Английский - русский
Перевод слова Involvement

Перевод involvement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Участие (примеров 6840)
He asked that I keep his involvement confidential and I said I would. Он очень просил сохранить его участие в тайне я дал ему слово.
The arrangements are to allow for appropriate public involvement and may include the option of considering communications from members of the public on matters relating to that Convention. Эти меры обеспечивают надлежащее участие общественности и могут включать возможность рассмотрения сообщений представителей общественности по вопросам, относящимся к этой Конвенции.
Still other areas of significant gains are the greater involvement of people living with HIV/AIDS and the direct participation of communities, young people and women. К другим значительным достижениям относятся и более широкий охват специальными программами людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и непосредственное участие в этой области общин, молодежи и женщин.
The new agreement signed by the Director General and the Administrator of UNDP in early 1999 opened the door for new avenues of cooperation between the two institutions and also the greater involvement of UNIDO in the United Nations resident coordinator system at the country level. Подписание в начале 1999 года Генеральным директором и Администратором ПРООН нового соглашения заложило основу для развития новых форм сотрудничества этих двух учреждений, а также обеспечило более активное участие ЮНИДО в деятельности системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
The good cooperation of both sides with the mission indicated a genuine desire on their part to improve security in the area and the United Nations involvement in the process. Хорошее сотрудничество с миссией обеих сторон свидетельствовало об истинном стремлении улучшить безопасность в этом районе и расширить участие Организации Объединенных Наций в этом процессе.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 713)
Bilateralism and not third-party involvement offers in our view the best modality for the resolution of India-Pakistan differences. На наш взгляд, наилучшим средством урегулирования индийско-пакистанских разногласий служит не вовлечение какой-либо третьей стороны, а двусторонний подход.
Besides creating greater buy-in, the involvement of all partners improves the quality of policies and strategies and facilitates their implementation. Вовлечение в этот процесс всех партнеров не только обеспечивает усиление поддержки, но и ведет к повышению качества разрабатываемых политики и стратегий и содействует их осуществлению.
The full involvement of women in the design, implementation, management and monitoring of all development programmes will be an important component of such activities. Всестороннее вовлечение женщин в разработку, осуществление, управление и мониторинг всех программ в области развития будет важным компонентом такой деятельности.
Some participants indicated that the resources available for conducting TNAs are not sufficient and that the level of resources available has a bearing on the coverage of key mitigation and vulnerable sectors, number of technologies assessed, involvement of stakeholders, etc.; Ряд участников отметили нехватку ресурсов для проведения ОТП, а также, что уровень имеющихся ресурсов непосредственно связан с охватом основных секторов предотвращения изменения климата и уязвимости, количеством оцененных технологий, вовлечение заинтересованных участников и т.д.;
Involvement of indigenous youth in addressing social and economic challenges in the community, such as education, employment, economic exploitation, health, land rights, sanitation, housing, discrimination, gang activities, substance abuse, suicide, urban and migration issues. Вовлечение молодежи коренных народов в решение на уровне общин социально-экономических проблем, таких как образование, занятость, экономическая эксплуатация, здравоохранение, земельные права, системы санитарии, жилье, дискриминация, деятельность криминальных банд, наркомания, самоубийства, проблемы городов и миграции
Больше примеров...
Привлечение (примеров 748)
The involvement of non-governmental organizations at such an early stage augured well for an early start to the national discussion on internal human rights problems. Привлечение неправительственных организаций к работе на этом начальном этапе служит хорошей основой для организации в ближайшее время дискуссии в стране по внутренним проблемам, связанным с правами человека.
The Portuguese strategies for sustainable tourism development were geared towards improving the quality of the infrastructure and tourism facilities. They aimed to encourage investment and private sector involvement in quality products. Программа Португалии по обеспечению устойчивого развития туризма направлена на улучшение качества инфраструктуры и соответствующих объектов, привлечение капиталовложений и стимулирование участия частного сектора в обеспечении качества услуг.
