There are indications that relations between the Iranian Government and the Assyrian Christians are improving substantially. |
Согласно информации, полученной от представительства государства-участника в Иране, это означает, что они подвергаются гораздо меньшему контролю и притеснениям, чем, возможно, представители других христианских течений и религиозных меньшинств. |
It is clear from the incidents reported in this and other reports on human rights in Iran, that one or more of these rights are often not available to defendants in Iranian tribunals. |
Из рассмотрения случаев, приведенных в настоящем и в других докладах о положении в области прав человека в Иране, явствует, что зачастую в иранских судебных инстанциях ответчики лишены одного или нескольких из этих прав. |
According to the author, he contacted friends in the Islamic Republic of Iran who managed to get the document in question by bribes, and the information thus provided by the author corresponds with information previously given by the Iranian lawyer entrusted by the Swedish Embassy in Tehran. |
По словам автора, он установил контакт с друзьями в Иране, которые достали этот документ с помощью взяток; таким образом, информация, предоставленная автором, соответствует информации, данной ранее иранским юристом, представлявшим интересы шведского посольства в Тегеране. |
Mr. Laurin said that the intention of the draft resolution was to underline the serious human rights problems that continued to exist in Iran and to call on the Iranian Government to address them. |
Г-н Лорен говорит, что цель данного проекта резолюции заключается в том, чтобы подчеркнуть серьезные проблемы в области прав человека, которые по-прежнему существуют в Иране, и призвать правительство Ирана урегулировать эти проблемы. |
The Iranian Life Quality Improvement Association (ILIA) noted that Afghan refugee children in Iran were among those constantly subject to domestic violence and grave violation of rights, due to poverty and their parents' unemployment. |
Иранская ассоциация за улучшение качества жизни (ИАУКЖ) отметила, что дети афганских беженцев в Иране относятся к категории тех, кто постоянно подвергается бытовому насилию и чьи права постоянно нарушаются, что обусловлено нищетой и отсутствием работы у их родителей. |
The fact is that the Iranian banks have never been involved in any illicit activities, including non-peaceful nuclear activities, simply because there are no such non-peaceful nuclear activities in Iran. |
Дело в том, что иранские банки никогда не были причастны к какой бы то ни было незаконной деятельности, включая немирную ядерную деятельность, по той простой причине, что в Иране не осуществляется никакой подобной немирной ядерной деятельности. |
The Act governing the entry into and residence of foreign nationals in Iran, passed on 9 May 1931 by the Iranian Parliament, and the amendments thereof restrict the entry into and residence of criminals and those involved in illegal activities in Iran. |
Принятый 9 мая 1931 года иранским парламентом Закон, регулирующий вопросы въезда иностранных граждан в Иран и их проживание на его территории, и поправки к нему ограничивают въезд и проживание преступников и лиц, замешанных в незаконной деятельности в Иране. |
the prohibition on the participation or acquisition of shares and securities of a participating nature in firms incorporated in Iran or owned by Iranian nationals, which carry out outside Iran the activities referred to in the preceding paragraph; |
запрет на участие в управлении фирм, зарегистрированных в Иране или находящихся в собственности граждан Ирана, которые за пределами Ирана занимаются деятельностью, упоминаемой в предыдущем пункте, или на приобретение акций или ценных бумаг с правом участия; |
∙ By an executive order of 15 March 1995 the President of the United States banned any foreign trade or investment in the Islamic Republic, including the trade in Iranian oil by American companies or their affiliated foreign companies; |
∙ президент Соединенных Штатов Америки административным указом от 15 марта 1995 года запретил какую-либо внешнюю торговлю с Исламской Республикой Иран или осуществление инвестиций в Иране, включая торговлю иранской нефтью американскими компаниями или связанными с ними иностранными компаниями; |
Besides the strike, Iranian repression, if you care. |
Помимо 10 страниц про митинги, пишут о репрессиях в Иране. |
At 1000 hours a khaki-coloured Iranian military helicopter was seen approaching from Iranian Naft-e Shah. |
