Английский - русский
Перевод слова Involvement

Перевод involvement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Участие (примеров 6840)
Later on, they were also shown to the U.S. public to persuade them to support U.S. involvement in the war. Позже они были также показаны американской публике, чтобы убедить их поддержать американское участие в войне.
The EU intends to enlarge its presence and involvement in Central Asia. ЕС планирует расширить свое присутствие и участие в регионе Центральной Азии.
Second important issue is to drive development of club system to motivate deep involvement and activity of members in processes to gain common understanding of aims of participation in club system. Второй по важности вопрос заключается в том, чтобы, управляя процессом создания клубной системы, стимулировать глубокую вовлеченность его членов в процесс работы и их активное участие в нем ради достижения общего понимания целей участия в клубной системе.
The involvement of civil society and of the persons directly affected should serve as an example for similar processes in the future, such as the resumed work on the declaration on the rights of indigenous peoples. Участие гражданского общества и непосредственно заинтересованных лиц должно послужить образцом для организации подобных процессов в будущем - например, таких, как возобновление работы над декларацией прав коренных народов.
Each part of the United Nations system must, therefore, continuously ask itself whether its involvement in a particular sector is based on the fact that it has a comparative advantage to offer. Каждая часть системы Организации Объединенных Наций должна поэтому постоянно задаваться вопросом о том, основывается ли ее участие в том или ином секторе на том факте, что она имеет в этой области сопоставимое преимущество.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 713)
In Africa, the community-based tourism framework implemented in Kenya includes the participation and involvement of local and indigenous communities. В Африке принятая в Кении рамочная основа для развития общинного туризма предусматривает участие и вовлечение в туристическую деятельность местного и коренного населения.
The Gambia highlighted the involvement of communities and stakeholders in gathering data for the compilation of its national communications. Гамбия обратила особое внимание на вовлечение общин и заинтересованных сторон в сбор данных, необходимых для составления национальных сообщений.
We wish to encourage the participation of the international development institutions, but at the same time we recognize that the involvement of more players in mine action programmes increases the need for a coordinated approach. Нам хотелось бы вдохновить на участие в осуществлении программ разминирования и международные учреждения, занимающиеся вопросами развития, однако в то же время мы осознаем, что вовлечение в это дело большего числа участников повышает необходимость скоординированного подхода.
Jamaica was particularly supportive of the Department's outreach to young people which included their involvement under the United Nations Academic Impact initiative, in which more universities from the Caribbean region should be encouraged to participate. Ямайка активно поддерживает растущий охват Департаментом молодежи, что предполагает ее вовлечение в соответствии с инициативой по академическому влиянию Организации Объединенных Наций; следует поощрять более широкое участие университетов Карибского региона в деятельности в рамках этой инициативы.
major involvement of many NGOs and associations in promoting care of orphans and vulnerable children; активное вовлечение ряда участников (НПО и ассоциаций) в работу по лечению сирот и уязвимых детей;
Больше примеров...
Привлечение (примеров 748)
The political support and involvement of all key stakeholders are essential for an effective and efficient ADR process. Политическая поддержка и привлечение всех основных участников играют важнейшую роль для обеспечения действенности и эффективности процесса АМУС.
In other cities, involvement by the population has been perceived not to be a critical necessity in achieving efficient and well-managed cities. В других городах привлечение населения к участию рассматривалось как не имеющее решающего значения в достижении эффективности и оптимального управления в городах.
The contribution of effective communication - intended mainly as dissemination of information and involvement of beneficiaries - is widely considered as essential to the success of United Nations system development programmes. Широко признается, что эффективная коммуникация, понимаемая, главным образом как распространение информации и привлечение к участию бенефициаров, является необходимым условием для успешной реализации программ системы Организации Объединенных Наций в области развития.
The Committee recommends that research be carried out on the situation with regard to child labour in the State party, including the involvement of children in hazardous work, to identify the causes and the extent of the problem. Комитет рекомендует провести исследование положения в области детского труда в государстве-участнике, включая привлечение детей к выполнению опасных работ, с целью установления причин и масштабов этой проблемы.
Involvement of women in the peace process; привлечение женщин к участию в мирном процессе;
Больше примеров...
Причастность (примеров 463)
Other sources have confirmed to the Panel the involvement of the Victoria Group in the making of counterfeit currency. Другие источники подтвердили членам Группы причастность группы «Виктория» к выпуску фальшивых денег.
