Английский - русский
Перевод слова Judiciary

Перевод judiciary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебных органов (примеров 2801)
Ms. Mladineo (Croatia) said that the main priorities were to reform the security sector, establish the rule of law and strengthen the judiciary. Г-жа Младинео (Хорватия) говорит, что наиболее приоритетными задачами являются проведение реформы сектора безопасности, создание правового государства и укрепление судебных органов.
(a) Financial or material assistance in reconstituting the infrastructure of the administrative police, the criminal police, the gendarmerie and the judiciary; а) денежную или материальную помощь для восстановления инфраструктуры административной полиции, судебной полиции, жандармерии и судебных органов;
Priorities include legislation regarding the independence of the judiciary and the legal profession, and specialized training for judges and prosecutors in order to deal with an array of post-conflict litigation, including on issues relating to transitional justice. К числу приоритетов относится законодательство по вопросу о независимости судебных органов и юристов и организация профессиональной подготовки судей и прокуроров для рассмотрения судебных тяжб постконфликтного этапа, в том числе вопросов правосудия переходного периода.
To that end, the Head of State receives assistance and support from the High Council of the Judiciary. В этой связи он получает помощь и поддержку со стороны Высшего совета судебных органов.
Since the disciplinary action against Judge Teranishi was taken in accordance with these laws and rules, it was not in conflict with the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. Поскольку решение о дисциплинарных мерах в отношении судьи Тераниши было принято в соответствии с этими законами и правилами, оно не идет вразрез с Основными принципами независимости судебных органов.
Больше примеров...
Судебной системы (примеров 2784)
A recently formed Judicial Council, consisting of the President of the Supreme Court of Justice, the judiciary and lawyers associations, served as an independent governing body for the judiciary. Недавно сформированный Судебный совет, состоящий из председателя Верховного суда, судей и ассоциаций юристов, выступает в качестве независимого руководящего органа судебной системы.
UNHCR is carrying out a joint training event with the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights for the judiciary in Chechnya on international human rights law and the guiding principles on internally displaced persons. УВКБ совместно с Бюро ОБСЕ по демократическим институтам и правам человека осуществляет подготовку работников судебной системы в Чечне по вопросам международного права в области прав человека и руководящим принципам, касающимся вынужденных переселенцев.
The doctrine of separation of powers therefore underscores the provisions in the Guyana Constitution, and guarantees the independence of the Judiciary. Поэтому доктрина разделения полномочий закреплена в положениях Конституции Гайаны и гарантирует независимость судебной системы.
In this regard, principles 1 through 7 of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary are necessary elements to achieve the purported objectives of the judicial reform. В этой связи принципы 1-7 Основных принципов независимости судебных органов являются необходимыми элементами для достижения объявленных целей реформы судебной системы.
If the State attempts to influence or interfere with the judicial proceedings, this would be tantamount to an interference with the judiciary and would lead to any officer responsible facing charges of contempt himself. Эта система не находится под контролем государства, и государство как таковое не может ни оказывать влияние, ни давать какие-либо обязательства или гарантии от имени этой судебной системы в отношении поведения любого судебного должностного лица.
Больше примеров...
Судебной власти (примеров 2140)
They are part, not of the armed forces, but of the judiciary. Они являются частью структуры не вооруженных сил, а судебной власти.
The process of vetting judicial officers is aimed at strengthening the judiciary by assessing the integrity of the judges in order to determine their suitability for positions in the judiciary. Процесс отбора сотрудников судебных органов нацелен на укрепление судебной власти путем оценки добросовестности судей и, стало быть, их соответствия занимаемым должностям.
While judges and prosecutors should clearly not comment on the cases before them, they should not be prevented from contributing to debates on matters of public interest relating to the law, the administration of justice and the judiciary. Хотя судьи и прокуроры, естественно, не вправе комментировать дела, находящиеся у них на рассмотрении, им не следует препятствовать в участии в обсуждении вопросов, касающихся законодательства, отправления правосудия и судебной власти, которые представляют общественный интерес.
Since justice lies at the heart of the democratic system and the rule of law, the independence of judges and lawyers should not be examined without taking account of the broader institutional context and the various factors that can have an impact on the functioning of the judiciary. Поскольку правосудие относится к числу центральных элементов демократической системы и правового государства, проблему независимости судей и адвокатов нельзя рассматривать в отрыве от институционального контекста и различных факторов, которые могут оказывать влияние на функционирование судебной власти.
In the Judiciary, there will be three levels of court in the Union. Структура судебной власти предусматривает наличие в Союзе судебных инстанций трех уровней.
