судебной власти для ее страны, в которой недавно была создана Контрольная судебная комиссия, в частности, для осуществления контроля в этой области.
The Council's composition should be changed to make it broadly representative and free from executive influence, and the Council should be empowered with increased jurisdiction to ensure the independence of the judiciary through the establishment of a fair and autonomous judicial service system. Следует изменить состав Совета, с тем чтобы сделать его более представительным и независимым от исполнительной власти, при этом следует расширить полномочия Совета в плане обеспечения независимости судебной власти путем создания справедливой и автономной судебной системы.
Article 191.1 of the Constitution states that: Judicial authority is exercised by the organs of the judiciary. В первом абзаце статьи 191 Политической конституции Эквадора говорится, что осуществление судебных полномочий возлагается на органы судебной власти.
Больше примеров...
Судебные органы (примеров 1002)
We have noted that the Sudanese judiciary has recently taken legal action against individuals involved. Мы отмечаем, что суданские судебные органы недавно возбудили дела в отношении отдельных причастных к этим преступлениям лиц.
The country's independent judiciary, free, vibrant media, civil society and Constitution protected citizens' human rights. Независимые судебные органы страны, свободные, активные средства массовой информации, гражданское общество и Конституция защищают права человека граждан.
4 - The urgent preventive mechanisms available to the law and the judiciary are to protect all citizens against risks as serious as those that affect public health. 4 - срочные превентивные механизмы, имеющиеся в закон и судебные органы для защиты всех граждан от рисков, так серьезно, как тех, которые касаются общественного здравоохранения.
These are the Executive consisting of the President and the Government; the Supreme Council of the Republic (CSR); a transitional Parliament and the Judiciary. Исполнительную власть осуществляют президент и правительство; другими органами власти являются Высший совет Республики (ВСР), переходный парламент, а также судебные органы.
After veiling became compulsory in 1981, various strategies to extend the culture of "modesty and chastity" have been implemented in joint efforts by the Government, the judiciary, the police and the Basij forces. После того как в 1981 году покрытие головы стало обязательным, правительство, судебные органы, полиция и добровольцы ополчения «Басидж» совместными усилиями стали применять различные стратегии, направленные на более широкое внедрение культуры «скромности и целомудрия».
Больше примеров...
Судей (примеров 1822)
The judiciary's action must be supported by activities to train judges in conciliation techniques; Такой процесс активизации следует поддержать мероприятиями по профессиональной подготовке метода примирения под руководством опытных судей.
A proposal by OHCHR to run a series of seminars for the judiciary on the application of international human rights law to interpreting the Penal Code in the area of freedom of association has in principle been accepted by the Ministry of Justice. Предложение УВКПЧ о проведении серии семинаров для судей относительно применения Международного права в области прав человека при толковании Уголовного кодекса применительно к свободе ассоциации было в принципе принято Министерством юстиции.
(c) To draft a code of conduct for the judiciary; с) разработка проекта кодекса поведения судей;
(e) Undertake a comprehensive programme of awareness-raising among the judiciary in order to ensure its compliance with article 5 of the Convention to eliminate stereotyped roles of women and men. ё) организовать всеохватывающую просветительскую программу подготовки для судей с целью гарантировать соблюдение ими статьи 5 Конвенции для искоренения стереотипных представлений о роли мужчин и женщин.
Emphasizes that the Bangalore Principles of Judicial Conduct represent a further development and are complementary to the Basic Principles on the Independence of the Judiciary, endorsed by the General Assembly in its resolutions 40/32 and 40/146; подчеркивает, что Бангалорские принципы поведения судей представляют собой дальнейшее развитие Основных принципов независимости судебных органов, одобренных Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 40/32 и 40/146, и дополняют эти принципы;
Больше примеров...
Судебной системе (примеров 740)
The State party should increase efforts to combat corruption, in particular within its judiciary, by investigating promptly and thoroughly all incidents of suspected corruption. Государству-участнику следует активизировать усилия по борьбе с коррупцией, в частности, в судебной системе посредством проведения оперативных и исчерпывающих расследований по всем инцидентам, связанным с подозрениями в коррупции.
MAGRAMA concluded that, while the current legislation permitted interim measures to be granted without a bond requirement when environmental interests were involved, that line of reasoning was not universally supported among the judiciary. МАГРАМА сделало вывод, что, хотя нынешнее законодательство допускает принятие временных мер без требования об обеспечении, когда речь идет об экологических интересах, такая логика суждений не имеет всеобщей поддержки в судебной системе.