The Forces nouvelles denied any involvement in the attack and alleged that it had been mounted as part of the campaign to discredit it and justify military action by FANCI. Новые силы отрицали какую-либо причастность к нападению и утверждали, что оно было совершено в рамках кампании, призванной дискредитировать их и оправдать применение военной силы НВСКИ.
The involvement of organized criminal groups meant that, in most cases, the Organized Crime Convention could be applied to facilitate mutual legal assistance, extradition and other forms of cooperation where the alleged fraud was transnational in nature. Причастность организованных преступных групп означает, что в большинстве случаев Конвенция против организованной преступности может применяться для содействия взаимной правовой помощи, выдаче и другим формам сотрудничества, если предполагаемое мошенничество носит транснациональный характер.
French Secret Service involvement is alleged. Была установлена причастность руководства спецслужбы.
After Gizmondo Europe's bankruptcy in early 2006, the liquidators had outstanding questions about Ljungman and his company's involvement with Gizmondo Europe Ltd; they were perfectly satisfied with Ljungman's answers. После банкротства Gizmondo Europe в начале 2006 года, у ликвидаторов были большие вопросы к Юнгману, а также, его причастность к компании Gizmondo Europe Ltd.
Больше примеров...
Вовлеченность (примеров 257)
We also believe that national ownership and the involvement of society as a whole are prerequisites for success in addressing the situation of children in armed conflict. Мы также полагаем, что национальная самостоятельность и вовлеченность всего общества являются условиями для успешного разрешения ситуации детей в вооруженных конфликтах.
To overcome this will require greater involvement by all sectors as well as a more strategic response from those already participating. Для преодоления этого потребуется большая вовлеченность всех слоев общества, а также принятие более совершенных стратегических мер со стороны тех, кто уже принимает участие в этой борьбе.
The report describes the involvement of the ISS from 2006-2008 in activities aimed at promoting awareness-raising among life scientists about dual-use issues and the need to prevent the hostile use of biological agents. Доклад описывает вовлеченность ИИБ с 20062008 годов в деятельность, нацеленную на стимулирование разъяснительной работы среди ученых сферы наук о жизни относительно проблем двойного применения и необходимости предотвратить враждебное использование биологических агентов.
I do not expect major returns before status is clarified, but to reassure Kosovo Serbs of their future in Kosovo, and to promote returns, we need the constructive engagement of Belgrade and the direct involvement of the Kosovo Serbs. Я не ожидаю массовой репатриации до определения статуса, но для того чтобы вселить в косовских сербов уверенность в завтрашнем дне в Косово и содействовать репатриации, нам потребуется конструктивное участие Белграда и непосредственная вовлеченность косовских сербов.
The United Nations System Chief Executives Board for Coordination and UNDG should ensure the involvement and inclusion of all United Nations entities in field operations, including the non-resident entities. Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций и ГРООН должны обеспечить участие всех организаций системы Организации Объединенных Наций в операциях на местном уровне и вовлеченность в их проведение, включая организации-нерезиденты.
Больше примеров...
Вмешательство (примеров 193)
To restore this trust, the sustained and concerted involvement of the international community is required. Для восстановления такого доверия требуется постоянное и согласованное вмешательство международного сообщества.
The involvement of a Governor did not guarantee the independence of the judiciary or the public service. Вмешательство губернатора не гарантирует независимость судебных органов или государственных служб.
Such involvement is sometimes looked upon with suspicion, as it is considered interference in internal affairs. На такое вмешательство иногда смотрят с подозрением, поскольку оно рассматривается, как вмешательство во внутренние дела.
In the history of the Time Lords, their involvement with the Minyans of Minyos is regarded as a disaster. В истории повелителей времени их вмешательство в жизнь планеты Миньос обернулось катастрофой.
Under "Involvement of authorities", replace"(roads/railways)" by"(roads/railways/inland waterways)". "Вмешательство властей...": к тексту на русском языке не относится.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 833)
Developments in Europe centre on the involvement of the European Union in prevention, preparedness and mitigation strategies originally referred to as civil protection. Деятельность в Европе нацелена на задействование Европейского союза в реализации Европейским союзом стратегий в области предотвращения, обеспечения готовности и смягчения последствий, которые изначально обозначались как гражданская оборона.
5.2 The petitioner submits that the distinction made between his involvement with FIS and active membership in the organization is artificial. 5.2 Заявитель отмечает, что проведение разграничения между вовлеченностью в деятельность ИФС и активным членством в этой организации является искусственным.
