Английский - русский
Перевод слова Judiciary

Перевод judiciary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебных органов (примеров 2801)
The measures taken in support of minorities should be continued and it was essential to strengthen the independence of the judiciary. Начатая деятельность по защите интересов меньшинств должна продолжаться; укрепление независимости судебных органов является настоятельно необходимым.
The Government security apparatus and the Judicial Police do not have the capacity to provide a safe environment for the judiciary to operate effectively or to ensure the security of prisons. Органы безопасности правительства и судебная полиция не располагают возможностями для создания безопасных условий для эффективной работы судебных органов или обеспечения безопасности тюрем.
The Special Rapporteur wishes to emphasize that he has full confidence in the integrity of the judiciary in Northern Ireland and believes that they are in fact applying the law in an impartial manner. Специальный докладчик желает подчеркнуть, что он совершенно убежден в добросовестности судебных органов в Северной Ирландии и полагает, что они действительно беспристрастным образом применяют положения закона.
Taking into account the role of the judiciary in the protection of freedoms and human rights, the Government with the support of the King has given particular attention to the reform of justice with all its components. С учетом роли судебных органов в деле защиты прав и свобод человека правительство при поддержке Короля уделяет особое внимание реформе системы правосудия со всеми его компонентами.
In response to questions about the independence of the judiciary and judges' security of tenure, he reiterated that the judiciary was self-disciplining and no outside interference was allowed in the judicial process. Отвечая на вопросы, касающиеся независимости судебных органов и гарантированности срока пребывания судей в должности, он подтверждает, что судебные органы сами устанавливают свои внутренние дисциплинарные нормы, и никакое вмешательство со стороны в судебный процесс недопустимо.
Больше примеров...
Судебной системы (примеров 2784)
The Constitution provided for the independence of the judiciary and defined in detail its attributes and functioning. В Конституции предусматривается независимость судебной системы и подробно определяются ее характерные особенности и функции.
The Government, however, had no direct say regarding action by the judiciary. Следует все же напомнить о том, что правительство не имеет права напрямую вмешиваться в деятельность судебной системы.
Technical assistance and legal expertise were offered to the State Migration Service, border authorities, police and judiciary, as well as to the Tajik State University and national non-governmental organizations. Техническая помощь и юридические консультации предоставлялись Государственной службе по вопросам миграции, пограничным органам, представителям полиции и судебной системы, а также Таджикскому государственному университету и национальным неправительственным организациям.
UNDP participated in the World Bank-led Joint Assessment Mission, leading the groups on public administration and the judiciary. ПРООН приняла участие в проведении под руководством Всемирного банка совместной миссии по оценке, возглавив группы по вопросам государственной администрации и судебной системы.
The process of achieving independence of State functions is ongoing, especially the depoliticization of the Judiciary. Продолжается процесс разграничения полномочий ветвей власти, прежде всего деполитизация судебной системы, и в этих целях недавно в присутствии международных
Больше примеров...
Судебной власти (примеров 2140)
The Committee also recommends that responsibility for the judicial police be transferred from the executive to the judiciary. Комитет также рекомендует, чтобы судебная полиция находилась в ведении не исполнительной, а судебной власти.
Regarding the issue of independence of the judiciary, the CoE CHR recommended the Swiss authorities in 2004 to maintain the independence of the Attorney General of the Confederation and scrupulously respect the authority and independence of the Federal Court and its judges. В отношении проблемы независимости судебной власти Комиссар Совета Европы по правам человека в 2004 году рекомендовал швейцарским властям сохранить независимость Генерального прокурора Конфедерации и строго соблюдать полномочия и независимость Федерального суда и входящих в него судей58.
It is the duty of the Executive and the Legislature arms of Government to respect and observe the independence of the Judiciary. Исполнительная и законодательная ветви власти обязаны уважать и соблюдать независимость судебной власти.
While assurances had been offered that the President of the Republic was merely the titular head of the High Council of the Judiciary, the Committee was nonetheless concerned by the implications that such an arrangement might have for judicial independence. Несмотря на заверения в том, что президент Республики лишь номинально возглавляет Верховный совет судебной власти, Комитет все же обеспокоен тем, что это может подорвать независимость судебных органов.
The standard of health shall be determined by decision of the Minister of Justice with the approval of the Higher Council of the Judiciary and shall be established by the stipulated medical examination; Стандартные требования по здоровью устанавливаются решением министра юстиции с одобрения Высшего совета судебной власти и определяются в ходе официального медицинского освидетельствования;
Больше примеров...
