Английский - русский
Перевод слова Involvement

Перевод involvement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Участие (примеров 6840)
Governances must encourage the involvement of people at all levels. Органы управления должны поощрять участие людей на всех уровнях.
This involvement stems from the recognition of NHRIs as a central part of national protection systems and their role in ensuring that international norms are implemented at the national level. Это участие исходит из признания НПУ в качестве центрального звена национальных правозащитных систем и их роли в обеспечении осуществления международных норм на национальном уровне.
UNHCR's involvement in this process will seek to ensure the "absolute respect of the right to seek asylum" that was reaffirmed at the summit. Участие УВКБ в этом процессе будет заключаться в обеспечении "абсолютного соблюдения права на убежище", которое было подтверждено на этой встрече.
The support of the Government of Haiti for the recent Economic and Social Council resolution and its close involvement in the related preparatory work were vital to its adoption. Чрезвычайно важное значение для принятия недавней резолюции Экономического и Социального Совета имели ее поддержка со стороны правительства Гаити и активное участие последнего в соответствующей работе по ее подготовке.
The good cooperation of both sides with the mission indicated a genuine desire on their part to improve security in the area and the United Nations involvement in the process. Хорошее сотрудничество с миссией обеих сторон свидетельствовало об истинном стремлении улучшить безопасность в этом районе и расширить участие Организации Объединенных Наций в этом процессе.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 713)
The coverage content of national reports should be updated and the effective involvement of civil society in the assessment of progress should be more actively encouraged. Следует обновить тематическое содержание национальных докладов и более активно поощрять эффективное вовлечение гражданского общества в оценку прогресса.
It is important to note the growing involvement of civil society in conflict prevention activities. Важно отметить растущее вовлечение гражданского общества в деятельность по предотвращению конфликтов.
However, the involvement of political bodies in the decision-making process presented built-in problems, and he proposed two general principles that might help in finding a solution. Однако вовлечение политических органов в процесс принятия решений представляет внутренние проблемы, и он предлагает два общих принципа, которые могут помочь в поиске решения.
In many cases, the involvement of civil society in treaty monitoring processes led to the creation of a constituency for follow-up of recommendations, adding greatly to the impact of work done by treaty-monitoring bodies. Во многих случаях вовлечение структур гражданского общества в процессы контроля за исполнением договоров приводит к формированию определенного контингента участников, заинтересованных в выполнении соответствующих рекомендаций, что значительно помогает в работе проводимой контрольными договорными органами.
Link these action points to other criteria that empower women, such as the right to education and the right to health care for women; and the involvement of men. увязка этих мер с другими факторами, расширяющими возможности женщин, такими, как право на образование и право на охрану здоровья; и вовлечение мужчин.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 748)
Experience has shown that deeply rooted caring behaviours can be changed using approaches that aim to raise community awareness and their involvement in health and nutrition programmes. Как показывает опыт, глубоко укоренившиеся подходы к уходу можно изменить, обратившись к мерам, которые нацелены на повышение осведомленности населения и привлечение его к участию в программах в области здравоохранения и питания.
Necessary elements of the reform process include enhanced relevance to modern challenges, transparency, accountability, further involvement of relevant stakeholders and of States concerned and ensuring that local realities are duly factored into the decisions. К числу необходимых элементов процесса реформы относятся обеспечение более эффективного реагирования на современные вызовы, повышение уровня транспарентности, подотчетности, более активное привлечение к работе Совета соответствующих сторон и заинтересованных государств и обеспечение должного учета местных реальностей в процессе принятия решений.
Guidelines will be prepared in relation to selection procedures for school staff which will make provision for parental involvement in staff selection, through their representation on selection boards; Будут разработаны руководящие принципы набора персонала школ, предусматривающие привлечение родителей в деятельности органов по отбору кандидатов;
Involvement of local (including community-level) stakeholders in the decision-making processes of a project generates ownership and contributes towards engendering its sustainability. Привлечение местных заинтересованных сторон (в том числе на уровне общин) к процессу принятия проектных решений превращает их в реальных участников проекта, тем самым повышая его устойчивость.
