Английский - русский
Перевод слова Involvement

Перевод involvement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Участие (примеров 6840)
The appointment of women to high-level posts and their involvement in the most vital areas of the Organization should be encouraged. Следует поощрять назначение женщин на должности высокого уровня и их участие в важнейших областях деятельности Организации.
(c) the involvement of users is crucial. с) крайне важное значение имеет участие пользователей.
In the same vein, some participants expressed concern about how the Council's proactive involvement in conflict prevention might impact on national sovereignty. Аналогичным образом некоторые участники выразили озабоченность в связи с тем, каким образом проактивное участие Совета в предупреждении конфликтов может отразиться на национальном суверенитете.
The political nature of the Security Council's actions must be borne in mind, as well as its involvement in matters closely related to the jurisdiction of the court. Следует учитывать политический характер мер, принимаемых Советом Безопасности, а также его участие в рассмотрении вопросов, имеющих прямое отношение к юрисдикции Суда.
The close involvement of the French-speaking Community in the issue of women and the media flows directly from a resolution adopted by its Council in June 1994. Особое участие Франкоязычного сообщества в обсуждении вопроса "Женщины и средства массовой информации" вытекает непосредственно из резолюции, принятой его Советом в июне 1994 года.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 713)
Many stakeholders and staff also identified greater civil society involvement with the United Nations system as another positive outcome of the Department's coordination efforts. Многие заинтересованные стороны и сотрудники также называют более широкое вовлечение гражданского общества в деятельность системы Организации Объединенных Наций как еще один успешный итог усилий Департамента по координации.
She drew attention to the recruitment of mercenaries from Afghanistan, whose involvement in the conflict had been made possible by exploiting the idea of religious solidarity and by portraying the South Caucasus region as a battlefield of religions. Она обращает внимание на рекрутирование наемников из Афганистана, чье вовлечение в конфликт стало возможным за счет эксплуатации идеи религиозной солидарности и изображения южно-кавказского региона как поля сражения религий.
Information submitted by the Government of Jamaica indicates that addressing human rights issues and the involvement of vulnerable groups is a key policy focus of the Strategic Plan. В информации, представленной правительством Ямайки, указывается на то, что главной целью Стратегического плана является решение проблем в области прав человека и вовлечение уязвимых групп.
Then it would be important to assist developing countries in the fields of their choice, ensure the involvement of UNCTAD in ongoing negotiations, and ensure satisfactory outcomes reflecting all points of view from UNCTAD meetings. Затем важно заняться оказанием помощи развивающимся странам в определенных ими областях, обеспечить вовлечение ЮНКТАД в текущие переговоры и добиться удовлетворительных результатов, отражающих все высказанные на совещаниях ЮНКТАД мнения.
Involvement of a plurality of institutions from these groups is important in planning, implementation and monitoring (along the lines agreed in Copenhagen and recommended at the five-year review held in Geneva in 2000). Вовлечение в проводимую деятельность самых различных институтов вышеуказанных групп имеет большое значение для планирования, осуществления и контроля (в соответствии с положениями, согласованными в Копенгагене и рекомендованными в ходе пятилетнего обзора, проводившегося в Женеве в 2000 году).
Больше примеров...
Привлечение (примеров 748)
Thirty-six per cent of Respondent States noted the involvement of their legal advisers in training personnel in IHL. Тридцать шесть процентов государств-респондентов отметили привлечение своих юридических советников к подготовке персонала по МГП.
Effective cooperation would require capacity-building, development of human resources, technical assistance and joint efforts to mitigate natural disasters and would call for the involvement of all sectors of society. Для налаживания эффективного сотрудничества потребуется создавать соответствующий потенциал, развивать людские ресурсы, предоставлять техническую помощь и предпринимать совместные усилия по смягчению последствий стихийных бедствий, а также обеспечивать привлечение к решению соответствующих задач представителей всех слоев общества.