Delegations commended UNFPA for its work in gender mainstreaming, including male involvement, as well as for using a culturally sensitive approach to programming. Делегации дали высокую оценку мероприятиям ЮНФПА в том, что касается отражения женской проблематики в основной деятельности, включая вовлечение в эту деятельность мужской части населения, а также применения учитывающего культурные особенности подхода к программированию.
The Government of Rwanda would like to restate that there is no structured involvement whatsoever of its armed forces into commercial activities in the Democratic Republic of the Congo. Правительство Руанды хотело бы еще раз подчеркнуть, что его вооруженные силы не вовлечены на какой-либо организованной основе в коммерческую деятельность в Демократической Республике Конго.
The process, which will require the involvement of all United Nations agencies in Mozambique, will also focus on relevant monitoring and reporting mechanisms to assess progress made under the National Plan and towards the achievement of the MDGs. Процесс, который потребует участия всех учреждений системы Организации Объединенных Наций, осуществляющих свою деятельность в Мозамбике, будет также направлен на создание соответствующих механизмов контроля и отчетности для оценки прогресса в реализации Национального плана и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Подключение (примеров 74)
Any allegation of such use would therefore fall within the scope of Article VI of the BTWC and would warrant the Security Council's involvement. И поэтому любое утверждение о таком применении входит в сферу статьи VI КБТО и оправдывало бы подключение Совета Безопасности.
The involvement of all nuclear States without exception in the process of limiting and or reducing their own arsenals is increasingly urgent. Все более актуальным становится подключение всех без исключения ядерных государств к процессу ограничения и сокращения их собственных арсеналов.
Turkmenistan welcomes the involvement of various States, international organizations, financial and economic institutions and experts in United Nations efforts to draw up constructive models of development for regional processes. В данном контексте Туркменистан приветствует подключение различных государств, международных организаций, финансовых и экономических институтов, экспертного сообщества к усилиям Организации Объединенных Наций по выработке конструктивных моделей развития региональных процессов.
Role and involvement of the ministries other than the Ministry of Transport in decision-making processes on transport (institutionalized or ad hoc, obligatory or voluntary); с) роль и подключение министерств, помимо министерства транспорта, применительно к процессам принятия решений по транспорту (институционального характера или на специальной основе, обязательное или факультативное);
The integral involvement of the space industry in many activities of the Conference had been crucial to its success. Комплексное подключение представителей космической индустрии ко многим мероприятиям в рамках Конференции стало залогом ее успеха.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 134)
Among all private parties to a project, infrastructure operators are the ones with the longest lasting involvement in the project. Из всех частных сторон - участников проекта операторы инфраструктуры участвуют в осуществлении проекта наиболее продолжительный период времени.
One measure of U.S. concern and involvement has been a program of relief, rehabilitation, and recovery that from 1975 through 2005 totaled more than $400 million in aid to Lebanon. США участвуют в программе помощи, реабилитации и восстановления Ливана: с 1975 по 2005 год выделили более 400 млн долларов США для этой страны.
While the Bretton Woods institutions have long been involved in post-crisis situations, the Bank's greater involvement and broadened, more flexible approaches offer new opportunities for cooperation. Хотя бреттон-вудские учреждения уже длительное время участвуют в урегулировании посткризисных ситуаций, расширение участия Банка и применение более широких и гибких подходов предоставляют новые возможности для сотрудничества.
The United Nations Development Programme's Global Environment Facility project being developed in the Sabana Camagey region has benefited from the involvement of specialists in remote sensing and GIS applications. В районе Сабана Камагуэй осуществляется проект Глобального экологического фонда Программы развития Организации Объединенных Наций, в котором участвуют специалисты по применению дистанционного зондирования и ГИС.
The success of the Literacy for All programme depends on the extent of the involvement of the local community in the programme and the willingness of the local community to take on the ownership of the programme. Успех программы обеспечения всеобщей грамотности зависит от того, в какой степени в ней участвуют местные общины, а также от готовности местных общин взять на себя ответственность за осуществление этой программы.
Больше примеров...
Задействование (примеров 46)
Algeria noted with appreciation Panama's views on recommendations, its voluntary pledges and replies, its commitment to the universal periodic review and the broad involvement of civil society in the preparatory process. Алжир с удовлетворением отметил мнения Панамы, касающиеся рекомендаций, ее добровольные обязательства и ответы, ее приверженность универсальному периодическому обзору и широкое задействование гражданского общества в подготовительном процессе.
