Английский - русский
Перевод слова Judiciary

Перевод judiciary с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебных органов (примеров 2801)
(c) That Governments are told that they must not interfere with the judiciary; с) правительствам заявляют, что они не должны вмешиваться в функционирование судебных органов;
As redeployment continues and the caseload for judges expands beyond administrative law matters, more judiciary personnel, including judges, court clerks and support staff, and office equipment and supplies will be required. По мере восстановления судебных органов и расширения обязанностей судей за рамки решения административных вопросов возрастет потребность в дополнительном судебном персонале, включая судей, судебных клерков и вспомогательный персонал, а также дополнительное оборудование и материалы.
Parliament had adopted a resolution on fighting corruption and organized crime, and in May 2008 had initiated an innovative action plan to be implemented within the political system, judiciary, police, public administration, public finance, media and the economy. Парламент Черногории принял резолюцию о борьбе с коррупцией и организованной преступностью, и в мае 2008 года приступил к осуществлению инновационного плана действий, касающегося политической системы страны, судебных органов, полиции, органов государственного управления, государственных финансовых органов, средств массовой информации и экономики.
(a) Training course on case management, on the initiative of the Prosecutor for the Tribunal, for the benefit of Rwandan citizens and the judiciary; а) учебный курс по обработке дел, по инициативе Обвинителя Трибунала, для граждан и сотрудников судебных органов Руанды;
The independence of the judiciary was of fundamental importance to the protection of human rights, but the system of electing judges by a three-fifths majority of the parliament could introduce a political element into the process. Независимость судебных органов имеет основополагающее значение для защиты прав человека, однако система, при которой выборы судей осуществляются большинством в три пятых голосов членов парламента, может приводить к приданию процессу выборов политической окраски.
Больше примеров...
Судебной системы (примеров 2784)
As head of the judiciary, the Lord Chief Justice has numerous statutory responsibilities including responsibility for the deployment of the judiciary, their training and guidance, and representing the views of the judiciary to Parliament, the Lord Chancellor and Minsters of the Crown generally. Являясь главой судебной системы, Лорд - Главный судья имеет многочисленные уставные обязанности, включая ответственность за назначение судей, их профессиональную подготовку и консультирование, а также за представление мнений судебных органов перед Парламентом, Лордом-Канцлером и министрами Короны в целом.
The Special Rapporteur also noted with some alarm that reforms of the judiciary, instead of reinforcing judicial independence, often undermine it. Специальный докладчик с тревогой также отмечает, что во многих случаях процессы реформирования судебной системы не только не способствуют утверждению ее независимости, но и ограничивают ее.
We uphold the independence of the judiciary as a bulwark of our democracy and as a guardian against any deprivation of the fundamental and inalienable rights and freedoms of our citizens. Мы соблюдаем независимость судебной системы, являющейся одним из оплотов нашей демократии и стражем против любых посягательств на основные и неотъемлемые права и свободы наших граждан.
Although the Constitutional Council is not grounded within the system and hierarchy of the judiciary or Parliament, it is the ultimate body responsible for reviewing the constitutionality of the laws enacted by Parliament. Несмотря на то, что Конституционный совет не встроен в систему и иерархию судебной системы и парламента, он является высшим органом, ответственным за проверку конституционности принятых парламентом законов.
Notwithstanding the recent police deauthorizations, the persistent lack of a multi-ethnic and professional police force and a functioning and genuinely independent judiciary necessarily undermine the rule of law. Несмотря на недавнюю практику лишения полицейских их должностных полномочий, сохраняющееся отсутствие многоэтнических и профессиональных полицейских сил, а также действенной и подлинно независимой судебной системы несомненно подрывают правопорядок.
Больше примеров...
Судебной власти (примеров 2140)
Mr. Vardzelashvili said that even if the power of the Standing Committee of the National People's Congress to interpret the law was only rarely exercised in practice, it was seen to pose a risk to the independence of the judiciary. Г-н Вардзелашвили говорит, что, даже если полномочие Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей толковать закон применяется на практике крайне редко, это, как представляется, ставит под угрозу независимость судебной власти.