Tunisia has implemented a project that aims to contribute to the preservation of desert biodiversity and the sustainability of arid lands in three national parks through a new approach to protected area management that integrates ecotourism development and community involvement. Тунис осуществил проект по содействию сохранению биологического разнообразия пустынь и устойчивости засушливых земель в трех национальных парках на основе применения нового подхода к рациональному использованию охраняемых районов, который предусматривает развитие экотуризма и привлечение общин.
However, to date in many countries, the involvement of the public had meant only providing access to information, and in many cases it was a process of informing rather then involving the public. Однако вплоть до настоящего времени привлечение общественности во многих странах означало лишь открытие доступа к информации и в большинстве случаев оно, скорее, носило форму информирования, а не привлечения общественности к участию.
Involvement of famous scientists facilitated the rapid formation of highly skilled research team. Привлечение известных ученых позволило быстро создать высококвалифицированный научный коллектив.
Больше примеров...
Причастность (примеров 463)
(Tires Screeching) (Colon) The only uncertainty here, Montana, is your involvement. (Визжат покрышки) (Колон) Единственная неопределенность тут, Монтана, это твоя причастность.
These refer to: the 2 per cent recovery tax; revenue from mining; Eritrea's "continued involvement in harbouring, training and financing armed opposition groups in the neighbouring countries, especially Ethiopia"; and Djiboutian prisoners of war. Речь идет о следующем: двухпроцентный налог на восстановление, доходы от добычи полезных ископаемых, сохраняющаяся причастность Эритреи к «укрывательству, обучению и финансированию вооруженных оппозиционных групп в соседних странах, особенно Эфиопии» и джибутийские военнопленные.
Even though the Kosovo police claimed to have video evidence proving the involvement of the three agents (which was never shown to the public), they were released on November 28, 2008. Несмотря на то, что полиция Республики Косово заявила о наличии видеозаписи, подтверждающей причастность трех агентов ко взрыву (которая так и не была показана общественности), они были освобождены 28 ноября 2008 года.
They sent these two men to assassinate the Russian's peace envoy and then killed them to cover up their involvement? Они послали этих двух человек убить русского посла а затем убили их, чтобы скрыть свою причастность?
D. Involvement of paramilitary forces С. Причастность военизированных формирований
Больше примеров...
Вовлеченность (примеров 257)
It is equally essential to look at the involvement of stakeholders in the decision-making process. В равной степени необходимо учитывать вовлеченность всех заинтересованных кругов в процесс принятия решений.
In pursuing that idea, it was important to ensure the strong voice and representation of all stakeholders and clear involvement by the wider membership of the Economic and Social Council. При реализации этой идеи важно обеспечить активное участие и представленность всех заинтересованных сторон и очевидную вовлеченность более широкого круга членов Экономического и Социального Совета.
For us, neutrality is not just a legal is an active position, a full-scale involvement in international processes through peacemaking and assisting in working out effective models of economic cooperation. Для нас нейтралитет это не просто правовой статус - это активная позиция, полноформатная вовлеченность в международные процессы через миростроительство, содействие выработке эффективных моделей экономического сотрудничества.
Lack of involvement by local stakeholders Недостаточная вовлеченность местных заинтересованных кругов
Such an approach requires the involvement of women in economic and social development, as well as the participation of both women and men as agents and beneficiaries of a development that is people-centred and sustainable. Для реализации этого подхода необходимы вовлеченность женщин в процесс экономического и социального развития, а также участие в нем женщин и мужчин, как субъектов и бенефициаров развития, которое должно быть ориентировано на удовлетворение интересов людей и обеспечение устойчивости.
Больше примеров...
Вмешательство (примеров 193)
The United Nations involvement and the sustained political support of the Security Council proved extremely useful in dealing with the inter-Tajik conflicts. Вмешательство Организации Объединенных Наций и постоянная политическая поддержка Совета Безопасности оказались исключительно полезными в рамках урегулирования внутритаджикских конфликтов.
Our involvement, together with that of other countries, enabled the situation to be stabilized and promoted dialogue between the warring parties. Вмешательство нашей страны наряду с другими странами позволило стабилизировать там положение и содействовало диалогу между воюющими сторонами.
