Английский - русский
Перевод слова Issuance

Перевод issuance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выдача (примеров 345)
The certification of emission reductions and issuance of CERs shall be performed by Сертификация сокращений выбросов и выдача ССВ осуществляется:
This Act provides for the definition of domestic violence offenses, and issuance of family protection orders in cases of domestic violence. В этом Законе дается определение актов бытового насилия и предусмотрена выдача судебных приказов об охране семьи в случаях бытового насилия.
Moreover, it was added that in certain jurisdictions, the issuance of those instruments and documents was subject to the existence of an explicit legal provision. Кроме того, было заявлено, что в некоторых правовых системах выдача таких документов возможна лишь при наличии соответствующих четких правовых положений.
These decrees include rules regarding the identification of hazardous installations, the information that must be provided by the operator and the issuance of permits for the operation of the installation. Эти акты содержат правила, касающиеся таких аспектов, как определение опасных установок, информация, которая должна предоставляться оператором, и выдача разрешений на эксплуатацию установок.
Issuance of passes will be carried out on the basis of the authorized lists of participants plus individual accreditation forms. Выдача пропусков будет производиться на основе утвержденных списков участников и индивидуальных бланков аккредитации.
Больше примеров...
Выпуск (примеров 396)
The Administration informed the Board that the programme cycle has been modified and one of the major improvements is the earlier issuance of implementing instruments. Администрация информировала Комиссию о том, что программный цикл был модифицирован и что одним из основных улучшений является более ранний выпуск документов по вопросам осуществления проектов.
No budgetary constraints could justify stopping the issuance of press releases on the meetings of the Special Committee on decolonization, which should be resumed. Никакие бюджетные трудности не могут оправдать прекращение выпуска пресс-релизов о заседаниях Специального комитета по деколонизации, их выпуск следует возобновить.
Despite some welcome improvements at the main part of the current session, the issuance of documents still failed to comply with the six-week rule. Несмотря на некоторые отрадные улучшения в ходе основной части нынешней сессии, выпуск документов по-прежнему не соответствует шестинедельному правилу.
Issuance of a new map of the network Priority: 1 Выпуск новой карты сети. Очередность: 1
(a) Issuance and implementation of the Property Management Manual, November 2006; а) выпуск и введение в действие руководства по управлению имуществом, ноябрь 2006 года;
Больше примеров...
Издание (примеров 178)
While the performance reports must contain the most up-to-date information, their late issuance made it difficult for Japan and other Member States to incorporate additional assessments into their budgetary processes. В то время как в докладах об исполнении бюджета должна содержаться наиболее обновленная информация, их позднее издание затрудняет для Японии и других государств-членов процесс включения дополнительных начисленных взносов в процедуры составления бюджета.
The painful Durban process had resulted in a Programme of Action which had received the support of the majority of the Member States although regrettably the issuance of the Conference's outcome document had been delayed. В результате осуществления напряженного процесса проведения Дурбанской конференции была принята Программа действий, которая получила поддержку большинства государств-членов, хотя, к сожалению, издание итогового документа Конференции было задержано.
Civil society groups and political parties criticized the issuance of the Ordinance, saying that a bill should have been submitted to the Legislature-Parliament before it was prorogued on 19 January, and pointing out serious weaknesses in several provisions. Группы гражданского общества и политические партии подвергли критике издание такого указа, отметив, что законопроект следовало представить в Законодательный парламент до того, как его работа была приостановлена 19 января, и указав на серьезные недостатки в некоторых положениях.
Next steps include the issuance of revised and updated disciplinary procedures, expected in the second quarter of 2002, setting out the rights and obligations of staff and the administration in the investigation and processing of disciplinary cases. В качестве следующих шагов предусматривается издание, предположительно во втором квартале 2002 года, пересмотренных и обновленных процедур дисциплинарного разбирательства с изложением прав и обязанностей сотрудников и администрации в ходе проведения расследования и рассмотрения дисциплинарных дел.