This mandate is a Human Rights Council special procedure, tasked with defending the independence of the judiciary; the Special Rapporteur's visit will not affect any ongoing judicial proceedings, as the Government claims, and he therefore hopes to receive a positive reply. Настоящий мандат представляет собой специальную процедуру Совета по правам человека, цель которой заключается в защите независимости судебной власти, и поездка Специального докладчика не скажется на ходе текущих судебных процессов, ввиду чего следует надеяться на получение положительного ответа.
They expressed great hopes that these and other problems might be alleviated with the reform which is to be introduced with the new Code of Criminal Procedure, to which certain sectors of the judiciary are however opposed. Большие надежды на решение этих проблем они связывают с реформой, которую предполагается осуществить путем принятия нового Уголовно-процессуального кодекса и против которой выступают некоторые структуры судебной власти.
He asked whether practical measures were being taken to ensure that the legislation guaranteeing the independence of the judiciary was being implemented effectively. Он спрашивает, принимаются ли практические меры для обеспечения эффективного осуществления законов, гарантирующих независимость судебной власти.
From 1979 to 1992, the Judiciary's budget accounted for varying percentages of current income and the State budget. В период 1979-1992 годов доля бюджета судебной власти в текущих доходах государственного бюджета варьировалась.
Больше примеров...
Судебные органы (примеров 1002)
There will be a complete separation of powers of state, and the judiciary will enjoy total independence. Будут обеспечены полное разделение государственной власти, и судебные органы получат полную независимость.
The judiciary had begun the implementation of a programme to address the case load. Судебные органы приступили к осуществлению программы, направленной на устранение большого числа накопившихся дел.
The judiciary in general has limited independence and transparency, while access to legal aid remains a significant concern. Судебные органы в целом пользуются ограниченной независимостью и не отличаются гласностью, при этом доступ к правовой помощи по-прежнему серьезно затруднен.
Assistance in this area should target not only law enforcement machinery - the judiciary, customs and police - but also the banking sector, in order to curb money laundering linked to drug trafficking. Помощь в этой области должна быть ориентирована не только на правоохранительную сферу - судебные органы, таможню и полицию, но и на банковский сектор, с целью пресечь отмывание денег, связанных с оборотом наркотиков.
As mentioned in the report, President Koroma has outlined his vision for change for the country, Cabinet ministers have signed contracts agreeing to implement the priorities outlined by the President, Parliament has continued to function and the judiciary organs are fully operational. Как упоминается в докладе, президент Корома изложил свое видение предполагаемых изменений в стране, министры кабинета подписали договорные соглашения об осуществлении приоритетных задач, обозначенных президентом, парламент продолжал функционировать, а судебные органы работают в полную силу.
Больше примеров...
Судей (примеров 1822)
The Committee remains concerned about the continued lack of independence of the judiciary as well as training of the judiciary in the State party. Комитет по-прежнему обеспокоен сохраняющимся отсутствием независимости судебной системы и подготовки судей в государстве-участнике.
The same was true of the situation of the judiciary; the Committee needed to know how judges were appointed and the conditions for eligibility, remuneration and retirement in order to assess the extent of judges' independence. Аналогичным образом в связи с вопросом о судебной власти Комитету необходимо получить информацию о критериях в области назначения и избрания судей, об их заработной плате и об условиях выхода на пенсию, предусмотренных в целях обеспечения соответствующего уровня их независимости.
OutcomeS Raised awareness and better knowledge of the application of the Convention's provisions at the national level among the 35 representatives of the high-level judiciary and judicial training institutions of the six countries of the region was one of the most important outcomes of the workshop. Одним из важнейших итогов рабочего совещания стало то, что у 35 представителей высоких судебных инстанций и институтов подготовки судей шести стран региона повысился уровень осведомленности и улучшились знания о применении положений Конвенции на национальном уровне.