Больше примеров...
Судебные органы (примеров 1002)
The judiciary is frequently accused of corruption in property cases. Судебные органы часто обвиняют в коррупции при рассмотрении имущественных дел.
It had its own public administration, police and judiciary and was operating a successful, diverse and modern economy. Имеются собственный механизм государственного управления, полиция и судебные органы и успешно развивается современная разноплановая экономика.
Under article 156 of the Constitution the judiciary has been entrusted with the duty of realizing the individual and social rights, establishing justice and order in the society, restoring public rights, and promoting justice and legitimate freedoms. В соответствии со статей 156 Конституции на судебные органы возлагается обязанность обеспечивать реализацию индивидуальных и социальных прав, правосудие и порядок в обществе, восстанавливать общественные права и поощрять справедливость и предусмотренные законом свободы.
We believe that there is a need for the simultaneous implementation of a package of capacity-building programmes in various Government bodies, such as the judiciary, the parliament and the Government administration. Мы считаем необходимым одновременное осуществление пакета мер по наращиванию потенциала в различных органах правительства, таких как судебные органы, парламент и правительственная администрация.
No matter what system is being used, the judiciary shall decide matters impartially, without any restrictions, improper influences, inducements, pressures, threats or interferences, direct or indirect (principle 2). Независимо от используемой системы судебные органы решают переданные им дела беспристрастно, на основе фактов и в соответствии с законом, без каких-либо ограничений, неправомерного влияния, побуждения, давления, угроз или прямого или косвенного вмешательства (принцип 2).
Больше примеров...
Судей (примеров 1822)
She also recommends the strengthening of the judiciary through training programmes for new judges and continuing judicial education for experienced judges. Она рекомендует также укреплять судебную систему путем реализации программ подготовки новых судей и обеспечения постоянного повышения профессиональной квалификации судей с большим стажем работы.
The judiciary was composed of the Supreme Tribunal of Justice and 1,929 judges nationwide. Судейский корпус состоит из судей Верховного суда и 1929 судей, осуществляющих свою деятельность по всей стране.
The Constitutional amendments adopted in 2010 reinforced the balance of power among the various branches and strengthened the independence of the judiciary, inter alia, by introducing the lifetime appointment of judges. Принятые в 2010 году поправки к Конституции укрепили баланс различных ветвей власти и повысили независимость судебных органов благодаря, в частности, введению порядка пожизненного назначения судей.
The training of government officials, including immigration and asylum officers, and the judiciary in refugee and human rights law continued to be one central focus of UNHCR capacity-building activities on all continents. Одним из центральных направлений деятельности УВКБ по укреплению потенциала во всех странах по-прежнему была подготовка должностных лиц, включая сотрудников иммиграционных органов и органов, занимающихся предоставлением убежища, а также судей по вопросам беженского права и права в области прав человека.
96.18. Reinforce the independence of the judiciary by increasing institutional and material support for the justice system and putting an end to the provisional nature of judicial appointments (Germany); 96.18 усилить независимость судебных органов путем усиления организационной и материальной поддержки судебной системы и отказа от временного характера назначений на должности судей (Германия);
Больше примеров...
Судебной системе (примеров 740)
In judiciary is present a significant number of women. Много женщин работает в судебной системе.
As related bodies, the Victim Treatment Offices were set up within the judiciary to carry out specific action to prevent further victimization during legal proceedings and definitions of psychological damage and financial compensation have been included in legal writings. В этой связи в судебной системе были созданы службы оказания консультативной помощи пострадавшим, что позволяет осуществлять конкретные меры, направленные на предупреждение дополнительной виктимизации жертв в ходе судебных процедур и закрепления в виде четко оформленных юридических норм и процедур, связанных с психологическим ущербом и финансовой компенсацией.
The Committee hoped the Government would extend that approach to include other areas such as the judiciary. Комитет выражает надежду на то, что правительство предпримет такие же усилия и в других секторах, в частности в судебной системе.
The Committee is also concerned that this situation, in turn, leads to a lack of trust in the judiciary by the public at large (art. 14). Комитет также выражает свою озабоченность в связи с тем, что эта ситуация, в свою очередь, приводит к недостаточному доверию к судебной системе со стороны населения в целом (статья 14).
As part of the effort to combat corruption within the judicial system, the Council of the Federal Judiciary has disciplinary authority over civil servants employed by judicial bodies. Что касается борьбы с коррупцией в судебной системе, то за применение дисциплинарных наказаний в отношении должностных лиц в составе судебных органов отвечает Федеральный совет по делам судей (ФСДС).
Больше примеров...