Судебные органы (примеров 1002)
The judiciary consists of three levels of courts: Судебные органы включают в себя суды трех уровней:
The delegation should give more information on what the Government was doing to publicize the provisions of the Convention and whether it was a living document with which the judiciary and the public at large were familiar. Делегации следует представить дополнительную информацию о том, что делает правительство для обеспечения осведомленности о положениях Конвенции и представляет ли она собой действенный документ, с которым знакомы судебные органы и широкая общественность.
These data relate to the following: population, households and families, health care, education, social care, judiciary, employment, salaries, decision-making process and standard of the population. Представленные сведения касаются следующих областей: население, хозяйства и семьи, здравоохранение, образование, социальная помощь, судебные органы, занятость, заработная плата, процесс принятия решений и уровень жизни населения.
(e) Data on representation of ethnic minorities in central and local administration, including the judiciary and the police, as well as their participation in public and political life; е) данные о представительстве этнических меньшинств в центральных и местных органах власти, включая судебные органы и полицию, а также их участие в общественной и политической жизни;
Moreover, those NGOs also help to enhance citizen awareness of the laws and their own rights and assist victims in lodging complaints with both local authority and judiciary body. Эти организации оказывают содействие и в просветительской работе с населением, разъясняя положения законов и повышая информированность граждан в отношении их прав, а также помогая пострадавшим в составлении жалоб для подачи в соответствующие органы власти и судебные органы.
Больше примеров...
Судей (примеров 1822)
In 2005, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers reported that the judiciary did not operate as a fully independent institution. В 2005 году Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов сообщал о том, что судебная система не функционирует как полностью независимый институт.
The expert also stated that a coordinated human rights training strategy was required for lawyers and the judiciary on the issues of refugee return and reintegration and human rights. Этот эксперт также отметил необходимость разработки скоординированной стратегии подготовки адвокатов и судей по вопросам, затрагивающим возвращение и реинтеграцию беженцев, а также их права человека.
In the last decade there has been a notable trend of appointing more women in judiciary, primarily as judges and prosecutors, and this trend has been maintained. В последнее десятилетие наметилась явная тенденция назначения большего числа женщин на разные должности в судебной системе, прежде всего на должности судей и прокуроров; эта тенденция сохраняется.
The Ministry of Justice is responsible for the preparation of regulations governing the professional status of judges and clerks of the court, organization of the judiciary, status of individuals and property, and general and special criminal law. Министерству юстиции поручена подготовка нормативных актов о профессиональном статусе судей и судебных работников, судоустройстве, статусе лиц и имущества, общему и специальному уголовному праву.
The military judiciary consists of a military court of cassation, a permanent military court, military justices of the peace, a commissioner with assistants and investigating magistrates. Военные судебные органы состоят из военно-кассационных судов, постоянного военного суда, военных мировых судей, института специального уполномоченного, его помощников и следственных органов.
Больше примеров...
Судебной системе (примеров 740)
Women were indeed represented in the judiciary: out of 308 judges, 37 were women, 23 in Baku alone. Женщины действительно представлены в судебной системе: из 308 судей - 37 женщины, только в Баку их насчитывается 23 человека.
As there had been many allegations of corruption in the judiciary, the Chief Justice had appointed a committee to hear complaints, investigate and make recommendations, and a tribunal had been established. Поскольку было много утверждений о коррупции в судебной системе, главный судья учредил комитет для заслушания жалоб, проведения расследований и вынесения рекомендаций, и был создан трибунал.
77.48. Take steps to tackle corruption in the judiciary and the police, including by increasing access to relevant training, increasing oversight of both organizations and taking action when inappropriate behaviour is discovered (United Kingdom); 77.48 принять меры по борьбе с коррупцией в судебной системе и органах полиции, в том числе путем расширения доступа к соответствующей подготовке, усиления контроля за деятельностью этих учреждений и принятия мер в случае нарушений (Соединенное Королевство);
The workshop will try to assess the similarities and differences in family laws and women's access to the judiciary in the above-mentioned countries and propose recommendations for improving women's access to justice. Участники практикума попытаются оценить схожие элементы и различия в семейном законодательстве и в доступе женщин к судебной системе в вышеуказанных странах и предложить рекомендации для расширения доступа женщин к системе отправления правосудия.
There has been increase in women's employment in the judiciary - Improvement in women's employment is also reflected in the judiciary, as the following data in Table 21 shows: Увеличение женской занятости нашло свое отражение и в судебной системе, как об этом свидетельствуют данные, приводимые ниже, в таблице 21.
