| It also foresees the issuance of new internally displaced person cards, which now also confirm lawful possession of housing. | Кроме того, законом предусматривается выдача внутренне перемещенным лицам удостоверений личности нового образца, в которых теперь также подтверждается законное право владения жилой площадью. |
| During the first five months of the Panel's work in the region, the Panel received relatively good cooperation from the Government of the Sudan in the areas of issuance of multiple-entry visas; the facilitation of meetings in Khartoum; and the provision of information. | В течение первых пяти месяцев своей работы в регионе Группа получала от правительства Судана довольно эффективную помощь в таких вопросах, как выдача многоразовых въездных виз; содействие в организации встреч в Хартуме; и предоставление информации. |
| Among the functions of the IBA's eight counsellors were control of the broadcasting frequency spectrum; the issuance of broadcasting signal distribution licences and broadcasting licences; development of a code of conduct for broadcasting services; as well as the monitoring and adjudication of complaints. | В функции восьми советников НОТРВ входили: контроль за диапазоном частоты телерадиовещания; выдача разрешений на распределение трансляционных сигналов и разрешений на телерадиовещание; разработка кодекса поведения для служб телерадиовещания; а также контроль за жалобами и их рассмотрение. |
| Issuance of the complementary documentation by the competent authority will require a validated calculation tool to be available and used. | Выдача дополнительной документации компетентным органом предполагает необходимость официальной методики расчета, которая должна быть доступной и использоваться. |
| 4.2.2 Issuance of clean-up certificates by Sierra Leone authorities and property owners for 15 locations vacated by UNAMSIL entities in accordance with Sierra Leone Government public health laws and regulations | 4.2.2 Выдача властями Сьерра-Леоне и владельцами собственности свидетельств, подтверждающих проведение работ по очистке территории в 15 пунктах базирования, покидаемых подразделениями МООНСЛ, в соответствии с законами и положениями правительства Сьерра-Леоне, касающимися охраны здоровья |
| While noting some improvements, such as the issuance of guidelines on reserves and funds conversion, the Board continued to note deficiencies. | Принимая к сведению некоторые улучшения, такие как выпуск руководящих принципов по резервам и переводу средств, Комиссия отметила и сохраняющиеся недостатки. |
| He sought the Committee's understanding in the matter of delays in the issuance of reports by OIOS. | Оратор просит членов Комитета с пониманием отнестись к тому, что выпуск докладов Управления служб внутреннего надзора иногда задерживается. |
| In that context, the issuance by the United Nations Development Programme of its Human Development Report 2009, entitled Overcoming barriers: Human mobility and development, was particularly timely. | В связи с этим выпуск Программой развития Организации Объединенных Наций своего Доклада о развитии человека за 2009 год под названием "Преодолевая препятствия: мобильность людских ресурсов и развитие" является особенно своевременным. |
| Among the data products in 2003 were the updated joint UNICEF/WHO/World Bank estimates for child mortality, joint UNFPA/UNICEF/WHO estimates for maternal mortality and the issuance of the UNICEF/WHO Africa Malaria Report 2003. | Среди информационной продукции в 2003 году были обновленные совместные прогнозы ЮНИСЕФ/ВОЗ/Всемирного банка по детской смертности; совместные прогнозы ЮНФПА/ЮНИСЕФ/ВОЗ по материнской смертности и выпуск доклада ЮНИСЕФ/ВОЗ «Малярия в Африке, 2003 год». |
| In 1968, Bank of the Republic of Burundi took over the issuance of coins and introduced aluminum 1 and 5 francs and cupro-nickel 10 francs. | В 1968 году Банк Республики Бурунди взял под свой контроль выпуск монет и ввёл алюминиевые одно- и пятифранковые монеты, а также медно-никелевые десятифранковые монеты. |
| (b) The issuance of updated guideline SOPs. | Ь) издание обновленных руководящих принципов, касающихся СОП. |
| The Department claimed that there had not been sufficient time and that the issuance of the corrigendum would have set an unfortunate precedent. | Департамент утверждает, что не располагал достаточным количеством времени и что издание исправления создало бы нежелательный прецедент. |
| The issuance of INTERPOL war crimes arrest warrants by Serbia and Croatia for citizens of Bosnia and Herzegovina raised political tensions, despite the existence of cooperation protocols with both countries for handling war crimes prosecutions. | Издание Сербией и Хорватией через Интерпол ордеров на арест граждан Боснии и Герцеговины за совершение военных преступлений усилило политическую напряженность, несмотря на существование протоколов о сотрудничестве при проведении обеими странами судебного преследования за военные преступления. |
