Английский - русский
Перевод слова Involvement

Перевод involvement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Участие (примеров 6840)
She also thanked the Chairman for his involvement in the process. Она также благодарит Председателя за его участие в этом процессе.
The United Nations Development Programme (UNDP) has recently reorganized its financial allocation procedures, allowing for greater programming flexibility that permits more involvement with situations of internal displacement. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в последнее время реорганизовала процедуры выделения финансовой помощи, что содействует более гибкой разработке программ и, таким образом, позволяет принимать более активное участие в урегулировании ситуаций, связанных с перемещением населения внутри страны.
Patients' involvement, choice and information Участие пациентов, их право выбора и информирование
It is necessary to strengthen the involvement of country Parties and develop stronger relations between scientific stakeholders and institutional stakeholders. Необходимо активизировать участие стран-Сторон Конвенции и наладить более тесные связи между заинтересованными субъектами, представляющими научную сферу, и заинтересованными сторонами институциональной сферы.
With regard to the World Bank, its full involvement and participation in the UNDAF exercise was very much appreciated, as was the case for the country strategy note (CSN) formally adopted by the Government the previous year. Что касается Всемирного банка, то его всестороннее вовлечение в мероприятие РПООНПР и участие в нем, а также в подготовке Документа о национальной стратегии (ДНС), официально принятого правительством годом ранее, заслуживают весьма высокой оценки.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 713)
We are troubled by the wanton violence that we witness almost on a daily basis, particularly the deliberate targeting of civilians and the involvement of women and children in the conflict. Мы обеспокоены беспричинным насилием, которое мы наблюдаем практически ежедневно, особенно преднамеренные нападения на гражданских лиц и вовлечение в конфликт женщин и детей.
Information submitted by the Government of Jamaica indicates that addressing human rights issues and the involvement of vulnerable groups is a key policy focus of the Strategic Plan. В информации, представленной правительством Ямайки, указывается на то, что главной целью Стратегического плана является решение проблем в области прав человека и вовлечение уязвимых групп.
Among other aspects, that resolution and subsequent Security Council resolutions call on Member States to ensure women's equal participation and full involvement in all efforts for the maintenance and promotion of peace and security, and urges all actors to increase the participation of women. Среди прочих аспектов, эта резолюция и последующие резолюции Совета Безопасности призывают государства-члены обеспечить равноправное участие женщин и их всемерное вовлечение в обеспечение поддержания мира и безопасности, а также настоятельно призывают все заинтересованные стороны расширить участие женщин.
(b) Involvement of NGOs and the private sector in ECDC Ь) Вовлечение НПО и частного сектора в ЭСРС
public involvement and participation in decision-making вовлечение общественности в принятие решений и фактическое ее участие в нем
Больше примеров...
Привлечение (примеров 748)
Portugal welcomed the thorough process undertaken in the preparation of the national report, as well as the timely involvement of civil society. Португалия приветствовала обстоятельный характер подготовки национального доклада, а также своевременное привлечение к этому процессу гражданского общества.
Australia also has a number of programmes to address the involvement of women and girls in sport-related activities. Австралия осуществляет также целый ряд программ, направленных на привлечение к спорту женщин и девочек.
With respect to key decision-making on sensitive subjects, including nutrition, mothers and children, for instance, the involvement of women is now an indispensable requirement. Привлечение женщин стало неизбежной необходимостью в рамках принятия важных решений по таким чувствительным вопросам как питание, здоровье матери и ребенка и другим темам.
Encourages the involvement of media, especially the mass media, in promoting a culture of peace and non-violence, with particular regard to children and young people; выступает за привлечение средств распространения информации, и прежде всего средств массовой информации, к усилиям по содействию формированию культуры мира и ненасилия при уделении особого внимания детям и молодежи;
Involvement of children, particularly girls, in crop farming and animal husbandry and/or household activities; привлечение детей, особенно девочек, к выполнению сельскохозяйственных работ и/или к ведению домашнего хозяйства;
Больше примеров...
