| I said apartment and job first. | В первую очередь жильё и работа. |
| Since when did his job become more important than his friends? | С каких это пор работа для него стала важнее, чем его друзья? |
| Even if that's the case, it's still not your job. | Даже если это так, это не твоя работа. |
| And what exactly was your job here? | В чем конкретно, была ваша работа здесь? |
| Why should my job bother you so much? | Почему моя работа так взволновала тебя? |
| I'll have you know that I cannot make a damage claim this early into my new job. | Я не могу заявлять о повреждении, едва начав работать на новом месте. |
| Japan had taken many measures that had proved highly successful, opening job opportunities for women and encouraging more women to seek work. | Таким образом, в Японии было принято множество мер, которые увенчались успехом и обеспечили женщинам возможность работать и более активно стимулировать их к трудовой деятельности. |
| But didn't you say you wanted to let your job with Ettore go? | Разве ты не говорил, что мог бы прекратить работать с Этторе? |
| No. You could get a job in construction. | Ты сможешь работать на стройке. |
| At the time, I was finishing up school, and I was so excited to get a real job and finally afford new art supplies. | Моё обучение в школе подходило к концу, я был рад пойти работать и наконец позволить себе новые художественные принадлежности. |
| It's not my job to heal his wounds. | Лечить его раны - не моё дело. |
| Every time we do a job, you have to go burning people's feet. | Каждый раз, когда мы идем на дело, тебе обязательно надо жечь людям ноги. |
| I've got a job. | У меня есть дело. |
| It's a job for all of us. | Ёто наше общее дело. |
| This job for me is the hardest thing I've ever done in my life because there are so many great singers that it's a hard decision for me to make. | Это решение для меня было очень сложно принять, действительно, честно... то дело, самое тяжелое, что я делал в своей жизни, потому что так много хороших исполнителей, это было тяжелое решение для меня |
| Your promises stopped meaning much after you promised Baker my job. | Ваши обещания обесценились, когда вы обещали Бейкеру мою должность. |
| Which is why I am requesting to have my job back. | Именно поэтому, я прошу вернуть мне мою должность. |
| You got a job teaching here, didn't you? | Ты получил должность учителя, не так ли? |
| We have your name, we have your job. | Ты представился, назвал свою должность. |
| He makes them put a bucket outside with a note, his demands - all 57 thousand rubles, a luxury apartment, a job as chief engineer, and a plane to anywhere on earth he chooses. | Там требование: 57 тысяч рублей, квартиру в элитном, должность главного инженера РЭУ, и самолёт до любой точки земли куда он укажет. |
| Your job is to follow directives, not question them. | Твоя задача выполнять приказы, а не задавать вопросы. |
| It's your job to see they don't, mine's to protect the integrity of this op. | Это ваша работа - следить, чтобы люди не гибли. А моя задача - обеспечить целостность данной операции. |
| It's your job to keep him alive! | во€ задача - охран€ть его! |
| That's a job for all of us. | Это задача для всех нас. |
| Now, are you aware of the job I've been ordered to carry out in France? | Итак, вам известна задача, которую я выполняю во Франции? |
| 'Round-the-clock or not, parenting's an impossible job. | Круглосуточные или нет, воспитание - тяжкий труд. |
| It's a pleasure to actually work with someone who makes my job easier. | Рад работать с людьми, которые облегчают мой труд |
| The Federal Government expects initially to formalize the job situation of a little over 1.2 million domestics. | Федеральное правительство надеется на то, что на первом этапе труд 1,2 млн. работающих на дому станет официальным. |
| The Model seeks to encourage the ongoing mainstreaming of gender policies aimed at promoting equal opportunities for women and men in job access, fair wages, training, professional development and participation in decision-making. | МГР предусматривает поддержку процесса развития гендерной политики в целях укрепления равенства возможностей мужчин и женщин в вопросах занятости, равной оплаты за одинаковый труд, обучения, профессионального роста и участия в процессе принятия решений. |
| Italy has envisaged support policies for the job demand by women, policies and services for the reconciliation between work and family, policies for the enhancement of the female entrepreneurship which represent forms of intervention contributing to a broader and better inclusion of women in the labour market. | В Италии разработаны меры в поддержку спроса на труд со стороны женщин, меры политики и услуги, способствующие сочетанию семейной жизни и трудовой деятельности, и политика поощрения участия женщин в предпринимательской деятельности, которые спообствуют более широкому и более качественному включению женщин в рынок труда. |