Involvement of stakeholders early in the process and continued communication and dialogue; привлечение заинтересованных сторон на раннем этапе и поддержание непрерывной связи и диалога;
The involvement of both public- and private-sector companies in providing IT training has also been part of the South African e-strategy. Привлечение как государственных, так и частных компаний к подготовке специалистов по ИТ также проводится в Южной Африке в порядке реализации на практике ее электронной стратегии.
If non-governmental organizations only become involved in the later stages of the preparation of projects, policies, laws and other instruments, this involvement - and, accordingly, their comments and suggestions - will not effectively influence the quality of the decision-making process. Привлечение НПО не на начальном этапе подготовки проектов, политики, законов и других актов, и поэтому их замечания и предложения не могут эффективным образом повлиять на качество процесса принятия решений.
Больше примеров...
Причастность (примеров 463)
Your involvement in all of this, it's complicated. Твоя причастность к делу, всё сложно.
Many honest Ugandan citizens acknowledge the involvement of President Museveni and his Government in the war that RPF has been waging against Rwanda and in the tragedy resulting from such involvement. Многие честные угандийцы признают причастность президента Мусевени и его правительства к войне, которую ПФР ведет против Руанды, и ко всей драматической ситуации, связанной с этой войной.
In December 2008, the former leader of "Puntland", Adde Musa, informed the Monitoring Group on Somalia that he had sacked several officials for their involvement in piracy. В декабре 2008 года бывший лидер «Пунтленда» Адде Муса сообщил Группе контроля по Сомали, что он уволил несколько чиновников за их причастность к пиратству.
The author denies his involvement in the criminal gang, which he sees as the main issue to be solved in the trial and which therefore could not be decided upon by the DPP in advance. Автор отрицает свою причастность к этой преступной группе и заявляет, что это главный вопрос который должен был решаться судом и не мог решаться заранее Государственным обвинителем.
Following investigations, active police involvement was documented in cases of apparent mob killings in the Solino and Bel-Air areas of Port-au-Prince and the reports were brought to the attention of the Haitian authorities, but again no action was taken. После проведения расследования была документально подтверждена активная причастность полиции к случаям совершенных толпой убийств в таких районах Порт-о-Пренса, как Солино и Бель-Эр, и соответствующие донесения были доведены до сведения гаитянских властей, однако никаких мер по ним так и не было принято.
Больше примеров...
Вовлеченность (примеров 257)
The Government of Djibouti in fact admitted its involvement by its silence at the meeting and its failure to respond positively to the request. Своим молчанием на встрече и отсутствием с его стороны положительной реакции на эту просьбу правительство Джибути фактически признало свою вовлеченность.
Legitimate concerns over impartiality of humanitarian assistance may limit the engagement and involvement of existing institutions and structures, as was the case in Afghanistan. Законная обеспокоенность по поводу беспристрастности тех, кто оказывает гуманитарную помощь, может ограничивать участие и вовлеченность существующих учреждений и структур, как это имело место в случае с Афганистаном.
(b) Good involvement of local and regional authorities; Ь) хорошую вовлеченность местных и региональных органов;
We also believe that national ownership and the involvement of society as a whole are prerequisites for success in addressing the situation of children in armed conflict. Мы также полагаем, что национальная самостоятельность и вовлеченность всего общества являются условиями для успешного разрешения ситуации детей в вооруженных конфликтах.
The report describes the involvement of the ISS from 2006-2008 in activities aimed at promoting awareness-raising among life scientists about dual-use issues and the need to prevent the hostile use of biological agents. Доклад описывает вовлеченность ИИБ с 20062008 годов в деятельность, нацеленную на стимулирование разъяснительной работы среди ученых сферы наук о жизни относительно проблем двойного применения и необходимости предотвратить враждебное использование биологических агентов.
Больше примеров...
Вмешательство (примеров 193)
The easing of tension requires the involvement and assistance of third parties. Для ослабления напряженности необходимы вмешательство и помощь третьих сторон.
The justification behind government involvement is the need to encourage investment in the sector, enable markets to work more efficiently and assist marginalized groups to access affordable housing. Государственное вмешательство должно быть обоснованным, для того чтобы поощрять инвестиции в данный сектор, создавать условия для более эффективного функционирования рынков и помогать в обеспечении доступным по цене жильем маргинализованных групп населения.
