The issuance and revocation of an Alien passport shall not be subject to the general regulation on administrative proceedings. | Выдача и изъятие паспорта иностранца не подпадают под общую регламентацию в рамках административного производства. |
It worked to mitigate the security and public order implications following the issuance of conflicting vehicle licence plates. | Она работала над смягчением последствий, которыми выдача разнородных номерных знаков для автотранспортных средств обернулась для безопасности и общественного порядка. |
In fact (and in the same way as for maritime vessels), the issuance by a classification society of a classification certificate for a tank vessel means that this tank vessel complies with the rules of the classification society. | В действительности (как и в случае морских судов) выдача классификационным обществом классификационного свидетельства на танкер означает, что данный танкер отвечает правилам этого классификационного общества. |
Issuance of certificates as a main or a secondary activity | Выдача сертификатов как основное или второстепенное направление деятельности |
Registration of participants and issuance of identification cards | Регистрация участников и выдача пропусков |
The Department has not received additional resources to gradually phase in the issuance of press releases in other official languages. | Департаменту не было выделено дополнительных ресурсов, которые позволили бы постепенно перейти на выпуск пресс-релизов и на остальных официальных языках. |
(b) Timely issuance of the Yearbook of the United Nations | Ь) Более своевременный выпуск «Ежегодника Организации Объединенных Наций» |
In addition to the standard powers of an incorporated city, which include the issuance of tax-free bonds, the district would have immunity from any current or future county or state land-use laws. | В дополнение к правам самоуправляющегося города, которые включают выпуск безналоговых облигаций, район должен иметь независимость от любых имеющихся или будущих законов округа и штата, связанных с использованием земли. |
The Head of Delegation of India reminded the Forum that 60 per cent of the world did not have access to the Internet or other modern means of communication and thus, strongly recommended that the UNECE continued the issuance of the layout key on paper. | Глава делегации Индии напомнил участникам Форума, что 60% населения мира не имеют доступа к Интернету или другим современным средствам связи, в связи с чем он настоятельно рекомендовал ЕЭК ООН продолжить выпуск формуляра-образца в бумажном формате. |
Issuance of statements to the press made by the President as United Nations press releases. | Выпуск в качестве пресс-релизов Организации Объединенных Наций заявлений для печати, сделанных Председателем. |
The drafting and issuance of the guidelines coincided with the Secretary-General's reform initiatives. | Разработка и издание руководящих принципов совпали по времени с реформами, проводимыми Генеральным секретарем. |
The Secretary-General was committed to the issuance of all documents in all official languages, in accordance with the rules of procedure of the General Assembly. | Генеральный секретарь намерен обеспечить издание всех документов на всех официальных языках в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи. |
The report states that UNDP, UNFPA and UNICEF are committed to joint programming and joint programmes and that this collaboration has been facilitated by the introduction of the common country programming process and the issuance of the inter-organization Guidance Note on Joint Programming. | В докладе утверждается, что ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ привержены совместному программированию и реализации совместных программ и что этому сотрудничеству способствуют внедрение процесса составления общих страновых программ и издание Руководящей записки по вопросам совместного программирования. |
(c) Issuance of letters to ACABQ | с) Издание писем в адрес ККАБВ |
In 2013, the Codification Division performed all pre-press services utilizing desktop publishing to ensure the timely issuance of the following publications: | В 2013 году Отдел кодификации проводил всю предпечатную подготовку методом компьютерной верстки, с тем чтобы обеспечить своевременное издание следующих публикаций: |
The issuance of such a decree is never meant to be an intervention of the State in people's freedom of religion. | Опубликование данного декрета отнюдь не означает вмешательства государства в свободу религии народа страны. |
The Group welcomed the issuance of the IPSAS accounting policy framework, which provided a more detailed guide to the application of the Standards to the Secretariat. | Группа приветствует опубликование директивных основ ведения учета в соответствии с МСУГС, содержащих более подробные указания в отношении применения Стандартов в Секретариате. |