| Ensure job opportunities and fair pay. | Обеспечение занятости и справедливой оплаты труда. |
| Furthermore, the limited job possibilities, lack of real employment, the imbalance between supply and demand on the labour market and the quality of labour constrain job development. | Вместе с тем, ограниченные возможности по трудоустройству, нехватка эффективных рабочих мест, несбалансированность спроса и предложений на рынке труда, а также качество трудовых ресурсов сдерживают развитие в сфере занятости. |
| Training and adaptation in specialities required by the job market (improving employability); | профессиональной подготовкой и адаптационной деятельностью по специальностям, пользующимся спросом на рынке труда (улучшение возможностей занятости); |
| Set up as a part of the Special Initiative and as follow-up to the World Summit for Social Development, this regional programme provides an alternative policy framework for employment-intensive growth and formulates diversified and comprehensive programmes of action for job creation. | Учрежденная в рамках Специальной инициативы и в порядке последующего осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития эта региональная программа обеспечивает альтернативную политическую основу для роста при интенсивной занятости и разработку диверсифицированных и комплексных программ действий в целях создания рабочих мест. |
| In addition, efforts by poor developing countries to boost their economies and lay the foundation for job growth would be facilitated if they could count on the international community for a steady flow of well-targeted development assistance aimed at medium- to long-term development. | Кроме того, можно было бы облегчить усилия бедных развивающихся стран по развитию своей экономики и по созданию основ для роста занятости, если бы эти страны могли рассчитывать на международное сообщество как на источник постоянной целенаправленной помощи в целях развития, способствующей средне- и долгосрочному развитию. |
| Shepherd gave me one job to do. | Шепард дал мне одно задание, всего одно. |
| Latrell, your job is to keep Miles from speaking - during the meeting. | Латрелл, твое задание - следить, чтобы Майлз молчал во время встречи. |
| The Danish Coastal Authority will provide the task description and release criteria in a tender, and contractors must, in their proposals, account for their ability to conduct the job, including the necessary personnel and equipment. | Датская береговая администрация изложит в тендере задание и критерии расчистки, и подрядчики должны в своих предложениях осветить свою способность проводить работу, включая необходимый персонал и оборудование. |
| When I'm given a job I do it my way. | огда мне даетс€ задание, € выполн€ю его, как считаю нужным. |
| My job is to end up in a ditch. | Мое задание закончится в канаве. |
| The individual's job (post) is safeguarded for the duration of the childcare leave. | За время отпуска по уходу за ребенком сохраняется место работы (должность). |
| With the support of the German Agency for Technical Cooperation, job placement for youths has gotten under way in the "Cheque for a Job" project. | При поддержке Германского общества технического сотрудничества была введена практика трудоустройства молодежи по проекту «Чек на рабочее место». |
| Well, I'm mainly here to interview for Trumple's job - | Ну, я здесь ради собеседования на место Трампла... |
| Ron Swanson, it is my pleasure to inform you that you are a finalist for the job of Assistant City Manager. | Рон Свонсон, рад тебе сообщить, что ты - финалист в борьбе за место помощника главы городской администрации. |
| I won't let him have my job if it's the last thing I do! | Я не позволю ему занять моё место, даже если это будет последней вещью, что я сделаю в жизни. |
| Babe, let him do his job. | Детка, дай ему поработать. |
| Still want the job? | Мистер Гитара! Хотите поработать? |
| I would like a job. | Я не против поработать. |
| You guys, will you just be quiet and let Phil do his job. | Прошу всех успокоиться и дать Филу поработать. |
| My phone's been ringing off the hook with job offers. | У меня масса предложений поработать. |
| And it's your job to keep us connected. | И твоя обязанность - чтобы у нас всегда была связь. |
| UNIDO and the donor community had a moral and a political obligation to facilitate the achievement of the MDGs by promoting industrial development, better access to funds, cleaner production technologies and job creation. | ЮНИДО и содружество доноров несут моральную и политическую обязанность содействовать достижению ЦРДТ на основе промыш-ленного развития, улучшения доступа к фондам, использования более чистых технологий и создания рабочих мест. |
| Their job description is to be bad. | Их прямая обязанность быть плохими. |
| Your job is to defeat the Angels. | Ваша обязанность - уничтожать Ангелов. |