Судебная система (примеров 622)
Two staff at the P-4 and P-2 levels would deal with reform of institutions (judiciary, legislature, etc.). Два сотрудника категории специалистов классов С-4 и С-2 будут заниматься вопросами организационной реформы (судебная система, законодательные органы и т.д.).
A sound and representative legislative system, an effective and efficient administrative body and an independent judiciary are fundamentals for a sustained democratic society and political stability. Основными составляющими устойчивого демократического общества и политической стабильности являются прочная и представительная законодательная система, эффективный административный орган и независимая судебная система.
Sierra Leone has a dual judicial system, where the formal statutory law and the judiciary coexist with customary law and the traditional courts. В Сьерра-Леоне действует двойная судебная система, в которой официальное статутное право и судебная система сосуществуют с традиционным правом и обычными судами.
Support training of national transitional justice stakeholders (judiciary, jury, civil society, the Local Bar Association) on transitional justice-related issues Оказание содействия в подготовке персонала национальных структур системы правосудия в переходный период (судебная система, суды присяжных, гражданское общество, местная ассоциация юристов) по вопросам, связанным с отправлением правосудия в переходный период
The constitution of Southern Sudan mandates the establishment of the Judiciary of Southern Sudan (JOSS) as an independent decentralized institution. Конституцией учреждается Судебная система Южного Судана (ССЮС) в качестве независимой децентрализованной инстанции.
Больше примеров...
Суд (примеров 404)
The result of that architecture is that the Court is an effective judiciary organ but is operationally very dependent upon the cooperation it receives from States. Результатом этой структуры является то, что Суд стал эффективным судебным органом, но в оперативном плане он сильно зависит от сотрудничества с государствами.
An asylum-seeker wishing to contest the decision could thereafter take his case to the judiciary, which had two levels of jurisdiction: the lower courts and the Supreme Court. Проситель убежища, который намерен оспорить такое решение, может подать кассационную жалобу в судебные органы двух инстанций - нижестоящие суды и Верховный суд.
Citizens have the right to apply to the judiciary and its courts for legal redress in accordance with article 51 of the Constitution, which stipulates that: Citizens shall have the right to apply to the judiciary to protect their legitimate rights and interests. Граждане имеют право обращаться к судебной власти и в суды за правовой защитой в соответствии со статьей 51 Конституции, предусматривающей: Граждане имеют право обращаться в суд для защиты своих законных прав и интересов.
(c) The provision of legal advice to the smuggled migrants prior to their being interviewed, which may help to ensure that they are aware of what they are doing and to reassure the judiciary that debriefing and witness interviews are being conducted properly. с) оказание юридической помощи незаконно ввезенным мигрантам перед проведением их опросов, что может помочь убедиться в том, что они действуют осознанно и убедить суд в том, что опросы и снятие показаний свидетелей проводятся должным образом.
The Judiciary comprises the Supreme Court, the High Court and subordinate courts, and has the responsibility of interpreting, protecting and enforcing the Constitution and all laws. Судебная власть охватывает Верховный суд, Высокий суд и нижестоящие суды и несет ответственность за толкование, защиту и обеспечение соблюдения положений Конституции и всех законов.
Больше примеров...
Судебная власть (примеров 541)
The local government and judiciary were in hands of the permanent resident population, while military service referred only to the population on Montenegrin territory. Местные органы управления и судебная власть находились в руках постоянного местного населения, а военную службу жители должны были нести только на черногорской территории.
The judiciary, "the guardian of individual liberty" in the words of article 66 of the Constitution, acts within the framework thus set by the law. Судебная власть, которая согласно статье 66 Конституции является "хранительницей личной свободы", действует в рамках, установленных законом.
The judiciary comprises the Supreme Court of Justice, the appellate courts and such other courts as may be established by subsidiary laws. Судебная власть осуществляется Органом судебной власти, в состав которого входят Верховный суд, суды второй инстанции и другие суды, образуемые в соответствии с актами вторичного законодательства.
The Constitution states that the judiciary is one of the main branches of government and operates autonomously and independently of other State institutions. В Конституции Узбекистана закреплено, что судебная власть, будучи одной из основных ветвей государственной власти, осуществляется самостоятельно и независимо от других ветвей государственной власти.
Judiciary and the administration of justice Судебная власть и отправление правосудия
Больше примеров...
Судебных органах (примеров 450)
Efforts should be made to increase the representation of religious minorities in law enforcement bodies, the judiciary and other relevant public institutions. Необходимо предпринимать усилия для расширения представленности религиозных меньшинств в правоохранительных и судебных органах, а также в других соответствующих государственных учреждениях.