Turning to the question of equality in the judiciary, she said that while it was true that the branch had been strongly feminized, it was far from having achieved gender parity. По вопросу о равной представленности мужчин и женщин в судебной системе она говорит, что хотя сильная феминизация судебной власти является реальностью, до достижения гендерного паритета в этой области далеко.
Article 90 of the Law on Courts regulates the right to strike in the judiciary and the manner of work of courts in conditions of strike. Статья 90 Закона о судах регулирует право на забастовку в судебной системе и режим работы судов в условиях забастовки.
The Kingdom's judicial system is geared towards upholding judicial principles, with the new Judiciary Act conferring upon the Supreme Court the responsibility for establishing judicial principles most in line with international standards. ЗЗ. Деятельность судебной системы Королевства направлена на соблюдение принципов правосудия, и новый Закон о судебной системе наделил Верховный суд обязанностью определять принципы работы судов, большинство из которых соответствует международным стандартам.
Больше примеров...
Судебная система (примеров 622)
Human rights and the judiciary also emerge as particularly important in a number of countries undergoing political transition, such as Afghanistan and Burundi. Права человека и судебная система приобретают все более важное значение в ряде стран, находящихся в процессе политических преобразований, таких, как Афганистан и Бурунди.
The judiciary in Gambia is an example of ambitious reform. Одним из примеров амбициозной реформы служит судебная система в Гамбии.
A vigilant, independent and competent judiciary is an effective check on the abuse of law and provides security for human rights activity against the effects of oppressive laws and practices. Бдительная, независимая и компетентная судебная система служит эффективным механизмом, препятствующим нарушению закона, и обеспечивает защиту правозащитной деятельности от воздействия карательных законов и практики притеснения.
It should be recalled that the Human Rights Chamber had been established under annex 6 of the DPA at a time when Bosnia and Herzegovina was not a member of the Council of Europe and its judiciary was incapable of handling human rights cases. Уместно напомнить о том, что Палата по правам человека была создана в соответствии с приложением 6 к ДМС в то время, когда Босния и Герцеговина не была членом Совета Европы и ее судебная система не имела возможности рассматривать дела, касающиеся прав человека.
Alkarama held that, during the Ben Ali era, the judiciary had been under the control of the executive and that the right to a fair trial had been systematically violated. Алкарама упомянула о том, что в течение периода правления Бен Али судебная система подчинялась исполнительной власти и что право на справедливое судебное разбирательство систематически нарушалось.
Больше примеров...
Суд (примеров 404)
The judiciary takes cognizance of all disputes of a civil nature. Суд разбирает все споры гражданского характера.
The judiciary of the EU has played an important role in the development of EU law. Суд сыграл огромную роль в становлении и развитии права ЕС.
In accordance with the Rome Statute, the International Criminal Court is a court of last resort, complementary to the national judiciary. В соответствии с Римским статутом Международный уголовный суд является судом последней инстанции, дополняющим национальную судебную систему.
The judiciary of Nepal is independent and the Supreme Court, an apex body of judicial hierarchy of Nepal is considered to be a guardian of the Constitution. Судебная власть в Непале является независимой, и Верховный суд - высший судебный орган Непала - считается гарантом Конституции.
The court system in Afghanistan includes primary (lower) courts, appeal courts and the Supreme Court through which the judiciary practices its authority. Судебная система Афганистана включает в себя суды первой (низшей) инстанции, апелляционные суды и Верховный суд.
Больше примеров...
Судебная власть (примеров 541)
Mr. Wague (Mauritania) said that the judiciary was totally independent. Г-н Ваг (Мавритания) говорит, что судебная власть в стране полностью независима.
The judiciary (Constitution, chapter 8) consists of the Supreme Court with a Chief Justice and three judges. Судебная власть (глава 8 Конституции) осуществляется Верховным судом в составе Главного судьи и трех судей.
It is essential that the judiciary exercise its responsibility for monitoring prison conditions with something like the zeal with which it is prepared to send people to overcrowded jails. Важно, чтобы судебная власть выполняла свои функции по контролю за положением в тюрьмах столь же ревностно, как она готова направлять людей в переполненные тюрьмы.
The judicial authority in Egypt is thus divided into civil and criminal courts of all levels, the administrative judiciary and the State Council, each of which will be discussed individually. Таким образом, судебная власть в Египте состоит из гражданских и уголовных судов всех уровней, судебных органов по административным делам и Государственного совета; ниже каждая из этих категорий рассматривается отдельно.
