And in the current Iran, Zoroastrians and Christians have guaranteed places in the Iranian parliament, something to be very, very proud of. |
И в современном Иране, у зороастрийцев и христиан есть гарантированные места в иранском парламенте, то, чем можно и нужно гордиться. |
According to the Iranian newspaper Ressalat of 17 October 1993, a prisoner named Mohsen was condemned by an Islamic Revolutionary Court in eastern Iran to hand amputation on charges of robbery and drug dealings. |
Как сообщалось в номере иранской газеты "Рессалат" от 17 октября 1993 года, заключенный по фамилии Мохсен был осужден исламским революционным судом в восточном Иране к отсечению руки за грабеж и торговлю наркотиками. |
While serious human rights violations continued to occur in the Islamic Republic of Iran, as reflected recently in Iranian and foreign press sources which had reported that six people had been publicly lynched in the north of the country, the situation did allow a certain optimism. |
Хотя в Иране продолжаются грубые нарушения прав человека, о чем свидетельствует, в частности, опубликованная в последнее время иранской и зарубежной прессой информация, по которой недавно на севере страны были публично забиты до смерти шесть человек, - нынешнее положение вселяет некоторый оптимизм. |
His country's Penal Code empowered Iranian courts to exercise criminal jurisdiction over crimes that were punishable under international treaties and could be prosecuted wherever the alleged perpetrators were found, if the suspects were detained in Iran. |
Уголовный кодекс его страны дает иранским судам право осуществлять уголовную юрисдикцию в отношении преступлений, которые являются наказуемыми по международным договорам и за которые можно возбуждать преследование независимо от того, где находятся предполагаемые правонарушители, если подозреваемые были задержаны в Иране. |
The Iranians like to celebrate Nowruz (Iranian New Year) in Armenia, which is held in 21 March and spend their summer and winter vacations in a country free of exaggerated restrictions. |
Иранцы в Армению ездят в основном во время Новруз Байрама (Новый Год) и летом - чтобы провести свой отдых в европейской христианской стране и пользоваться свободой, которая отсутствует в Иране. |
On the basis of existing information, Internet use per capita was determined to have been two kilobytes per second for each Iranian last year, while the plan is to upgrade the Internet capacity to one terabyte in the country. |
Согласно имеющимся данным, в прошлом году использование Интернета на душу населения в Иране составляло два килобайта в секунду, и его планируется повысить до 1 терабайта. |
As the bar cannot be beholden to the judiciary, that provision clearly offends international standards for the independence of the bar, as well as the reputation of the 90-year-old Iranian institution. |
Поскольку коллегия адвокатов не должна зависеть от судебной власти, это положение явно противоречит международным нормам в отношении независимости адвокатов, а также подрывает репутацию учреждения, которое существует в Иране уже 90 лет. |
4.11 The State party goes on to note that the complainant also alleged that he was in danger of torture in the Islamic Republic of Iran because he took part in a demonstration in front of the Iranian embassy in Bern, as proven by two photographs. |
4.11 Государство-участник отмечает далее, что, по словам заявителя, ему угрожает применение пыток в Иране по причине участия в манифестации перед зданием иранского посольства в Берне, которое подтверждается двумя фотографиями. |
Though the US does not hold formal diplomatic relations with Iran, Rice was quite entrenched in issues pertaining to Iran, especially in regards to its democratic progress and humanitarian record, Iranian President Mahmoud Ahmadinejad's threatening statements toward Israel, and its pursuit of nuclear technology. |
Несмотря на то, что Государственный департамент Соединённых Штатов не поддерживает формальных дипломатических отношений с Ираном, Кондолиза Райс занимает чёткую позицию по иранской проблематике - по гуманитарным вопросам, процессу демократизации, заявлениям Президента Ирана Махмуда Ахмадинежада в адрес Израиля, и исследованию ядерных технологий в Иране. |
Likewise, the statements made a few days ago by the commander in chief of the Iranian Revolutionary Guard, Major-General Rahim-Safavi, included the following: "The forces of the Guard, the Army and the Volunteers in Iran are monitoring all hostile military movements". |