| Preparations for the 2009 national priorities programme are ongoing and include a modification of the working group structure adopted by the Council of Ministers and the subsequent issuance of a detailed concept note. | В настоящее время ведется работа по подготовке программы национальных приоритетов на 2009 год, которая включает видоизменение структуры рабочих групп, утвержденной советом министров, и последующее издание подробной записки с изложением концепции. |
| Development and issuance to 16 peacekeeping missions, 15 special political missions and UNLB of contract compliance and performance/quality assurance procedures for the engineering, supply and medical areas | Подготовка и издание процедур оценки выполнения и эффективности контрактов/контроля за качеством в области инженерного обеспечения, снабжения и медицинского обслуживания для 16 миротворческих миссий, 15 специальных политических миссий и БСООН |
| He noted that his organization had been closely monitoring the IASB's project on IFRS for SMEs and welcomed the issuance of the standard. | Он указал, что его организация внимательно следит за проектом МССУ в области МСФО для МСП и с удовлетворением восприняла опубликование этого стандарта. |
| The panel noted that the issuance of general comments and more frequent explicit reference to persons with disabilities had not led to more consistent protection of their rights. | Участники обсуждения отметили, что опубликование замечаний общего порядка и более частые и конкретные ссылки на инвалидов так и не привели к более полной защите их прав. |
| (a) The issuance of a Presidential Decree prohibiting the recruitment of children in the Yemeni Armed Forces in November 2012; | а) опубликование в ноябре 2012 года президентского указа о запрещении вербовки детей вооруженными силами Йемена; |
| They took note of the issuance of the report, but could not consider it before it was translated into all official United Nations languages and before receiving instructions from their capitals. | Они приняли к сведению опубликование этого доклада, но заявили, что они могут рассмотреть его только после его перевода на все официальные языки Организации Объединенных Наций и получения указаний из столиц своих стран. |
| The CEDAW Committee's rules of procedure reflect the desirability of additional publicity for the procedure and any decisions taken under that procedure, by permitting the issuance of communiqués regarding the Committee's activities for the use of the information media and the general public. | Правила процедуры Комитета отражают желательность дополнительной гласности в отношении этой процедуры и любых принимаемых в ее рамках решений, разрешая опубликование коммюнике о работе Комитета для использования средствами массовой информации и общественностью. |
| Ms. Wong (United States of America) pointed out that the issuance of the independent expert's report coincided with presidential elections in Afghanistan, the first of their kind in that country. | Г-жа Вонг (Соединенные Штаты Америки) замечает, что публикация доклада независимого эксперта по изучению вопроса о положении в области прав человека в Афганистане по времени совпадает с проведением президентских выборов в Афганистане - первых выборов подобного рода, проходящих в этой стране. |
| b. Issuance of vacancy notices as required; | Ь. публикация, по мере необходимости, объявлений о вакансиях; |
| The issuance of the guidelines on the integrated missions planning process, which had been endorsed by the Secretary-General's Policy Committee on 13 June 2006, was an important step towards the formal establishment of effective integrated missions. | Публикация руководящих принципов планирования комплексных миссий, одобренных Комитетом по вопросам политики Генерального секретаря 13 июня 2006 года, - важный шаг на пути к официальному учреждению эффективных комплексных миссий. |
| Issuance of regular performance reports | Регулярная публикация докладов о достигнутых результатах |
| b. Issuance of vacancy announcements (on average, for 1,000 Professional and General Service positions) and review of applications; | Ь. публикация объявлений об образовавшихся вакансиях (в среднем 1000 вакантных должностей категории специалистов и общего обслуживания) и анализ поданных заявлений на заполнение вакантных должностей; |
| 118.7. Fast-track the issuance of newly proposed laws such as the child rights law, and the laws regulating centres and institutions for disabled persons (Tunisia); | 118.7 ускорить принятие новых предлагаемых законов, таких как закон о правах ребенка и законы, регулирующие деятельность центров и учреждений для инвалидов (Тунис); |
