Английский - русский
Перевод слова Judiciary

Перевод judiciary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебных органов (примеров 2801)
The Division offered comments and advice on the draft legislation for the reform of the judiciary. Отдел представил замечания и рекомендации по законопроектам, подготовленным в рамках реформы судебных органов.
The Human Rights Unit works with the ETTA Department of Justice to meet the enormous challenges of creating and developing an independent functioning judiciary from the ground up. Группа по правам человека совместно с департаментом юстиции ВАВТ пытается решить огромные проблемы, связанные с созданием и развитием независимо функционирующих судебных органов, начиная с нуля.
It also recommended Djibouti conduct national awareness campaigns concerning the prohibition of FGM and enhance efforts to improve the functioning of the judicial system, in particular by adopting measures to ensure fairness and political impartiality of the judiciary. Она также рекомендовала Джибути провести национальные кампании повышения информированности о запрете КЖПО и активизировать усилия по улучшению функционирования судебной системы, в части найти путем принятия мер по обеспечению справедливости и политической беспристрастности судебных органов.
The judiciary has jurisdiction in all matters civil and criminal including matters relating to the Constitution, and other matters in respect of which Parliament may under an Act of Parliament confer jurisdiction on the Judiciary. В сфере ведения Суда гражданские и уголовные дела, в том числе вопросы, относящиеся к Конституции страны, а также вопросы, подпадающие под юрисдикцию судебных органов по Закону о парламенте.
The Special Rapporteur also expresses concern over the number of countries where judges are appointed on a provisional basis without security of tenure in breach of principles 11 and 12 of the United Nations Basic Principles on the Independence of the Judiciary. Специальный докладчик также выражает обеспокоенность по поводу большого числа стран, в которых судьи назначаются на временной основе и где не обеспечивается гарантированный срок полномочий в нарушение принципов 11 и 12 Основных принципов независимости судебных органов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Судебной системы (примеров 2784)
Moreover, the predominance of male judges at all levels of the judiciary perpetuated discriminatory systems and practices. Кроме того, преобладание мужчин в судейском корпусе на всех уровнях судебной системы увековечивает дискриминационные системы и виды практики.
In keeping with present-day conceptions of the organization of the judiciary, exclusive military jurisdiction in criminal matters should be confined to strictly military crimes and misdemeanours. В соответствии с современной концепцией организации судебной системы также необходимо пересмотреть исключительную военную юрисдикцию в уголовной области, ограничив ее чисто военными преступлениями и проступками.
As stressed in the interim cooperation framework, the focus of the Mission's work should be on supporting the Transitional Government in strengthening the independence of the judiciary and fortifying systems for holding judicial authorities accountable to applicable legal, professional and ethical standards. Как подчеркивается во временных рамках сотрудничества, основной упор в работе Миссии должен делаться на оказание поддержки переходному правительству в укреплении независимости судебной системы и на усиление систем обеспечения соответствия судебных органов правовым, профессиональным и этическим стандартам.
The principle of the independence of the judiciary and the freedom of judges from interference (art. 163); принцип независимости судебной системы и свободы судей от вмешательства в их деятельность (статья 163);
This is composed of 150 articles, which are the guiding principles of State policy, emphasize the principle of the separation of powers, respect for the rule of law and the independence of the judiciary, and guarantee fundamental rights and freedoms. Она состоит из 150 статей, которые являются руководящими принципами государственной политики, подчеркивают принцип разделения властей и уважения правопорядка и независимость судебной системы, а также гарантируют основные права и свободы.
Больше примеров...
Судебной власти (примеров 2140)
He welcomed the initiative of UNEP to involve the judiciary in issues of environment and sustainable development. Он приветствовал инициативу ЮНЕП по вовлечению системы судебной власти в вопросы окружающей среды и устойчивого развития.
The independence of the judiciary is laid down by the Constitution in the majority of participating States, followed by its further clarification in organic or ordinary laws. В большинстве государств, участвовавших в опросе, независимость судебной власти закреплена Конституцией, с последующим ее дальнейшим разъяснением, изложенным в основных или обыкновенных законах.