Больше примеров...
Судебная система (примеров 622)
In many States, the judiciary has asserted itself as a guarantor to ensure that counter-terrorism measures comply with the relevant human rights obligations. Во многих государствах судебная система зарекомендовала себя как гарант обеспечения того, чтобы меры по борьбе с терроризмом не вступали в противоречие с соответствующими обязательствами в области прав человека.
Following independence, the colonial-era judiciary was overhauled with the aim of putting in place a modern judicial system adapted to the needs of the country. После получения независимости судебная система колониальной эпохи была пересмотрена с целью создания современной системы отправления правосудия, адаптированной к потребностям страны.
In addition to the foregoing, as part of capacity-building and awareness-raising on human rights at the national level, Egypt and OHCHR are in constant contact over the implementation of technical cooperation programmes in three important sectors: security, the judiciary, and parliament. Помимо этого, в рамках укрепления потенциала и повышения осведомленности по вопросам прав человека на национальном уровне Египет и УВКПЧ поддерживают постоянный контакт в процессе осуществления программ технического сотрудничества в трех важных областях, таких как безопасность, судебная система и парламент.
If the judiciary itself is corrupt, the problem is compounded and the public at large is left without the rule of law; Если коррупцией заражена сама судебная система, проблема осложняется, и обществу в целом вряд ли можно надеяться на соблюдение законности;
Lesotho has an independent judiciary. В Лесото существует независимая судебная система.
Больше примеров...
Суд (примеров 404)
He confirmed during a meeting with the expert that 13 judges were in the service of the judiciary, which included a higher court. В ходе своей встречи с экспертом г-н Муса Суди Ялахоу подтвердил, что в судебных органах, включая вышестоящий суд, работают 13 судей.
In terms of protection of the judiciary, the President told the Special Rapporteur that most of the time, the Government could not act against threats and intimidation as his Office was not informed of their occurrence by the Supreme Court. Что касается защиты работников судебных органов, то президент страны заявил Специальному докладчику, что в большинстве случаев правительство не могло бороться с угрозами и запугиванием, поскольку Верховный суд не информировал его канцелярию об этих фактах.
It is clear that women resorting to courts may feel that the judiciary is closer to them when it is composed of fair and impartial judges who represent the diversity of society. Ясно, что женщины, обращающиеся в суд, могут в большей степени ощущать доброжелательность судебной системы, если она состоит из добросовестных и беспристрастных судей, отражающих многообразие общества.
If he understood correctly, the judiciary determined whether a treaty provision was directly applicable. Если он понимает правильно, вопрос о том, может ли непосредственно применяться то или иное договорное положение, решает суд.
The Judiciary developed a Strategic Plan 2010-2014, intended, inter alia, to increase access to Justice of all court users by ensuring existing caseload was disposed of in a timely and efficient manner. В рамках судебной системы был разработан Стратегический план на период 2010 - 2014 годов, одной из целей которого стало расширение возможностей доступа к правосудию всех обращающихся в суд лиц путем уменьшения количества дел, ожидающих рассмотрения в суде, на своевременной и эффективной основе.
Больше примеров...
Судебная власть (примеров 541)
According to article 156 of the Constitution, the judiciary is an independent branch of government. Согласно статье 156 Конституции, судебная власть является независимой ветвью власти.
An independent and impartial judiciary is a fundamental guarantee for a democratic State based on the rule of law. Независимая и беспристрастная судебная власть служит основополагающей гарантией принципа господства права как основы демократического государства.
An independent judiciary is essential if the courts are to fulfil their democratic role as guardians of the rule of law in the country, ensuring that everyone, including State agents, is treated equally before the law. Независимая судебная власть крайне необходима для того, чтобы суды могли выполнять свою демократическую роль блюстителей верховенства права в стране, обеспечивая равенство перед законом всех, включая государственных служащих.
The Committee remains concerned that the judiciary is not fully independent and that the appointment of judges has to be reviewed by the executive branch every five years (Covenant, art. 14, para. 1). Комитет по-прежнему обеспокоен в связи с тем, что судебная власть не является полностью независимой и что назначение судей пересматривается исполнительной властью каждые пять лет (пункт 1 статьи 14 Пакта).
The judiciary functions at two levels: Судебная власть имеет два уровня:
Больше примеров...
Судебных органах (примеров 450)
Women now occupy high positions in the judiciary. Теперь женщины занимают высокие должности в судебных органах.