In October 2004, President Bush signed into law House Resolution 2400, the Guam judicial bill, amending the Organic Act of Guam and establishing the judiciary as an independent branch of the Government. В октябре 2004 года президент Буш подписал резолюцию палаты представителей Nº 2400, законопроект о судебной системе Гуама, в соответствии с которой в Органический закон Гуама вносятся поправки, а судебная власть объявляется независимой ветвью правительства.
Больше примеров...
Судебных органах (примеров 450)
Please provide information on the impact of measures taken to increase the representation of women in decision-making positions, in particular in the judiciary, the Shura Council and the People's Assembly. Просьба представить информацию о воздействии мер, принятых с целью увеличения представленности женщин на руководящих должностях, в частности в судебных органах, Совете шуры и Народном собрании.
The State programme of 2000, entitled "Guidelines", names a number of mechanisms aimed at reaching a minimum goal of 30 per cent of women in the legislative, executive and judiciary branches. В государственной программе 2000 года, озаглавленной «Основные направления», назван ряд механизмов, нацеленных на достижение как минимум 30-процентного участия женщин в законодательных, исполнительных и судебных органах.
The Committee recommends that the State party take measures in order to ensure the representation of persons belonging to minority groups in the police and the judiciary. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по обеспечению представленности лиц, принадлежащих к группам меньшинств, в органах полиции и судебных органах.
To actively consider undertaking more aggressive strategies to increase the number of people with immigrant heritage in the public service, particularly the police, civil service and the judiciary, in order to better reflect the broad diversity within France (India) Серьезно рассмотреть возможность использования более активной стратегии для увеличения представленности на государственной службе, и в особенности в полиции, на гражданской службе и в судебных органах, лиц, являющихся выходцами из других стран, с целью более полного отражения широкого
In the Judiciary, women made up 45% and 21% at the Subordinate Courts and Supreme Courts respectively in 2004. 7.5 В 2004 году в судебных органах женщины составляли 45 процентов и 21 процент среди членов, соответственно, судов низшей инстанции и судов высшей инстанции.
Больше примеров...
Судебными органами (примеров 329)
Those rights were applied directly by the Fijian judiciary. Эти права подлежат прямому применению судебными органами Фиджи.
It should also encourage the judiciary to impose alternative forms of punishment more frequently. Ему также следует поощрять практику более частого использования судебными органами альтернативных видов наказания.
This will also depend on other issues, including the knowledge and openness of the national judiciary to international law. Кроме того, эта критика зависит от других вопросов, включая знание международного права национальными судебными органами и их открытость для него.
The High Commissioner noted that "femicide" and gender-based violence remained of utmost concern and underlined an enormous gap between the cases resolved by the judiciary and the number of complaints filed. Верховный комиссар отметила, что "фемицид" и основывающееся на гендерных соображениях насилие по-прежнему вызывают наибольшую озабоченность, и подчеркнула огромный разрыв между делами, решения по которым были приняты судебными органами, и числом поданных жалоб.
UNMIT also publicly urged, and privately urged the Timorese leadership, that swift action should be taken on the Commission's recommendations, in particular by the Judiciary. ИМООНТ настоятельно призвала тиморское руководство, как публично, так и в частном порядке, незамедлительно обеспечить принятие мер на основе сделанных Комиссией рекомендаций, особенно судебными органами.
Больше примеров...
Судебную систему (примеров 269)
The definitive introduction of children's judges in the judiciary is also welcome. С удовлетворением отмечается также окончательное включение судей по делам несовершеннолетних в судебную систему.
(a) It gives its opinion on matters affecting the judiciary and reviews draft legislation on the development of the judiciary; а) высказывает свои мнения по вопросам, затрагивающим судебную систему, и проводит рассмотрение законопроектов, касающихся развития судебной системы.
According to the State party, it is an intermediary body linking the judiciary (whose independence it is bound to respect), the executive and the legislature. Согласно государству-участнику, он является промежуточным органом, объединяющим судебную систему (независимость которой он должен уважать), исполнительную власть и законодательные органы.
Accordingly, in designing reforms, careful account must be taken of institutional underpinnings such as the judiciary, the insolvency representative, receivers, and institutions involved in the sale of assets. Вот почему при планировании реформ следует обращать серьезное внимание на институциональные основы: судебную систему, управляющих в делах о несостоятельности, внешних управляющих и учреждения, занимающиеся продажей активов.
JS6 said that Bolivia should amend its procedures for electing justice system authorities so as to ensure their ability and integrity, guarantee job security for judges, strengthen the judiciary and guarantee the latter's independence. В СП6 Боливии рекомендуется скорректировать свои процедуры выбора должностных лиц судебных органов, с тем чтобы они гарантировали наличие у таких лиц надлежащей профессиональной подготовки и добросовестности, разработать регламент о статусе судей, укрепить судебную систему и гарантировать ее независимость.