Mention should also be made of shortcomings in the judiciary and the system of public defence attorneys, which in many cases are the cause of arbitrary detentions. К этому необходимо добавить существующие в судебных органах и в системе общественной защиты недостатки, которыми во многих случаях объясняются произвольные задержания.
The Committee takes note of specific data provided by the State party on the representation of persons belonging to ethnic groups in public life, civil service, local assembly and the judiciary. Комитет принимает к сведению поступившие от государства-участника конкретные сведения о представленности лиц, принадлежащих к этническим группам, в общественной жизни, на гражданской службе, в местных маджлисах и судебных органах.
There were large numbers of women in the judiciary at the state and federal levels, but not at the Supreme Court level. В судебных органах на уровне штатов и на федеральном уровне насчитывается большое число женщин, однако этого нельзя сказать в отношении Верховного суда.
In the Federation, tensions continued over key appointments in the Government, the judiciary and a number of Federation institutions. В Федерации сохранялась напряженность в связи с назначениями на ключевые посты в правительстве, судебных органах и ряде учреждений Федерации.
Больше примеров...
Судебными органами (примеров 329)
A comprehensive assessment of the current state of the rule of law in Myanmar was needed, with particular attention to the judiciary. Необходимо провести всеобъемлющую оценку нынешнего состояния дел в области соблюдения принципа верховенства права в Мьянме, прежде всего судебными органами.
The Traditional Courts Department (now merged with the judiciary since April 1994 and therefore no longer under Ministry of Justice) департамент традиционных судов (объединен с судебными органами с апреля 1994 года и в этой связи уже не входит в структуру министерства юстиции);
Furthermore, legislation conflicting with the human rights provisions of the Constitution will not be applied by the Icelandic judiciary, although such legislation will not be formally invalidated. Кроме того, законодательство, противоречащее содержащимся в Конституции положениям о правах человека, не будет применяться исландскими судебными органами, даже если оно не будет официально объявлено недействительным.
These, in effect, amount to high-profile exposure on human rights topics and could also serve to raise the level of discussion on human rights with the Government, the Parliament, the Judiciary and the national institutions, as well as within civil society groups. В сущности, эти усилия сводятся к всестороннему раскрытию тем прав человека и могут послужить также повышению уровня дискуссии по вопросам прав человека с правительством, парламентом, судебными органами и национальными учреждениями, а также в рамках групп гражданского общества.
In Mongolia, a workshop was organized with the judiciary in Ulanbataar in February 1995 which included a session on the rights of minority groups in the administration of justice. В Монголии в феврале 1995 года совместно с судебными органами Улан-Батора было организовано рабочее совещание, в рамках которого было проведено заседание по вопросу о правах групп меньшинств при отправлении правосудия.
Больше примеров...
Судебную систему (примеров 269)
The Government has also carried out a number of important initiatives to reform the judiciary and enhance its independence. Правительство также предприняло ряд важных инициатив к тому, чтобы реформировать судебную систему и упрочить ее независимость.
Kuwait had an independent, fair and free judiciary, and great strides had been made towards establishing a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. Кувейт имеет независимую, справедливую и свободную судебную систему, а в соответствии с Парижскими принципами для создания национального правозащитного учреждения были предприняты огромные шаги.
101.19. Establish an independent and impartial judiciary system (Switzerland); 101.19 учредить независимую и беспристрастную судебную систему (Швейцария);
The Constitution should be recognized and upheld as the ultimate source of authority, backed by an independent judiciary, informed and engaged citizens, a non-political military and free media. Конституция должна признаваться и отстаиваться как высший источник власти, опираться на независимую судебную систему, просвещенных и заинтересованных граждан, находящихся вне политики военных и свободные средства массовой информации.
Peacekeeping itself has to be part of an integrated, multidimensional approach covering all the aspects: policing, humanitarian, civilian expertise, how to develop a judiciary, and the social, economic and political aspects, among many others. Поддержание мира как таковое должно быть частью единого, многостороннего подхода, затрагивающего все аспекты: осуществление полицейских функций, гуманитарный аспект, опыт в области гражданской инфраструктуры, то, как следует развивать судебную систему, социальный, экономический и политический аспекты и многое другое.
Больше примеров...
Судебный (примеров 213)
In exercising his/her duties, the Ombudsman also makes recommendations, which cannot be subjected to parliamentary or judiciary control. В рамках выполнения своих обязанностей Омбудсмен также выносит рекомендации, которые не подпадают под парламентский или судебный контроль.