Successful stakeholder involvement will be severely challenged if these relationships are not characterised by two-way communication, but rather by a mere one-way flow of information from the 'chief' decision makers to the remaining stakeholders. Даже успешное привлечение заинтересованных сторон будет сильно нарушено, если взаимоотношения будут не двусторонним общением, а, скорее, лишь односторонним потоком информации от того, кто принимает решения к остальным заинтересованным сторонам.
Больше примеров...
Причастность (примеров 463)
I'll need you to document Robert Munson's involvement in selling guns. Я хочу, чтобы вы подтвердили документально причастность Мансона к продаже оружия.
The potential involvement in closing the website was seen by many as a violation against that part of the Swedish constitution dealing with freedom of the press. Потенциальная причастность к закрытию сайта рассматривалась большинством как нарушение части Конституции Швеции, где речь идет о свободе прессы.
Article 8 (j) of the Convention recognizes indigenous peoples' involvement in developing, conserving and sustainably using the biological resources on our lands and territories for millennia. статьи 8 Конвенции признается тысячелетняя причастность коренных народов к развитию, сохранению и устойчивому использованию биологических ресурсов на наших землях и территориях.
In an interview with Panel members, the Managing Director of Saracen Ltd. categorically denied any involvement with Lt. General Saleh's activities in the north-eastern Democratic Republic of the Congo. Во время беседы с членами Группы генеральный директор «Сарасен лимитид» категорически отрицал какую-либо причастность к деятельности генерал-лейтенанта Салеха в северо-восточных районах Демократической Республики Конго.
It should be recalled that several judicial inquiries into the Muyinga massacre have been held in the past two years. They disclosed the involvement of some civilians, the former commander of the 4th military region Colonel Vital Bangirimana and some of his officers. Следует напомнить о том, что за последние два года по фактам массовых убийств в Муйинге проводилось несколько судебных расследований, в результате которых была установлена причастность ряда гражданских лиц, бывшего начальника четвертого военного округа полковника Виталя Бангиримана и некоторых его офицеров.
Больше примеров...
Вовлеченность (примеров 257)
JS2 added that non medical factors such as socio-cultural beliefs and practices, gender inequality in family decision making processes and inadequate community involvement also contributed to this situation. В СП-2 вдобавок отмечается, что свою лепту в эту ситуацию вносят и немедицинские факторы, такие как социально-культурные верования и обыкновения, гендерное неравенство в процессах принятия решений в семье и недостаточная общинная вовлеченность.
Armenian involvement in the conflict with Azerbaijan gave to that conflict an international character; вовлеченность Армении в конфликт с Азербайджаном придала этому конфликту международный характер;
Sending a draft for approval by the Government does not have the same impact as direct government involvement in its design and preparation. Направление проекта на утверждение правительству не имеет того же результата, что и непосредственная вовлеченность государства в его подготовку и разработку.
The involvement of youth networks with United Nations programmes on subjects such as health, environment, employment and disarmament is an important part of the information exchange and can also influence and even transform these programmes. Вовлеченность сетей молодежных организаций в осуществление программ Организации Объединенных Наций в таких областях, как здравоохранение, охрана окружающей среды, создание рабочих мест и разоружение, представляет собой важную часть информационного обмена и способна оказать влияние на эти программы и даже трансформировать их.
Particularly since the implementation of the Supplementary Law on the Provision of Long-Term Care on the Länder level, the latter have called attention to the fact that there is much more support for civic involvement in providing care and assistance to older people. В частности, с введением дополнительного закона об обеспечении долговременного ухода на уровне федеральных земель удалось привлечь внимание к тому факту, что в обеспечении ухода и помощи пожилым людям гораздо бóльшую поддержку имеет гражданская вовлеченность.
Больше примеров...
Вмешательство (примеров 193)
The OSCE involvement has thus been an expression of the serious interest of the international community in finding a peaceful resolution of that conflict. Таким образом вмешательство ОБСЕ явилось выражением серьезного стремления международного сообщества к достижению мирного урегулирования этого конфликта.