It was observed that the issuance of such reports as a system-wide initiative would not only contribute significantly to the coherence and impact of the system's outreach effort but also help promote greater consistency and mutual reinforcement among the main surveys and publications currently issued within the system. | Было отмечено, что опубликование таких докладов в качестве общесистемной инициативы, не только будет в значительной мере способствовать повышению согласованности и результативности деятельности системы, но и будет способствовать обеспечению большей согласованности и взаимодополняемости основных исследований и публикаций в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Issuance in 1995 of a major report on the potential health effects of climatic change. | Опубликование в 1995 году большого доклада о возможных последствиях изменения климата для здоровья. |
Issuance of the report of the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission with recommendations on past human rights violations | Опубликование доклада о работе Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению, содержащего рекомендации в отношении совершенных в прошлом нарушений в области прав человека |
The timely issuance of documentation would enable delegations to undertake the requisite analysis of the important issues before the Committee. | Своевременная публикация документации даст делегациям возможность осуществить необходимый анализ важных вопросов, рассматриваемых Комитетом. |
Other work on performance management included issuance of revised guidelines on country programme management plans in January 2001. | Другим аспектом работы в области результативного управления стала публикация в январе 2001 года пересмотренных руководящих принципов, касающихся подготовки планов управления страновыми программами. |
Its issuance 10 years after this question was first considered by the Security Council raises expectations regarding not only the evaluation to be made about the progress made, but also concerning the core challenges that lie ahead. | Его публикация 10 лет спустя после первого обсуждения этого вопроса в Совете Безопасности пробуждает надежды не только на то, что будет проведена оценка достигнутого прогресса, но и на то, что удастся решить соответствующие основные проблемы. |
Issuance of 450 vacancy announcements and receipt and processing of applications for vacancies for military officers and United Nations police | Публикация 450 объявлений о вакансиях и получение и обработка заявлений от кандидатов на вакантные должности военнослужащих и полицейских Организации Объединенных Наций |
The issuance of the guidelines on the integrated missions planning process, which had been endorsed by the Secretary-General's Policy Committee on 13 June 2006, was an important step towards the formal establishment of effective integrated missions. | Публикация руководящих принципов планирования комплексных миссий, одобренных Комитетом по вопросам политики Генерального секретаря 13 июня 2006 года, - важный шаг на пути к официальному учреждению эффективных комплексных миссий. |
One ongoing problem in custody disputes has been the issuance of conflicting custody orders by different states. | Одной из вечных проблем в делах, касающихся опеки над детьми, являлось принятие судами различных штатов противоречивых решений относительно предоставления опекунского статуса. |
The issuance of the 1996 Statement of Policy on Family Violence and the allocation of substantial financial resources for the development of collaborative anti-violence prevention and response strategies were also noted. | Было отмечено также принятие программного заявления 1996 года по проблеме насилия в семье и выделение значительного объема финансовых ресурсов на цели разработки взаимосвязанных стратегий предупреждения насилия и принятия ответных мер. |
The Committee notes the measures taken by the State party to protect children from unlawful adoption, including the issuance of the Guidelines Governing the Adoption of Children, in 2011, aimed at preventing illegal adoption. | Комитет принимает к сведению меры государство-участник для защиты детей от незаконного усыновления, включая принятие Руководящих принципов усыновления детей в 2011 году, которые были направлены на предотвращение незаконного усыновления. |
(c) Other judicial activities: review and confirmation of indictments, rule 40 bis decisions, issuance of warrants and orders not assigned to Trial Chambers; | с) прочая судебная деятельность: рассмотрение и утверждение обвинительных заключений, принятие решений в соответствии с правилом 40 бис, выдача ордеров и приказов, которые не входят в сферу компетенции Судебных камер; |
Nor has the Council sought advice from the Court as to whether the issuance of the UDI was compatible with the terms of its resolution 1244. | Не обращался Совет к Суду и с вопросом о том, согласуется ли принятие ОДН с положениями его резолюции 1244. |
With the issuance of its final awards on damages, the Commission has completed its mandate. | Вынесение Комиссией окончательных решений по вопросу об убытках означает, что она завершила выполнение своего мандата. |
Article 19 (Adoption and issuance of judgements) | Статья 19 (Принятие и вынесение решений) |
Issuance of restraining orders - statistics based on data provision by courts | Вынесение запретительных судебных приказов - статистика, основанная на данных судов |