Since American involvement was usually a prerequisite for a successful military outcome, one should soberly assess at the outset how long the United States was likely to be able to sustain its military commitment to such a conflict. Поскольку предпосылкой для успешного завершения боевых действий обычно является американское вмешательство, сначала следует трезво оценить, как долго Соединенные Штаты Америки смогут поддерживать свое военное присутствие в таком конфликте.
Within modern conflicts the recurrent characteristics of fractured lines of authority, civilian suffering and involvement of militias have meant that intervention to promote peace has frequently entailed tasks that require forceful action and may incur significant danger. В рамках современных конфликтов постоянно отмечаемые характерные моменты - нарушение порядка подчиненности, страдания гражданского населения и участие ополченцев - означают, что вмешательство в целях обеспечения мира часто предполагает решение задач, которые требуют принятия действенных мер и могут быть сопряжены с серьезной опасностью.
All it took was for the revolt to succeed, longtime dictator Moammar Gaddafi to be captured and killed and American involvement to end. Все, что понадобилось, - это чтобы мятеж удался, давний диктатор Муамар Каддафи был взят в плен и убит, а американское вмешательство завершилось.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 833)
Participants agreed that the involvement of transnational communities in fostering the development of countries of origin was both desirable and essential to maximize the benefits of international migration. Участники признавали, что вовлечение транснациональных общин в деятельность в интересах развития стран происхождения является не только желательной, но и исключительно важной мерой для максимального увеличения связанных с международной миграцией выгод.
The involvement of the UNDP in East Timor demonstrates the importance of the flexibility of UNDP's mandate in addressing the particular needs of developing countries at different stages of development. Деятельность ПРООН в Восточном Тиморе свидетельствует о важном значении гибкости мандата ПРООН в отношении удовлетворения конкретных потребностей развивающихся стран на различных этапах развития.
Since the late 1990s, the Association has expanded its work in the Far East and the Pacific Islands through private sector involvement in sustainable development to foster food security and adaptation to climate change as a means of economic empowerment and the preservation of cultural heritage. С конца 1990х годов Ассоциация расширяет свою работу на Дальнем Востоке и островах Тихого океана, вовлекая частный сектор в деятельность по обеспечению устойчивого развития в целях поощрения продовольственной безопасности и мер по адаптации к изменению климата в качестве способов расширения экономических прав и сохранения культурного наследия.
Involvement of civil society must continue to expand and be strengthened. Необходимо и далее поддерживать и усиливать вовлеченность организаций гражданского общества в эту деятельность.
A switch from parental involvement to defining schooling as community service (thus potentially involving both parents and non-parents) has not yet yielded discernable outcomes because it is a recent initiative. Пока незаметно значительных изменений в связи с переходом от активной роли родителей к школам, являющимся учреждениями, действующими на благо всей общины (что связано с вовлечением в эту деятельность как родителей, так и других лиц), поскольку этот процесс начался совсем недавно.
Больше примеров...
Подключение (примеров 74)
They will encourage the involvement of Governments, business, civil society and all relevant stakeholders. Они будут стимулировать подключение правительств, предприятий, организаций гражданского общества и всех соответствующих заинтересованных субъектов.
The further goal-oriented involvement in the work of the United Nations of such a unique non-governmental organization as the IPU will inevitably promote the further democratization of international relations. Более целенаправленное подключение к работе ООН такой уникальной организации, как Межпарламентский союз, неизбежно будет способствовать дальнейшей демократизации международных отношений.
The involvement of both the African Union and the United Nations in that mechanism is vital for reviewing the implementation of the commitments made at the Conference. Подключение Африканского союза и Организации Объединенных Наций к участию в этом механизме имеет важнейшее значение для проведения обзора хода выполнения обязательства, взятых на этой конференции.
While improved documentation by the Secretariat would facilitate the fostering of trust between the Secretariat and Member States, the early involvement of Member States in the development of such documentation, including the strategic framework and the programme and budget, is essential throughout the process. Хотя повышение качества документации Секретариатом и облегчило бы установление отношений доверия между Секретариатом и государствами-членами, заблаговременное подключение государств-членов к подготовке такой документации, включая стратегическую рамочную основу, а также программу и бюджет, имеет исключительно важное значение для всего процесса.