In the future, State involvement should be limited to the provision of a transparent, reliable and stable legal framework. В будущем государственное вмешательство должно ограничиваться созданием транспарентной, надежной и стабильной правовой основы.
In some countries unstable political conditions and continuing military involvement in politics have encouraged women to withdraw from political life. В некоторых странах нестабильные политические условия и продолжающееся вмешательство военных в политику являются одной из причин того, что женщины уходят из политической жизни.
External involvement may not necessarily facilitate the finding of durable solutions and could even create some unintended complications. Вмешательство извне не всегда способствует тому, что будет найдено надежное решение, и даже может вызвать непреднамеренные осложнения.
Such involvement is sometimes looked upon with suspicion, as it is considered interference in internal affairs. На такое вмешательство иногда смотрят с подозрением, поскольку оно рассматривается, как вмешательство во внутренние дела.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 833)
UNHCR continues to refine its involvement and further mainstream IDP issues within its structures, policies and programmes. УВКБ продолжает совершенствовать свою деятельность и повышать внимание, уделяемое вопросам ВПЛ, в своих структурах, политике и программах.
Access to technology should rely on consistent private sector involvement while at the same time national administrations may put in place programmes and incentive packages, notably targeting rural development. Деятельность по обеспечению доступа к технологии должна опираться на последовательное вовлечение в нее частного сектора наряду с возможным принятием национальными администрациями программ и пакетов стимулирующих мер, в частности с прицелом на развитие сельских районов.
In many forums it was concluded that the involvement of the private sector in mobilizing human and financial resources to prevent drug abuse in the workplace should be actively pursued. На многих совещаниях делался вывод о необходимости дальнейшего активного вовлечения частного сектора в деятельность по мобилизации людских и финансовых ресурсов с целью предупреждения злоупотребления наркотиками на рабочем месте.
The Task Force also agreed to take into account in its work programme the following cross-cutting dimensions: selection/use of indicators; gender perspective; resource mobilization; policy; targeting of specific groups, including those in post-crisis situations; and involvement of civil society. Целевая группа решила также учесть в программе своей работы следующие межсекторальные аспекты: выбор/использование показателей; гендерная проблематика; мобилизация ресурсов; политика; деятельность в интересах конкретных групп, в том числе в посткризисных ситуациях; а также участие гражданского общества.
While reiterating support for UNHCR's involvement with IDPs as well as its cluster leadership in the area of protection, delegations queried why IDP activities had not been entirely mainstreamed into the Office's budget in 2009, as previously planned. Поддержав участие УВКБ в решении проблем ВПЛ, а также его роль ведущей организации по тематическому блоку по вопросам защиты, делегации интересовались тем, почему деятельность в интересах ВПЛ еще не была полностью интегрирована в бюджет Управления в 2009 году, как это ранее планировалось.
Больше примеров...
Подключение (примеров 74)
However, it is evident that the intensive involvement of the Office in this process will increase the claim on its limited resources. Однако совершенно очевидно, что активное подключение Управления к этому процессу создаст дополнительную нагрузку на его ограниченные ресурсы.
The involvement of men and boys as partners for gender equality is critical for women's enhanced participation in development. Исключительно важное значение для более широкого вовлечения женщин в процесс развития имеет подключение мужчин и мальчиков в качестве партнеров к деятельности по обеспечению равенства женщин и мужчин.
The Plan of Action comprises situation assessments of domestic and cross-border trafficking; organizing national workshops and providing training to officials concerned; rehabilitation of victims of trafficking and exploitation; and the involvement of NGOs in combating the problem. Этот план действий предусматривает проведение ситуативного анализа проблемы внутренней и трансграничной торговли людьми, организацию национальных семинаров-практикумов и обучение соответствующих должностных лиц, реабилитацию жертв торговли и эксплуатации и подключение неправительственных организаций к участию в решении этой проблемы.
Russia also supports the universalization of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and the involvement of new countries in the multilateral efforts implemented within the framework of the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism. Россия также выступает за универсализацию Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и подключение новых стран к многосторонним усилиям в рамках Глобальной инициативы по борьбе с актами ядерного терроризма.