The other actions are lodged with the judiciary and may only reach the Constitutional Court if the courts dismiss them, with the exception of a public right of action, over which the Constitutional Court is denied jurisdiction. Все прочие процедуры находятся в компетенции судебной власти и в случае отказа судей от их применения они могут поступать на рассмотрение лишь конституционного суда, за исключением процедуры народного иска, который находится вне его компетенции.
This provision stipulates that Presidents of the High Courts of Justice, as part of their inspection functions, shall be responsible for appointing judges to the District Judiciary Inspection Commission, on informing the Judiciary Inspection Office. Данное положение предусматривает, что председатели высоких судов в рамках исполнения ими контрольных функций отвечают за назначение судей в окружную комиссию по контролю за работой судебных органов с уведомлением Инспекционного управления судебных органов.
Больше примеров...
Судебной системе (примеров 740)
In judiciary is present a significant number of women. Много женщин работает в судебной системе.
This began as an investigation into corruption in the Cook County judiciary. Всё началось с расследования о коррупции в судебной системе округа Кук.
Every step should be taken to hold the election campaigns in a secure and peaceful manner. Fourthly, as regards the judiciary: the judiciary in Kosovo has been dysfunctional for quite some time, mainly on account of a lack of judges. Необходимо предпринять все возможные меры для того, чтобы избирательная кампания прошла в условиях безопасности и мира. В-четвертых, остановлюсь на судебной системе: на протяжении длительного времени судебная система в Косово не функционировала должным образом главным образом из-за нехватки судей.
The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers recommended increased participation of women from various segments of society in the judiciary as key actors as judges, prosecutors or lawyers. Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов рекомендовала расширить участие женщин из различных слоев общества в судебной системе на ключевых должностях в качестве судей, прокуроров или адвокатов.
The Department for Dispute Settlement had been established within the judiciary to resolve disputes between citizens through mediation, thereby easing the burden imposed by the heavy caseload on the courts. В судебной системе был создан Департамент по урегулированию споров в целях разрешения споров между гражданами путем посредничества, с тем чтобы облегчить тяжелое бремя, ложащееся на суды.
Больше примеров...
Судебная система (примеров 622)
The Haitian judiciary is completely ineffective in preventing or punishing human rights violations and victims have virtually no redress within the Haitian legal system. Судебная система Гаити абсолютно не способна предупреждать нарушения прав человека или наказывать за них, а правовая система Гаити не дает пострадавшим практически никаких возможностей для возмещения ущерба.
Palau has a good human rights record as evidenced by mainly free and fair democratic elections, respect for the rule of law and an independent and functioning judiciary system. В Палау обеспечивается соблюдение прав человека, о чем свидетельствуют большей частью свободные и справедливые демократические выборы, уважение верховенства закона и независимая и исправно работающая судебная система.
TC expressed the view that, with regard to the protection of human rights, the judiciary did not function as a check on the executive branch, but generally rather affirmed the principles espoused by the Government. ЦД заметил, что в том, что касается защиты прав человека, судебная система не выполняет функцию контроля в отношении исполнительной власти, а в основном лишь подтверждает принципы, которых придерживается правительство.
In this regard, it was noted that in 2007, the Judiciary was completely separated from the Executive. В этой связи было отмечено, что в 2007 году судебная система была полностью отделена от исполнительной власти.
The Judiciary in the Kingdom is a three-tier adversarial system, composed of the Magistrates Court, the Supreme Court and the Court of Appeal. В Королевстве действует трехступенчатая судебная система, построенная на принципе состязательности судебного процесса и состоящая из Магистратского суда, Верховного суда и Апелляционного суда.
Больше примеров...
Суд (примеров 404)
2.4 According to the author, the judiciary was biased, not impartial and under the influence of the President. 2.4 По словам автора, суд проявил предвзятость и пристрастность и находился под давлением со стороны Президента.
The court referred to the publication of immoral material and to cartoons insulting the judiciary. Суд сослался на публикацию аморальных материалов и на карикатуры, оскорбляющие достоинство судебной власти.
Finally, the source submits that the High Court failed to act as a competent and independent judiciary in alleged breach of article 10 of the Universal Declaration of Human Rights, article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and Rwandan domestic law. Наконец, источник считает, что Высокий суд не действовал как компетентный и независимый орган судебной власти вопреки положениям статьи 10 Всеобщей декларации прав человека, статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и руандийского внутригосударственного законодательства.
