| You need to get a job job, Antoine. | Тебя нужна работа, за которую платят, Антуан. |
| Finally, a job where I don't have to "warsh" my hands. | Наконец-то, работа, где я не должна буду "отдраивать" руки. |
| I momentarily forgot your job Is more important than your friends. | Я совсем забыла, что твоя работа теперь гораздо важнее друзей. |
| This is your job and it's your baby. | Это твоя работа и твой ребенок. |
| I'm not doing those dishes, because I had the hardest job. | Я не буду возиться с тарелками, у меня самая сложная работа. |
| So I can keep my job and get busy with my education. | Потому что я могу продолжать работать и заниматься своим образованием. |
| And you'd do an amazing job. | И ты бы стала чудесно работать. |
| What other job would you be doing if you couldn't be in law enforcement? | Чем бы ты занялся, если бы не смог работать в правоохранительных органах? |
| The wife may perform a job or engage in a profession, industry, occupation or trade, as long as this is not prejudicial to the interests and care of the children and to her other household responsibilities." | «Жена может работать по найму, заниматься какой-либо профессиональной деятельностью, состоять на государственной службе или заниматься коммерческой деятельностью в случае, если это не противоречит интересам и воспитанию ее детей, а также другим нуждам семьи.» |
| But you love your job. | Тебе же нравится там работать. |
| You told me, in your culture, cleaning is a man job. | Ты говорила, что в твоей культуре уборка - мужское дело. |
| We did our job, we were just unlucky. | Мы сделали своё дело, просто нам не повезло. |
| So as long as... that's the case I want the job. | Так что, если дело в этом... то я хочу отработать. |
| The regulators didn't do their job... they had the power to do every case that I made when I was state attorney general... they just didn't want it. | Регуляторы не выполняют своей работы, у них были возможности разобраться в каждом случае, с которым я имел дело будучи, генеральным прокурором, они просто не хотят делать это. |
| 'Cause a very big job came his way. | Потому-что большое дело ждет. |
| So the assistant curator job's really perfect for me. | Так что должность помощника куратора художественной галереи мне подходит. |
| They'll call if I get the job. | Должность, наверное, уже ввели. |
| This factor exacerbates the urban unemployment picture, since it means that 61 out of every 100 job applicants do not match the vacancy profiles. | Эта ситуация осложняет общую картину занятости в городах, свидетельствуя о наличии на 100 кандидатов на вакантную должность 61 человека, не отвечающих требованиям, которые предъявляются для такой работы. |
| I've sat back and watched all the corrupt, lazy men buy their way into this job and waste it. | Я села поудобней и смотрела, как все эти продажные ленивые мужики покупают себе эту должность и терпят крах. |
| Would it be the employer's responsibility to prove that a woman did not do the same work as a man who had the same job and earned more? | Будет ли на работодателя возложена обязанность доказывать, что женщина не выполняет ту же работу, что и мужчина, занимающий аналогичную должность и зарабатывающий больше? |
| Your job is to answer the question. | Ваша задача - отвечать на вопросы. |
| Our job is to slash the red ink in every nook and cranny... because our company needs the cash for its defence. | Наша задача - сократить убытки в каждом уголке компании, потому что нам нужны наличные для защиты. |
| According to the information at his disposal, that task was often assigned to the armed forces, whereas the maintenance of order was, by definition, the job of the police. | По имеющейся у него информации, эта задача часто поручается вооруженным силам, в то время как поддержание порядка, по определению, - это работа полиции. |
| I have told you my job is to get it down to the Schwarzchild radius. | Как я говорила, моя задача - подогнать объём под радиус Шварцшильда. |
| And the big goal here is to take inspiration from animals to make robots that can handle complex terrain - stairs, mountains, forests, places where robots still have difficulties and where animals can do a much better job. | Главная задача: вдохновиться животными, чтобы создавать роботов, которые могут осилить сложную территорию - лестницы, горы, леса, - места, где у роботов ещё возникают проблемы, а животные справляются гораздо лучше. |
| Well... building a railway, is a hard, miserable job. | Ну... строительство железной дороги - тяжёлый, неблагодарный труд. |
| Women workers are also guaranteed the same rights as men in all matters pertaining to remuneration and job performance evaluations. | Работающие женщины имеют во всех отношениях равные с мужчинами права в области вознаграждения за труд и оценки его качества. |
| (a) Same payment for the same job | а) Равное вознаграждение за труд равной ценности |
| In most countries, however, the participation of women and men in the economy continues to be unequal, characterized by job segregation, insufficient training opportunities, unequal pay for work of equal value, inadequate career prospects and lack of full participation in economic decision-making. | Однако в большинстве стран участие женщин и мужчин в экономической деятельности по-прежнему является неравноправным и характеризуется сегрегацией в труде, недостаточными возможностями профессиональной подготовки, неравной оплатой за равный труд, неравными возможностями профессионального роста и недостаточно полным участием в принятии решений в экономической области. |