Причастность (примеров 463)
Kennedy suspects Nucky's involvement and confronts Margaret, who convinces him to short sell his own shares. Кеннеди подозревает причастность Наки и противостоит Маргарет, которая убеждает его продать без покрытия часть своих акций.
Even if the four detainees had been involved in the publication and distribution of the magazine, any such involvement would amount to no more than their exercise of the right to freedom of expression. Если даже все четверо задержанных действительно участвовали в публикации и распространении журнала, всякая причастность к такого рода деятельности может квалифицироваться лишь как осуществление права на свободу слова.
The national legal framework should provide for both civil and criminal liability of legal persons, such as pharmaceutical and insurance companies and medical establishments, for involvement in trafficking in persons for the removal of organs. Национальная правовая база должна предусматривать как гражданскую, так и уголовную ответственность юридических лиц, таких как фармацевтические и страховые компании и медицинские учреждения, за причастность к торговле людьми в целях изъятия органов.
When he arrived, a police officer from Barcelona asked him several questions in relation to an alleged offence against public health, in which he denied any involvement, but the police did not tell him that there was a specific accusation against him. Когда он явился в полицию Барселоны, ему были заданы различные вопросы в связи с предполагаемым преступлением против общественного здоровья, любую причастность к которому он отрицал, при этом ему не сообщили о существовании против него конкретного обвинения.
Although the Haitian National Police has denied any involvement in the murder, the killing sparked riots with obvious anti-police overtones in Port-au-Prince over a period of some days. On 22 April, three former OPL deputies took refuge in the Embassy of Chile and subsequently left Haiti. Хотя представители гаитянской национальной полиции отрицали любую причастность к этому убийству, оно вызвало беспорядки в Порт-о-Пренсе, которые продолжались несколько дней и явно были направлены против действий полиции. 22 апреля три бывших депутата ОБН попросили политического убежища в посольстве Чили и впоследствии покинули Гаити.
Больше примеров...
Вовлеченность (примеров 257)
The consistent commitment and involvement of management at all levels, starting with senior management is are crucial in this respect. В этом плане решающее значение имеют твердая позиция и вовлеченность руководителей на всех уровнях, начиная с руководства старшего звена.
The Ottawa Convention, of which we will be speaking, is a live example of how successful such involvement can be. Живым примером на тот счет, как успешна такая вовлеченность, является Оттавская конвенция, о которой я буду говорить.
Thus, engagement may be seen as a continuum along which individuals or groups move from a basic awareness to personal, professional and institutional involvement and actions. Таким образом, вовлеченность можно рассматривать как континуум, в рамках которого отдельные лица или группы лиц переходят от базового понимания к личному, профессиональному и институциональному участию и действиям.
The involvement of the larger number of States Members of the United Nations in the composite committees would also promote greater participation and greater transparency in the work involved in the prevention of conflicts, the management of conflicts and the solution of conflicts. Вовлеченность большего числа государств-членов Организации Объединенных Наций в работу комитетов смешанного состава обеспечит более широкое участие и повысит уровень транспарентности работы, связанной с предотвращением конфликтов, управлением конфликтами и разрешением конфликтов.
Thus, it must be acknowledged that the involvement of women in the decision-making process is inadequate given their high level of education and activity in public affairs, and does not meet the objective needs of a democratic society. Таким образом, и в этой сфере приходится констатировать, что вовлеченность женщин в процесс принятия решений неадекватна уровню их образования, социальной активности, не отвечает объективным потребностям демократизации общества.
Больше примеров...
Вмешательство (примеров 193)
As shown at various times in the course - of the current inter-ethnic dialogue, direct international involvement is a crucial element for promoting that process. Прямое международное вмешательство является решающим элементом развития этого процесса, что неоднократно подтверждалось в ходе нынешнего межэтнического диалога.
