| Your job starts in two hours. | Твоя работа начинается через два часа в Оперном театре. |
| I'm a wanderer, that's my job. | Я - бездельник, вот моя работа. |
| It's my job for it to be my fault. | Моя работа - брать на себя вину. |
| What do you think my job is, Gretchen? | В чём моя работа, Гретчен? |
| And what do you think my job is? | А какая, ты думаешь, моя работа? |
| You will take that job and you will work for her. | Ты согласишься и будешь у неё работать. |
| Sometimes, they have successfully concluded their educational path with a diploma or the graduation and look for a job matching their preparation and their preference for a work done for hire rather than the self-employment. | Некоторые из этих женщин получили профессиональное образование на среднем или университетском уровне и ищут работу, соответствующую полученной подготовке; они предпочитают работать по найму, а не в режиме самозанятости. |
| I actually do my job. | Мне вообще то еще и работать нужно |
| The Tribunal looks forward to continuing to engage with the Office of Human Resources Management to devise innovative ways to assist staff, both in remaining with the Tribunal until they are no longer needed and in reintegrating into the job market. | Трибунал надеется на дальнейшее взаимодействие с Управлением людских ресурсов, направленное на разработку новаторских способов оказания помощи как сотрудникам, продолжающим работать в Трибунале до тех пор, пока потребность в их услугах будет ощущаться, так и сотрудникам, пытающимся устроиться на работу в других местах. |
| You get into this job because you like to workwith your hands: I workwith my - I workwith my hands all the time: | Вы делаете эту работу потому что вы любите работать своими руками. я работаю своими - я работаю своими руками все время. я подразумеваю, люблю потереть вас. |
| I thought that was our last job, Brian. | Я думал, это было наше последнее дело. |
| Jo's been working on this job for months. | Джо мозгует это дело уже несколько месяцев. |
| I still have a job to do. | Мне надо ещё сделать одно дело. |
| I know what you told me, but I've got to do the Cerro Verde job. | Я знаю, что ты мне скажешь, но я должен сделать дело в Сьерро-Верде. |
| I have it from some of the girls, "cleaners" means a big job. | Одной из здешних девушек сказала, что мусорщики означают большое дело. |
| Well, it reminds me of another memo five years ago, when I was promoted to this job. | Она напоминает мне о служебной записке пятилетней давности, когда я была выдвинута на эту должность. |
| Maybe I'll leapfrog ron's job and become city manager. | Может, я перепрыгну через Рона на должность городского управляющего. |
| (b) For absences of up to two years, staff will be guaranteed the ability to return to a job in their occupational network and duty station; | Ь) если срок отсутствия сотрудников не будет превышать двух лет, то им будет гарантироваться возможность возвращения на должность в их профессиональной группе в прежнем месте службы; |
| She's getting the job, Carlos. | Она получит эту должность, Карлос |
| You got the job. | Знаешь что? Должность твоя. |
| Its main job is to filter traffic from a remote IP host, so a router is needed to connect the internal network to the Internet. | Его основная задача - фильтровать трафик с удаленного IP-хоста, поэтому маршрутизатор необходим для подключения внутренней сети к Интернету. |
| Our job is to... is to help people resist the dark forces. | Наша задача - помогать людям сопротивляться тёмным силам. |
| My job is to protect Avi. | Моя задача - оберегать Ави. |
| That's our job as cosmologists. | Это наша задача как космологов. |
| The aim is to handle at least 144,907 job applications annually (equivalent to the country's open unemployment rate of 4.3 per cent). | Поставлена задача выйти на среднегодовой уровень удовлетворения в среднем 144907 заявок на работу (что эквивалентно уровню открытой безработицы в стране - 4,3%). |
| Every person is therefore entitled to a job under dignified and fair conditions. | В этом смысле каждый человек имеет право на труд в условиях достоинства и справедливости. |
| You do a hard job, Patrick. | У тебя тяжкий труд, Патрик. |
| Durdles likes to check the whole job. | Дёрдлс желает проверить весь труд целиком. |
| Women therefore are paid the same amount as men for the same job in both the public and private sector. | Поэтому женщины за равный труд как в государственном, так и частном секторе получают равную оплату. |
| The rights to a job and to housing were guaranteed by article 12, in which it was also stated that the State adopted laws to protect both hired workers as well as employers and to regulate their interrelationships. | Право на труд и на жилье гарантируется статьей 12, в которой помимо этого говорится, что государство принимает законы для защиты как наемных работников, так и работодателей, а также для регулирования их взаимоотношений. |
| Additionally, recruitment initiatives could create awareness beyond the sector on the job and career opportunities in inland shipping. | Кроме того, инициативы по набору персонала могут улучшить информированность за пределами этого сектора о возможностях занятости и карьеры во внутреннем судоходстве. |