Involvement of trade and environment stakeholders when developing chemicals policies Подключение сторон, заинтересованных в вопросах торговли и окружающей среды, к выработке политики в отношении химических веществ.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 134)
How extensive is the involvement of national AIDS authorities? Насколько активно участвуют в работе национальные руководящие органы по борьбе со СПИДом?
Countries reported different and uneven involvement of science and technology in the implementation of relevant activities. Страны сообщили о том, что научно-технические круги по-разному и в разной степени участвуют в соответствующей деятельности.
Community participation in the formulation of health policy and local involvement by community leaders in selecting services to be provided is reported in Yemen. По сообщениям, в Йемене общины участвуют в разработке политики в области здравоохранения, а лидеры общин принимают участие в выборе услуг, которые будут предоставляться.
Statistics on training activities, exchange of experts and equipment under TCDC arrangements provided an important criterion for measuring the extent of TCDC and indicated a broad range of involvement by developing countries. Статистические данные об учебных мероприятиях, обмене экспертами и оборудованием по линии ТСРС послужили важным критерием оценки масштабов ТСРС и показали, что развивающиеся страны участвуют в этих мероприятиях в самых разнообразных формах.
A country emerging from conflict needs the involvement of its citizen and every sector of its society. В обоих городах ежегодно проводится «церемония в защиту мира», в которой участвуют как японцы, так и гости со всего мира.
Больше примеров...
Задействование (примеров 46)
Effective consultation and involvement at the outset and the establishment of monitoring mechanisms that are sensitive to disability issues can help to detect such obstacles and provide a solid evidence base for subsequent policy reforms. Эффективные консультации, задействование на начальном этапе и создание мониторинговых механизмов, учитывающих проблематику в сфере инвалидности, могут способствовать выявлению таких препятствий и созданию прочной доказательной базы для последующих стратегических реформ.
Direct involvement of experts in mandated workshops and expert meetings В. Прямое задействование экспертов в проведении запланированных рабочих совещаний и совещаний экспертов
The project envisages the involvement of the parties directly concerned and the organisation of a Conference, with the participation of immigrants from the business community, representatives of government departments, non-profit associations, trade associations and chambers of commerce, and representatives of banks. Проект предусматривает задействование непосредственно сопричастных сторон и организацию конференции с участием иммигрантов из деловых кругов, представителей правительственных ведомств, некоммерческих ассоциаций, торгово-промышленных ассоциаций и торговых палат, а также представителей банков.
that they do not devolve responsibility for the implementation of children's rights to non-governmental organisations without the necessary provision of resources, including training, and that the involvement of non-governmental organizations in implementation efforts does not lead to the abdication of responsibility by the States parties; чтобы они не возлагали ответственность за осуществление прав детей на неправительственные организации без необходимой передачи ресурсов, включая подготовку кадров, и чтобы задействование неправительственных организаций в усилиях по осуществлению не приводило к отказу государств-участников от своих обязанностей;
We encourage the early involvement of United Nations funds and programmes in the efforts to address the relief/development gap in countries emerging from crisis. Мы поощряем раннее задействование фондов и программ Организации Объединенных Наций в усилиях, направленных на преодоление разрыва между чрезвычайной помощью и развитием в странах, находящихся на этапе выхода из кризиса.
Больше примеров...
Участвует (примеров 108)
It should be noted, however, that in their own review, the Inspectors found no clear evidence of Secretariat involvement in project implementation. Вместе с тем следует отметить, что, проведя свой собственный обзор, Инспекторы не обнаружили ясных свидетельств того, что Секретариат участвует в осуществлении проектов.
In this regard, Colombia asked what has been the involvement of civil society in this Programme and what mechanisms are planned to follow up on this. В этой связи Колумбия спросила, каким образом в реализации данной программы участвует гражданское общество и какие механизмы планируется создать для ее выполнения.
The involvement of the Commission on Human Rights, Poverty Reduction and Integration helps strengthen the Government's efforts to ensure that women can gain access to loans in order to launch income-generating activities. В рамках своей Программы по борьбе за ликвидацию нищеты и за социальную интеграцию Комиссариат по правам человека участвует в активизации усилий государственных органов в области предоставления женщинам доступа к кредитам, с тем чтобы они могли заниматься деятельностью, приносящей доход.