The issuance by the Kingdom, on 26 September 2001, of an order to seize the accounts of individuals and organizations listed in the United States executive order dated 23 September 2001, i.e., before the list was officially issued by the Security Council; Издание в Королевстве 26 сентября 2001 года указа о блокировании счетов лиц и организаций, указанных в постановлении Соединенных Штатов от 23 сентября 2001 года, т.е. еще до того, как их список был официально опубликован Советом Безопасности.
Больше примеров...
Опубликование (примеров 56)
He noted that his organization had been closely monitoring the IASB's project on IFRS for SMEs and welcomed the issuance of the standard. Он указал, что его организация внимательно следит за проектом МССУ в области МСФО для МСП и с удовлетворением восприняла опубликование этого стандарта.
In that connection, we request the Secretary-General to accelerate the issuance of that document by the Secretariat for consideration by the General Assembly at a plenary meeting during the current session. В связи с этим мы просим Генерального секретаря ускорить опубликование Секретариатом этого документа, что позволит Генеральной Ассамблее рассмотреть его на пленарном заседании уже в ходе текущей сессии.
It also acknowledged that the issuance of guidelines for the designation of Goodwill Ambassadors and Messengers of Peace constituted an important step towards harmonizing the various programmes, serving as a baseline for many organizations to develop their own more detailed guidelines. Они также подтвердили, что опубликование руководящих принципов в отношении назначения послов доброй воли и посланников мира явилось важным шагом в направлении согласования различных программ и что эти принципы служат в качестве модели для многих организаций при разработке своих собственных более подробных руководящих принципов.
It was observed that the issuance of such reports as a system-wide initiative would not only contribute significantly to the coherence and impact of the system's outreach effort but also help promote greater consistency and mutual reinforcement among the main surveys and publications currently issued within the system. Было отмечено, что опубликование таких докладов в качестве общесистемной инициативы, не только будет в значительной мере способствовать повышению согласованности и результативности деятельности системы, но и будет способствовать обеспечению большей согласованности и взаимодополняемости основных исследований и публикаций в рамках системы Организации Объединенных Наций.
3.1.1 Issuance by the Truth and Reconciliation Commission of a final public report and its submission to the Government 3.1.1 Опубликование Комиссией по установлению истины и примирению открытого заключительного доклада и представление его правительству страны
Больше примеров...
Публикация (примеров 40)
Other work on performance management included issuance of revised guidelines on country programme management plans in January 2001. Другим аспектом работы в области результативного управления стала публикация в январе 2001 года пересмотренных руководящих принципов, касающихся подготовки планов управления страновыми программами.
The issuance of the guidelines on the integrated missions planning process, which had been endorsed by the Secretary-General's Policy Committee on 13 June 2006, was an important step towards the formal establishment of effective integrated missions. Публикация руководящих принципов планирования комплексных миссий, одобренных Комитетом по вопросам политики Генерального секретаря 13 июня 2006 года, - важный шаг на пути к официальному учреждению эффективных комплексных миссий.
Under Work to be undertaken (c), add: "Output expected by 2008-2009: Issuance of a report on the checks carried out by Contracting Parties of driving and rest periods of professional drivers, in order to ensure observance of the provisions of the AETR. добавить: "Результат, ожидаемый к 2008-2009 годам: Публикация доклада о проводимых Договаривающимися Сторонами проверках времени вождения и отдыха профессиональных водителей, с целью обеспечения соблюдения положений ЕСТР.
The Committee requests that information with regard to publications in the narratives of the next proposed programme budget consistently indicate, by letter code, the languages of issuance. Комитет просит, чтобы информация о публикациях в описательной части следующего предлагаемого бюджета по программам обязательно содержала буквенный код, указывающий, на каком языке была выпущена публикация.
The publication and distribution of this announcement and any separate documentation regarding the intended offer, the making of the intended offer or the issuance and offer to purchase OJSC VimpelCom shares may be subject to specific regulations or restrictions in certain jurisdictions. Публикация и распространение настоящего сообщения и отдельных документов о намечаемом предложении, осуществлении намечаемого предложения, размещении и предложении о приобретении акций ОАО «ВымпелКом» могут быть связаны в некоторых странах с соблюдением определенных требований и ограничений.
Больше примеров...