The Government further stated that, at the judicial level, the independent judiciary acts as a check on the Executive Power and has the power to order investigations. Правительство далее указало, что на судебном уровне действует независимый судебный орган по надзору за деятельностью исполнительной власти, наделенный полномочиями санкционировать проведение расследований.
The Judiciary Council shall inform the Minister of the transfer of a judge within three days from the transfer of the judge to another court. Судебный совет информирует министра о переводе судьи в течение трех дней после перевода этого судьи в другой судебный орган.
Because of the global nature of its responsibilities and the extent to which it is represented throughout the country, the Judiciary remains the natural guarantor of individual rights. Судебный аппарат является естественным гарантом прав человека ввиду всеобъемлющего характера его функций и сферы распространения его структур.
The judiciary consists of the Supreme Court and appeals are heard by the Court of Appeal (composed of a President and at least two Justices of Appeal) and final appeals by the UK's JCPC. Судебная система включает в себя Верховный суд; апелляции рассматривает Апелляционный суд (в состав которого входят председатель и не менее двух судей по апелляционным делам), а высшей инстанцией по апелляционным делам является Судебный комитет Тайного совета Соединенного Королевства.
Больше примеров...
Судьи (примеров 404)
In this context, it should be noted that it is of equal importance that the conduct of the judiciary reaffirm the people's faith in the integrity of the judiciary. В этом контексте необходимо отметить, что не менее важным является и поведение судьи, который поддерживает уверенность общества в честности судопроизводства.
The dissenters stated that their colleagues had "brought into question the honour and dignity of [the] profession and the reputation of the judiciary in total". Эти судьи заявили, что их коллеги "бросили тень на профессиональную честь и достоинство судей, а также на репутацию судебной системы в целом".
The workshops reached 157 staff members of legal units in the offices of the President and Vice-President, the National Assembly, the Senate and Government ministries, as well as judiciary and police personnel responsible for interpreting and implementing the law. В работе этих семинаров приняли участие 157 сотрудников юридических подразделений канцелярий президента и вице-президентов, делегаты Национального собрания, члены Сената и работники государственных министерств, а также судьи и представители правоохранительных органов, ответственные за толкование и осуществление законов.
Based upon these discussions and all the information available, the Special Rapporteur is convinced that the decision to remove Judge Connerotte was in light of the highest traditions of the independence and, in particular, impartiality of the judiciary. На основе таких обсуждений и всей имеющейся информации Специальный докладчик убежден в том, что решение об отстранении судьи Коннеротта от дела было принято в свете самих высоких традиций независимости и, в частности, беспристрастности судебной власти.
On the facts, and with regard to the author's job application, the State party points out that the author did not pass the judiciary exams and had never previously served as a judge. В отношении фактов и заявления автора о приеме на работу государство-участник отмечает, что автор не сдавал экзаменов для судей и никогда ранее не занимал должности судьи.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 48)
The independence of the judiciary prevents interference in the judicial process by other State bodies. Независимость суда означает, что ни один другой орган государства не имеет право вмешиваться в судопроизводство.
The law stipulates the independence of the judiciary and the administration of justice according to procedures established by law; it bans any restrictions on or interference in judicial proceedings. Законодательством определена независимость деятельности судебной власти и осуществление правосудия в порядке, предусмотренном в законе, недопустимость ограничения или вмешательства в судопроизводство со стороны кого либо.
They may be the result of political interference in the work of the judiciary and restrictions on the exercise of defence, or of other circumstances (such as the structural incapacity of the judicial system to function properly or within a reasonable time). Они могут возникать в результате политического вмешательства в деятельность судебной власти и ограничений в осуществлении права на защиту или по другим обстоятельствам (например, вследствие структурной неспособности судебной системы обеспечивать свое функционирование или осуществлять судопроизводство в разумные сроки).
Important human rights investigations and judicial proceedings have languished unless accompanied by extraordinary efforts from individual judiciary officials and civil society organizations. Расследование важных дел, касающихся нарушения прав человека, и судопроизводство по таким делам удавалось сдвинуть с мертвой точки лишь в отдельных случаях благодаря самоотверженным усилиям некоторых судей и организаций гражданского общества.
Article 54 of the Act states: "The administration of military criminal justice will be subject to unity of jurisdiction, by virtue of which it will be subject to the provisions of the Constitution and the organic laws of the judiciary and the public prosecution service..." В статье 54 данного закона предусмотрено, что "военно-уголовное судопроизводство производится на основе юрисдикционного единства; в этой связи на него распространяются положения политической Конституции Республики и органических законов о судебной власти и органах прокуратуры...".
Больше примеров...