Two triggers exist for OCHA's involvement in an event: (1) if it exceeds the operational capacity of one UN agency; or (2) if a request has been made by a member state for humanitarian assistance. Вмешательство УКГД в какое-либо событие возможно в двух случаях: 1) если масштабы события превосходят операционные возможности учреждения ООН; или 2) если государство-участник обратилось с просьбой об оказании гуманитарной помощи.
There are no serious conflict situations except for Somalia, where the serious involvement of the United Nations, the African Union and the world community is still needed. Там нет серьезные конфликтных ситуаций, за исключением Сомали, где все еще необходимо серьезное вмешательство Организации Объединенных Наций, Африканского союза и мирового сообщества.
The direct involvement of President Gbagbo and Prime Minister Soro in resolving the key issues that had stalled the process demonstrated once again the value of their partnership, as well as the importance of a consensual approach and Ivorian ownership of the peace process. Прямое вмешательство президента Гбагбо и премьер-министра Соро в решение ключевых вопросов, из-за которых затормозился весь процесс, вновь продемонстрировало ценное значение их партнерских отношений, а также важную роль подхода, основанного на консенсусе, и ответственности ивуарийцев за мирный процесс.
In the history of the Time Lords, their involvement with the Minyans of Minyos is regarded as a disaster. В истории повелителей времени их вмешательство в жизнь планеты Миньос обернулось катастрофой.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 833)
The involvement of men and boys is becoming a full component of the Fund's work on gender equality. С участием мужчин и подростков деятельность Фонда в области гендерного равенства становится полноценной.
It was observed, however, that the increasing number of private actors carrying out space activities could lead to involvement by such States as well. Вместе с тем отмечалось, что рост числа частных субъектов, осуществляющих космическую деятельность, может повлечь за собой также и участие таких государств.
In this field too the equality of opportunities should be further strengthened by an even more deliberate involvement of population groups in a disadvantageous position. Однако даже в этой области равенство возможностей должно и далее укрепляться за счет еще более сознательного вовлечения в эту деятельность групп населения, находящихся в социально неблагоприятном положении.
The report covers the full gamut of the United Nations global and regional involvement - development activities, social and humanitarian concerns, the protection of human rights, preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping, peace-building, disarmament, and so on. Доклад охватывает всю полноту деятельности Организации Объединенных Наций на глобальном и региональном уровнях - деятельность в области развития, решение социальных и гуманитарных проблем, защиту прав человека, превентивную дипломатию, миротворчество, поддержание мира, миростроительство, разоружение и так далее.
It already provided assistance for women's involvement in socio-economic activities, such as skills training for income-generation in agriculture, animal husbandry, fishing, food processing and business management. В рамках этой программы уже оказывается помощь в отношении вовлечения женщин в такую социально-экономическую деятельность, как профессиональная подготовка, необходимая для доходообразующей деятельности в сфере растениеводства, животноводства, рыболовства, переработки пищевых продуктов и управления предприятиями.
Больше примеров...
Подключение (примеров 74)
They have argued that the ICTY's involvement in such situations would have a confidence-building effect among Croatian Serbs. Они утверждали, что подключение МТБЮ в подобных ситуациях позволит укрепить доверие среди хорватских сербов.
In Panjshir in 1999, UNICEF encouraged the involvement of female internally displaced persons in planning and implementation of projects. В 1999 году в Панджшире ЮНИСЕФ поощрял подключение внутренних беженцев из числа женщин к планированию и осуществлению проектов.
Some of these issues are the responsibilities of the Governments of developing countries, while others require the involvement of the business community and of civil society in its a broadest sense. Часть этих проблем относится к сфере компетенции правительств развивающихся стран, но для решения других требуется подключение деловых кругов и гражданского общества в самом широком смысле.
Supporting factors, such as an interest in peace among different groups, media involvement, strong civil society participation and dedication by sport organizations, are needed for sport to be an effective vehicle of peace. Для того, чтобы спорт стал действенным проводником мира, необходимы такие факторы поддержки, как заинтересованность различных социальных групп в мире, подключение средств массовой информации, активное участие гражданского общества и целенаправленная работа спортивных организаций.