| The Committee noted that this Act requires the payment of equal remuneration for men and women for work of equal value and that a job classification system will be used for determining the wages based on the same criteria for both men and women. | Комитет отметил, что этот закон устанавливает для мужчин и женщин равное вознаграждение за труд равной ценности и что система классификации рабочих мест будет использоваться для определения заработной платы по одним и тем же критериям как для мужчин, так и для женщин. |
| Her organization was not opposed to any negotiation that contributed to job creation, higher salaries and economic development. | Ее организация не имеет ничего против любых переговоров, способствующих росту занятости, повышению оплаты труда и экономическому развитию. |
| In times of economic crisis and growing unemployment, Governments are confronted with the need to urgently find ways to foster economic recovery and job creation. | В периоды экономического кризиса и роста безработицы правительства сталкиваются с необходимостью срочно изыскать пути содействия подъему экономики и росту занятости. |
| First, when tariffs were significantly lowered, some industries could be negatively affected, leading to job losses and even closures of firms and factories in those sectors. | Во первых, существенное снижение тарифных ставок может отрицательно сказаться на некоторых отраслях, вызывая сокращение занятости и даже закрытие компаний и предприятий в этих секторах. |
| To make part-time or lower skilled work more attractive to people near retirement age, one country changed the pension calculation so that the pension is calculated based on the salary in the last full-time job. | Чтобы повысить интерес людей предпенсионного возраста к неполной занятости или менее квалифицированному труду, одна страна изменила порядок расчета пенсии таким образом, что пенсия рассчитывается на основе заработной платы, установленной на последнем постоянном месте работе. |
| The Self-Employment Program provides eligible job seekers who are having difficulty finding work, and who are suited to self employment. | Программа самостоятельной занятости охватывает соответствующие категории ищущих работу лиц, которые испытывают сложности с трудоустройством и имеют подходящий профиль для самостоятельной занятости. |
| Sounds like a job for Shaw. | Звучит, как задание для Шо. |
| My job right now is, to ensure that you return to Seoul safely. | Сейчас моё задание удостовериться, что вы безопасно добрались до Сеула. |
| So if that's not your job, then you suck at your job. | А если не это было твоим заданием, то ты провалил свое задание. |
| Members of the Security Service had already informed them that we had a job to do. | Сотрудникам Службы безопасности было уже сообщено, что мы вышли на задание. |
| Recruitment for a single job. | Вербовка на одно задание. |
| "Predecessor" implies I have the job. | Слово "предшественник" подразумевает,... что я уже получил это место. |
| It's not going to save Chuck's job. | И Чаку оно не поможет сохранить место. |
| I was thinking of asking Tim Hoskins if I could have my old job back at the university library. | Я думала попросить Тима Хоскинса взять меня на мое прежнее место в университетскую библиотеку. |
| Enhancing participation in international trade, for example through trade liberalization, can contribute to job creation and subsequent poverty reduction, as observed in a number of developing countries in recent years. | Расширение участия в международной торговле, например благодаря мерам по либерализации торговли, может способствовать созданию новых рабочих мест и, следовательно, сокращению масштабов нищеты, как это имело место в последние годы в ряде развивающихся стран. |
| And that to concentrate more on his work here, he's resigned, this week, from his other job in Rome. | А также, для того чтобы полностью сконцентрироваться на работе здесь ему на этой неделе пришлось уволится с его другого место работы - в Риме |
| So now is the time for that cross-country job, that internship, that startup you want to try. | Это время для того, чтобы поработать в разных частях страны, пройти стажировку, взяться за то, о чём мечтаешь. |
| She's looking for a vegan chef, and she offered me a job. | Искала для фильма повара-вегетарианца. Предложила поработать. |
| Now our job is to come together for a common goal. | Сейчас же наша задача - встать вместе, чтобы поработать на общее благо. |
| I thought about selling a kidney, but Michael offered to get me a part-time job at corporate. | Я подумывала продать почку, но Майкл предложил мне поработать на полставки в главном офисе. |
| It almost happened after high school but I had to get a job answering phones at a car dealership and my supposed friends couldn't wait. | Я чуть не поехала сразу после школы, но пришлось поработать в автосалоне - отвечать на звонки, а мои "друзья" не захотели ждать. |
| It's my job to teach my son how to be a man. | Моя обязанность - показать сыну, как ведет себя настоящий мужчина. |
| Gaga, it's my job to keep you away from ugly bumps on the map like Springfield. | Гага, моя прямая обязанность - держать тебя подальше от опухолей на карте, вроде Спрингфилда. |