Given the involvement of a wider group of stakeholders in joint programmes, there is an increased need to address monitoring at the planning stages, identifying responsibilities among partners in joint monitoring, including joint site visits, and providing feedback to all partners. Ввиду того, что в совместных программах участвует более широкая группа заинтересованных сторон, все более острой становится необходимость решать проблемы контроля на этапах планирования, распределяя между партнерами обязанности по совместному контролю, включая совместные выезды на места, и обеспечивая обратную связь со всеми партнерами.
In addition, in some of the institutional government initiatives such as those e ones in Italy, Spain, Sweden or France, and to a lesser degree Canada,. the involvement of civil society is limited (usually to experts in budgets and gender) or non-existent. Кроме того, в некоторых инициативах правительственных учреждений, например в Италии, Испании, Швеции, Франции - и в меньшей степени - Канаде, гражданское общество участвует в ограниченных масштабах (обычно его вклад ограничивается участием экспертов по бюджетным и гендерным вопросам) или не участвует вообще.
Больше примеров...
Активность (примеров 45)
The Working Group on Indigenous Populations decided to highlight specific themes in order to strengthen the involvement of relevant components of the United Nations system. Рабочая группа по коренному населению приняла решение акцентировать внимание на конкретных темах, с тем чтобы повысить активность соответствующих подразделений системы Организации Объединенных Наций.
In some countries the involvement of foreign direct investors has increased considerably with subsequent inflows of more efficient technologies and better management methods, and sometimes financial resources. В некоторых странах существенно повысилась активность прямых иностранных инвесторов, что стимулировало приток более эффективных технологий и более рациональных методов управления, а иногда и финансовых ресурсов.
According to the United Nations Children's Fund, involvement in girls' organizations over extended periods has a positive impact on girls' civic participation and in counteracting societal pressures. Согласно оценкам ЮНИСЕФ, участие в деятельности организаций девочек в течение продолжительного времени оказывает позитивное воздействие на активность участия девочек в общественной жизни и в решении социальных проблем.
All of these measures reflect the desirable and expected degree of citizen's involvement and activism in promoting and raising awareness of gender mainstreaming in development policies and programmes. Все эти меры отражают, по сути, гражданскую активность и воодушевление, которые ожидаются от этого сотрудничества при проведении агитационно-пропагандистской деятельности в области учета гендерной проблематики в политике и программах развития.
The aim of the Local Environmental Action Programme is to promote public participation and intersectoral cooperation in local environmental decision-making process through involvement of all environmental stakeholders in the process of LEAPs development. The LEAPs is a long-term process of prospective planning and implementation of environmental activities. МПДООС представляет собой процесс перспективного планирования и реализацию мероприятий в сфере охраны окружающей среды, который позволяет использовать общественную активность местных жителей, выявлять приоритетные экологические проблемы, определять пути и методы их решения.
Больше примеров...
Участвовали (примеров 92)
In so doing, community structures will be strengthened to enable greater involvement in development activities. При этом низовые структуры будут усилены, чтобы они активнее участвовали в деятельности в целях развития.
From the United Nations side this included involvement by the Bureau for Crisis Prevention and Recovery of UNDP, the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations country team. Со стороны Организации Объединенных Наций в этом участвовали Бюро ПРООН по предотвращению кризисов и восстановлению, Департамент операций по поддержанию мира и страновая группа Организации Объединенных Наций.
The discussions, featuring knowledgeable panellists, had opened up new possibilities for UNIDO's involvement in that part of the world, something to which his country was ready to make a contribution. Обсуждения, в которых участвовали компетентные специалисты, помогли найти новые возможности для деятельности ЮНИДО в этом регионе мира, в которую его страна готова вносить свой вклад.
Thus, nurses took part in the international seminar "Women's health: involvement of nurses", hosted by the International Nursing Federation of Japan in September 1997, and they now seek expansion of cooperation with that organization. Так, медицинские сестры участвовали в международном семинаре "Здоровье женщин: участие медицинских сестер", проведенном Междунароной федерацией медицинских сестер Японии в сентябре 1997 года, и они теперь стремятся к расширению сотрудничества с этой организацией.