Принятие (примеров 109)
The issuance of the new Code of Criminal Procedure has allowed judges to broadly extend criminal provisions, taking into account both kinds of torture and establishing penalties in accordance with the gravity of the offence. Принятие нового Уголовно-процессуального кодекса содействует широкому применению судьями норм уголовного законодательства с целью охвата обеих видов пыток и обеспечения назначения наказаний соразмерно тяжести совершенных преступлений.
The issuance of several legal instruments under the two preceding Governments and their subsequent revisions based on initial implementation experience did not succeed in laying the ground for a comprehensive policy framework, and there is little evidence of political continuity towards a much-needed policy on decentralization. Принятие ряда юридических документов двумя предшествующими правительствами и их последующий пересмотр с учетом первоначального опыта их осуществления не способствовали созданию основы для всеобъемлющих рамок политики, и в настоящее время практически нет свидетельств сохранения политической преемственности в деле осуществления столь необходимой политики в области децентрализации.
It has become the practice to adopt measures designed steadily to improve the people's incomes and living standards and increase the social support of families through the regular issuance of presidential decrees introducing increases in wages, pensions, bursaries and welfare allowances. Вошло в практику принятие мер по неуклонному повышению доходов и уровня жизни населения, усилению социальной поддержки семей путем периодического принятия Указов Президента Республики Узбекистан о повышении заработной платы, пенсий, стипендий и социальных пособий.
Entailed in this obligation are technical measures to make documents more difficult to falsify, forge or alter and security elements to protect production and issuance processes against corruption, theft or other means of diverting documents. Данное требование подразумевает принятие технических мер для затруднения подделки, фальсификации и изменения документов, а также принятие защитных мер для предотвращения коррупции, хищений и других способов организации утечки документов в процессе их изготовления и выдачи.
Technical assistance among the parties is sometimes provided for. RTAs often provide for the issuance of complementary regulations or decisions on cooperation, and may also be supplemented by enforcement cooperation agreements or decisions involving some of the parties to the RTA. РТС зачастую предусматривают принятие дополнительных регулирующих положений или решений о сотрудничестве и могут также дополняться соглашениями или решениями о сотрудничестве в правоприменительной деятельности с участием ряда сторон РТС.
Больше примеров...
Вынесение (примеров 44)
The Hadžihasanović and Kubura case is currently in the Judgement-writing phase with issuance expected in January 2006. Дело, касающееся Хаджихазановича и Кубары, находится в настоящее время в стадии составления приговора, вынесение которого ожидается в январе 2006 года.
With the issuance of its final awards on damages, the Commission has completed its mandate. Вынесение Комиссией окончательных решений по вопросу об убытках означает, что она завершила выполнение своего мандата.
Section 38 of the Psychiatric Treatment Law of 1997) provides for the issuance by the court of a psychiatric treatment order for convicted persons as an alternative to the other methods of punishment. Статья 38 Закона о психиатрической помощи от 1997 года) предусматривает в качестве альтернативы другим видам наказания вынесение судом постановления о психиатрическом лечении осужденных лиц.
3.4 The author submits that the issuance of an arrest warrant without formal filing of charges also raises issues under article 14, paragraph 2, of the Covenant. 3.4 Автор утверждает, что вынесение постановления об аресте без официального предъявления обвинений также вызывает вопросы в соответствии с пунктом 2 статьи 14 Пакта.
Some matters may be decided by a single judge (e.g. initial appearance of the accused, pre-trial conferences, status conferences, rulings on some motions, issuance of protective measures). Некоторые дела могут рассматриваться одним судьей (например, первоначальная явка обвиняемого, досудебные совещания, совещания в ходе процесса, вынесение постановлений по некоторым петициям, вынесение постановлений о мерах по защите).
Больше примеров...
Подготовка (примеров 92)
Timely issuance of accurate and comprehensive cost plans, performance reports; timely obligation of resources. Своевременная подготовка точных и всеобъемлющих смет расходов, отчетов об исполнении смет; своевременное резервирование ресурсов.