| The issuance of the statement reflects not only the Council's readiness to act in the light of practical experience, but also its recognition of the need to respond to the views expressed by the Members of the Organization. | Принятие этого заявления свидетельствует не только о готовности Совета действовать в соответствии с накопленным практическим опытом, но и о признании им необходимости откликаться на идеи, высказываемые членами Организации. |
| (c) Other judicial activities: review and confirmation of indictments, rule 40 bis decisions, issuance of warrants and orders not assigned to Trial Chambers; | с) прочая судебная деятельность: рассмотрение и утверждение обвинительных заключений, принятие решений в соответствии с правилом 40 бис, выдача ордеров и приказов, которые не входят в сферу компетенции Судебных камер; |
| Entailed in this obligation are technical measures to make documents more difficult to falsify, forge or alter and security elements to protect production and issuance processes against corruption, theft or other means of diverting documents. | Данное требование подразумевает принятие технических мер для затруднения подделки, фальсификации и изменения документов, а также принятие защитных мер для предотвращения коррупции, хищений и других способов организации утечки документов в процессе их изготовления и выдачи. |
| The Act foresees the adoption of precautionary measures, ranging from the issuance of warnings to the suspension and the closing down of extremist organizations. | Закон предусматривает принятие профилактических мер, варьирующихся от предупреждений о приостановлении действия до закрытия экстремистских организаций. |
| The Hadžihasanović and Kubura case is currently in the Judgement-writing phase with issuance expected in January 2006. | Дело, касающееся Хаджихазановича и Кубары, находится в настоящее время в стадии составления приговора, вынесение которого ожидается в январе 2006 года. |
| By convening additional plenary meetings to deal with more work emanating from subcommissions, the Commission would speed up its consideration of submissions and issuance of recommendations. | Устраивая дополнительные пленарные заседания для того, чтобы справляться с дополнительной работой, достающейся ей от подкомиссий, Комиссия ускорит рассмотрение представлений и вынесение рекомендаций. |
| In 2005, the CoE-Commissioner urged the Ministry of Interior to immediately continue and finalise the issuance of supplementary decisions giving retroactive effect to the permanent residence permit of all those persons, who are entitled to it. | В 2005 году Комиссар СЕ настоятельно призвал Министерство внутренних дел продолжить и оперативно завершить вынесение дополнительных решений, ретроактивно подтверждающих законность постоянного вида на жительство тех лиц, которые были вправе его получить. |
| For example, the Public Procurement Act of Slovenia) requires the issuance of an opinion by the Competition Protection Office in the case of an abnormally low-priced bid implicating State aid. | Например, Закон Словении о публичных закупках предусматривает обязательное вынесение Управлением по защите конкуренции заключения по конкурсным предложениям с анормально заниженной ценой, которые, как представляется, поданы в результате использования государственной помощи. |
| Judgements in the Naletilić and Martinović and Stakić cases are currently being drafted with issuance expected in January and February 2006. | В первую неделю декабря 2005 года должно быть заслушано дело Николича и вынесение приговора по нему ожидается в январе или в феврале 2006 года. |
| inspections of penal institutions and issuance of post-inspection recommendations; | инспекции пенитенциарных учреждений и подготовка рекомендаций по итогам инспекции; |
| These have resulted in the issuance of regulations on registering the status of persons in the civil registration according to the law to cover more groups of people every year. | Итогом такой работы стала подготовка правил фиксирования статуса лиц в ходе гражданской регистрации в соответствии с законом с целью ежегодного расширения круга лиц, охватываемых этим процессом. |
| Training of inspectors from the regional inspectorates in permit issuance, inspection, enforcement, and modelling of pollution. | проведена подготовка инспекторов региональной инспекционной службы по вопросам выдачи разрешений, проведения инспекции, осуществления контроля за соблюдением норм и моделирования загрязнения. |