Кроме того, командующий иранским Корпусом стражей исламской революции генерал-майор Рахим-Сафави заявил несколько дней тому назад следующее: «Стражи революции, армия и добровольцы в Иране осуществляют наблюдение за всеми враждебными военными перемещениями». |
A popular actor in Iran, internationally he is known for collaborations with Iranian writer and director Asghar Farhadi in About Elly (2008), A Separation (2011), and The Salesman (2016). |
Будучи популярным в Иране, на международном уровне он известен своим сотрудничеством с иранскими сценаристом и режиссёром Асгаром Фархади, у которого он сыграл в трёх фильмах: О Элли (2008), Развод Надера и Симин (2011) и Коммивояжёр (2016). |
Not only is Russia building a civilian nuclear reactor in Iran, thereby helping to advance Iranian knowledge of the nuclear process; it is also reluctant to support efforts by the United Nations Security Council to press Iran not to develop nuclear weapons. |
Россия не только строит в Иране ядерный реактор для использования в мирных целях, тем самым помогая иранцам изучить ядерную технологию, она и не очень стремится поддержать усилия Совета безопасности ООН по оказанию давления на Иран с целью заставить его отказаться от разработки ядерного оружия. |
Counsel supports the information given with letters from, inter alia, the Association of Iranian Political Prisoners in Exile (AIPP), the Support Committee for Women in Iran and Professor Said Mahmoodi, Professor of International Law at the University of Stockholm. 7.3. |
В обоснование представленной информации адвокат, среди прочего, ссылается на письма от Ассоциации иранских политических заключенных в изгнании (АИПЗ), Комитета поддержки женщин в Иране, а также от профессора международного права Стокгольмского университета д-ра Саида Махмуди. |
The Islamic Iran Resistance Front or Resistance Front of Islamic Iran (Persian: جبهه ایستادگی ایران اسلامی; Jebheye Istadegi), or simply Resistance Front, also translated Endurance Front, is an Iranian principlist political group, founded in 2011. |
جبهه ایستادگی ایران اسلامی, Джебхейе Истадегие Иране Эслами), или просто Фронт сопротивления, также переводимый как Фронт выносливости - это политическое движение Ирана, основанное после выборов в 2011 году. |
The complainant fled Iran on 21 June 1994. 2.5 After arriving in the Netherlands, the complainant became involved in a number of political activities, including co-founding an organization called Nabard, an organization of Iranian refuges which comments on the human rights situation in Iran. |
21 июня 1994 года заявитель бежал из Ирана. 2.5 Прибыв в Нидерланды, заявитель принял участие в ряде политических мероприятий, включая создание организации иранских беженцев под названием "Набард", которая занималась освещением положения в области прав человека в Иране. |
She also cites her activities in Canada within the Association of Iranian Women in Montreal - especially her political opinions, her opposition to the present regime in Iran and her feminist views - as well as her fragile state of health. |
Она также упоминает о своей деятельности в рядах МАИЖ в Канаде, в частности о своих политических взглядах, о своей оппозиции нынешнему режиму в Иране и о своих феминистских идеях, а также о своем шатком состоянии здоровья. |
The buyer, an Iranian firm, sued the seller, a Russian company, for the latter's breach of its obligations under contracts concluded in April and May 1995 and under an agreement on cooperation in building and assembling a factory in Iran. |
Истец предъявил иск к ответчику в связи с нарушением последним обязательств по договорам, заключенным в апреле и мае 1995 года, а также по соглашению о сотрудничестве по строительству и монтажу предприятия в Иране. |
Many of the long-range missiles fired into Israel in recent days were Iranian missiles, made by the same regime that is now trying to possess nuclear weapons, the same regime that is funding Hizbollah to the sum of $100 million a year. |
Многие ракеты дальнего радиуса действия, которые были выпушены по Израилю в последние дни, изготовлены в Иране тем самым режимом, который в настоящее время стремится к обладанию ядерным оружием и который финансирует организацию «Хезболла» ежегодно на сумму 100 млн. долл. США. |