111.63. Let the decision to grant or withhold bail remain a prerogative of the judiciary (Belgium); 111.63 обеспечить, чтобы решение об освобождении под залог оставалось прерогативой судебной власти (Бельгия);
Regarding provisional measures it was explained by the representatives of the judiciary that under Article 75 of the Code of Arbitration Procedure the court may take provisional measures on securing the claim based on the plaintiff's petition. Что касается временных мер, то, как разъяснили представители судебной власти, по статье 75 Арбитражного процессуального кодекса, суд по заявлению истца может принять временные меры по обеспечению иска.
144.1. The directive of the chief of the judiciary to the heads of provincial justice departments on the formation of the office for the protection of the rights of women and children (2002). 144.1 Директива главы судебной власти главам департаментов юстиции провинций о создании отдела по защите прав женщин и детей (2002 год);
Больше примеров...
Судебные органы (примеров 1002)
Several representatives voiced their concern about the considerable repercussions of corruption on national criminal justice systems, including the judiciary, prosecution services and law enforcement agencies. Ряд представителей выразили обеспокоенность значительными последствиями коррупции для национальных систем уголовного правосудия, включая судебные органы, службы прокуратуры и правоохранительные органы.
Despite social progress during the past decade, the judiciary remained part of an exclusionary State system which was inaccessible, ineffective and slow and which failed to respect human rights. Несмотря на социальную эволюцию последнего десятилетия, судебные органы по-прежнему являются частью особой государственной системы, характеризующейся недоступностью, неэффективностью и неоперативностью и проявляющей неуважение к правам человека.
However, it was also understood that in all countries it was the responsibility of the judiciary to interpret domestic law in terms that were compatible with the international obligations of States parties. Однако понятно также, что во всех странах судебные органы несут ответственность за толкование национальных законов таким образом, чтобы они соответствовали международным обязательствам государств-участников.
The total investment in infrastructure for all institutions involved in the reform, including the judiciary, the Public Prosecutor's Office and the Office of the Public Defender for criminal cases, is approximately 186 billion pesos, for some 328 new and converted buildings. Общая сумма инвестиций в инфраструктуру для всех учреждений, охваченных реформой, включая судебные органы, прокуратуру и аппарат Государственного защитника по уголовным делам, составила приблизительно 186000 миллионов песо и использовалась для ремонта и строительства 328 зданий.
An impartial and independent judiciary offers two particular ways of mitigating the risk of atrocity crimes. Беспристрастные и независимые судебные органы уменьшают угрозу совершения особо тяжких преступлений в силу наличия двух факторов.
Больше примеров...
Судей (примеров 1822)
The independence of the judiciary was best secured by the creation of a special tribunal to monitor the conduct of judges. Независимость судебных органов можно наиболее эффективно обеспечить посредством создания особого трибунала по наблюдению за поведением судей.
He also said that although the current system had numerous defects, they were largely offset by the highly sophisticated organizational structure of the judiciary, where because of the fact that the Courts of Appeal exercised strict control over the judges, cases of corruption were rare. Он также отметил, что многие дефекты нынешней системы компенсируются существованием весьма совершенной судебной структуры, в рамках которой действия судей строго контролируются апелляционным судом, вследствие чего случаи коррупции очень редки.
The Committee recommends to the State party to take the necessary measures to ensure that the provisions of the Covenant are widely disseminated, through human rights education in all curricula, among all sectors of society, particularly among the judiciary and administrative authorities. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры с целью обеспечения широкого информирования о положениях Пакта всех групп общества, и в особенности судей и представителей административных властей, путем включения вопросов прав человека во все учебные программы.
A constitutional package, which will, inter alia, address the issues of reinstatement of judges, independence of the judiciary and appointment of judges, is being negotiated by Coalition partners for presentation to the Parliament. Комплекс конституционных мер, в котором, в частности, затронуты вопросы восстановления в должности судей, независимости судебной власти и назначений судей, в настоящее время обсуждается партнерами по коалиции и будет представлен на рассмотрение парламента.
Women in the judiciary At the Australian Government level of the judiciary, two of the six Justices of the High Court of Australia-the highest court in the country-are female, appointed in 2005 and 2007. 5.13 На уровне федеральных судебных органов Австралии среди шести судей Высокого суда Австралии - высшей судебной инстанции в стране - две женщины, которые были назначены в 2005 и 2007 годах.
Больше примеров...
