Paradoxically, Iranian elections are abnormal by both democratic and autocratic standards. |
Парадокс заключается в том, что выборы в Иране не соответствуют как демократическим, так и авторитарным стандартам. |
He was arrested in an Iranian border town near Afghanistan in 2007. |
2007 Строительство в Иране системы линий вблизи афганской границы. |
It also prepared a press release in English and Persian and dispatched it to Iranian media. |
Он также подготовил пресс-релиз на английском языке и фарси и передал его средствам массовой информации в Иране. |
Access to different levels of education in medical and other fields is equal for Iranian men and women. |
257.3 Мужчины и женщины в Иране имеют равные права на доступ к образованию в медицинской и других областях. |
These two networks are very often in competition, if not in conflict, with each other, reflecting the current Iranian political turmoil. |
Эти две структуры часто конкурируют, если вообще не находятся в конфликте друг с другом, отражая существующую политическую неразбериху в Иране. |
What they'll probably do is something very much like the attack that happened on the Iranian nuclear facility. |
Просто нужно будет провернуть что-то очень похожее на атаку, нанесённую по ядерному объекту в Иране. |
Even longer range Iranian missiles are known to be under development. |
Известно также, что в Иране сейчас разрабатываются ракеты еще большего радиуса действия. |
Internationally, there was a growing interest in pre-existing Iranian jurisprudence as well as in the Shariah itself. |
Международное сообщество испытывает растущий интерес к судебной практике, существовавшей в Иране прежде, а также непосредственно к нормам шариата. |
Unrest among Iranian workers has been growing for some time. |
На протяжении некоторого времени в Иране нарастает рабочее движение. |
Iranian identity cards included details of names, gender, date and place of birth, civil status and offspring, but not the language or dialect the bearer spoke. |
В выдаваемых в Иране удостоверениях личности содержатся такие сведения, как имя, пол, дата и место рождения, гражданское состояние и наличие детей, но нет упоминания о языке или диалекте, на котором говорит предъявитель. |
Iranian women need their husband's permission to work, which may explain the annual 2 per cent decrease in women's employment. |
В Иране женщины, желающие работать, должны предварительно получить разрешение их супруга, что, возможно, является причиной ежегодного снижения уровня занятости женщин на 2%. |
Improve the effectiveness of the Iranian drug demand reduction programme, including treatment and rehabilitation |
Повышение эффективности программы по сокращению спроса на наркотики в Иране, включая лечение и реабилитацию |
Despite major efforts to deal with drug trafficking, the Islamic Republic of Iran is swamped with opium originating in Afghanistan, as attested by the estimated 1 million Iranian opiate users. |
Несмотря на активные усилия по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, Исламская Республика Иран просто наводнена опием из Афганистана, о чем свидетельствует число потребителей опия в Иране, составляющее, по оценкам, 1 млн. человек. |
(a) Approving the transcription system for Iranian geographical names and submitting the handbook of instructions to other organizations; |
а) утверждение системы транскрипции географических названий в Иране и распространение руководства по ее применению среди других организаций; |
He also cited the situation in Lebanon, which he noted was related to the Iranian and Syrian issues. |
Он также затронул положение в Ливане, которое, как он отметил, связано с вопросами об Иране и Сирии. |
The decline in Iranian crude supply of 0.82 mbpd in the third quarter of 2012 was more than offset by increased production from Libya, Saudi Arabia, and Iraq. |
Снижение добычи нефти в Иране на 0,82 мб/д в третьем квартале 2012 года было с избытком перекрыто наращиванием производства в Ливии, Саудовской Аравии и Ираке. |
The Tunisian Engineering Consortium, grouping 12 firms with no export experience, has been able to win important international bids in Algeria and West African countries, and has signed cooperation agreements with Iranian and South African partners. |
Тунисский машиностроительный консорциум, объединяющий 12 компаний, не имевших опыта в сфере экспорта, сумел победить на серьезных международных конкурсах в Алжире и странах Западной Африки, а также подписал соглашение о сотрудничестве с партнерами в Иране и Южной Африке. |
Ghalibaf was a candidate in the Iranian presidential election of 2005, and was being considered to be supported by some factions of the conservative alliance because of his popularity with both wings. |
Галибаф был кандидатом на президентских выборах в Иране в 2005 году, и считалось, что его поддерживают некоторые фракции консервативного альянса из-за его популярности с обоими крыльями. |
Iranian presidential election of 2001 took place on 8 June 2001, and resulted in Mohammad Khatami being elected as the President of Iran for his second term. |
Президентские выборы 2001 года в Иране состоялись 8 июня 2001 года, в результате выборов Мохаммад Хатами был переизбран президентом Ирана на второй срок. |
According to leading Iranian human rights defense lawyer Mohammad Seifzadeh, the head of the Judicial System of Iran is required to be a Mojtahed with significant experience in the field. |
По словам ведущего правозащитника в Иране Мохаммада Сейфзаде, во главе судебной системы Ирана должен стоять аятолла с огромным опытом в этой области. |
For his part, the Special Representative believes that useful as many of these developments are, the various structural disabilities which Iranian women face are the heart of the problem. |
Со своей стороны Специальный докладчик считает, что, какими бы полезными ни были эти меры, в основе данной проблемы лежат различные несовершенства структурного характера, с которыми сталкиваются женщины в Иране. |
However, after the 1979 Iranian revolution he ceased acting in Iran. |
Однако после Исламской революции в Иране 1979 года ей запрещается выступать в Иране. |
Primarily it is for the Iranian people to resolve the situation within Iran. |
Главная ответственность за урегулирование ситуации в Иране лежит на иранском народе. |
A book by Rafael Epstein alleges that Zygier told an Iranian businessman details of a Mossad operation in Iran. |
В книге Рафаэля Эпштейна утверждается, что Зайгер рассказал иранскому бизнесмену подробности операции «Моссада» в Иране. |
The motif, which illustrates ancient and modern Iranian traditions, became a popular symbol in Iran in the 12th century. |
Данный мотив, иллюстрирующий древние и современные иранские традиции, стал известным символом в Иране с XII века. |