| a. Development, issuance and maintenance of logistical policy and procedural documents and manuals, including the operational support manual, field administration manual, survey mission handbook, liquidation guidelines and medical support manual; | а. подготовка, издание и ведение директивных и процедурных документов и пособий по вопросам материально-технического обеспечения, включая Руководство по оперативному обеспечению, Руководство по управлению полевыми операциями, Справочник по проведению миссий по обследованию, Руководящие принципы ликвидации миссий и Руководство по медицинскому обеспечению; |
| Issuance of assessment letters; | подготовка писем по взносам; |
| In addition, the workplan foresees the issuance of another call for submissions from developed country Parties and bilateral, regional and other multilateral channels on current experience in this context. | Кроме того, план работы предусматривает направление развитым странам - Сторонам Конвенции и двусторонним, региональным и другим многосторонним каналам еще одного запроса о представлении материалов с изложением их существующего опыта в этом контексте. |
| Reporting on the implementation of recommendations made to India, NHRC indicated that the Government's issuance of a standing invitation to mandate holders should not make it difficult to act on the request to receive the Special Rapporteur on torture. | В связи с вопросом об осуществлении рекомендаций для Индии НКПЧ указала, что направление правительством мандатариям постоянного приглашения позволит снять трудности, связанные с удовлетворением просьбы принять Специального докладчика по вопросу о пытках. |
| Make arrangements for the meetings of the Board, including issuance of invitations and preparation of documents and reports of meetings and provide a Secretary of the Board meeting; | принимает меры по организации совещаний Совета Фонда, включая направление приглашений и подготовку документов и докладов совещаний, и выделяет Секретаря совещаний Совета Фонда; |
| Issuance of service termination notices to vendors, suppliers or service providers at least 60 days prior to contract expiration dates and/or when values of contracts are less than or equal to 25 per cent of the not-to-exceed amounts | Направление подрядчикам, поставщикам и провайдерам услуг уведомления о прекращении использования услуг не позднее чем за 60 дней до даты истечения контракта и/или в тех случаях, когда остаточная стоимость контракта не превышает 25 процентов установленной предельной суммы |
| This is in addition to routine mission public information functions that include regular press briefings, the issuance of press releases and responses to media queries, as well as radio and television programmes produced in English for broadcast to an international audience. | Все это делается в дополнение к обычным для миссий функциям в области общественной информации, включающим регулярное проведение брифингов для печати, выпуск пресс-релизов и направление ответов на запросы средств массовой информации, а также подготовку радио- и телепрограмм на английском языке, предназначенных для международной аудитории. |
| Since the issuance of the second report of the Office, the very good cooperation by States has been sustained. | С момента представления второго доклада канцелярии с государствами поддерживалось тесное сотрудничество. |
| A note by the Secretariat had been sent to all NHRIs for comments prior to the issuance of that report. | В ожидании представления этого доклада всем национальным учреждениям для высказывания замечаний была направлена записка секретариата. |
| Monitoring of deadlines for issuance of audit certificates | Контроль за соблюдением крайних сроков представления аудиторских заключений |
| During discussion of permit conditions, the public has 40 days from the notification of the publication day to submit written suggestions or opinions to the REB on the issuance of the permit or conditions thereof. | В ходе обсуждения условий действия разрешения общественности предоставляется 40 дней с момента публикации уведомления для представления РЭС письменных предложений или мнений в отношении выдачи разрешения или положений, включаемых в него. |
| (b) Submission of the application to the Director-General for forwarding to the Inspector-General, with a recommendation for the issuance or denial of the licence, stating the reasons in the case of denial; | Ь) представления заявления Генеральному директору для направления его Генеральному инспектору с рекомендацией о выдаче лицензии или отказе в этом, с указанием причин в случае отказа; |
| On March 3, 2010, Rangel said he would take a leave of absence as chair, pending issuance of the Ethics Committee's report. | З марта 2010 года Рейнджел сказал, что возьмёт отпуск как председатель комитета до выхода отчёта Комитета по этике. |