Больше примеров...
Судебный (примеров 213)
In 2008, OHCHR noted that access to justice in Angola is limited, and the judiciary is weak. В 2008 году УВКПЧ констатировало, что доступ к правосудию в Анголе ограничен, а судебный аппарат слаб.
The President was assisted in his efforts to guarantee that independence by the Supreme Council of the Judiciary, which he chaired. В работе по обеспечению гарантий этой независимости Президенту помогал Высший судебный совет, председателем которого он является.
Responsibility for that type of problem at the national level had subsequently been entrusted to the National Council of the Judiciary. Затем этими вопросами на общегосударственном уровне стал заниматься Национальный судебный совет.
Special attention must be focused on the choice of the new Supreme Court of Justice, the first to be elected in accordance with the system established in the Peace Agreements, in which the National Council of the Judiciary played a decisive part. Следует особо выделить выборы нового Верховного суда, которые, согласно принятому в мирных соглашениях механизму, проходят первыми и в которых решающее участие принял Национальный судебный совет.
Thus, the national judiciary system will undertake the investigation, prosecution and trial of Ta Mok, the culprit, under the Cambodian law in force. В этой связи расследование, судебное преследование и судебный процесс над преступником Та Моком будут осуществляться в соответствии с действующим камбоджийским законодательством.
Больше примеров...
Судьи (примеров 404)
According to the State party, this is due to the lack of administrative support available to the judiciary. Согласно государству-участнику, это объясняется тем, что судьи не располагают административной поддержкой.
The justice system is subservient to the State, and judges, prosecutors, lawyers and juries are part of the State machinery, far removed from the international rule of law, thus lacking in independence of the judiciary and safeguards for the accused. ЗЗ. Система правосудия обслуживает государство, и судьи, прокуроры, адвокаты и присяжные являются частью государственной машины, весьма далекой от соблюдения норм международного права, и поэтому судебная власть лишена независимости, а обвиняемые - защиты.
The Court of Appeal consists of a President, the Chief Justice who, as head of the judiciary is an ex officio member of the Court and sits at the invitation of the President, and not less than two and not more than four Justices of Appeal. Апелляционный суд состоит из председателя, верховного судьи, который, как глава судебной власти, по должности входит в состав этого суда и принимает участие в заседаниях по приглашению председателя, и не менее двух, но не более четырех апелляционных судей.
Joint submission 1 noted that, while the Constitution and the Judiciary (Organization) Act of 23 December 1991 establish that judges are independent, in practice, there are often proven cases of interference by members of the executive or legislative branches. В совместном представлении 1 было отмечено, что, хотя гвинейские судьи являются независимыми согласно Конституции и Органическому закону от 23 декабря 1991 года о статусе судей, на практике часто отмечаются случаи явного вмешательства в их деятельность со стороны органов исполнительной власти или парламентариев.
CAT was concerned that judges were appointed by the President based on a proposal of the Judiciary Council, as some of the members of the Council were appointed and dismissed by the President and the Government. КПП выразил обеспокоенность тем, что судьи назначаются Президентом по рекомендации Судебного совета, в то время как некоторые члены Судебного совета назначаются и увольняются Президентом и правительством.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 48)
An independent judiciary will be a crucial element in the reform. Независимое судопроизводство будет важным элементом этой реформы.
Intensified regional cooperation in the field of law enforcement, judiciary and public order, including within SEECP, to achieve effective border controls, is necessary to attain these goals. Для достижения этих целей необходимо активизировать региональное сотрудничество в таких областях, как правоприменение, судопроизводство и охрана общественного порядка, в том числе в рамках ПСЮВЕ, с тем чтобы обеспечить эффективный пограничный контроль.
The independence of the judiciary prevents interference in the judicial process by other State bodies. Независимость суда означает, что ни один другой орган государства не имеет право вмешиваться в судопроизводство.
However, the Judiciary had failed to take measures in order to speed up his trial. Однако судебные органы не приняли меры, чтобы ускорить судопроизводство по его делу.
But it is fundamentally unjust to blame the present Government of brazen interference in judiciary proceedings or to systematically bleed magistrates and the civil servants in charge of establishing the law. Однако было бы абсолютно несправедливо винить теперешнее правительство в бесцеремонном вмешательстве в судопроизводство или постоянно упрекать судей или чиновников в том, что они сами устанавливают законы.
Больше примеров...