The court had found, however, that those allegations were not founded as the investigation had been conducted by the Public Prosecutions Office and by the Judiciary Police, which was not inconsistent with article 14 of the Covenant. Суд, тем не менее, посчитал, что данные утверждения необоснованны, поскольку расследование было проведено Управлением Генерального прокурора и судебной полицией, что не противоречит статье 14 Пакта.
Under article 36 of the above-mentioned law on the organization of the judiciary, a court of first instance has been established in every commune with special status and 25 courts of first instance in other communes. Так, согласно статье 36 Закона об организации судебной системы, цитируемого выше, в каждом центре провинции с особым статусом был создан суд первой инстанции первого класса, а в других провинциях еще 25 судов первой инстанции второго класса.
Больше примеров...
Судебная власть (примеров 541)
Myanmar has an impartial and fair judiciary that hears both parties. Судебная власть Мьянмы является беспристрастной и справедливой и заслушивает обе стороны.
The judiciary in Yemen operates independently of the legislative and executive authorities, in accordance with the principle of the separation of the three powers. Судебная власть в Йемене действует независимо от законодательной и исполнительной власти в соответствии с принципом разделения трех ветвей власти.
More generally, he concurred with the opinion of the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers that the judiciary was a pillar of any democratic society and that its integrity and independence must be fully assured. В целом он соглашается с мнением Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов, которая считает, что судебная власть является опорой любого демократического общества и что ее целостность и независимость должны быть полностью обеспечены.
As to the independence of the judiciary in general, the Government notes that the judicial power is organized according to the Basic Law, which establishes the security of tenure of judges. Касаясь независимости судебных органов в целом, правительство отмечает, что судебная власть организована в соответствии с Основным законом, который устанавливает гарантии пребывания судей в должности.
Zanzibar has also a separate and autonomous Executive, House of Representatives and Judiciary which operate harmoniously in the Union structure, established under the 1977 Union Constitution of Tanzania and the 1984 Zanzibar Constitution respectively. На Занзибаре также предусмотрены самостоятельная и автономная исполнительная власть, палата представителей и судебная власть, действующие в гармонии со структурой союза; эти системы сложились на основании, соответственно, Союзной конституции Танзании 1977 года и Конституции Занзибара 1984 года.
Больше примеров...
Судебных органах (примеров 450)
Efforts should be made to increase the representation of religious minorities in the judiciary and to improve their access to public service. Необходимо предпринимать усилия для расширения представленности религиозных меньшинств в судебных органах и расширения для них доступа к государственной службе.
Many of them have also assumed leadership roles in the armed forces of the Government, the police, the public services, the judiciary and other institutions of the State. Многие из его представителей также взяли на себя выполнение руководящих функций в правительственных вооруженных силах, полиции, государственной службе, судебных органах и других государственных учреждениях.
Article 1 of the Judiciary Law, reads as follows: "The judiciary is independent in the performance of its duties. В статье 1 закона о судебных органах предусматривается: "Суды являются независимыми органами в том, что касается исполнения ими своих функций.
Detailed information on the State party's judicial system had been included in the written replies, which gave an overview of the courts and judiciary. Подробная информация о судебной системе государства-участника была включена в письменные ответы, из которых можно составить общее представление о судах и судебных органах.
In order to guarantee the right of women to employment in judicial functions and in the Government sector, in keeping with the principle of equal opportunities for men and women, the Higher Institute of the Judiciary opened its doors to women in 2006. Для обеспечения гарантий права женщин на работу в судебных органах и в правительственном секторе и, руководствуясь принципом равных возможностей для мужчин и женщин, Высший институт судебного ведомства открыл в 2006 году свои двери для женщин.
Больше примеров...
Судебными органами (примеров 329)
The Government did not control the judiciary. Правительство не осуществляет контроль над судебными органами.