| Since the issuance of my previous report in 2003, further progress has been made in the implementation of the recommendations contained in my 1998 report. | Со времени выхода в 2003 году моего предыдущего доклада достигнут дальнейший прогресс в осуществлении рекомендаций, изложенных в моем докладе 1998 года. |
| In the light of the negative experiences in Sierra Leone in recent months, his Government looked forward to the issuance of the report of the working group on that issue and to the institutionalization of such dialogue. | В свете негативного опыта, приобретенного в Сьерра-Леоне в последние месяцы, Индия с нетерпением ожидает выхода доклада рабочей группы по этому вопросу и институционализации такого диалога. |
| Since the previous survey, one visited State has implemented a computerized civil registry that secures the issuance of such documents. | Со времени выхода предыдущего обзора одно государство, где побывали члены Комитета, создало компьютеризированную систему записи актов гражданского состояния, которая обеспечивает надежность процедур выдачи таких документов. |
| Since the current report's issuance, another eight Member States had given financial support to the Fund, which now had over $51 million in contributions and had programmed $36 million for 125 projects in 72 countries. | После выхода в свет нынешнего доклада еще восемь государств-членов оказали финансовую поддержку Фонду, который в настоящее время располагает свыше 51 млн. долл. США в виде взносов и ассигновал 36 млн. долл. США на 125 проектов в 72 странах. |
| Referring to the additional security measures introduced after 11 September 2001, he added that there were nonetheless instances where the issuance of visas had taken longer than before. | Сославшись на принятие после 11 сентября 2001 года дополнительных мер безопасности, он добавил, что, вместе с тем, были случаи, когда на оформление виз уходило больше времени, чем раньше. |
| A covering letter should be addressed to the Chief of Protocol, Ms. Nadia Younes, along with a copy of a comprehensive delegation list and applications for the issuance of passes. | Для получения пропуска необходимо обратиться с письмом на имя начальника Протокола г-жи Надии Юнес, приложив к нему копию полного списка членов делегации и заявки на оформление пропусков. |
| (c) Arrangement of travel and transportation and issuance of laissez-passer and other travel documents to other international organizations at the Centre; | с) организация поездок и перевозок и оформление пропусков и других проездных документов для других расположенных в Центре международных организаций; |
| The Fleet Operations Unit would be responsible for maintaining liaison with contingents, as well as for testing, training and issuance of driving permits, inventory control and asset management, tasking and utilization of heavy and light fleet. | Группа будет отвечать за поддержание связи с контингентами, а также за проверку навыков и подготовку водителей, включая выдачу водительских удостоверений, инвентарный контроль и управление имуществом, оформление нарядов и использование тяжелых и легких транспортных средств. |
| (b) Issuance of laissez-passer and other travel documents, provision of official travel, shipment, related insurance requirements and operation and maintenance of transportation facilities; | Ь) выдача пропусков Организации Объединенных Наций и других проездных документов, организация официальных поездок, отправка грузов, оформление связанного с этим страхования и эксплуатация и техническое обслуживание транспортных средств и объектов; |
| A national registry shall be in the form of a standardized electronic database which contains, inter alia, common data elements relevant to the issuance, holding, transfer, acquisition, cancellation and retirement of, ERUs and CERs]. | Национальный реестр ведется в форме стандартной компьютеризированной базы данных, которая содержит, в частности, общие элементы данных, касающиеся ввода в обращение, хранения, передачи, приобретения, аннулирования и изъятия из обращения, ЕСВ и ССВ]. |
| The initiating registry shall send the record of the proposed transaction to the [issuance and] transaction log and, in the case of transfers, the acquiring national registry. | Ь) инициирующий реестр направляет информацию о предлагаемой операции в регистрационный журнал операции [и ввода в обращение] и, в случае передач, в приобретающий национальный реестр. |
| This may help to accelerate the issuance process once verification has been deemed final, and reduce the risk taken by project participants with respect to the host Party's fulfilment of the necessary eligibility requirements and its ability to issue and transfer ERUs. | Это позволит ускорить процесс ввода в обращение после окончательного подтверждения проверки, а также снизить риск участников проектов в отношении выполнения принимающей Стороной необходимых требований приемлемости и ее возможности вводить в обращение и передавать ЕСВ. |