Operation Anton updated the original Operation Attila, including different German units and adding Italian involvement. Операция «Антон» - это «обновлённый» вариант плана «Аттила», в который были вовлечены различные немецкие войска и участвовали также итальянские силы.
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 97)
Private sector involvement and cooperation with the United Nations system Взаимодействие и сотрудничество частного сектора с системой Организации Объединенных Наций
To the extent possible, the Government appointed counterpart Ministries to co-lead each cluster, and by May it had intensified its involvement with clusters in response planning and implementation at all levels. Правительство по возможности назначило от министерств партнеров для выполнения совместных функций по руководству каждым кластером и уже к маю активизировало свое взаимодействие с кластерами в рамках планирования и осуществления мер реагирования на всех уровнях.
The engagement of UNAMID in this process would be taken forward through greater engagement with the parties in conflict - the Government of the Sudan and the armed movements - and through the greater engagement and involvement of civil society in the political process. ЮНАМИД будет осуществлять более тесное взаимодействие со сторонами в конфликте - правительством Судана и вооруженными движениями, а также будет содействовать повышению роли и более активному участию в политическом процессе гражданского общества.
Interactions between universities, research centres and private sector firms can be supported by increasing the mobility of researchers and academics between universities and firms, and encouraging greater involvement by firms in the development of STI education strategies and planning for STI human capacity development. Взаимодействие между университетами, исследовательскими центрами и компаниями частного сектора можно подкрепить усилением мобильности исследователей и ученых при перемещении между университетами и компаниями, а также поощрением более широкого участия компаний в разработке образовательных стратегий в сфере НТИ и в планировании развития человеческого потенциала в области НТИ.
The synergies and cooperation between the OECD and the UNECE were remarkable and it was hoped that cooperation between the two institutions, as well as the involvement of stakeholders in the work, would be further strengthened and serve to consolidate the "Right to Know"; ОЭСР и ЕЭК ООН достигли высокой степени синергизма и сотрудничества, и следует надеяться, что взаимодействие между этими двумя организациями, а также вовлечение в этот процесс новых участников будет и далее укрепляться и способствовать осуществлению "права на информацию";
Больше примеров...
Причастны (примеров 28)
Similarly, in Kosovo the international community has devoted little time to helping former combatants contemplate their collective responsibility for atrocities, no matter how direct or indirect their personal involvement. Подобным образом в Косово международное сообщество посвятило мало времени тому, чтобы помочь бывшим воюющим сторонам обдумать свою коллективную ответственность за злодеяния, независимо от того, насколько прямо или косвенно они лично были к ним причастны.
Four soldiers were arrested and remained in detention at the end of the year, after reportedly being accused of involvement in an alleged coup attempt in August. Наркоторговля по-прежнему оставалась одним из серьёзнейших дестабилизирующих факторов; не прекращали поступать заявления о том, что к торговле наркотиками причастны военнослужащие.
It stated that the first five had admitted to direct involvement in the killing, while Augusto, Marcelino and Cosme were suspected of creating violent disturbances. Правительство заявило, что первые пять человек, как установлено, непосредственно причастны к убийству, тогда как Аугусту, Марселину и Кошме подозреваются в провоцировании беспорядков.
The authors had no involvement in these later events and the inclusion of references to a major bank robbery in Belfast in December 2004, is both irrelevant and highly prejudicial. Авторы никоим образом не причастны к этим более поздним событиям, и ссылка на крупное ограбление банка, произошедшее в Белфасте в декабре 2004 года, не только не относится к делу, но и наносит ущерб их интересам.
The resultant Cleveland Street scandal implicated other high-ranking figures in British society, and rumours swept upper-class London of the involvement of a member of the royal family, namely Prince Albert Victor. В результате расследования выяснилось, что к скандалу на Кливленд-стрит причастны и другие высокопоставленные фигуры британского общества; кроме того, появились слухи об участии в скандале членов королевской семьи, в частности Альберта Виктора.
Больше примеров...