The integral involvement of the space industry in many activities of the Conference had been crucial to its success. Комплексное подключение представителей космической индустрии ко многим мероприятиям в рамках Конференции стало залогом ее успеха.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 134)
Fourthly, according to the figures in the report on participation in local government bodies, women in rural areas had little involvement in decision-making. В-четвертых, согласно представленным в докладе цифровым данным об участии в органах местного управления, женщины в сельских районах в основном не участвуют в принятии решений.
The Inspectors note that the data indicate a huge involvement and participation of United Nations system organizations in those activities pertaining to sustainable development that have environmental dimensions. Инспекторы отмечают, что, согласно собранным данным, структуры системы Организации Объединенных Наций самым активным образом вовлечены и участвуют в тех видах деятельности, связанной с устойчивым развитием, в которых присутствует экологическая составляющая.
Therefore, many of these countries which are most in need of being guided in the process of what is needed for improved transparency are not part of such discussions, although their wider involvement may be beneficial for facilitating consensus and buy-in of the worldwide agreed best practices. В связи с этим многие страны, которые в наибольшей степени нуждаются в помощи для повышения прозрачности информации, не участвуют в подобных обсуждениях, хотя их активное вовлечение в этот процесс могло бы облегчить поиск консенсуса и способствовать международному признанию необходимости перехода на согласованную оптимальную практику.
Staff in various Transport Units have not yet participated in technical survey missions which, in light of their inevitable involvement in budget formulation and day-to-day support, would seem to serve a multitude of good - both for planning and for management purposes. Сотрудники различных транспортных групп пока не участвуют в работе миссий по техническому обзору, которые, учитывая их неизбежный вклад в разработку бюджета и оказание повседневной поддержки, как представляется, были бы полезными во многих отношениях - как в отношении планирования, так и в отношении управления.
Greater involvement in this area is needed on the part of women journalists and militant feminists, because the press continues to be the Achilles' heel of feminism in this country. Недостаточно активно участвуют в обсуждении гендерной тематики и в осуществлении женских проектов представители средств массовой информации, исключение составляют модели и актрисы.
Больше примеров...
Задействование (примеров 46)
Developments in Europe centre on the involvement of the European Union in prevention, preparedness and mitigation strategies originally referred to as civil protection. Деятельность в Европе нацелена на задействование Европейского союза в реализации Европейским союзом стратегий в области предотвращения, обеспечения готовности и смягчения последствий, которые изначально обозначались как гражданская оборона.
It welcomed the constitution of the Friends of SEIS and its involvement through the Bureau in that coordination mechanism. Она приветствовала создание механизма "Друзья СЕИС", а также его задействование в работе этого координационного механизма через Президиум.
Another important aspect would be full involvement by the Sudanese legal system in investigating the crimes committed. Другим важным моментом стало бы полноценное задействование правовой системы Судана в расследовании совершаемых преступлений.
that they do not devolve responsibility for the implementation of children's rights to non-governmental organisations without the necessary provision of resources, including training, and that the involvement of non-governmental organizations in implementation efforts does not lead to the abdication of responsibility by the States parties; чтобы они не возлагали ответственность за осуществление прав детей на неправительственные организации без необходимой передачи ресурсов, включая подготовку кадров, и чтобы задействование неправительственных организаций в усилиях по осуществлению не приводило к отказу государств-участников от своих обязанностей;
Both LDCs and development partners should encourage the involvement of the private sector, inter alia in the areas of disaster mitigation and disaster preparedness. Как НРС, так и партнеры по процессу развития должны поощрять задействование частного сектора, в частности в таких областях, как смягчение последствий стихийных бедствий и обеспечение готовности к стихийным бедствиям.
Больше примеров...