| I don't want to tell you how to do your job, Dr. Foreman, since telling people how to do their job is your job, but when your less-than-competent administration of this hospital affects what's written on my whiteboard... | Не хочу указывать вам, доктор Форман, как работать, так как указывать всем, как работать ваша обязанность, но когда ваша менее чем компетентная деятельность по управлению этой больницей влияет на то, что мы пишем на эту белую доску... |
| That standardization improves efficiency by saving staff time that would have been required to prepare and update hundreds of job descriptions. | Такая стандартизация повышает эффективность, экономя рабочее время, которое требуется для составления и обновления сотен описаний должностных функций. |
| The Advisory Committee has considered the job description relating to the additional P-3 post being requested in the report under consideration. | Консультативный комитет рассмотрел описание должностных функций, связанных с дополнительной должностью уровня С-3, которая испрашивается в рассматриваемом докладе. |
| For new posts, a classified job description or generic job profile is created; | Для новых должностей готовится классифицированное описание должностных функций или общее описание должностных обязанностей; |
| The job descriptions for the posts had been formulated under the authority of the Under-Secretary-General for Management, as the new Under-Secretary-General for Safety and Security had not taken up his post until 28 February 2005. | Описание должностных обязанностей для этих должностей было разработано под руководством заместителя Генерального секретаря по вопросам управления, поскольку новый заместитель Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности вступил в должность лишь 28 февраля 2005 года. |
| The Unit continues to believe, therefore, that there is a need for the General Assembly to approve a job description for Inspectors and to establish the list of qualifications that are required for the discharge of their functions. | Поэтому Группа по-прежнему считает, что Генеральной Ассамблее необходимо утвердить описание должностных обязанностей для инспекторов и составить перечень профессиональных качеств, которые требуются для выполнения их функций. |
| Last night was a job like 100 others. | Вчера ночью у меня была работенка, ничего необычного. |
| Mays Ben a job of work for you. | Маузи Бен, есть работенка для тебя. |
| I do not want that job. | Мне ни к чему эта работенка. |
| It should've been a simple job, but at a tense moment, he licked his lips. | Это должна была быть простая работенка, но, в какой-то момент, он облизнул свои перчатки. |
| Some job you got there. | Ну у вас и работенка. |
| My job puts me under great pressure. | у меня профессия тонкая, нервная. |
| Of course it does. It's your job. | Это же твоя профессия! |
| Being a father is a job. | Отец - это профессия. |
| A steady job, without Mourad | Серьёзная профессия и, по возможности, - без Мурада. |
| and it's my job to provide a nourishing environment, to strengthen them through chores and to love them so they can love others and receive love and the college, the major, the career, that's up to them. | И моя работа заключается в обеспечении благоприятной среды, чтобы закалить их с помощью домашних дел; любить их, чтобы они могли любить других и получать любовь, а колледж, профессия, карьера - всё это зависит от них самих. |
| He left his job after the season and did not take a new one for a year. | Он покинул свой пост после одного сезона с клубом и не нашёл новое место работы на следующий год. |
| If I would take my husband's job? | Если бы я хотела заполучить пост своего мужа? |
| Important job for the kingdom. | Это важный пост в королевстве. |
| Typically, that job is given to a European. | Как правило, на этот пост назначают европейца. |
| The President: I call on Mr. Peter Chkheidze, Chairman of the delegation of Georgia. Mr. Chkheidze: Let me congratulate you, Sir, on your election to the demanding job of the presidency of the General Assembly at its fifty-sixth session. | Г-н Чхеидзе: Г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас с избранием на столь ответственный пост в Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии. |
| The current Speaker of the National Assembly is Job Ndugai, who presides over a unicameral assembly of 393 members. | Нынешним Председателем Национального Собрания является Иов Ндугай, который председательствует в однопалатном собрании из 393 членов. |
| Like Job I feel I am being tested, you see. | Как Иов, я чувствую, что меня испытывают, понимаете. |
| Well, I guess if Job could accept his burdens. | Ну, думаю, раз Иов сумел все лишения... |
| Have you heard of a man called Job? | Может, знаешь, был такой человек, Иов? |
| Don't fall into the sin of despair, Job. | Его ещё можно сохранить живым, Иов. |