3.4 The author submits that the issuance of an arrest warrant without formal filing of charges also raises issues under article 14, paragraph 2, of the Covenant. | 3.4 Автор утверждает, что вынесение постановления об аресте без официального предъявления обвинений также вызывает вопросы в соответствии с пунктом 2 статьи 14 Пакта. |
The first author submits that the issuance of an arrest warrant without the formal filing of charges and without justifying the exceptional nature of the arrest, as required by article 83 of the Criminal Procedure Code, is arbitrary. | Автор первого сообщения утверждает, что вынесение постановления об аресте до формального предъявления обвинения и без обоснования исключительного характера задержания, как этого требует статья 83 Уголовно-процессуального кодекса, является произвольным. |
(a) Automatic issuance of the monthly contributions status report; | а) автоматизированная подготовка ежемесячных отчетов о положении дел со взносами; |
This means that the entire project cycle management (such as the issuance of project allotment documents, disbursement, accounting, monitoring and reporting) for technical cooperation activities would have to be simultaneously in United States dollars and euros. | Это означает, что управление всем проектным циклом (например, подготовка авизо внутренних расчетов по проектам, выплата средств, бухгалтерский учет, контроль и отчетность) меро-приятий в области технического сотрудничества будет одновременно производиться в долларах США и евро. |
Issuance of 12 reports by the civilian observers upon their regular field assessments relating to information on any human rights violation and possible confidence-building programmes across the border to address the well-being of the affected populations | Подготовка 12 отчетов гражданских наблюдателей по завершении регулярных оценок на местах в связи с информацией о любых нарушениях прав человека и возможных программах укрепления доверия в приграничных районах для оценки благосостояния затрагиваемого населения |
Issuance of 2,000 purchase orders, 182 system contracts including amendments, and 500 regular contracts including amendments in support of field operations | Подготовка 2000 заявок для заключения контрактов на поставки продовольствия, подписание 182 системных контрактов и поправок к ним и 500 обычных контрактов и поправок к ним для полевых операций |
Research, preparation, drafting, editing and issuance of all such documents, in both working languages of the Tribunal, in both hard-copy and electronic formats, including those published externally in book form; Press releases and press conferences. | Проведение аналитической работы, подготовка проектов, редактирование и выпуск всех документов такого рода на обоих рабочих языках Трибунала в печатном виде и в электронной форме, а также их издание в книжной форме силами внешних подрядчиков; vii) пресс-релизы и пресс-конференции. |
(b) The issuance of assessment letters; | Ь) направление уведомлений о начислении взносов; |
In addition, the workplan foresees the issuance of another call for submissions from developed country Parties and bilateral, regional and other multilateral channels on current experience in this context. | Кроме того, план работы предусматривает направление развитым странам - Сторонам Конвенции и двусторонним, региональным и другим многосторонним каналам еще одного запроса о представлении материалов с изложением их существующего опыта в этом контексте. |
It praised the issuance of a standing invitation to international human rights mechanisms, the establishment of a National Plan of Action for Human Rights and the readiness to open an OHCHR office. | Она одобрила направление постоянного приглашения международным механизмам по правам человека, разработку национального плана действий в области прав человека и готовность открыть отделение УВКПЧ. |
(b) Issuance of notifications of assessments within 30 days of the relevant decisions of intergovernmental bodies, as specified in financial rule 103.1 | Ь) Направление уведомлений о начисленных взносах в течение 30 дней с момента принятия соответствующих решений межправительственными органами, как указано в финансовом правиле 103.1 |
The Cameroonian passport is secure, both in terms of its technical design and through the use of new technologies, while the issuance procedure includes a police investigation that can result in the discovery of false documents. | Что касается камерунских паспортов, то они надежно защищены с помощью технических средств, в том числе использования новых технологий, и порядок их выдачи предусматривает направление запроса в органы полиции на предмет выявления поддельных документов. |
The African Group supported the issuance of an annual progress report and a review at the end of the cycle. | Группа африканских стран выступила в поддержку представления ежегодных докладов о достигнутом прогрессе и проведения обзоров в конце каждого цикла. |
It regretted the late issuance of much of the documentation before the Committee, which had increased the already onerous burden of work of small delegations such as her own. | Она сожалеет по поводу позднего представления значительной части документов, находящихся на рассмотрении Комитета, что увеличило и без того огромную нагрузку, которую несут небольшие делегации, такие, как ее собственная. |