Судебной системе (примеров 740)
One of you is a member of the judiciary. Один из вас работает в судебной системе.
For instance, for several years, several conferences at the German Judges Academy have dealt regularly with the problem of "Women in the judiciary" and "Women before the judiciary". Например, несколько конференций, проведенных Германской академией судей за прошедшие годы, неизменно посвящались таким вопросам, как «Женщины в судебной системе» и «Женщины и судебная ответственность».
The judiciary could also consider installing a system of court administrators whereby judges and prosecutors would be freed from the bureaucracy of administrative functions, which would enable them to focus more closely on their respective judicial functions. Кроме того, можно рассмотреть возможность создания в судебной системе института судебных администраторов, которая позволит освободить судей и прокуроров от бюрократических административных функций и даст им возможность больше внимания уделять своим соответствующим судебным функциям.
The observers to be deployed by the High Commissioner for Human Rights, as the first phase of the human rights monitoring programme in Burundi, could assist the judiciary to ensure that it functions more effectively. Наблюдатели, которые будут развернуты Верховным комиссаром по правам человека в рамках первого этапа осуществления программы контроля в области прав человека в Бурунди, могли бы оказывать помощь судебной системе в целях обеспечения ее более эффективного функционирования.
The Kingdom's judicial system is geared towards upholding judicial principles, with the new Judiciary Act conferring upon the Supreme Court the responsibility for establishing judicial principles most in line with international standards. ЗЗ. Деятельность судебной системы Королевства направлена на соблюдение принципов правосудия, и новый Закон о судебной системе наделил Верховный суд обязанностью определять принципы работы судов, большинство из которых соответствует международным стандартам.
Больше примеров...
Судебная система (примеров 622)
In this process, the judiciary is also very closely involved with prosecuting and punishing the perpetrators. В этом процессе также активно задействована судебная система, которая обеспечивает судебное преследование и наказание преступников.
Two staff at the P-4 and P-2 levels would deal with reform of institutions (judiciary, legislature, etc.). Два сотрудника категории специалистов классов С-4 и С-2 будут заниматься вопросами организационной реформы (судебная система, законодательные органы и т.д.).
There was complete freedom of expression, there were no political prisoners, any abuses by the authorities could be freely denounced, there was an independent judiciary and the consolidation of the rule of law was being treated as a priority. В стране обеспечена полная свобода слова, нет политических заключенных, обеспечена обстановка терпимости, позволяющая разоблачать любые злоупотребления властей, создана независимая судебная система, и укрепление правопорядка рассматривается в качестве одной из самых приоритетных задач.
The judiciary and court systems have ceased to exist. Судебная система перестала существовать.
The judiciary consists of the Supreme Court and appeals are heard by the Court of Appeal (composed of a President and at least two Justices of Appeal) and final appeals by the UK's JCPC. Судебная система включает в себя Верховный суд; апелляции рассматривает Апелляционный суд (в состав которого входят председатель и не менее двух судей по апелляционным делам), а высшей инстанцией по апелляционным делам является Судебный комитет Тайного совета Соединенного Королевства.
Больше примеров...
Суд (примеров 404)
The Constitutional Court is a new institution outside the judiciary, and some of its functions bear directly on a whole range of human rights and freedoms. Конституционный суд является новым институтом внесудебной системы, и некоторые его функции непосредственно касаются целого ряда прав и свобод человека.
Judiciary The judiciary consists of a high court with jurisdiction throughout the Territory, a district court and several village courts. Судебную систему образуют Высший суд, юрисдикция которого распространяется на всю территорию, окружной суд и несколько деревенских судов.
Under the Egyptian legal system, the right to submit a complaint is a constitutional right, as the Constitution stipulates that everyone has the right of recourse to the judiciary. В рамках правовой системы Египта право на обжалование является конституционным правом, поскольку Конституция гарантирует каждому человеку право на обращение в суд.
AI welcomed, that during 2007, the higher judiciary, the country's four provincial High Courts and the Supreme Court, increasingly departed from their traditional subservience to the executive and adopted a human rights perspective on several issues. МА приветствовала тот факт, что в течение 2007 года вышестоящие судебные органы - Высокие суды четырех провинций и Верховный суд - все чаще отходили от их традиционного преклонения перед исполнительной властью и по ряду вопросов принимали во внимание аспекты прав человека.