Issuance of report on women's physical security and mobility in Libya Подготовка доклада о физической безопасности и мобильности женщин в Ливии
Preparations for the commemoration in 1994 of Africa Industrialization Day (20 November) consisted of the preparation of a film, printing of posters and issuance of a joint statement by OAU, ECA and UNIDO. Подготовка к проведению в 1994 году Дня индустриализации Африки (20 ноября) состояла из подготовки фильма, распечатки плакатов и опубликования совместного заявления ОАЕ, ЭКА и ЮНИДО.
a. Initial offers of appointment (approximately 2,500 per year) and issuance of approximately 9,000 extensions of appointment per year of staff at Headquarters and United Nations information centres; а. подготовка первоначальных предложений о назначении (примерно 2500 в год) и продление ежегодно примерно 9000 контрактов в Центральных учреждениях и информационных центрах Организации Объединенных Наций;
Issuance to all peacekeeping operations of 5 new policies from the following areas: mission integration; disarmament, demobilization and reintegration; rule of law; security sector reform; civil affairs; gender; best practices; records management; training; and HIV/AIDS Направление во все операции по поддержанию мира информации о пяти новых стратегиях в следующих областях: организация комплексных миссий; разоружение, демобилизация и реинтеграция; обеспечение законности; реформа сектора безопасности; гражданские вопросы; гендерная проблематика; передовая практика; ведение документации; профессиональная подготовка; и ВИЧ/СПИД
Больше примеров...
Направление (примеров 58)
Spain commended Bulgaria for the establishment of an institutional and legislative framework for human rights protection and for the issuance of a standing invitation to special procedures. Испания высоко оценила создание Болгарией институциональных и законодательных рамок защиты прав человека и направление постоянного приглашения специальным процедурам.
One of the planned activities included in the statement of the programme budget implications accompanying the resolution was the issuance by the Secretary-General of invitations for nominations, if the meeting of the Assembly of States Parties so decided. Одним из запланированных мероприятий, включенных в заявление о последствиях для бюджета по программам, сопровождающее эту резолюцию, было направление Генеральным секретарем приглашений выдвигать кандидатуры, если решение об этом будет принято на заседании Ассамблеи государств-участников.
China recognized Honduras' implementation of its international obligations, the establishment of the Truth Commission and the Ministry for Justice and Human Rights, and the issuance of a standing invitation to international human rights mechanisms. Китай с удовлетворением отметил осуществление Гондурасом его международных обязательств, учреждение Комиссии по установлению истины и Министерства юстиции и прав человека и направление постоянного приглашения международным механизмам по правам человека.
Methods involving the communication of general concerns, such as the issuance of a press release, or the sending of a letter to the authorities that do not follow the typical formats, should also be the subject of appropriate follow-up. Объектом внимания в рамках соответствующих дальнейших шагов должны также стать методы представления сообщений в связи с вопросами, вызывающими общую озабоченность, например публикация пресс-релизов или направление органам власти писем, которые не отвечают типовым форматам.
She attempts to distinguish the two, noting that in the case of diplomatic immunity, "the issuance of a charge or summons is probably contrary to the diplomat's immunity, whereas its execution would be likely to infringe the agent's inviolability". Она пытается провести разграничение между этими двумя понятиями и отмечает, что в случае дипломатического иммунитета "предъявление обвинения или направление повестки в суд, вероятно, противоречит иммунитету дипломата, тогда как применение в отношении него исполнительных мер, скорее всего, нарушает неприкосновенность дипломатического агента".
Больше примеров...
Представления (примеров 213)
I am concerned that political tensions have increased since the issuance of my previous report. Меня беспокоит, что со времени представления моего предыдущего доклада политическая напряженность усилилась.
The Group of 77 and China was concerned at the tendency for budgets of peacekeeping operations to be submitted late and in breach of the six-week rule for document issuance set by the Assembly. У Группы 77 и Китая вызывает тревогу тенденция позднего представления бюджетов операций по поддержанию мира в нарушение установленного Ассамблеей правила шестинедельного срока выпуска документов.
In connection with paragraph 27.11, assurances were requested from the Secretariat for the timely issuance of documentation and on strict compliance with the six-week rule for submission of documentation to legislative bodies. В связи с пунктом 27.11 у Секретариата были запрошены заверения, что выпуск документации будет осуществляться своевременно при строгом соблюдении правила шести недель для представления документации директивным органам.