The requirements for issuing children's and parents' passports are contained in Decree No. 830, of 18 March 2011, promulgated by the Ministry of Foreign Affairs, regulating the issuance of Colombian travel documents and incorporating other provisions. | Что касается процедуры выдачи паспортов детям и их родителям, то требования в отношении представления необходимых для этого документов установлены в принятом Министерством иностранных дел постановлении 830 от 18 марта 2011 года, в частности, регламентирующем выдачу проездных документов детям. |
The CDM requirements applicable to the significant deficiencies in effect at the time of the submission of the request for registration or issuance of CERs and any interpretation of them applied to the facts; | с) требования МЧР, применимые к серьезным недостаткам, которые действовали на момент представления просьбы о регистрации или ввода в обращение ССВ, и любое толкование их применительно к фактам; |
(c) The State requesting the issuance of a circular on the person in question is notified of the order for his or her arrest and of the need to send a certified copy of his extradition file, if deemed appropriate; | с) государство, обращающееся с просьбой об издании указания в отношении рассматриваемого лица, уведомляется о выдаче ордера на его арест и о необходимости представления заверенной копии его экстрадиционного досье, когда это необходимо; |
The report also contained updated information on the implementation of the three other plans; Liberia had paid another instalment since the issuance of the report. | В докладе также содержится обновленная информация о выполнении трех других планов; с момента выхода доклада Либерия произвела еще одну выплату. |
Before proceeding with an update on developments since the issuance of the Secretary-General's report, I would like to share some observations on the tragic attacks on the President and the Prime Minister. | Прежде чем перейти к событиям после выхода в свет доклада Генерального секретаря, я хотел бы поделиться некоторыми соображениями относительно трагических нападений на президента и премьер-министра. |
The results were recorded in a risk register, which was shared with UNHCR management for comments before issuance of the final risk assessment report in October 2008. | Результаты оценки были зафиксированы в матрице рисков, которая была передана руководству УВКБ для получения замечаний до выхода итогового доклада об оценке рисков в октябре 2008 года. |
Thus, I will now highlight a few points set out in the report and address recent developments that have occurred since the issuance of the written report. | Поэтому я остановлюсь на нескольких приведенных в докладе аспектах и постараюсь осветить последние события, происшедшие после выхода в свет письменного доклада. |
Syria sent a representative to Geneva to meet with the Commissioner at a time of his choosing, with various dates suggested before the issuance of the procedural report. | Сирия направила в Женеву своего представителя для встречи с главой Комиссии в любую приемлемую для последнего дату из тех, которые были предложены до выхода в свет процедурного доклада. |
The issuance of cash receipt vouchers is a cumbersome process. | Оформление кассовых расписок является довольно трудоемким процессом. |
It was added that financial savings were also considerable and arose from reduction of costs in four areas: labour; issuance and circulation of documents; warehousing and inventory management; and avoidance of redundant investments in information technology. | Отмечалось, что экономия финансовых средств также является значительной и связана с сокращением затрат в следующих четырех областях: оплата труда; оформление и обращение документации; складирование и инвентарный учет; отказ от ненужных вложений в информационные системы. |
(c) Arrangement of travel and transportation and issuance of laissez-passer and other travel documents to other international organizations at the Centre; | с) организация поездок и перевозок и оформление пропусков и других проездных документов для других расположенных в Центре международных организаций; |
Issuance of personnel actions in IMIS for every staff transitioning from the old to the new system was completed. | В системе ИМИС было завершено оформление кадровых решений по всем сотрудникам, охваченным в рамках перехода от старой системы к новой. |
Issuance of 500 contracts, including amendments, 2,000 purchase orders and 50 system contracts that are expected to expire in 2007 (including amendments to contracts) for peacekeeping operations | Оформление 500 контрактов, включая дополнения к ним, 2000 заказов на закупку и 50 системных контрактов, срок которых истекает в 2007 году (включая дополнения к ним), на закупки для операций по поддержанию мира |
He highlighted the development of the first version of the CDM registry, required for the issuance of certified emission reductions. | Председатель отметил разработку первой версии реестра МЧР, необходимой для ввода в обращение сертифицированных сокращений выбросов. |