Refugees in Kenya and Yemen have time and again pleaded not only for their own involvement in the peace process, but also for the involvement of clans, their leaders, business people and the diaspora, inter alia. Беженцы в Кении и Йемене неоднократно высказывались не только за свое собственное подключение к мирному процессу, но и за подключение кланов, их лидеров, бизнесменов, диаспоры и др.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 134)
There is also full involvement on the part of traditional and religious leaders, with the leadership of the Office of the First Lady, in advocating for a reduction in maternal mortality. В борьбе за снижение показателя материнской смертности всесторонне участвуют также традиционные и религиозные лидеры под руководством Канцелярии супруги президента.
One speaker considered the enhancement of the role of central authorities as a viable option to overcome problems and delays often caused by the involvement of multiple national agencies in the execution of requests for assistance. По мнению одного из ораторов, укрепление роли центральных органов является эффективным средством преодоления проблем и задержек, которые часто обусловливаются тем фактом, что в выполнении просьб о помощи участвуют многочисленные национальные учреждения.
(e) Criminality giving rise to a new cause for alarm, i.e. the involvement of children in and for criminal activities. ё) преступность, которая является еще одной причиной для беспокойства, то есть дети вовлекаются или участвуют в преступной деятельности.
A country emerging from conflict needs the involvement of its citizen and every sector of its society. В обоих городах ежегодно проводится «церемония в защиту мира», в которой участвуют как японцы, так и гости со всего мира.
Involvement at the regional level in the rehabilitation and reintegration of the internally displaced, meanwhile, has been a reality only in the Americas. На практике же региональные организации участвуют в операциях по реабилитации и реинтеграции перемещенных внутри страны лиц только на американском континенте.
Больше примеров...
Задействование (примеров 46)
The experts highlighted the strong involvement of non-governmental organizations in the housing sector. Эксперты обратили внимание на активное задействование потенциала неправительственных организаций в жилищном секторе.
The inter-State and intra-State conflicts in Africa have frequently evoked the Security Council's direct involvement. Межгосударственный и внутригосударственный конфликты в Африке часто обусловливали непосредственное задействование Совета Безопасности.
Both LDCs and development partners should encourage the involvement of the private sector, inter alia in the areas of disaster mitigation and disaster preparedness. Как НРС, так и партнеры по процессу развития должны поощрять задействование частного сектора, в частности в таких областях, как смягчение последствий стихийных бедствий и обеспечение готовности к стихийным бедствиям.
The plan allows participation of all decision making bodies to minimize and eliminate discrepancies between real opportunities of men and women in our society as well as their adequate involvement in overcoming the transition period. Данный План действий предусматривает участие всех директивных органов, с тем чтобы свести к минимуму и ликвидировать различия между реальными возможностями для мужчин и женщин в Республике Молдове, а также обеспечить их надлежащее задействование в процессе преодоления трудностей переходного периода.
The next challenge will be to build on the experience gained with military components providing support to humanitarian activities and to pursue appropriate changes that address military involvement in civil-assistance throughout the stages of a peacebuilding operation beyond the humanitarian emergency phase. Следующей задачей будет задействование того опыта, который накоплен военными компонентами в области поддержки гуманитарной деятельности, и внесение соответствующих изменений, касающихся участия военных в гражданской деятельности на всех этапах операций по миростроительству после завершения этапа оказания чрезвычайной гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Участвует (примеров 108)
In some countries, there is very little government ownership or involvement in commercial forestry. В некоторых странах леса находятся не в государственной собственности или правительство практически не участвует в коммерческой эксплуатации лесов.
OHCHR has intensified its involvement in inter-agency efforts to strengthen the inter-agency humanitarian response in emergencies. УВКПЧ более активно участвует в межучрежденческих усилиях по повышению эффективности межучрежденческих мер гуманитарного реагирования на чрезвычайные ситуации.