The judiciary are currently considering an initiative based in the Kaikohe District Court which would involve the proactive use by the court of section 27 of the Sentencing Act. В настоящее время в системе отправления правосудия рассматривается инициатива, опирающаяся на опыт окружного суда Кайкохе, в соответствии с которой суд будет активно применять статью 27 Закона о вынесении наказаний.
Больше примеров...
Судебная власть (примеров 541)
As far as relations between the executive, legislative and judicial branches were concerned, the judiciary was independent and still governed by a 1986 law. Что касается отношений между исполнительной, законодательной и судебной властями, то судебная власть является независимой и по-прежнему действует на основании закона 1986 года.
The judiciary must not be influenced by the military, either directly or indirectly; it should be permitted to determine each case without interference from the executive branch of the Government. Судебная власть не должна подвергаться прямому или косвенному давлению со стороны военных; она должна иметь возможность принимать решения по каждому делу без вмешательства со стороны исполнительной власти.
It had been most heartening to learn that the judiciary in New Zealand had adopted a proactive role by interpreting domestic legislation in the light of international human rights norms and that it had built up substantial human rights jurisprudence. Наиболее приятно слышать, что судебная власть в Новой Зеландии приняла на себя опережающую роль при толковании внутригосударственного законодательства в свете международных норм прав человека и что она сформировала существенную практику в области прав человека.
Moreover, based on the above-mentioned plan, the judiciary is obliged to have the respective authorities ratify different bills including the following: Кроме того, с учетом вышеупомянутого плана судебная власть должна добиваться того, чтобы соответствующие органы ратифицировали различные законопроекты, касающиеся, в частности, следующих мер:
The judiciary was independent and its members, as well as those of law-enforcement services and armed forces, all received human rights training. Г-жа де ля Крус указывает затем, что судебная власть независима и что сотрудники судебного аппарата и правоохранительных органов, а также военнослужащие проходят подготовку по вопросам прав человека.
Больше примеров...
Судебных органах (примеров 450)
Please provide information on the impact of measures taken to increase the representation of women in decision-making positions, in particular in the judiciary, the Shura Council and the People's Assembly. Просьба представить информацию о воздействии мер, принятых с целью увеличения представленности женщин на руководящих должностях, в частности в судебных органах, Совете шуры и Народном собрании.
The Judiciary In the judiciary, there were 118 women judges, or 7.5% of the total of 1,567 judges in December 2000. В декабре 2000 года женщин-судей в судебных органах насчитывалось 118 человек, или 7,5 процента от общего числа 1567 судей.
Women first entered the judiciary in 1975 and they work in the civil, criminal and commercial justice systems and in courts of all levels, from the courts of conciliation to the courts of first instance, appeal and cassation. Женщины впервые появились в судебных органах в 1975 году, они работают в системах гражданского, уголовного и коммерческого судопроизводства и в судах всех уровней - от судов примирительного производства до судов первой инстанции, апелляционных и кассационных судов.
For example, there are a number of women working in the judiciary, as judges and officials of the office of the public prosecutor. Например, женщины работают в судебных органах в качестве судей и в прокуратуре.
In the Judiciary Power, the lower representation of women in the spaces of power and decision-making shows the social roles experienced by women and men in a patriarchal culture with the "masculinization of the command and feminization of subalternity". Слабая представленность женщин на руководящих и директивных должностях наблюдается и в судебных органах, что отражает сложившееся в патриархальной культуре представление о социальной роли женщин и мужчин, когда мужчина командует, а женщина подчиняется.
Больше примеров...
Судебными органами (примеров 329)
Another source of increasing concern is the relationship between the media and the judiciary. Другим источником растущего беспокойства являются отношения между средствами массовой информации и судебными органами.
The Committee expresses concern at the number of individual measures, including separation, ordered by the judiciary. Комитет выражает обеспокоенность по поводу количества особых мер, включая раздельное проживание, назначаемых судебными органами.
Creation of systematic opportunities for dialogue with the judiciary and police forces operating both in Italy and abroad; создание возможностей для постоянного диалога с полицией и судебными органами, действующими в Италии и за рубежом;
The Committee is equally concerned at the lack of awareness, in general, of the Convention, its Optional Protocol and the Committee's views on communications considered in the State party, especially in the judiciary. Комитет также озабочен недостаточной осведомленностью в целом о Конвенции, Факультативном протоколе к ней и мнениях Комитета о сообщениях, рассмотренных государством-участником, особенно судебными органами.