В 10 ч. 00 м. был замечен иранский военный вертолет, окрашенный в цвет хаки, который приближался со стороны Нафт-э-Шаха в Иране. |
During the 2009 Iranian election protests, Anonymous played a role in disseminating information to and from Iran by setting up the website Anonymous Iran; they also released a video manifesto to the Iranian government. |
В ходе Интернет-протестов в Иране в 2009 году группа Anonymous сыграла определённую роль в распространении информации, создав веб-сайт Anonymous Iran и выпустив также видео-манифест иранского правительства. |
Coming off the Iranian hostage crisis, The Iron Sheik, an Iranian citizen who praised his home country and bashed the USA, is considered to be one of the greatest heels of all time. |
Учитывая захват американских заложников в Иране, Железный шейх, гражданин Ирана, который хвалил свою родину и критиковал США, считается одним из величайших хилов всех времён. В 2005 году введён в Зал славы WWE Сержантом Слотером. |
The Government stated that the latest amendment to the State Civil Code of September 2006 indicates that children born in Iran of a marriage between Iranian women and foreign men may apply for Iranian citizenship after reaching 18 years of age. |
Правительство сообщило, что в соответствии с последней поправкой к принятому в сентябре 2006 года Государственному гражданскому кодексу дети, родившиеся в Иране у состоящих в браке иранки и иностранца, могут подавать ходатайство о получении иранского гражданства по достижении 18-летнего возраста. |
He was there to sell U.S. tractors to Iranian agro. |
В Иране он продавал наши тракторы местным аграриям. |
What they'll probably do is something very much like theattack that happened on the Iranian nuclear facility. |
Просто нужно будет провернуть что-то очень похожее наатаку, нанесённую по ядерному объекту в Иране. |
December 24 - The Iraqi Air Force makes its first major air raid against the Iranian oil terminal at Kharg Island. |
24 декабря иракские самолёты нанесли первый удар по крупнейшему в Иране нефтяному терминалу на острове Харк. |
At present, Iranian religious minorities are enjoying the equal right to representation in our Parliament, regardless of the small size of their population. |
В настоящее время религиозные меньшинства в Иране пользуются равным правом на представительство в нашем парламенте, независимо от их численности. |
Before the Iranian Revolution, opposition groups tended to fall into three major categories: constitutionalist, Marxist, and Islamist. |
В Иране начали на легальной либо полулегальной основе появляться группы политической оппозиции: конституционалисты, марксисты и исламисты. |
In most cases, Assyrian Christians are able to practise their religion and to live normal lives without harassment by Iranian authorities. |
4.19 Австралийское правительство указывает, что реальное положение ассирийских христиан в Иране значительно лучше, чем ее описывает др Рубинштейн. |
An Iranian company, the plaintiff, and the defendant German company entered into protracted negotiations for purchasing used components for the construction of a milling facility in Iran. |
Иранская компания-истец и германская компания-ответчик провели длительные переговоры о закупке подержанного оборудования для строительства обогатительного предприятия в Иране. |
The AIT/FIA had received word from the guarantor association in Iran that the police, Interpol and Iranian Customs authorities had located a number of these vehicles. |
Гарантийное объединение в Иране сообщило МТА/ФИА, что Интерпол и таможенные органы Ирана выявили местонахождение ряда этих транспортных средств. |
Of course, no Iranian decision-maker is interested in a US-success in Iraq that might well put regime-change in Iran back on the agenda. |
Конечно, ни один иранский политик не заинтересован в успехе США в Ираке, что вполне может вернуть на повестку дня обсуждение смены режима в Иране. |
The club was owned by Mohammad Reza Zonuzi, an Iranian businessman and economist and was one of the few privately owned clubs in Iran's premier league. |
Клуб принадлежит Мохаммеду Резе Зонузи Мотлагу, богатейшему бизнесмену в Иранском Азербайджане, и является одним из немногих частных футбольных клубов в Иране. |
The Iranian defendants include a number of well-known intellectuals, lawyers, journalists and politicians, having in common support for the reform cause in Iran. |
В числе обвиненных иранцев были известные представители интеллигенции, юристы, журналисты и политики, объединенные идеей поддержки дела реформ в Иране. Печать особо отмечала обращение с двумя из этих людей. |