Rules of fair competition assume importance in cases where government is relinquishing involvement in the commercial aspects of port activity by assigning more responsibility to the private sector. Принципы добросовестной конкуренции приобретают все большее значение в тех случаях, когда правительство сокращает свое вмешательство в коммерческие вопросы работы порта, предоставляя в этом отношении более широкие полномочия частному сектору.
The mission was struck not only by the universal belief among Afghans that significant and systematic foreign involvement was taking place, but also by the depth of resentment towards those perceived to be fuelling the conflict in Afghanistan. Миссия была поражена не только всеобщей среди афганцев убежденностью в том, что имеет место значительное и систематическое иностранное вмешательство, но и глубоким возмущением действиями тех, кто, согласно общему мнению, разжигает конфликт в Афганистане.
Involvement of the armed forces in law enforcement was also a subject of concern. Также вызывает обеспокоенность и вмешательство вооруженных сил в сферу правоприменения.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 833)
However, there are some mechanisms for the public involvement in legislative activities. Вместе с тем существует несколько механизмов вовлечения общественности в законодательную деятельность.
The High Commissioner's visit to Azerbaijan in 2004 had been an excellent opportunity to review the involvement of UNHCR in the country and had certainly enhanced the level of cooperation. Посещение Верховным комиссаром Азербайджана в 2004 году дало отличную возможность проанализировать деятельность УВКБ в стране и позволило ощутимо повысить уровень сотрудничества.
The Conference should have the broadest possible involvement of civil society and engage the attention and interest of all citizens, young and old. В деятельность в рамках Конференции должны быть вовлечены как можно самые широкие круги гражданского общества, и она должна привлечь внимание и интерес всех граждан, как молодых, так и пожилых.
As UNCITRAL's membership comprises only States, a large part of its success has been due to the involvement of experts in the various areas worked on by the Commission and its Working Groups. В силу того, что в состав ЮНСИТРАЛ входят только государства, ее успешная деятельность в значительной мере обусловлена участием экспертов в различных областях, которыми занимаются Комиссия и ее рабочие группы.
Accordingly, a national strategy was drawn to prepare the report which includes: building standards and reporting capacities, data collection and analysis methods, involvement of government and civil society stakeholders, public awareness and consultation activities. Поэтому для подготовки доклада была разработана национальная стратегия, включающая: разработку норм и создание потенциала для подготовки доклада, сбор данных и методы проведения анализа, участие правительства и заинтересованных представителей гражданского общества, просветительскую и консультационную деятельность.
Больше примеров...
Подключение (примеров 74)
The involvement of local actors in peacebuilding policy-making is also crucial to assist in ensuring a better match between assistance and local absorptive capacity. Подключение местных действующих лиц к процессу принятия решений в ходе миростроительства также играет решающую роль в обеспечении большего соответствия между помощью и потенциалом ее освоения на местном уровне.
The further goal-oriented involvement in the work of the United Nations of such a unique non-governmental organization as the IPU will inevitably promote the further democratization of international relations. Более целенаправленное подключение к работе ООН такой уникальной организации, как Межпарламентский союз, неизбежно будет способствовать дальнейшей демократизации международных отношений.
Refugees in Kenya and Yemen have time and again pleaded not only for their own involvement in the peace process, but also for the involvement of clans, their leaders, business people and the diaspora, inter alia. Беженцы в Кении и Йемене неоднократно высказывались не только за свое собственное подключение к мирному процессу, но и за подключение кланов, их лидеров, бизнесменов, диаспоры и др.
Enhanced policy coordination and integration and the involvement of all stakeholders, including through partnerships, is important for cost-effective efforts to address energy for sustainable development, industrial development, air pollution and climate change. Большое значение в контексте эффективных с точки зрения затрат усилий в вопросах энергетики в интересах устойчивого развития, промышленного развития, борьбы с загрязнением воздуха и решением проблемы изменения климата имеет более действенная координация политики и подключение и задействование всех заинтересованных сторон, в том числе путем создания партнерств.