Since timely submission of documents, which is the responsibility of all author departments, is crucial to timely issuance, all Under-Secretaries-General over the past few years have been requested by the Secretary-General to include a performance measure on timely submission in their annual compact with him. Поскольку своевременное представление документов - за это отвечают все департаменты, готовящие доклады - имеет решающее значение для их своевременного выпуска, все последние пять лет Генеральный секретарь просил своих заместителей включать в свой ежегодный договор с ними меру по обеспечению своевременного представления документов.
The ten-week rule for the submission of pre-session documentation and the six-week rule for its issuance were basic documentation control rules deriving from resolutions of the General Assembly; it was regrettable that they had not been conscientiously observed for some time. Правило десяти недель в отношении представления предсессионной документации и правило шести недель в отношении выпуска такой документации являются основными правилами в области контроля за документацией, предусмотренными в резолюциях Генеральной Ассамблеи; вызывает сожаление тот факт, что эти правила в течение определенного периода времени выполнялись недобросовестно.
Больше примеров...
Выхода (примеров 81)
After the issuance of the first report on new or restored democracies, the United Nations University (UNU) in Tokyo initiated planning for its research programme on democratization. После выхода в свет первого доклада, касающегося новых или возрожденных демократий, Университет Организации Объединенных Наций (УООН) в Токио приступил к планированию своей научно-исследовательской программы в области демократизации.
Percentage of accepted recommendations of required country, regional and global programme evaluations that are implemented from the issuance of the evaluation reports to the end of the following year Процентная доля принятых рекомендаций относительно требуемых оценок страновых, региональных и глобальных программ, которые были выполнены с момента выхода доклада об оценке до окончания следующего года
The CPT had recommended that progress be monitored, and the State Secretary of Justice stated that cells have been improved since the issuance of the CPT report. ЕКПП рекомендовал обеспечить наблюдение за ходом работы в этой области, и статс-секретарь по вопросам юстиции заявила, что со времени выхода доклада ЕКПП условия содержания в камерах улучшились.
Since the issuance of the main report, the following developments have been brought to the attention of the Division. За время после выхода в свет основного доклада Отделу стало известно о нижеследующих событиях.
It is being increasingly realized that the preparers and auditors should be given training even before final issuance of a new standard, i.e. at the exposure draft stage itself, so that when the standard is finally issued, they are ready to effectively implement the standard. Растет понимание необходимости подготовки специалистов по составлению отчетности и аудиторов еще даже до выхода в свет окончательного варианта нового стандарта, т.е. уже на стадии предварительного проекта, с тем чтобы после издания стандарта в окончательном виде они могли эффективно применять его.
Больше примеров...
Оформление (примеров 35)
Timely issuance of TC-related financial instruments. Своевременное оформление финансовых инструментов, связанных с техническим сотрудничеством
Issuance of 8,061 airline tickets, including for civilian staff and uniformed personnel Оформление 8061 авиабилета, в том числе для гражданских сотрудников и негражданских сотрудников
Long delays in the issuance of visas by the Government of the Sudan continue to hamper the deployment of international staff officers. То обстоятельство, что правительство Судана затягивает оформление виз, по-прежнему препятствует прибытию международных штабных офицеров.
However, the issuance of visas, travel permits and custom clearances fall within the purview of the national Governments. Тем не менее, выдача виз, разрешений на поездку и таможенное оформление остаются в компетенции национальных правительств.
This includes United Nations-authorized travel and the issuance of United Nations family certificates. Эта работа включает в себя оформление санкционированных Организацией Объединенных Наций поездок и выдачу семейных сертификатов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Ввода в обращение (примеров 109)
The Board took all issuance related decisions within the procedurally set deadlines. Все решения в отношении ввода в обращение были приняты Советом в сроки, установленные в процедурном порядке.
A quantification of any excess issuance of CERs that has occurred as a result of the significant deficiencies in the relevant validation, verification or certification reports. ё) расчет любого чрезмерного ввода в обращение ССВ, имевшего место в результате значительных недостатков в соответствующих докладах об одобрении, проверке или сертификации.
