The persons alighted at Iran's Shayb monitoring post and the helicopter remained at coordinates 7221. |
Пассажиры высадились на иранском наблюдательном посту Шаяб, и вертолет оставался в районе с координатами 7221. |
The head and left foot of Salt Man 1 are on display at the National Museum of Iran in Tehran. |
Голова и левая нога «Соляного человека Nº 1» ныне выставлены в Иранском национальном музее в Тегеране. |
In April 1654 the ambassadors met with the Shah in Iran. |
В апреле 1654 года послы встретились с шахом в иранском городе Фарабате. |
An antenna of the same type was erected some two months ago at Iran's Darb Najaf post. |
Приблизительно два месяца назад на иранском посту Дарб Наджаф была установлена антенна такого же типа. |
However, reports of certain omissions in Iran's declaration on its nuclear programme have caused concern. |
Вместе с тем вызывают озабоченность сообщения об определенных упущениях в иранском объявлении относительно его ядерной программы. |
The press conference will take place in the Iran Room (time of the press conference to be announced later). |
Пресс-конференция состоится в Иранском зале (о времени проведения пресс-конференции будет сообщено позднее). |
In February 2006, the Board of Governors, meeting in extraordinary session, requested the IAEA Director General to report Iran's dossier to the Security Council. |
В феврале 2006 года Совет управляющих на своей чрезвычайной сессии попросил Генерального директора МАГАТЭ доложить об иранском досье Совету Безопасности. |
The annual EDICOM conference was held on 22 November 2012 at the Iran International Exhibitions Center, Tehran, under the theme, "Single Window, From Planning to Implementation". |
22 ноября 2012 года в Иранском центре международных выставок в Тегеране состоялась ежегодная конференция ЭДИКОМ по теме "Система"единого окна": от планирования к внедрению". |
Regulation 10 of the Regulations now prohibits making a sanctioned supply of the items referred to in the Iran Goods List, otherwise than in accordance with the provisions of paragraph 9 of Council resolution 1737 (2006). |
Положением 10 Положений сейчас запрещено осуществлять подпадающую под санкции поставку предметов, указанных в Иранском списке товаров, не иначе как в соответствии с положениями пункта 9 резолюции 1737 (2006) Совета. |
Iran is a dynamic society and in the period under review, significant progress has become evident in a number of areas, but not in all; |
в иранском обществе происходят динамичные изменения, и в рассматриваемый период в ряде областей, хотя и не во всех, отмечался значительный прогресс; |
The U.S. advisory urged all financial institutions to take into account the risk arising from the deficiencies in Iran's AML/CFT regime, as well as applicable U.S. and international sanctions programs, with regard to transactions with those financial institutions. |
В извещении США содержался настоятельный призыв ко всем финансовым учреждениям учитывать опасность, вытекающую из недостатков в иранском режиме БОД/БФТ, а также все применимые программы санкций Соединенных Штатов и международные программы санкций применительно к сделкам с этими финансовыми учреждениями. |
In 2006, Shulsky was working in the Pentagon at the Iran desk as "senior advisor to the undersecretary of defense for policy, focusing on the Mideast and terrorism." |
В 2006 году Шульски работал в Пентагоне в иранском управлении в качестве "старшего советника заместителя министра обороны по политическим вопросам со специализацией на вопросах Ближнего Востока и терроризма". |
Parallel event in Iran Room |
Параллельное мероприятие в "иранском зале" |
The provisions of article 19 of the Covenant have been taken into consideration in the press law of Iran. |
Положения статьи 19 Пакта учтены в иранском законе о печати. |
At 0600 hours the Iranians fired a number of light-weapons rounds in an indiscriminate manner in Iran's Kasabah area opposite Faw district. |
В 06 ч. 00 м. иранцы открыли беспорядочную стрельбу из легкого оружия в иранском районе Касабах близ района Фао. |
At 1930 hours a military pick-up was seen approaching and coming to a halt at Iran's Khusrawi outpost. |
В 19 ч. 30 м. был замечен военный автомобиль типа пикап, остановившийся на иранском сторожевом посту «Хосрави». |
At 0130 hours there was an Iranian engineering unit opposite the trestle bridge at Faw completing work on Iran's anchorage near the bridge. |
В 13 ч. 30 м. было замечено иранское инженерное подразделение, работавшее в иранском порту у поста на жестких опорах в городе Эль-Фао. |
At 2030 hours the Iranians fired a number of bursts into our national airspace from an MT machine-gun in Iran's Abu Zi' area. |
В 20 ч. 30 м. иранская сторона из пулемета МТ, установленного в иранском районе Абу-Зай, произвела несколько очередей в направлении нашего воздушного пространства. |
At 0830 hours a group of some 50 persons from the Iranian side proceeded to erect a large antenna over Iran's Fakkah outpost at coordinates 5150. |
В 08 ч. 30 м. группа в составе примерно 50 иранцев начала устанавливать большую антенну на иранском посту Факках в районе с координатами 5150. |
And, although they are far from united on the Iran deal, the agreement's supporters outnumber its opponents. |
И, хотя они далеки от единства в вопросе об иранском соглашении, число тех, кто его поддерживает, превышает число противников сделки. |
The dilemma concerning Iran is whether a power imbued with an "absolute" ideology can be allowed to be in control of an "absolute" weapon. |
Дилемма в иранском вопросе заключается в том, можно ли державе, вдохновленной «абсолютной» идеологией, позволить владеть «абсолютным» оружием. |
The 1910 Shiraz blood libel was a pogrom of the Jewish quarter in Shiraz, Iran, on October 30, 1910, organized by the apostate Qavam family and sparked by accusations that the Jews had ritually killed a Muslim girl. |
Ширазский погром - погром в иранском городе Шираз 30 октября 1910 года, который был спровоцирован слухами, что евреи совершили ритуальное убийство мусульманской девочки. |
Mr. Sezgin said that the Islamic Action group had been trained in Iran, in a military camp located between Tehran and Qom, and that three of its leaders were believed to have taken refuge there. |
Г-н Сезгин заявил, что участники группы "Исламские действия" прошли подготовку в иранском военном лагере, расположенном между Тегераном и Кумом, и что, как представляется, там укрылись трое руководителей этой группы. |
6.4 The author has claimed a violation of article 14, paragraph 7, because he considers that a retrial in Iran in the event of his deportation to that country would expose him to the risk of double jeopardy. |
6.4 Автор утверждал о нарушении пункта 7 статьи 14, поскольку считает, что повторное рассмотрение его дела в иранском суде в случае его депортации в эту страну подвергнет его опасности вторично понести наказание за одно и то же преступление. |
Iran is a mountainous country about 90 per cent of which is situated within the bounds of the Iranian plateau. |
Иран является горной страной, 90% территории которой расположено на Иранском нагорье. |