He also wished as much United Nations involvement as possible. Он также высказался за как можно более активное подключение к этому процессу Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 134)
Some States drafted new legislation, amended existing legislation, created new programs and initiatives, and increased involvement in international indigenous issues. Другие государства разрабатывают новые законопроекты, вносят поправки в действующее законодательство, создают новые программы и инициативы и все более активно участвуют в решении международных вопросов, касающихся положения коренных народов.
Initiatives are being implemented in Burkina Faso, Ghana, the United Republic of Tanzania and Zimbabwe, for example, with increasing involvement in the response of local leaders, such as mayors or traditional leaders. Например, в Буркина-Фасо, Гане, Зимбабве и Объединенной Республике Танзании в осуществляемых там мероприятиях все активнее участвуют местные руководители: мэры и вожди племен.
That is particularly important, as we have embarked on the implementation of the Bali Road Map and the involvement of the United Nations and its agencies as the primary vehicles in facilitating action against climate change. Это особенно важно именно сейчас, когда мы приступили к осуществлению Балийской «дорожной карты» и Организация Объединенных Наций и ее учреждения как основная движущая сила участвуют в усилиях по содействию борьбе с последствиями изменения климата.
In many cases women's employment and self-employment is solved through various projects, with the involvement of the offices of labour, social affairs and family, the employers' organisations, as well as the non-governmental organisations. Во многих случаях проблема занятости и самозанятости женщин решается с помощью различных проектов, в которых участвуют управления труда, социальных дел и по вопросам семьи, организации работодателей, а также неправительственные организации.
He noted that conditions vary between developed economies (characterized by significant built space and high government regulation) and developing economies (where government and industry involvement has been lower and where markets for sustainable architecture are less developed). Он отметил различия в условиях, сложившихся в развитых странах (характеризующихся плотными застройками и высокой степенью государственного регулирования) и развивающихся странах (где органы власти и промышленные круги не так активно участвуют в этом процессе и где менее развиты рынки для устойчивой архитектуры).
Больше примеров...
Задействование (примеров 46)
The inter-State and intra-State conflicts in Africa have frequently evoked the Security Council's direct involvement. Межгосударственный и внутригосударственный конфликты в Африке часто обусловливали непосредственное задействование Совета Безопасности.
Effective consultation and involvement at the outset and the establishment of monitoring mechanisms that are sensitive to disability issues can help to detect such obstacles and provide a solid evidence base for subsequent policy reforms. Эффективные консультации, задействование на начальном этапе и создание мониторинговых механизмов, учитывающих проблематику в сфере инвалидности, могут способствовать выявлению таких препятствий и созданию прочной доказательной базы для последующих стратегических реформ.
Algeria noted with appreciation Panama's views on recommendations, its voluntary pledges and replies, its commitment to the universal periodic review and the broad involvement of civil society in the preparatory process. Алжир с удовлетворением отметил мнения Панамы, касающиеся рекомендаций, ее добровольные обязательства и ответы, ее приверженность универсальному периодическому обзору и широкое задействование гражданского общества в подготовительном процессе.
In connection with subparagraph (b), the point was made that "quiet diplomacy" was sometimes preferable to the involvement of the General Assembly in a dispute. В связи с подпунктом Ь было указано, что "тихая дипломатия" в ряде случаев предпочтительнее, чем задействование Генеральной Ассамблеи в целях разрешения спора.
He highlighted the importance of the Security Council resolution 1261 (1999) of 25 August 1999 in which the Council strongly condemned the involvement of persons under the age of 18 in armed conflict and emphasized the extremely negative impact of all types of armed conflicts on children. Он подчеркнул важность резолюции 1261 (1999) Совета Безопасности от 25 августа 1999 года, в которой Совет решительно осудил задействование лиц в возрасте до 18 лет в вооруженных конфликтах и подчеркнул крайне негативное влияние всех видов вооруженных конфликтов на детей.
Больше примеров...
Участвует (примеров 108)
He noted the Fund's long involvement in and commitment to common services and the joint office model. Он отметил, что Фонд уже давно участвует в реализации идеи создания модели общих служб и общего странового отделения.