| In 1989 the Office for Labour and Employment Affairs was created, comprising a job centre and information and vocational guidance services. | В 1989 году было создано Управление по вопросам труда и занятости, в которое входят центр занятости, а также информационные службы и службы профессиональной ориентации. |
| Instead, these events should be seen as affording an opportunity to address youth employment problems and increase job and income security for young workers. | Все эти кризисные явления должны, наоборот, рассматриваться как возможность взяться за решение задач занятости молодежи и повышения стабильности занятости и заработка для молодых работников. |
| A number of mechanisms assist in this operation: wage freezes or cuts, job insecurity, unemployment, policies that penalize the poor, ill-considered privatization of key sectors such as water supply and energy, etc. | Этому содействуют многочисленные механизмы: замораживание и сокращение заработной платы, нестабильность в области занятости, безработица, политика ущемления бедных, несвоевременная приватизация жизненно важных секторов, например водоснабжения и энергетики. |
| It issues positive decisions where the employment services do not have any unemployed citizens on their list who are in the same job category as the foreign migrant workers. | Государственное агентство выдает положительные заключения субъектам хозяйствования в том случае, если указанная категория профессий иностранных трудовых мигрантов не зафиксирована в службах занятости от безработных граждан РТ. |
| You might have the title of hero, but not the job. | Ты получил звание героя, не задание. |
| May I remind you that his only real job is to be shot in the head. | Позвольте напомнить, что его единственное задание - поймать пулю в голову. |
| Did you forget what my job on the ship is? | Ты забыла, какое у меня задание на этом корабле? |
| Suppose the user of this workstation sends a job to Printer2. | Предположим, что пользователь данной рабочей станции отправляет задание на Printer2. |
| It's an in-and-out job in the Caribbean. | Это простое задание на Карибах, вошел и вышел. |
| I took the job when you passed it up last time. | Я занял то место, от которого ты отказался в прошлый раз. |
| I took this job because they promised that if I do it for a year, I'll get a permanent placement in the CJC as an investigator. | Я взялся за это только потому, что мне обещали - продержусь год, и получу постоянное место в спецотделе в качестве детектива. |
| Sogliato wants the job for his nephew. | Сольято хочет, чтобы это место занял его племянник. |
| For every job created by trade and FDI flows in the formal sector, a multiple number is also thought to be created within the informal sector. | Считается, что на каждое рабочее место, созданное благодаря торговле и потокам ПИИ в формальном секторе, приходится несколько рабочих мест в неформальном секторе. |
| because I would call every editor I know, which, obviously, that's all of them, and tell them to gouge her name out of their address books so she'd never even get a job on hospital radio, where the sad sack belongs. | потому что я позвоню каждому известному мне редактору, а это значит всем редакторам, и скажу им вычеркнуть ее имя из списка контактов, чтобы, она не смогла устроиться даже в больничное радио, где самое место для этой жалкой кошелки. |
| He's a smart, obviously energetic kid, so I gave him a summer job. | Он сообразительный, энергичный парнишка, ну я и взяла его поработать на лето. |
| I've been waiting so long the mayor offered me a job as a fireplug. | Я так долго ждал, что мер предложил мне поработать пожарным краном. |
| I accepted the security job because you promised I'd be client manager one day. | Я согласился временно поработать охранником, потому что ты обещал дать мне эту должность. |
| The Government should seriously work on the strategy and legislation for the development of small and medium-sized enterprises as an alternative for new job creation in the slowed-down mining regions. | Правительству следует серьезно поработать над стратегией и законодательством в области создания мелких и средних предприятий как альтернативы нового трудоустройства населения, переживающего экономический спад угледобывающих регионов. |
| It almost happened after high school but I had to get a job answering phones at a car dealership and my supposed friends couldn't wait. | Я чуть не поехала сразу после школы, но пришлось поработать в автосалоне - отвечать на звонки, а мои "друзья" не захотели ждать. |
| It is your job to feed and water the mutt. | Твоя обязанность кормить и поить собаку. |
| As the most popular girl at Palos Hills, it's my job to worry about what everyone thinks. | Я - самая популярная девушка в школе, и моя обязанность - беспокоиться о том, что подумают другие. |
| Your job is to... watch television and eat way too much candy. | Твоя обязанность... смотреть телевизор и уплетать конфеты. |
| Their job description is to be bad. | Их прямая обязанность быть плохими. |
| However, in its judgment of 24 September 1991, issued in response to a complaint filed by a female research scholar, the Constitutional Tribunal pointed out that women should regard early retirement as a right and not an obligation to quit a job. | Однако в своем решении от 24 сентября 1991 года, вынесенном в связи с жалобой одной женщины - сотрудницы научно-исследовательского института, Конституционный трибунал указал на то, что женщины должны рассматривать ранний выход на пенсию как право, а отнюдь не как обязанность уходить с работы. |