Участвует (примеров 108)
Although the World Food Programme (WFP) has no direct involvement in the development of biotechnology, it has expressed strong interest in developments in this area. Хотя Мировая продовольственная программа (МПП) непосредственно не участвует в разработке биотехнологии, она проявляет большой интерес к работам в этой области.
Through its extensive involvement in peacekeeping operations in Burundi and the Democratic Republic of the Congo, South Africa has experienced the value of effective disarmament, demobilization and reintegration activities. Поскольку Южная Африка активно участвует в операциях по поддержанию мира в Бурунди и Демократической Республике Конго, она на собственном опыте поняла ценность эффективного осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Another pathway for which P70 has proposed involvement is in muscle lengthening and growing. Другой путь, в котором участвует P70, мышечное удлинение и рост.
The EU is conscious of the growing involvement of the international community in outer space activities for development and progress, and is actively cooperating in various space initiatives. Европейский союз осознает расширяющееся участие международного сообщества в космической деятельности в целях развития и прогресса и активно участвует в различных инициативах в этой области.
With regard to cooperation at the national level, Malaysia had consistently involved national, regional, international and non-governmental organizations as well as the private sector in its social-development efforts, and encouraged the further involvement of civil society in order to supplement the Government's efforts. Что касается сотрудничества на национальном уровне, то Малайзия систематически участвует в мероприятиях по социальному развитию, направляя на них соответствующие национальные, международные, региональные и неправительственные организации, а также организации частного сектора.
Больше примеров...
Активность (примеров 45)
He was impressed by the scope and sophistication of the Security Council's involvement in the issue. Оратора впечатляют масштабы и активность участия Совета Безопасности в решении этого вопроса.
Canada pointed out that Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations should be fully engaged in the Process; more specifically, a continuous involvement and buy-in from Governments, which were responsible for any subsequent actions and their implications, was needed. Канада подчеркнула также, что правительства, межправительственные и неправительственные организации должны быть в полной мере вовлечены в процесс, а точнее необходимо обеспечить непрерывное участие и активность со стороны правительств, которые несут ответственность за какие-либо последующие меры и их последствия.
While the government's involvement in the lignite sector has declined, it has remained very involved with the hard coal sector through mining subsidies, social allocations, and capital allocations. Если в секторе добычи лигнита масштабы участия правительства сократились, в секторе добычи каменного угля правительство по-прежнему проявляет высокую активность, субсидируя горные работы, выплачивая социальные пособия и выделяя капитальные ассигнования.
Noting that the momentum created by the International Year has contributed to the vibrancy of volunteerism globally with the involvement of more people, from a broader cross-section of societies, отмечая, что тот импульс, который добровольческое движение получило благодаря объявлению Международного года добровольцев, позволяет поддерживать активность добровольцев по всему миру за счет вовлечения все большего числа лиц из различных слоев общества;
The aim of the Local Environmental Action Programme is to promote public participation and intersectoral cooperation in local environmental decision-making process through involvement of all environmental stakeholders in the process of LEAPs development. The LEAPs is a long-term process of prospective planning and implementation of environmental activities. МПДООС представляет собой процесс перспективного планирования и реализацию мероприятий в сфере охраны окружающей среды, который позволяет использовать общественную активность местных жителей, выявлять приоритетные экологические проблемы, определять пути и методы их решения.
Больше примеров...
Участвовали (примеров 92)
The experiments in Viet Nam and Mali for reciprocal involvement in preparing the UNDAF and the World Bank country assistance strategy, were welcomed. Были позитивно оценены эксперименты во Вьетнаме и Мали, где представители Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений на взаимовыгодной основе участвовали в подготовке РПООНПР и стратегии Всемирного банка по оказанию помощи странам.
We want all the A-Infos subscribers to become involved in A-Infos even if this involvement is as little as occasionally forwarding interesting articles to friends or another mailing list. Мы хотели бы, чтобы все подписчики A-Infos участвовали в деятельности a-infos, даже если это участие - не более, чем пересылка от случая к случаю интересных статей друзьям или в другие списки рассылки.