At the national level, the Special Rapporteur applauds the establishment of legal information services on the rights of women within the judiciary. На национальном уровне Специальный докладчик приветствует создание при судебных органах служб информирования о правах женщин.
On the side of the judiciary, they relate to the adoption of some of the above-mentioned measures. В судебных органах они связаны с принятием некоторых из вышеперечисленных мер.
It recommended giving priority to the adoption of legal reforms to the professional career system of the judiciary and in the Public Prosecution Service, and continuing to support CICIG. Комитет рекомендовал придать первоочередной характер одобрению правовых реформ в системе профессионального роста в судебных органах и Генеральной прокуратуре, а также продолжать оказывать помощь МКББГ.
Another speaker also supported the Bangalore Principles and noted that it was crucial that all States made all efforts to find the most suitable ways to maintain high ethical standards among their judiciary. Другой оратор также поддержал Бангалорские принципы и отметил, что всем государствам исключительно важно прилагать все возможные усилия для нахождения наиболее приемлемых путей поддержания высоких этических стандартов в своих судебных органах.
Больше примеров...
Судебными органами (примеров 329)
In fact, the right to legal representation is systematically misunderstood and denied by the judiciary in criminal cases. Фактически право на юридическое представительство систематически толкуется неправильно и в случае уголовных дел не предоставляется судебными органами.
It is important to stress that both models envisage a balance of power between the judiciary, the executive and the parliament and that differences are more of degree and do not suggest fundamentally different roles for the judiciary in the constitutional order. Важно подчеркнуть, что обе модели предусматривают баланс властных полномочий между судебными органами, исполнительной властью и парламентом и что различия касаются скорее степени, но не указывают на кардинально иные функции судебных органов при конституционном строе.
On 9 June, an agreement was reached for the parliament and the judiciary each to replace one member of the Electoral Council while maintaining those members deemed independent by the opposition. 9 июня была достигнута договоренность о замене как парламентом, так и судебными органами одного члена в составе Избирательного совета при сохранении тех членов Совета, которые считались независимыми оппозицией.
UNAMID conducted human rights training sessions for Government of the Sudan police and corrections officers and, in conjunction with UNDP and the Western Darfur judiciary, workshops for rural judges. ЮНАМИД проводила учебные семинары по вопросам прав человека для сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений правительства Судана и совместно с ПРООН и судебными органами Западного Дарфура практикумы для сельских судей.
In order to assist the phased reintegration of the Region's legal system into that of Croatia, UNTAES has initiated liaison with the Region's judiciary in order to monitor all courts, law enforcement bodies and penal establishments. В целях оказания помощи в постепенной реинтеграции правовой системы региона в соответствующую систему Хорватии ВАООНВС установила связь с судебными органами региона в целях обеспечения наблюдения за всеми судами, правоохранительными органами и пенитенциарными учреждениями.
Больше примеров...
Судебную систему (примеров 269)
Investigation and prosecution should be underpinned by an effective and independent judiciary. Расследования и судебные преследования должны проводиться с опорой на эффективную и независимую судебную систему.
Many Burundians have lost confidence in the judiciary and its ability to bring justice and afford basic protection. Многие бурундийцы утратили веру в судебную систему и ее способность отправлять правосудие и обеспечивать элементарную защиту.
The delegation noted that Georgia had inherited a Soviet judiciary characterized by lack of public trust. Делегация констатировала, что Грузия унаследовала советскую судебную систему, для которой было характерно отсутствие доверия со стороны общества.
Bhutan welcomed the separation of the judiciary from the executive, which will strengthen good governance, rule of law and the judicial system. Бутан приветствовал разделение судебной и исполнительной ветвей власти, так как это позволит укрепить должное управление, правопорядок и судебную систему.
Promoted to Senior Resident Magistrate and transferred to the Judiciary. Повышен в должности до уровня старшего магистрата-резидента и переведен в судебную систему.
Больше примеров...
Судебный (примеров 213)
The National Council of the Judiciary was elected by consensus, in accordance with the above-mentioned procedure, and has been performing its duties since June 1993. Национальный судебный совет был избран консенсусом в соответствии с изложенным выше механизмом и осуществляет свою деятельность начиная с июня 1993 года.
The National Judiciary shall be representative of the people of Sudan including Darfur. Национальный судебный орган представляет народ Судана, включая жителей Дарфура.
The procedure for the election of judges is initiated by the High Judiciary Council through the publication of vacant position advertisements in the Official Journal of the Republic of Serbia and the daily paper Politika. Процедуру избрания судей начинает Высокий судебный совет, который публикует объявления о вакансиях в Официальном вестнике Республики Сербия и ежедневной газете Политика.