| To expedite the recruitment process, the Executive Directorate, on 11 October 2004, submitted detailed job descriptions for 33 posts to the Office of Human Resources Management for classification. | В целях ускорения процесса набора персонала Исполнительный директорат 11 октября 2004 года представил Управлению людских ресурсов подробные описания должностных функций по 33 должностям на предмет их классификации. |
| His staff had examined the job description of Executive Director of the Institute in a purely technical and apolitical manner and had decided that the post was classifiable at the D-2 level. | Его персонал изучил вопрос об описании должностных функций Директора-исполнителя Института под чисто техническим и аполитичным углом зрения и пришел к выводу о том, что этот пост может быть классифицирован на уровне Д-2. |
| The work plan, performance assessment (discussed under the component on Monitoring below) and the job descriptions are the framework within which an individual staff member shall be found responsible and accountable. | План работы, служебная аттестация (которая рассматривается ниже в рамках компонента "Мониторинг") и описание должностных функций - это та платформа, на основе которой обеспечивается личная ответственность и подотчетность сотрудника. |
| The Committee also recommends that the State party create widespread awareness of this Act among social partners and all who fall under its jurisdiction and continue to promote and enforce its policies in favour of gender equality in the workplace, particularly the policy of gender-neutral job classification. | Комитет рекомендует также государству-участнику активно пропагандировать этот закон среди социальных партнеров и участников судебного разбирательства и продолжать активное проведение политики по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами на рабочем месте, в частности политики гендерно нейтральной классификации должностных обязанностей, и следить за ее соблюдением. |
| In respect of job descriptions for the converted posts, it was noted that 28 of the posts have no job descriptions to enable them to be classified formally and advertised in accordance with General Assembly resolution 49/250. | В отношении описаний преобразованных должностей отмечалось, что 28 должностей не имеют описаний должностных функций, что не позволяет провести их официальную классификацию и объявить их вакантными в соответствии с резолюцией 49/250 Генеральной Ассамблеи. |
| I've got you a job. | У меня есть для тебя работенка. |
| Two days. I got a job midtown. | На пару дней... мне подвернулась работенка. |
| You were right about this one. it's definitely a job. | В одном ты прав - это работенка как раз для нас. |
| and then... and then I have a job for you. | А потом... у меня найдется для тебя работенка. |
| I got a job for you two. | Для вас двоих есть работенка. |
| This was a job came calling. | Эта профессия была вызовом для меня. |
| Hollywoodland. Movie tycoon Howard Hughes must have the greatest job in the land. | У магната киноиндустрии Говарда Хьюза, должно быть, лучшая профессия в мире. |
| Now remember, Wanda, whatever shape the wax takes that's what your husband's job will be. | Помни, Ванда, какую форму воск примет такая профессия будет у твоего мужа. |
| Well, "muse" is not a job title. | Ну, муза - это не профессия. |
| You have a killer job! | Классная у тебя профессия! |
| No offense, Marcus, but I'm keeping the job until this is over. | Без обид, Маркус, но пока я буду занимать этот пост. |
| You know, Frank, when I heard that you got your father's job, I was happy to hear that. | Знаешь, Фрэнк, когда я узнал, что ты занял отцовский пост, я был очень рад. |
| His staff had examined the job description of Executive Director of the Institute in a purely technical and apolitical manner and had decided that the post was classifiable at the D-2 level. | Его персонал изучил вопрос об описании должностных функций Директора-исполнителя Института под чисто техническим и аполитичным углом зрения и пришел к выводу о том, что этот пост может быть классифицирован на уровне Д-2. |
| This was allegedly done because Mr. Nsogo, who had been duly elected by members of the Association, was regarded as not possessing adequate professional qualifications for the job. | Полагают, что это произошло из-за того, что г-н Нсого, который был законно избран на этот пост членами Ассоциации, якобы не обладал надлежащей профессиональной квалификацией для выполнения этой работы. |
| By the way, we want to make a public service announcement: we lived in New York before this job; we are going to stay in New York. | Я высоко ценю их дружбу, как и моя жена, Кейти. Кстати говоря, нам хотелось бы сделать публичное объявление: мы жили в Нью-Йорке до того, как я получил этот пост, и мы намерены остаться в Нью-Йорке. |
| You know, Job, from the Old Testament? | Ну Вы поняли, Иов из Ветхого Завета? |
| Have you heard of a man called Job? | Может, знаешь, был такой человек, Иов? |
| And Job would've said "OK, you win." | И Иов сказал бы: "Ладно, ты выиграл". |
| I think Job meant that. | Я думаю что Иов хотел сказать то. |
| Job is not playful. | А Иов не шутит... |