These, in effect, amount to high-profile exposure on human rights topics and could also serve to raise the level of discussion on human rights with the Government, the Parliament, the Judiciary and the national institutions, as well as within civil society groups. В сущности, эти усилия сводятся к всестороннему раскрытию тем прав человека и могут послужить также повышению уровня дискуссии по вопросам прав человека с правительством, парламентом, судебными органами и национальными учреждениями, а также в рамках групп гражданского общества.
Больше примеров...
Судебную систему (примеров 269)
As head of the judiciary, the Lord Chief Justice has numerous statutory responsibilities including responsibility for the deployment of the judiciary, their training and guidance, and judicial discipline. Возглавляя судебную систему, лорд - главный судья выполняет широкий круг установленных законом обязанностей, в частности, он отвечает за назначение судей, организует их подготовку, направляет их деятельность и обеспечивает соблюдение судебной дисциплины.
Whether or not corruption is endemic to the justice system of a State, its existence at any stage of the judicial process presents a substantial impediment to an individual's right to a fair trial and severely undermines the public's confidence in the judiciary. ЗЗ. Независимо от того, насколько глубоко коррупция проникла в судебную систему государства, ее наличие на любой стадии судебного процесса является серьезным препятствием на пути осуществления прав человека и серьезно подрывает общественное доверие к судебной системе.
With the addition of smaller parties and independents to the coalition, they can also impeach Musharraf and restore the judiciary, which he had deposed. Если к коалиции присоединятся более мелкие партии и независимые депутаты, она сможет подвергнуть Мушаррафа импичменту и восстановить судебную систему, которую он сделал фиктивной.
She had also worked for the National Council of Justice to develop measures to improve the Brazilian judiciary, a challenging task in such a large country, which had a judicial system with 92 tribunals and 17,000 judges. Она также работала в Национальном совете правосудия, занимаясь разработкой мер по совершенствованию судебных органов в Бразилии, что представляло собой непростую задачу в такой большой стране, которая имеет судебную систему с 92 трибуналами и 17000 судьями.
In case a person being prosecuted in Yugoslavia or who has been convicted by a domestic court is in a foreign country, the head of the federal authority in charge of the judiciary may submit an extradition request. В том случае, если лицо, подвергающееся судебному преследованию в Югославии, или лицо, осужденное национальным судом, находится в иностранном государстве, то руководитель союзного органа, отвечающего за судебную систему, может направить просьбу о выдаче такого лица.
Больше примеров...
Судебный (примеров 213)
The Judicature Council, also created in December 1997, was established to exercise disciplinary authority over officials of the judiciary and to assess applications for judicial positions. В декабре 1997 года был также создан Судебный совет, призванный осуществлять дисциплинарный надзор за судебными должностными лицами, а также рассматривать ходатайства о подготовке судебных заключений.
The National Council of the Judiciary and the Office of the Ombudsman were operating normally. Нормально функционируют Национальный судебный совет и Канцелярия Народного защитника.
In a positive development, on 17 February, the Superior Council of Judiciary announced the nomination of 12 judges, assigned to a new tribunal to address cases related to children. В числе положительных событий следует отметить, что 17 февраля Высший судебный совет объявил о назначении 12 судей в состав нового трибунала, созданного для рассмотрения дел, касающихся детей.
Achievements included the training of 1,206 new Haitian National Police officers, the completion of the vetting of all nominees for the Superior Council of the Judiciary, the establishment of a total of nine Legal Aid Offices and the inauguration of the School for Magistrates. К числу реализованных достижений относятся подготовка 1206 новых сотрудников Гаитянской национальной полиции, завершение процесса проверки всех кандидатов в Высший судебный совет, создание в общей сложности девяти отделений по оказанию правовой помощи и открытие школы для подготовки судей.
While the Superior Council for the Public Prosecution and the Superior Council for the Judiciary are functioning, the Superior Council for the Office of the Public Defender is still not constituted, nor is there any independent bar association. В то время как Высший совет общественного обвинителя и Высший судебный совет функционируют, Высший совет Канцелярии Общественного защитника все еще не учрежден и сколь-нибудь независимая ассоциация адвокатов отсутствует.