The principle that judges cannot be removed from office means that any request to replace a judge must be submitted to the Higher Council of the Judiciary, which evaluates the various candidates on the basis of seniority and merit. Еще один принцип касается так называемой несменяемости судей, в силу которой заявление о каком-либо перемещении по службе направляется в Высший судебный совет, который рассматривает различные кандидатуры с учетом их выслуги лет и имеющихся заслуг.
ARTICLE 6: THE NATIONAL JUDICIARY Статья 6: Национальный судебный орган
Больше примеров...
Судьи (примеров 404)
The Polish representatives informed that the Common Court Act law provides that judges were independent and the Ministry of Justice could not impose any guidelines on the judiciary. Польские представители сообщили, что в положениях Закона о судах общего права закреплено, что судьи являются независимыми и что министерство юстиции не правомочно вменять судьям в обязанность использовать какие-либо руководящие принципы.
All judges and magistrates are independent and subject solely to the Constitution and the laws. Their services must be provided exclusively to the judiciary and they may on no account become involved in party political activities of any kind, except in order to cast their personal vote. Все судьи и судебные должностные лица являются независимыми, подчиняются сугубо Конституции и законам, должны действовать исключительно в качестве представителей судебной власти и не могут ни при каких условиях участвовать в какой бы то ни было партийной деятельности, за исключением личного участия в голосовании.
The Timorese judiciary intends to continue to follow the Special Panels model under which trials are conducted with international prosecutors and defence lawyers before a panel consisting of two international judges and one national judge. Судебная система Тимора намерена и далее следовать процедуре, которую использовали специальные коллегии и в соответствии с которой судебные разбирательства проводятся с участием международных обвинителей и адвокатов защиты, которые излагают свои аргументы перед коллегией в составе двух международных судей и одного национального судьи.
According to the Constitutional Law on the Status of Judges, the President is responsible for determining salary levels of the judiciary, and the Special Rapporteur received information that the President had effectively ordered a number of salary increases that the judges never received. В соответствии с Конституционным законом о статусе судей обязанность по определению уровней окладов судей возложена на президента, и Специальный докладчик получил информацию о том, что президент действительно издал несколько распоряжений о повышении уровня окладов, но судьи эти оклады так и не получили.
Judges were appointed on the nomination of the High Council of the Judiciary, and could only be transferred to other courts with their own consent. Судьи назначаются по представлению Высокого совета судебной власти и могут переводиться в другие суды только при их согласии.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 48)
In addition, the Council should establish an Independent Judiciary as requested by the Security Council with the assistance of UNOSOM. Кроме того, Совет должен установить независимое судопроизводство в соответствии с просьбой Совета Безопасности при содействии со стороны ЮНОСОМ.
A problematic pyramid of promotion seemed to pervade sectors such as the judiciary, in which 66 per cent of district court judges were women, yet only 25 per cent of Supreme Court judges were women. Проблематичная пирамида продвижения по службе присуща, по-видимому, таким системам, как судопроизводство, в которой 66 процентов районных судей составляют женщины, в то время как в Верховном суде их всего лишь 25 процентов.
In 2006, indigenous judges had met to discuss issues such as the handling of community conflicts, legal procedures, the implementation of internal normative systems, punishments and sanctions, as well as links to the local mainstream judiciary. В 2006 году состоялось совещание судей коренных народов для обсуждения таких вопросов, как урегулирование споров между членами общин, судопроизводство, применение внутренних нормативных систем, наказаний и санкций, а также связи с местными судебными органами.
They may be the result of political interference in the work of the judiciary and restrictions on the exercise of defence, or of other circumstances (such as the structural incapacity of the judicial system to function properly or within a reasonable time). Они могут возникать в результате политического вмешательства в деятельность судебной власти и ограничений в осуществлении права на защиту или по другим обстоятельствам (например, вследствие структурной неспособности судебной системы обеспечивать свое функционирование или осуществлять судопроизводство в разумные сроки).
Article 54 of the Act states: "The administration of military criminal justice will be subject to unity of jurisdiction, by virtue of which it will be subject to the provisions of the Constitution and the organic laws of the judiciary and the public prosecution service..." В статье 54 данного закона предусмотрено, что "военно-уголовное судопроизводство производится на основе юрисдикционного единства; в этой связи на него распространяются положения политической Конституции Республики и органических законов о судебной власти и органах прокуратуры...".
Больше примеров...