During this period the Department cooperates with the police, taxes, customs, banking system, judiciary and so on to collect the necessary information about the customer. В течение этого периода Департамент сотрудничает с полицией, налоговыми и таможенными службами, банковской системой, судебными органами и т.д. в деле сбора необходимой информации о клиенте.
There are labor committees concerned with labor issues, the decision of these committees is recognized by the judiciary system and is considered in equal status to primary court statements, which could be appealed. Учреждены и действуют комитеты по вопросам труда, занимающиеся рассмотрением трудовых споров; выносимые этими комитетами решения признаются судебными органами и имеют статус, равный статусу решений суда первой инстанции, которые могут быть обжалованы.
A very similar campaign was initiated by the Mafia in Italy in the late 1980s and early 1990s in response to a concerted anti-Mafia programme launched by the Government and the judiciary. Очень похожая кампания была развязана итальянской мафией в конце 80-х и начале 90-х годов в ответ на скоординированную программу борьбы с мафиозными группировками, развернутую правительством и судебными органами.
They are encouraged to give due attention to the practical recommendations of the Conference with respect to action and cooperation with the judiciary, the police and prison administration and to follow-up on them at the national level. Им надлежит уделять должное внимание практическим рекомендациям Конференции относительно деятельности и сотрудничества с судебными органами, полицией и пенитенциарной администрацией и практически осуществлять их на национальном уровне.
Больше примеров...
Судебную систему (примеров 269)
The transitional constitution also established a relatively independent judiciary, headed by a Supreme Court with constitutional interpretation powers. Переходная конституция также установила относительно независимую судебную систему во главе с Верховным судом, имеющим право на толкование конституции.
The judiciary has been allocated a fixed percentage of the Republic's budget. На судебную систему отводится определенный процент бюджета Республики.
As head of the judiciary, the Lord Chief Justice has numerous statutory responsibilities including responsibility for the deployment of the judiciary, their training and guidance, and judicial discipline. Возглавляя судебную систему, лорд - главный судья выполняет широкий круг установленных законом обязанностей, в частности, он отвечает за назначение судей, организует их подготовку, направляет их деятельность и обеспечивает соблюдение судебной дисциплины.
However, he singled out the judiciary as the "pivotal institution" for dealing with both corruption and human rights and insisted that proper attention should be given to strengthening it. При этом он выделил судебную систему как "стержневое учреждение", призванное заниматься как коррупцией, так и правами человека, и настоятельно потребовал уделять должное внимание его укреплению.
The judiciary consists of: В судебную систему входят:
Больше примеров...
Судебный (примеров 213)
Ms. Abreu de Polanco said that the National Board of the Judiciary had established the National School of the Judiciary, which taught human rights standards in all its courses. Г-жа Абреу де Поланко говорит, что Национальный судебный совет учредил Национальную судебную школу, на всех курсах которой преподаются стандарты в области прав человека.
The Committee is concerned about the fact that the Convention is not well known among the people responsible for applying the law, in particular those working in the judiciary, which explains why it is insufficiently applied by judges. Комитет обеспокоен тем фактом, что о Конвенции плохо осведомлены лица, занимающиеся применением законов, и в частности судебный персонал, что объясняет ее недостаточное применение судьями.
The independence of the judiciary was guaranteed by the existence of the Constitutional Council, which was responsible for appointing the Chief Justice and the Judicial Council, which appointed other judges and regulated the activity of judges and other persons responsible for the administration of justice. Гарантами независимости судебной власти выступают Конституционный совет, назначающий председателя Суда, и Судебный совет, который назначает других магистратов и регламентирует деятельность судей и других лиц, ответственных за отправление правосудия.
The judiciary consists of the Supreme Court and appeals are heard by the Court of Appeal (composed of a President and at least two Justices of Appeal) and final appeals by the UK's JCPC. Судебная система включает в себя Верховный суд; апелляции рассматривает Апелляционный суд (в состав которого входят председатель и не менее двух судей по апелляционным делам), а высшей инстанцией по апелляционным делам является Судебный комитет Тайного совета Соединенного Королевства.