| The issuance of ERUs shall be subject to the accounting, issuance and transfer rules and definitions set out in decision 13/CMP., as amended or replaced. | Ввод в обращение ЕСВ регулируется правилами их учета, ввода в обращение и передачи и соответствующими определениями, изложенными в решении 13/СМР., с внесенными поправками или изменениями. |
| Share of proceeds for AAU/RMU/new unit issuance | Часть поступлений от ввода в обращение ЕУК/ЕА/новых единиц |
| Welcomes the work being undertaken by the Executive Board and the secretariat to ensure the efficient processing of requests for registration and issuance during a period of significantly increased submissions; | приветствует работу, которую осуществляет Исполнительный совет и секретариат в целях обеспечения эффективной обработки заявок на регистрацию и ввод в обращение в условиях значительного роста числа обращений; |
| Takes note of the significant increase in the rates of submission of requests for registration and issuance, including the substantial increase in the number of requests for registration of programmes of activities under the clean development mechanism; | принимает к сведению значительное увеличение числа заявок на регистрацию и ввод в обращение, включая значительное увеличение числа заявок на регистрацию программ деятельности в рамках механизма чистого развития; |
| A. Reconsidered decisions on requests for registration or issuance | А. Пересмотренные решения в отношении заявлений на регистрацию или ввод в обращение |
| It fulfills policy-related, procedural and important technical functions relating to project registration, approval of methodologies (including consolidation) and issuance of CERs as well as the accreditation of operational entities which validate projects and verify and certify CERs. | Он выполняет политические, процедурные и важные технические функции в таких областях, как регистрация проектов, утверждение методологий (включая их консолидацию), ввод в обращение ССВ и аккредитация оперативных органов, которые одобряют проекты и проводят проверку и сертификацию ССВ. |
| The CMP welcomed the successful issuance of certified emission reductions (CERs) by the CDM registry, the forwarding of CERs to national registries and the transfer of CERs, assigned amount units (AAUs) and emission reduction units (ERUs) between national registries. | КС/СС приветствовала успешный ввод в обращение сертифицированных сокращений выбросов (ССВ) в рамках реестра МЧР, передачу ССВ национальным реестрам и обмен ССВ, единицами установленного количества (ЕУК) и единицами сокращения выбросов (ЕСВ) между национальными реестрами. |
| (a) Flexibility in requesting issuance for a PoA (e.g. in two batches of CPAs for a monitoring period), thereby avoiding interdependency among CPAs, providing more certainty to investors; | а) гибкости в связи с направлением просьб о вводе в обращение для ПД (например, в двух группах СВДП для одного периода мониторинга) и тем самым избежания взаимозависимости между СВДП и создания большей определенности для инвесторов; |
| Average waiting time in days to start processing of registration and issuance requests, by month, October 2011 to September 2013 | Среднее время ожидания в днях до начала обработки просьб о регистрации и вводе в обращение с разбивкой по месяцам в период с октября 2011 года по сентябрь 2013 года |
| The Chair noted that it had been a year of success for the CDM, which had experienced an exponential growth with the number of requests for registration and issuance exceeding that assumed in the CDM Management Plan (CDM MAP) 2006 by more than 62%. | ЗЗ. Председатель отметил, что прошедший год был успешным для МЧР, что выразилось в экспоненциальном роста числа просьб о регистрации и вводе в обращение, превысившем прогноз, содержащийся в плане управления МЧР (ПУ-МЧР) на 2006 год, на более чем 62%. |
| These procedures streamline issuance and provide uniform modalities for the consideration of requests for issuance and requests for review of issuance. | Эти процедуры упорядочивают процесс ввода в обращение и придают единообразный характер условиям для рассмотрения просьб о вводе в обращение и просьб о пересмотре ввода в обращение. |
| The Board and its support structure continues to process requests for registration and issuance in a more efficient manner following the implementation of revised registration, issuance, and review procedures adopted by the Board in the previous reporting period. | Совет и его структура поддержки более эффективно продолжают работу по обработке просьб о регистрации и вводе в обращение после установления новой процедуры регистрации, ввода в обращение и процедур обзора, утвержденных Советом в течение предыдущего отчетного периода. |