In responding to questions raised, the Resident Representative confirmed the full involvement and support of the Albanian Government for the activities foreseen under the extension. Отвечая на заданные вопросы, представитель-резидент подтвердил, что албанское правительство в полной мере участвует в мероприятиях, предусмотренных в продлении, и поддерживает эти мероприятия.
Ethiopia's involvement with United Nations peacekeeping and peacemaking since 1948 underpins our commitment to peacebuilding. Тот факт, что Эфиопия с 1948 года участвует в миротворческой деятельности и в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, подчеркивает нашу приверженность идеям миростроительства.
In Peru, youth are reluctant to participate in politics, because they are disillusioned, as is often the case in other countries, about political involvement and about politicians. В Перу молодежь неохотно участвует в политике, поскольку, как и в других странах, она испытывает разочарование как в отношении участия в политической жизни, так и в отношении самих политиков.
Больше примеров...
Активность (примеров 45)
I am confident that the people of Kyrgyzstan will show wisdom and a high level of political involvement and not miss this chance. Убежден, народ Кыргызстана проявит мудрость, высокую политическую активность и не упустит этот шанс.
Deeper British commercial involvement in China. Активность английского торгового капитала в Китае резко усилилась.
In spite of enormous international pressure and involvement, the joint institutions remain, to a large extent, symbolic. Несмотря на оказываемое международным сообществом огромное давление и проявляемую им активность, эти совместные институты в значительной степени продолжают оставаться лишь некими символами.
The involvement of stakeholders and beneficiaries also needs to be improved, as well as the strengthening of capacities and procedures for the management of funds and the use of planning tools and monitoring mechanisms. Также будет необходимо повысить активность участия заинтересованных сторон и получателей услуг, а также расширить возможности и усовершенствовать процедуры управления финансовыми ресурсами и использования инструментов планирования и механизмов контроля.
The aim of the Local Environmental Action Programme is to promote public participation and intersectoral cooperation in local environmental decision-making process through involvement of all environmental stakeholders in the process of LEAPs development. The LEAPs is a long-term process of prospective planning and implementation of environmental activities. МПДООС представляет собой процесс перспективного планирования и реализацию мероприятий в сфере охраны окружающей среды, который позволяет использовать общественную активность местных жителей, выявлять приоритетные экологические проблемы, определять пути и методы их решения.
Больше примеров...
Участвовали (примеров 92)
Specifically, subregional workshops allowed the involvement of countries that had not been active under the Protocol before. В частности, субрегиональные рабочие совещания позволили привлечь страны, которые до этого не участвовали в деятельности в рамках Протокола.
Increased media involvement in World Humanitarian Day. 3. Natural disaster reduction Средства массовой информации более активно участвовали в проведении мероприятий в рамках Всемирного дня гуманитарной помощи.
The advancement of greater corporate responsibility requires, inter alia, that companies must adopt codes of conduct and/or become involved in voluntary initiatives, and must complement their involvement with regular sustainability reporting using the sustainability reporting guidelines of the Global Reporting Initiative. Для выполнения задачи повышения корпоративной ответственности, в частности, требуется, чтобы компании приняли кодексы поведения и/или участвовали в осуществлении добровольных инициатив, а также дополнили свое участие регулярной отчетностью по вопросам устойчивости, используя руководящие принципы отчетности по вопросам устойчивости Глобальной инициативы в области отчетности.
Delegations reiterated a number of recommendations concerning Security Council consultations with troop-contributing countries and expressed the wish for stronger involvement of such countries in the decision-making processes of the Council, including at the early stages of mission planning. Делегации подтвердили целый ряд рекомендаций, касающихся консультаций Совета Безопасности со странами, предоставляющими войска, и выразили пожелание, чтобы страны, предоставляющие войска, активнее участвовали в процессах принятия решений Советом, в том числе на начальных этапах планирования миссий.
Round tables had been organized, with the involvement of State authorities and religious associations, in order to raise awareness of the requirement for marriages to be legally registered before any religious ceremony consecrating the marriage took place. Были организованы «круглые столы», в которых участвовали представители государственных органов и религиозных ассоциаций, с тем чтобы добиться более глубокого понимания общественностью вопроса о том, что до проведения любой религиозной церемонии, посвященной вступлению в законный брак, такой брак должен быть официально зарегистрирован.