UNEP is not in a position to engage fully in every country team process, but strategic involvement in a greater number is necessary to enhance its impact on the ground. ЮНЕП не имеет возможности всесторонне участвовать в работе каждой страновой группы, однако для того, чтобы ее деятельность приносила конкретные результаты на местах, необходимо увеличить число групп, в деятельности которых она участвует по стратегическим соображениям.
Japan has been strongly committed to, and actively engaged in, efforts to strengthen the cooperation between the Security Council and troop-contributing countries, with the involvement of the Secretariat. Япония глубоко привержена деятельности по укреплению сотрудничества между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, при участии Секретариата и активно участвует в этих усилиях.
Investigators had been trained, enforcement had been strengthened, and the competition authority's involvement with other governmental policies had been increased. Проведена подготовка сотрудников, занимающихся расследованиями, активизирована правоприменительная деятельность, и орган по вопросам конкуренции шире участвует в деятельности по другим направлениям государственной политики.
The Committee shall provide input to global United Nations' programmes and take its cross-sectoral themes (such as gender mainstreaming, sustainable development, and involvement of the business community) into consideration when developing its work programme and that of its subsidiary bodies. Комитет участвует в осуществлении глобальных программ Организации Объединенных Наций и учитывает свои кросс-секторальные темы (например, надлежащий учет гендерного фактора, устойчивое развитие и обеспечение участия делового сообщества) при разработке своей программы работы и программ работы своих вспомогательных органов.
Больше примеров...
Активность (примеров 45)
The communes that the delegation visited displayed a marked degree of involvement and commitment to improving the health and well-being of the community. Общины, которые посетила делегация, проявляют заметную активность и заинтересованность в улучшении здоровья и благополучия своих членов.
However, the greater and more rapid the involvement of parents and communities in these actions, the more effective and sustainable they will be, whether as part of relief and rehabilitation or development programmes. Вместе с тем чем шире участие родителей и общин в этих мероприятиях и чем выше их активность, тем более эффективными и более действенными в долгосрочной перспективе они будут, независимо от того, осуществляются они в рамках программ чрезвычайной помощи и восстановления или содействия развитию.
The current thrust of the Parties that are leaning towards greater decentralization has created an impetus for greater involvement of local governments and communities, reinforcing the call of the Convention to create an environment that enables wider participation. Нынешняя активность Сторон, которые тянутся к большей децентрализации, дала толчок более широкому участию в процессе местных органов управления и сообществ, подкрепив содержащийся в Конвенции призыв к созданию условий, делающих возможным его расширение.
There are signs that the influence and involvement of these groups in illegal and criminal activities has increased, but their clandestine nature and the complicity they enjoy makes them difficult to verify. Есть основания считать, что влиятельность этих групп и активность их участия в противоправной и преступной деятельности возросли, но их тайный характер и прикрытие, которым они пользуются, затрудняют проверку этих фактов.
All of these measures reflect the desirable and expected degree of citizen's involvement and activism in promoting and raising awareness of gender mainstreaming in development policies and programmes. Все эти меры отражают, по сути, гражданскую активность и воодушевление, которые ожидаются от этого сотрудничества при проведении агитационно-пропагандистской деятельности в области учета гендерной проблематики в политике и программах развития.
Больше примеров...
Участвовали (примеров 92)
These programmes also lacked the involvement of the local communities, which were being affected. Кроме того, в этих программах не участвовали затрагиваемые местные общины.
Without any involvement (United Nations, UNIDO) in the work of the IPSAS team, the external auditor playing the major oversight role. никак не участвовали (Организация Объединенных Наций, ЮНИДО) в работе группы по МСУГС, а внешний ревизор играл важную надзорную роль;
Increased media involvement in World Humanitarian Day. 3. Natural disaster reduction Средства массовой информации более активно участвовали в проведении мероприятий в рамках Всемирного дня гуманитарной помощи.
Thus, nurses took part in the international seminar "Women's health: involvement of nurses", hosted by the International Nursing Federation of Japan in September 1997, and they now seek expansion of cooperation with that organization. Так, медицинские сестры участвовали в международном семинаре "Здоровье женщин: участие медицинских сестер", проведенном Междунароной федерацией медицинских сестер Японии в сентябре 1997 года, и они теперь стремятся к расширению сотрудничества с этой организацией.