To explore specific registration and issuance procedures for CDM project activities; | а) изучить конкретные процедуры регистрации и ввода в обращение для деятельности по проектам в рамках МЧР; |
(b) The accounting of compliance quantities, or "assigned amounts" in Kyoto terminology, including registry transactions to enact the issuance, transfer and acquisition of ERUs. | Ь) учетом количеств, необходимых для соблюдения, или в соответствии с терминологией Киотского протокола "установленных количеств", включая операции в реестре для ввода в обращение, передачи и приобретения ЕСВ. |
The programme supported the registration of 3,247 CDM projects and the issuance of just over 537 million certified emission reductions, in addition to processing to post-registration changes, changes to and deviations from methodologies, and requests for renewal of crediting periods. | Программа оказала поддержку процессу регистрации 3247 проектов МЧР и ввода в обращение свыше 537 млн. сертифицированных сокращений выбросов, а также обработке изменений, предложенных после регистрации, изменений и отклонений от методологий и заявления о продлении периода кредитования. |
It also highlights work undertaken in the areas of accreditation, methodologies, and registration and issuance. | В нем также освещается работа в областях аккредитации и методологий, а также регистрации и ввода в обращение сертифицированных сокращений выбросов. |
Welcomes the work being undertaken by the Executive Board and the secretariat to ensure the efficient processing of requests for registration and issuance during a period of significantly increased submissions; | приветствует работу, которую осуществляет Исполнительный совет и секретариат в целях обеспечения эффективной обработки заявок на регистрацию и ввод в обращение в условиях значительного роста числа обращений; |
Issuance of ERUs by converting AAUs or RMUs is included. | Сюда включается ввод в обращение ЕСВ в результате преобразования ЕУК или ЕА. |
[Issuance of any additions to the Party's assigned amount as a result of activities under Article 3, paragraphs 3 and 4, as [AAUs][PAAs] into a national registry]; | Ь) [ввод в обращение любого прибавления к установленному количеству Стороны в результате деятельности согласно пунктам З и 4 статьи 3 в качестве [ЕУК] [ЧУК] в национальные реестры]; |
Issuance of lCERs for the net anthropogenic greenhouse gas removals by sinks achieved by the project activity during each verification period, in accordance with paragraphs 45 - 50 below. | Ь) ввод в обращение дССВ для чистой антропогенной абсорбции парниковых газов поглотителями, достигнутой в результате деятельности по проекту в течение каждого периода проверки, в соответствии с пунктами 45-50 ниже. |
The issuance of ERUs shall be subject to the accounting, issuance and transfer rules and definitions set out in decision 13/CMP., as amended or replaced. | Ввод в обращение ЕСВ регулируется правилами их учета, ввода в обращение и передачи и соответствующими определениями, изложенными в решении 13/СМР., с внесенными поправками или изменениями. |
The certification report shall constitute a request for issuance to the Executive Board of CERs equal to the verified amount of reductions of anthropogenic emissions by sources of greenhouse gases. | Доклад о сертификации представляет собой просьбу, адресованную Исполнительному совету, о вводе в обращение ССВ, равных проверенному сокращению антропогенных выбросов парниковых газов из источников. |
The manual covers all stages from validation to requesting issuance, and defines key concepts including means of validation and reporting requirements for DOEs. | Это руководство охватывает все этапы - от одобрения до представления просьбы о вводе в обращение - и определяет ключевые концепции, включая средства одобрения и предъявляемые к НОО требования о представлении информации. |
The Board and/or the secretariat during the assessment or review of a request for registration of a proposed CDM project activity or PoA, or a request for issuance of CERs carried out in accordance with the "Clean development mechanism project cycle procedure"; | а) Совет и/или секретариат в ходе оценки или рассмотрения просьбы о регистрации предлагаемой проектной деятельности или ПД МЧР или просьбы о вводе в обращение ССВ в соответствии с "процедурой проектного цикла механизма чистого развития"; |
Decide to abolish the payment of the registration fee and the payment of the share of proceeds at issuance for CDM project activities originating in LDCs and sub-Saharan countries; | а) принять решение об отмене уплаты сбора за регистрацию и внесения части поступлений при вводе в обращение в отношении видов деятельности по проектам в рамках МЧР, инициированных в НРС и странах, расположенных к югу от Сахары; |
Procedures relating to the issuance of CERs - needed for making publicly available the monitoring report, verification report, and certification report and for requesting issuance - were developed | ё) были разработаны процедуры, касающиеся ввода в обращение ССВ и необходимые для публичного распространения доклада о мониторинге, доклада о проверке и доклада о сертификации, а также для подготовки просьб о вводе в обращение; |