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 97)
They believed, therefore, that there should be close cooperation and involvement of the membership of the Committee on Information with the Task Force for the sake of transparency in the reform process. В связи с этим они выразили мнение о том, что в интересах обеспечения транспарентности процесса реформ необходимы тесное сотрудничество и взаимодействие членов Комитета по информации с Целевой группой.
The involvement and engagement of the Commission with Guinea-Bissau was the most powerful symbol of the international community's commitment to support the country. Заинтересованное участие Комиссии и ее взаимодействие с Гвинеей-Бисау является наиболее убедительным символом приверженности международного сообщества делу оказания поддержки этой стране.
According to UNCTAD's documents, the new approach to the planning and execution of technical assistance and training activities emphasizes networking, partnership with beneficiaries, shared experiences and long-term involvement. Согласно документу ЮНКТАД новый подход к планированию и осуществлению деятельности по технической помощи и обучению кадров на первое место ставит сетевое взаимодействие, партнерство с получателями помощи, обмен опытом и долгоросрочную вовлеченность.
Strategic alliances and partnerships with United Nations and bilateral agencies and the increased involvement of communal organizations and NGOs are of key importance in enabling assistance to be extended to the poorest among the population, complemented with other types of interventions. Стратегические связи и взаимодействие с организациями системы Организации Объединенных Наций и двусторонними учреждениями и более активное вовлечение в такую деятельность общинных и неправительственных организаций имеют исключительно важное значение для обеспечения возможностей для оказания помощи беднейшим слоям населения, подкрепляемой другими мероприятиями.
The direct involvement by each IPTF monitor with the local police in conducting and developing the programmes requires a one-to-one ratio. Непосредственное взаимодействие каждого наблюдателя СМПС с местной полицией при реализации и разработке этих программ требует соотношения «один к одному».
Больше примеров...
Причастны (примеров 28)
Please indicate at which stage persons suspected of involvement in acts of terrorism, whose detention in custody can be extended for up to 12 days, must be brought before a judge. Просьба сообщить, на какой стадии лица, которые предположительно причастны к актам терроризма и срок задержания которых может продлеваться до 12 суток, должны доставляться к судье.
A former employee of the Ferroalloy Factory in Liaoyang City, Yao Fuxin had helped to organize an independent inquiry into the company accounts after the factory directors declared bankruptcy and were widely accused of involvement in corruption scandals with the local authorities. Как бывший работник завода ферросплавов в городе Ляоян г-н Яо Фусинь активно содействовал проведению независимой аудиторской проверки счетов компании после того, как совет директоров предприятия объявил о его банкротстве и разразились крупные скандалы, связанные с обвинением последнего в коррупции, к которой были причастны местные власти.
Additionally, in cases in which individuals and entities are sourcing from mines in the Democratic Republic of the Congo at which there is illegal FARDC involvement in mining, they will also have to make a "not DRC conflict free" disclosure. Кроме того, в тех случаях, когда физические и юридические лица получают минеральное сырье с тех рудников Демократической Республики Конго, к работе которых незаконным образом причастны ВСДРК, они также должны давать подтверждение, что это сырье не связано с конфликтом в Демократической Республике Конго.
The national legal framework requires the involvement of those affected when regulations are issued, amended or repealed. Национальная правовая база Норвегии требует того, чтобы затрагиваемые субъекты были причастны к деятельности, связанной с изданием, изменением или отменой конкретных нормативных положений.
While continuing to refute categorically any official involvement in the illegal trade of Sierra Leone diamonds, the Government of the Gambia has never denied that some individuals have been involved in this trade long before the Gambia became independent. Продолжая категорически отрицать любое официальное участие в незаконной торговле сьерра-леонскими алмазами, правительство Гамбии никогда не отрицало того, что некоторые частные лица были причастны к такой торговле задолго до того, как Гамбия обрела независимость.
Больше примеров...