Some countries advocate for the involvement of the disaster reduction community in the Convention Subsidiary Body for Scientific and Technical Advice. Некоторые страны выступают за то, чтобы структуры, занимающиеся вопросами уменьшения опасности бедствий, участвовали в работе Вспомогательного органа Конвенции по научно-техническим консультациям.
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 97)
We advocate open community involvement in the field of health, safety and environment, and we are always ready for a constructive dialogue. Мы выступаем за открытое взаимодействие с общественностью в вопросах охраны труда, здоровья и окружающей среды и всегда готовы к конструктивному диалогу.
The added value of the United Nations as a universal platform also justifies more resolute involvement of the Group of 20 (G-20) with the Members of the Organization. Дополнительная ценность Организации Объединенных Наций в качестве универсальной платформы также оправдывает более решительное взаимодействие Группы двадцати (Г-20) с государствами-членами Организации.
In the near term, UNAMID will focus on substantial support and facilitation of the work of the Joint Chief Mediator and intensify its engagement and involvement with all Darfur stakeholders, including civil society, to ensure that their views are represented in negotiations going forward. В ближайшей перспективе ЮНАМИД сосредоточит свою деятельность на оказании существенной поддержки и содействия работе Совместного главного посредника и активизирует свое участие и взаимодействие со всеми заинтересованными сторонами в Дарфуре, включая гражданское общество, в целях обеспечения того, чтобы их мнения были представлены на продолжающихся выборах.
That is why the action of the Peacebuilding Commission remains crucial, and its full involvement and interaction with the Security Council in any initiative that the Council considers should indeed be a priority. Вот почему сохраняется жизненная необходимость в деятельности Комиссии по миростроительству, чье всестороннее сотрудничество и взаимодействие с Советом Безопасности по любой инициативе, которая будет рассматриваться в Совете, должно быть действительно одним из приоритетов.
Involvement of schools with the local community Взаимодействие школ с местной общиной
Больше примеров...
Причастны (примеров 28)
Please comment on allegations of serious abuses, including violent attacks and murders, of journalists investigating cases of corruption, alleging involvement of local government officials, brought to the Committee's attention. Просьба прокомментировать доведенные до сведения Комитета утверждения о серьезных злоупотребления, включая случаи жестоких нападений и убийств, совершенных против журналистов, расследовавших дела о коррупции, к которым, как утверждается, были причастны должностные лица местных органов самоуправления.
On two separate occasions, the municipalities of Kaçanik/Kačanik and Shtime/Štimlje have prevented internally displaced persons from participating in go-and-see-visits, alleging their involvement in war crimes. В двух отдельных случаях, произошедших в общинах Качанику/Качаник и Штиме/Штимле, внутренне перемещенным лицам было отказано в возможности осуществить ознакомительный визит под тем предлогом, что они якобы причастны к военным преступлениям.
A former employee of the Ferroalloy Factory in Liaoyang City, Yao Fuxin had helped to organize an independent inquiry into the company accounts after the factory directors declared bankruptcy and were widely accused of involvement in corruption scandals with the local authorities. Как бывший работник завода ферросплавов в городе Ляоян г-н Яо Фусинь активно содействовал проведению независимой аудиторской проверки счетов компании после того, как совет директоров предприятия объявил о его банкротстве и разразились крупные скандалы, связанные с обвинением последнего в коррупции, к которой были причастны местные власти.
The authors had no involvement in these later events and the inclusion of references to a major bank robbery in Belfast in December 2004, is both irrelevant and highly prejudicial. Авторы никоим образом не причастны к этим более поздним событиям, и ссылка на крупное ограбление банка, произошедшее в Белфасте в декабре 2004 года, не только не относится к делу, но и наносит ущерб их интересам.
The extent of the military involvement of countries neighbouring Liberia and Côte d'Ivoire in the fighting in both countries is still not clear. В какой степени страны, граничащие с Либерией и Кот-д'Ивуаром, причастны к боевым действиям, ведущимся в обеих странах, по-прежнему не ясно.
Больше примеров...