In connection with subparagraph (b), the point was made that "quiet diplomacy" was sometimes preferable to the involvement of the General Assembly in a dispute. В связи с подпунктом Ь было указано, что "тихая дипломатия" в ряде случаев предпочтительнее, чем задействование Генеральной Ассамблеи в целях разрешения спора.
In order to address the issue of sustainability, certain conditions must be met, such as the involvement of stakeholders, sufficient levels of initial institutional, organizational, technical and individual capacity and the existence of national and regional mechanisms. В целях решения проблемы устойчивости необходимо выполнить некоторые условия, такие как задействование заинтересованных кругов, достаточный уровень первоначального институционального, организационного, технического и индивидуального потенциала и существование национальных и региональных механизмов.
The plan allows participation of all decision making bodies to minimize and eliminate discrepancies between real opportunities of men and women in our society as well as their adequate involvement in overcoming the transition period. Данный План действий предусматривает участие всех директивных органов, с тем чтобы свести к минимуму и ликвидировать различия между реальными возможностями для мужчин и женщин в Республике Молдове, а также обеспечить их надлежащее задействование в процессе преодоления трудностей переходного периода.
Critical dimensions of these strategies are appropriate stakeholder involvement and the synergy between different sources of funding and instruments; Критическими элементами этих стратегий являются надлежащее задействование сопричастных субъектов и синергизм между различными источниками финансирования и инструментами;
Больше примеров...
Участвует (примеров 108)
Civil society involvement in the law-making process is at present negligible, with no regular transparency in the formulation of royal and sub-decrees. В настоящее время гражданское общество участвует лишь в очень ограниченной степени в нормотворческой деятельности в условиях отсутствия какой-либо транспарентности при разработке королевских указов и подзаконных актов.
After more than 10 years of United Nations involvement, we have not come even a single step closer to a settlement. Хотя прошло более 10 лет с тех пор, как ООН участвует в решении этой проблемы, мы не продвинулись даже на один шаг вперед к урегулированию.
Please indicate whether Canada has ever taken judicial action against a non-profit organization based on that non-profit organization's alleged or suspected involvement in the financing of terrorism? 1.5 Просьба сообщить, принимала ли Канада когда-либо судебные действия в отношении неприбыльной организации на основании сообщений о том, что такая организация якобы участвует или имеются подозрения ее участия в финансировании терроризма?
The Commission took note of the Secretariat's involvement in a United Nations inter-agency mechanism for the promotion of inclusive finance, and of the fact that UNCITRAL was the only participant therein focusing on the legal and regulatory aspects of microfinance. Комиссия отметила, что Секретариат участвует в работе межучрежденческого механизма Организации Объединенных Наций по повышению доступности финансирования и что ЮНСИТРАЛ является единственным участником этого механизма, занимающимся нормативно-правовыми аспектами микрофинансовой деятельности.
In popular music, a side project is a project undertaken by one or more people already known for their involvement in another band. Побочный проект, или Сайд-прое́кт (англ. side project) - в популярной музыке это проект, в котором участвует одно или несколько лиц, уже получивших известность в других проектах.
Больше примеров...
Активность (примеров 45)
China's strong involvement confirmed its position as the second country worldwide in terms of the number of BITs concluded. Активность Китая подтвердила его позицию второй страны в мире по числу заключенных ДИД.
Compared to men, women's entrepreneurial activities are weak, although in appropriate conditions their involvement in independent business activities could rise. По сравнению с мужчинами предпринимательская активность женщин остается невысокой, хотя в благоприятных условиях их участие в независимой коммерческой деятельности может возрасти.
Similarly, the increasing prominence and activism of both national institutions and NGOs has elevated their involvement in the human rights debate to centre stage. Кроме того, все более заметная роль и активность как национальных учреждений, так и неправительственных организаций поставила во главу угла их участие в прениях по правам человека.
The Republic of Moldova appreciates the active and increasing involvement of many countries and also of eminent international organizations and institutions in the process of settlement of the long-standing conflict in the Dniester region. Республика Молдова позитивно оценивает активность и нарастающую вовлеченность многих стран мира, а также авторитетных международных организаций и институтов в урегулирование многолетнего конфликта на Днестре.
According to the United Nations Children's Fund, involvement in girls' organizations over extended periods has a positive impact on girls' civic participation and in counteracting societal pressures. Согласно оценкам ЮНИСЕФ, участие в деятельности организаций девочек в течение продолжительного времени оказывает позитивное воздействие на активность участия девочек в общественной жизни и в решении социальных проблем.
Больше примеров...