Building confidence, controlling military expenditure, with due regard to international obligations, and transforming post-conflict societies, with involvement of women in all these efforts and equality of women and men as a standing objective; восстанавливать доверие, сдерживать военные расходы во исполнение международных обязательств и обеспечивать преобразование в обществе после завершения конфликтов, следя за тем, чтобы женщины участвовали во всех этих усилиях и чтобы равенство мужчин и женщин оставалось неизменной целью;
Many of these completely abolitionist countries reported involvement in initiatives at the international level to promote the abolition of capital punishment or to reduce its scope or the incidence of its application. Многие из этих полностью отменивших смертную казнь стран сообщили, что они участвовали в инициативах на международном уровне по содействию отмене высшей меры наказания или сокращению количества правонарушений, за совершение которых предусматривается высшая мера наказания, или масштабов ее применения.
The first comfort stations under direct Japanese control were those in Shanghai in 1932, and there is first-hand evidence of official involvement in their establishment. Первые "дома для утех", находившиеся под непосредственным контролем японцев, были созданы в 1932 году в Шанхае, при этом имеются полученные их первых рук данные о том, что в их создании участвовали официальные должностные лица.
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 97)
We should continue to develop the activities of that Unit and its involvement with Member States under the principle of respect of sovereignty. Мы должны продолжать укреплять работу этой Группы и ее взаимодействие с государствами-членами на основе принципа уважения суверенитета.
Continued cooperation and involvement with fellow ombudsman practitioners enables the integrated Office to share experiences and learn from best practices. Дальнейшее сотрудничество и взаимодействие с другими специалистами-омбудсменами позволяет Объединенной канцелярии делиться опытом и получать информацию о передовой практике.
Court decisions are published on the website of the Supreme Court, media involvement is encouraged and articles regularly appear in leading newspapers and magazines on issues relating to the judicial system. Судебные решения публикуются на веб-сайте Верховного суда, налажено взаимодействие со СМИ, систематически в центральных печатных органах издаются статьи по вопросам судебной системы.
They urged UNDG to seek greater involvement of United Nations organizations and expand collaboration with the international financial institutions. Они настоятельно призвали ГООНВР добиваться более широкого участия организаций системы Организации Объединенных Наций и расширять взаимодействие с международными финансовыми учреждениями.
Strong interdepartmental (inter-ministerial) and intersectoral cooperation with the involvement of all relevant stakeholders should be a precondition for decision-making, planning and implementation. Прочное межведомственное (межминистерское) и межсекторальное взаимодействие с вовлечением всех заинтересованных лиц должно быть предварительным условием для принятия решений, планирования и выполнения.
Больше примеров...
Причастны (примеров 28)
I know that you have involvement. Я знаю, что вы причастны.
Mexico reported that trafficking in human organs and tissues with the involvement of an organized criminal group was dealt with under the organized crime act. Мексика сообщила о том, что борьба с незаконным оборотом органов и тканей человека, к которому причастны организованные преступные группы, ведется на основании закона о борьбе с организованной преступностью.
Military personnel, whether commissioned or non-commissioned officers, should be stripped of their rank when their involvement in such acts has been proved. Следует отстранять офицеров и солдат, если оказывается, что они причастны к подобным актам.
Four soldiers were arrested and remained in detention at the end of the year, after reportedly being accused of involvement in an alleged coup attempt in August. Наркоторговля по-прежнему оставалась одним из серьёзнейших дестабилизирующих факторов; не прекращали поступать заявления о том, что к торговле наркотиками причастны военнослужащие.
The authors had no involvement in these later events and the inclusion of references to a major bank robbery in Belfast in December 2004, is both irrelevant and highly prejudicial. Авторы никоим образом не причастны к этим более поздним событиям, и ссылка на крупное ограбление банка, произошедшее в Белфасте в декабре 2004 года, не только не относится к делу, но и наносит ущерб их интересам.
Больше примеров...