Больше примеров...
Судьи (примеров 404)
In Nigeria, preparatory missions were undertaken and agreement has been reached to develop a project concept on strengthening the integrity of the judiciary, with the active involvement of the Chief Justice and the Supreme Court. В Нигерии проведены подготовительные миссии и достигнута договоренность о разработке концепции проекта усиления мер по обеспечению неподкупности судей при активном участии главного судьи и верховного суда.
"there is no reason to believe that the Croatian judiciary would not be able to handle a limited number of cases in a fair and efficient way, particularly if assigned to those judges and prosecutors who have already received special training and resources". Миссия ОБСЕ также отметила, что «нет оснований полагать, что судебные органы Хорватии не смогут рассмотреть определенное количество дел на справедливой и эффективной основе, в особенности, если для их рассмотрения будут назначены судьи и обвинители, прошедшие специальную подготовку и обладающие соответствующими ресурсами».
ARDA emphasized that the judiciary needed to be free from any influence by the executive branch or any of the State's leaders, as trials could proceed in a fair manner only if judges were not put under pressure or scrutiny by the State. СРДА подчеркнул, что судебная система не должна подвергаться какому-либо влиянию исполнительной ветви власти или руководителей государственных органов, поскольку справедливое судебное разбирательство возможно только в том случае, если судьи не испытывают никакого давления со стороны государства и не находятся под его контролем.
Furthermore, given that judges in Guyana were employed part-time or on a temporary basis, the Rapporteur wondered how the principle of the independence of the judiciary could be guaranteed in the State party if judges were not appointed on a permanent basis. С другой стороны, учитывая, что судьи в Гайане работают на основе неполной или временной занятости, Докладчик спрашивает, каким образом в государстве-участнике может гарантироваться принцип независимости судебной власти, если судьи не зачисляются в постоянный штат.
A major change effected by this 2011 Act is that the Local Courts have now been brought from The Ministry of Local Government to the mainstream Judiciary as headed by the Chief Justice. Одно из важных изменений, предусмотренных новым законом, касалось того, что местные суды перестали находиться в ведении министерства местного самоуправления и стали частью основной судебной системы, функционирующей под руководством главного судьи.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 48)
While acknowledging the significant presence of women in political decision-making posts, CEDAW noted that obstacles to the advancement of women remain in other areas of public and professional life, including in the realms of diplomacy, the judiciary and public administration, mainly at senior levels. Отмечая тот факт, что женщины занимают большое количество политических руководящих постов, КЛДЖ подчеркнул, что в других сферах общественной и профессиональной жизни, включая дипломатию, судопроизводство и государственное управление, прежде всего на высоком уровне, по-прежнему существуют препятствия для улучшения положения женщин.
In addition, the Council should establish an Independent Judiciary as requested by the Security Council with the assistance of UNOSOM. Кроме того, Совет должен установить независимое судопроизводство в соответствии с просьбой Совета Безопасности при содействии со стороны ЮНОСОМ.
Language on conflict resolution in criminal cases and provisions on the establishment of an independent judiciary, an independent prosecution service and a juvenile police force were also added to the text. В уголовное судопроизводство было введено понятие урегулирования споров и созданы новые механизмы, такие как независимые суды, независимые органы прокуратуры и полиция по делам несовершеннолетних.
Access to one's universal rights, including the right to the fair, effective and efficient administration of justice, requires an independent, impartial judiciary with integrity that can protect all of the rights of the parties involved, including the universal right to a fair trial. «Для обеспечения доступа ко всеобщим правам, включая право на справедливое и эффективное отправление правосудия, необходима независимая, беспристрастная и неподкупная судебная власть, которая бы обеспечивала защиту всех прав участников процесса, включая универсальное право на справедливое судопроизводство.
Article 10 of the Judiciary Act states that civil and penal judicial proceedings are conducted by a three-stage system (first instance, appeal and cassation). Статья 10 Закона о судебной системе гласит, что судопроизводство по гражданским и уголовным делам осуществляется в рамках трехступенчатой системы (первая инстанция, апелляция и кассация).
Больше примеров...