In addition, the secretariat has provided, as mandated by the Board, recommendations for guidance to address recurring issues in the registration and issuance process. Кроме того, секретариат также представлял по просьбе Совета рекомендации в отношении руководящих указаний для решения проблем, повторно возникающих в процессе регистрации и ввода в обращение.
CDM process time lines were considered at EB 39 to EB 41, with a view to elaborating indicative time lines for secretariat roles in the registration and issuance processes На ИС 39 - ИС 41 был рассмотрен вопрос об ориентировочных сроках процессов МЧР в целях выработки ориентировочных сроков для выполнения секретариатом своей роли в процессах регистрации и ввода в обращение
This was mainly due to an April EU ETS deadline for the issuance of CERs from industrial gas projects. Это объяснялось главным образом тем, что в апреле 2013 года вступали в силу новые правила СТВ ЕС в отношении ввода в обращение ССВ, связанных с промышленными газовыми проектами.
Больше примеров...
Ввод в обращение (примеров 80)
(b) Reject the request for registration or issuance. Ь) отклонить заявление на регистрацию или ввод в обращение.
National registries and the CDM registry shall record any issuance, transfer, acquisition, cancellation and retirement of, ERUs and CERs] immediately upon completion of the transaction. Национальные реестры и реестр МЧР регистрируют любые ввод в обращение, передачу, приобретение, аннулирование или изъятие из обращения,] ЕСВ и ССВ] сразу же после завершения операции.
Strengthening the secretariat support: The secretariat support had been structured in line with the regulatory functions of the Executive Board (methodology, registration and issuance, and accreditation of DOEs) and other functions (communication and information technology). а) усиление поддержки со стороны секретариата: структура поддержки, оказываемой секретариатом, согласуется с регулирующими функциями Исполнительного совета (методологии, регистрация и ввод в обращение и аккредитация НОО) и другими функциями (связь и информационные технологии).
A reconsidered ruling that rejects or requires an alteration to a request for registration or issuance may be appealed by stakeholders allowed to appeal, in accordance with this procedure. Пересмотренное постановление, которое отклоняет заявление на регистрацию или ввод в обращение или требует внесения изменений в такое заявление, может быть обжаловано заинтересованными кругами, имеющими право на подачу апелляции, в соответствии с настоящей процедурой.
Programme of activities - Issuance Программа деятельности - ввод в обращение
Больше примеров...
Вводе в обращение (примеров 69)
This will certainly be necessary given the expected continuous increase in the volume of requests of issuance in the coming two years. Это будет неизбежно ввиду ожидаемого постоянного увеличения объема заявлений о вводе в обращение в последующие два года.
Requests the Executive Board to ensure that editorial errors which will not affect the assessment of compliance with validation and verification requirements do not lead to a determination that the request for registration or issuance is incomplete, while ensuring environmental integrity; просит Исполнительный совет обеспечить, чтобы редакционные ошибки, которые не влияют на оценку соблюдения требований, связанных с одобрением и проверкой, не приводили к принятию решения о том, что заявление о регистрации или о вводе в обращение является неполным, при обеспечении полезности для окружающей среды;
The numbers of requests for registration and issuance have been increasing steadily with the approach of the end of first commitment period of the Kyoto Protocol. По мере приближения к концу первого периода действия обязательств по Киотскому протоколу количество просьб о регистрации и вводе в обращение ССВ неуклонно увеличивалось.
b This fee is based on the average annual issuance of certified emission reductions (CERs) over the first crediting period and is calculated as a share of proceeds to cover administrative expenses, as defined in decision 7/CMP., paragraph 37. Ь Этот сбор основан на ежегодном среднем вводе в обращение сертифицированных сокращений выбросов (ССВ) за первый период кредитования и рассчитывается как часть поступлений для покрытия административных расходов в соответствии с пунктом 37 решения 7/СМР..
Decide to abolish the payment of the registration fee and the payment of the share of proceeds at issuance for CDM project activities originating in LDCs and sub-Saharan countries; а) принять решение об отмене уплаты сбора за регистрацию и внесения части поступлений при вводе в обращение в отношении видов деятельности по проектам в рамках МЧР, инициированных в НРС и странах, расположенных к югу от Сахары;
Больше примеров...