| 5.9 As regards access to employment, contrary to the assertions by the State party, the obligation is not only to report any new job. | 5.9 Что касается доступа к трудовой деятельности, то, в противоположность утверждениям государства-участника, обязанность автора состоит не только в том, чтобы заявлять о своем трудоустройстве. |
| No, sir, I'm not, because it is part of my job as a Master Sergeant to see to it that butter-bar Lieutenants like yourself don't make mistakes. | Никак нет, сэр, потому что моя обязанность как мастер-сержанта следить за тем, чтобы разные сопливые лейтенанты не совершали ошибок. |
| Isn't it your job as the Synagogue manager to conciliate the congregants? | В обязанности старосты синагоги не входит - примирять молящихся? - Конечно, входит, это - моя обязанность. |
| The previous method required the preparation of a lengthy job description, analysis by two classification officers and approval by two senior officers of the Office of Human Resources Management. | Предыдущий метод требовал подготовки подробного описания должностных функций, его анализа двумя сотрудниками по вопросам классификации и утверждения двумя старшими сотрудниками Управления людских ресурсов. |
| The Executive Director has requested the assistance of the United Nations Office for Internal Oversight Services in the establishment of the unit, including its functions, job descriptions, and staff profiles. | Директор-исполнитель обратился к Управлению служб внутреннего надзора с просьбой оказать помощь в создании такой группы, включая вопросы о ее функциях, описании должностных функций и профессиональных качеств персонала. |
| For this reason, the redeployment process was carried out with the full support of the staff in spite of the difficulties involved with adjustments of skills and job content. | По этой причине процесс перемещения кадров был произведен при полной поддержке персонала, несмотря на трудности, связанные с изменением специализации и должностных обязанностей. |
| A recent development is the agreement reached among UNDG principals describing a management and accountability framework for the resident coordinator system that includes aspects such as the resident coordinator job description, country team methods of work, and conflict resolution. | Одним из недавних событий стало достигнутое основными партнерами по ГООНВР соглашение, касающееся рамок управления и подотчетности для системы координаторов-резидентов и включающее такие аспекты, как описание должностных функций координаторов-резидентов, методы работы страновых групп и урегулирование конфликтов. |
| The category to be attributed can be determined from the job description. | Категория определяется на основании описания должностных обязанностей. |
| I do not want that job. | Мне ни к чему эта работенка. |
| How we had this easy job to get? | О том, какая легкая у нас работенка? |
| What about that job offer of yours? | А что же за работенка тогда? |
| Should be a nice, cushy job for him. | Хорошая, не пыльная работенка. |
| It looks like one more job for the... | Похоже, есть работенка для... |
| This was a job came calling. | Эта профессия была вызовом для меня. |
| That was my job, ice-cream man. | Такова была моя профессия - мороженщик. |
| This job you dislike? | Вам не нравится эта профессия? |
| Keeping my body fit, keeping my mind alert... and keeping the landlord appeased, that's a full-time job. | Главная моя профессия поддерживать себя в физической и умственной форме и не докучать своему домохозяину. |
| This is an important change since, with the creation of a new employment contract, the job of an "adulte-relais" is now covered by the Labour Code. | Это - важное изменение, поскольку данная профессия впредь записана в Трудовом кодексе, и введен новый вид трудового контракта. |
| Why did you let me take this job? | Почему ты мне позволила получить этот пост? |
| I just got the director job today, and, well, I thought it would be efficient if we shut down the department of birthdays. | Я только сегодня получил это пост директора... и, ну знаете... я решил, что было бы целесообразно закрыть департамент дней рождений. |
| You know, Frank, when I heard that you got your father's job, I was happy to hear that. | Знаешь, Фрэнк, когда я узнал, что ты занял отцовский пост, я был очень рад. |
| The promise of the Chinese ambassador post is pulling you away like you no longer work here, like you've already gotten the job. | Обещанный пост посла в Китае тянет тебя в сторону, как будто ты здесь уже не работаешь, как будто ты уже получил работу. |
| We also congratulate Judge Pocar on his election to the presidency of the ICTY and wish to thank the departing President, Judge Theodor Meron, for a job well done. | Мы также поздравляем судью Покара в связи с избранием на руководящий пост МТБЮ и хотели бы поблагодарить уходящего Председателя судью Теодора Мерона за его хорошо проделанную работу. |
| Like Job I feel I am being tested, you see. | Как Иов, я чувствую, что меня испытывают, понимаете. |
| "Job only loves you for selfish reasons," he said. | "Иов любит тебя по выгодным ему причинам," сказал Дьявол. |
| It's just... lately I feel like Job. | Просто... последнее время я чувствую себя как праведный Иов. |
| Job resigned himself to his fate and lived to be 140. | И смирился Иов, жил 140 лет. |
| Don't be sly, Job | Не лукавь, Иов, не лукавь. |