Участвовали (примеров 92)
These programmes also lacked the involvement of the local communities, which were being affected. Кроме того, в этих программах не участвовали затрагиваемые местные общины.
(b) Using funding to promote country involvement, partnering and progress in priority areas; Ь) использование финансирования для содействия тому, чтобы Стороны участвовали, становились партнерами и добивались прогресса в приоритетных областях;
The early involvement of heads of State and Government in the preparatory process was essential. Крайне важно, чтобы с самого начала подготовительного процесса в нем участвовали главы государств и правительств.
A second innovation concerned the involvement of local municipality departments in the entire census process participating in each phase of the survey, from collecting to monitoring data, and recording main variables for the release of provisional data and in some cases also the whole questionnaire. Второе решение касалось привлечения ко всему процессу переписи подразделений местных муниципалитетов, которые участвовали в каждом этапе переписи, начиная со сбора и кончая мониторингом данных и регистрацией основных переменных для подготовки публикации предварительных данных, а в некоторых случаях - даже по всему вопроснику.
Operation Anton updated the original Operation Attila, including different German units and adding Italian involvement. Операция «Антон» - это «обновлённый» вариант плана «Аттила», в который были вовлечены различные немецкие войска и участвовали также итальянские силы.
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 97)
We should continue to develop the activities of that Unit and its involvement with Member States under the principle of respect of sovereignty. Мы должны продолжать укреплять работу этой Группы и ее взаимодействие с государствами-членами на основе принципа уважения суверенитета.
The coordinated and complementary involvement of international actors in support of the Darfur peace process is key to the success of efforts to advance the peace process. Скоординированное взаимодействие международных партнеров в целях поддержки Дарфурского мирного процесса имеет решающее значение для его успешного продвижения вперед.
This report examines the profile of civil society organizations (CSOs) and offers guidance as to how United Nations entities can better structure and expand their involvement and cooperation with them in economic and social development programmes. В настоящем докладе изучается характер деятельности организаций гражданского общества и предлагаются ориентиры в отношении того, каким образом подразделения Организации Объединенных Наций могут с большей эффективностью организовывать и расширять свое взаимодействие и сотрудничество с ними в контексте осуществления программ экономического и социального развития.
The involvement of more than 50 Ministers of Transport ensures direct links and strong relevance to policy making at both national and international levels. Участие в нем более 50 министров транспорта обеспечивает прямое взаимодействие и четкую увязку с процессом формирования политики на национальном и международном уровнях.
Our countries have been endeavouring to create the conditions necessary to guarantee the integration and involvement of broad sectors of our societies in national plans, through mechanisms aimed at citizen interaction and participation so as to promote dialogue among the various sectors involved. Наши страны трудятся над созданием условий, необходимых для того, чтобы гарантировать интеграцию и вовлечение широких слоев общества в национальные планы благодаря механизмам, нацеленным на взаимодействие и участие граждан в жизни общества в интересах налаживания диалога между его различными секторами.
Больше примеров...
Причастны (примеров 28)
Military personnel, whether commissioned or non-commissioned officers, should be stripped of their rank when their involvement in such acts has been proved. Следует отстранять офицеров и солдат, если оказывается, что они причастны к подобным актам.
It stated that the first five had admitted to direct involvement in the killing, while Augusto, Marcelino and Cosme were suspected of creating violent disturbances. Правительство заявило, что первые пять человек, как установлено, непосредственно причастны к убийству, тогда как Аугусту, Марселину и Кошме подозреваются в провоцировании беспорядков.
The national legal framework requires the involvement of those affected when regulations are issued, amended or repealed. Национальная правовая база Норвегии требует того, чтобы затрагиваемые субъекты были причастны к деятельности, связанной с изданием, изменением или отменой конкретных нормативных положений.
The extent of the military involvement of countries neighbouring Liberia and Côte d'Ivoire in the fighting in both countries is still not clear. В какой степени страны, граничащие с Либерией и Кот-д'Ивуаром, причастны к боевым действиям, ведущимся в обеих странах, по-прежнему не ясно.
While continuing to refute categorically any official involvement in the illegal trade of Sierra Leone diamonds, the Government of the Gambia has never denied that some individuals have been involved in this trade long before the Gambia became independent. Продолжая категорически отрицать любое официальное участие в незаконной торговле сьерра-леонскими алмазами, правительство Гамбии никогда не отрицало того, что некоторые частные лица были причастны к такой торговле задолго до того, как Гамбия обрела независимость.
Больше примеров...