The constitutional mechanism provided and currently operating is the action of the National Council of the Judiciary, which has been making a considerable effort to reduce the provisional aspect of the appointments of prosecutors and magistrates. В этой области надлежащим конституционным механизмом является в настоящее время Национальный судебный совет, предпринимающий колоссальные усилия для существенного сокращения доли прокуроров и судей, временно занимающих свои посты.
Больше примеров...
Судьи (примеров 404)
Article 101 of the new Sudanese Constitution, which has been in force since 1 January 1999, confirms the independence of the judiciary by stipulating that: Judges shall be independent in the discharge of their duties and shall exercise full judicial authority within their field of jurisdiction. Статья 101 новой Конституции Судана, которая начала действовать с 1 января 1999 года, подтверждая независимость судебных органов, гласит следующее: Судьи обладают независимостью при выполнении своих функций и осуществляют всю полноту судебной власти в пределах своей компетенции.
In this regard, it should be recalled that the independence of the judiciary is guaranteed by article 65 of the Constitution which explicitly states that "the judicial authority is independent. В этой связи следует напомнить о том, что независимость судей гарантируется Конституцией, статья 65 которой четко гласит о том, что "судебная власть является независимой; при осуществлении своих функций судьи подчиняются только закону".
While some judges have been trained particularly to deal with children, this is not always taken into account in the assigning of cases between the judiciary; с) несмотря на то, что некоторые судьи имеют подготовку, необходимую для рассмотрения дел, связанных с детьми, это не всегда учитывается при распределении дел между судьями;
This focused on three main areas: encouraging applications and raising awareness; removing barriers to appointment; and ensuring that judicial office encourages and supports a more diverse judiciary. Программа концентрируется на трех основных направлениях: привлечение как можно большего числа кандидатов и повышение осведомленности общественности; устранение барьеров для назначения на судейские должности; а также повышение статуса судьи и обеспечение того, чтобы сами судьи поддерживали идею более широкого разнообразия судейского корпуса.
In conformity with the latest constitutional reform, the judiciary now comprises the Supreme Court of Justice, High District Courts, District Courts (jueces de partido) and examining magistrates, the Judicature Council and the Constitutional Court. В соответствии с новыми принципами, содержащимися в Политической конституции Боливии, в состав судебной власти входят Верховный суд, окружные суды, районные судьи и судьи первой инстанции по различным делам; а также Судебный совет и Конституционный суд.
Больше примеров...
Судопроизводство (примеров 48)
Intensified regional cooperation in the field of law enforcement, judiciary and public order, including within SEECP, to achieve effective border controls, is necessary to attain these goals. Для достижения этих целей необходимо активизировать региональное сотрудничество в таких областях, как правоприменение, судопроизводство и охрана общественного порядка, в том числе в рамках ПСЮВЕ, с тем чтобы обеспечить эффективный пограничный контроль.
In addition, the Council should establish an Independent Judiciary as requested by the Security Council with the assistance of UNOSOM. Кроме того, Совет должен установить независимое судопроизводство в соответствии с просьбой Совета Безопасности при содействии со стороны ЮНОСОМ.
The independence of the judiciary does not permit other State organs to interfere in the judicial process or to influence judicial decisions. Принцип независимости судебных органов не позволяет другим органам государственной власти вмешиваться в судопроизводство и влиять каким-либо образом на выносимые судом решения.
The author further points to the partiality of the judiciary in the domestic violence proceedings (criminal proceedings) and custody proceedings (civil proceedings). Автор далее указывает на необъективность судебных органов в ходе разбирательства по делу о насилии в семье (уголовное производство) и разбирательства по делу об опеке (гражданское судопроизводство).
They may be the result of political interference in the work of the judiciary and restrictions on the exercise of defence, or of other circumstances (such as the structural incapacity of the judicial system to function properly or within a reasonable time). Они могут возникать в результате политического вмешательства в деятельность судебной власти и ограничений в осуществлении права на защиту или по другим обстоятельствам (например, вследствие структурной неспособности судебной системы обеспечивать свое функционирование или осуществлять судопроизводство в разумные сроки).
Больше примеров...