Английский - русский
Перевод слова Involvement

Перевод involvement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Участие (примеров 6840)
Of the 33 projects approved in 1996, 26 have substantial NGO involvement. Из ЗЗ проектов, утвержденных в 1996 году, НПО приняли существенное участие в 26 из них.
For many Iraqis, UNAMI involvement with the political and electoral processes is a sine qua non for their credibility and effectiveness. Для многих иракцев участие МООНСИ в политическом и избирательном процессах является необходимым условием их надежности и эффективности.
Reporting on the recent developments regarding the implementation of the Integrated Framework, he stressed UNCTAD's readiness to seek greater involvement in that process, including in the preparation of the Trade Integration Diagnostic Studies. Представляя последнюю информацию об осуществлении Комплексной рамочной программы, оратор подчеркнул готовность ЮНКТАД активизировать свое участие в данном процессе, в том числе в подготовке диагностических исследований по оценке степени интеграции вопросов торговли.
The genocide in Rwanda was sadly characterized by a new phenomenon which has not been observed in any armed conflict in history, namely the massive involvement of women as perpetrators of the violence. Для геноцида в Руанде было характерно такое новое и достойное сожаления явление, которое не наблюдалось во время других вооруженных конфликтов, а именно массовое участие женщин в совершении актов насилия.
A second set of indicators should measure concrete substantive results in such areas as gender equality, reproductive health, women's participation and male involvement in reproductive health and family planning. Другая группа показателей должна обеспечивать измерение конкретных весомых результатов, достигнутых в таких областях, как обеспечение равенства мужчин и женщин, репродуктивное здоровье, участие женщин и мужчин в решении вопросов репродуктивного здоровья и планирования семьи.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 713)
A key area of outreach during the four-year period covered by the strategic plan will be enhancing involvement with members of the international academic community. Основным средством для решения этой задачи в течение предусмотренных в стратегическом плане четырех лет, является более широкое вовлечение в осуществление его деятельности представителей международного научного сообщества.
Therefore, many of these countries which are most in need of being guided in the process of what is needed for improved transparency are not part of such discussions, although their wider involvement may be beneficial for facilitating consensus and buy-in of the worldwide agreed best practices. В связи с этим многие страны, которые в наибольшей степени нуждаются в помощи для повышения прозрачности информации, не участвуют в подобных обсуждениях, хотя их активное вовлечение в этот процесс могло бы облегчить поиск консенсуса и способствовать международному признанию необходимости перехода на согласованную оптимальную практику.
One representative, however, said that mainstreaming and industry involvement should be supplemental to dedicated external funding, should not impose additional obligations on developing countries and should be framed as suggestions for implementation on a voluntary basis. Между тем, один представитель заявил, что актуализация и вовлечение промышленности должны дополнять целевое внешнее финансирование, не должны налагать дополнительные обязательства на развивающиеся страны и должны рассматриваться как предложения, которые будут реализовываться на добровольной основе.
The importance of preserving local peoples' knowledge of dryland management and survival strategies should be recognized; their full involvement in the sustainable development of these drylands - their homelands - needs to be ensured. Должна получить признание важность сохранения того багажа знаний, который накоплен местными жителями в области стратегий и хозяйствования выживания на засушливых землях; необходимо обеспечить их всестороннее вовлечение в процесс устойчивого развития засушливых районов, где они проживают.
A priority direction in this sphere is generation of a stable balance between management and share holders interests, ensuring of minority share holders rights, informational transparency, involvement of professional independent directors into work of the Directors Board. Приоритетным направлением в этой области является формирование устойчивого баланса интересов менеджмента и акционеров, обеспечения прав миноритарных акционеров, информационная открытость, вовлечение в работу Совета Директоров профессиональных независимых директоров.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 748)
These would require the involvement of the private sector and access to its resources. Для этого потребуется привлечение частного сектора и доступ к его ресурсам.
In other cities, involvement by the population has been perceived not to be a critical necessity in achieving efficient and well-managed cities. В других городах привлечение населения к участию рассматривалось как не имеющее решающего значения в достижении эффективности и оптимального управления в городах.
The involvement and active participation of Bulgarian competent authorities in joint investigative bodies was also possible on the basis of bilateral agreements and arrangements and the relevant provisions of United Nations instruments. Допускается также привлечение болгарских компетентных органов к работе объединенных следственных групп и их активное участие в такой работе на основе двусторонних соглашений и договоренностей и соответствующих положений документов Организации Объединенных Наций.
The Government has also put in place multisectoral strategies which include education and training of personnel, as well as the involvement of the media and communication experts in information dissemination in schools and workplaces. Правительство также проводит многосекторальные стратегии, в числе которых обучение и профессиональная подготовка персонала, а также привлечение средств массовой информации и специалистов в сфере коммуникаций к распространению информации в школах и на рабочих местах.
c) Ensure the involvement of children and children-related organizations in the preparation and implementation of major developmental plans and programmes in the country, such as national development plans, action plans, annual budgets and poverty reduction strategies; and с) обеспечивать привлечение детей и детских организаций к подготовке и осуществлению основных планов и программ в области развития в стране, включая национальные планы развития, планы действий, ежегодные бюджеты и стратегия сокращения масштабов нищеты; и
Больше примеров...
Причастность (примеров 463)
Any involvement in illegal transactions would be considered by the Polish authorities as a criminal act and would be prosecuted. Любая причастность к незаконным сделкам рассматривалась бы польскими властями как преступное действие и преследовалась бы по закону.
Various inquiries conducted in Belgium have pointed to his involvement in arms trafficking to Algeria. В ходе различных разбирательств, проведенных в Бельгии, была установлена его причастность к поставкам оружия в Алжир.
In its reply of 4 September 1997, the Government indicates that the four above-named individuals were arrested for their involvement in seditious activities. В своем ответе 4 сентября 1997 года правительство отмечает, что четыре вышеуказанных лица были арестованы за их причастность к подрывной деятельности.
In a later development, the Government of Sierra Leone has denied any involvement in an alleged plot to overthrow the Government of Liberia, which has been widely reported in Monrovia. Позднее правительство Сьерра-Леоне отвергло всякую причастность к предполагаемому заговору с целью свержения правительства Либерии, сообщения о котором получили широкое распространение в Монровии.
As part of the investigation, the police uncovered documents showing that the then Secretary of State for Northern Ireland Willie Whitelaw discussed Chesney's involvement with Cardinal William Conway. Полиция рассекретила ряд документов, в которых Госсекретарь Северной Ирландии Уильям Уайтлоу обсуждал с кардиналом Уильямом Конуэем причастность Чесни ко взрыву.
Больше примеров...
Вовлеченность (примеров 257)
Legitimate concerns over impartiality of humanitarian assistance may limit the engagement and involvement of existing institutions and structures, as was the case in Afghanistan. Законная обеспокоенность по поводу беспристрастности тех, кто оказывает гуманитарную помощь, может ограничивать участие и вовлеченность существующих учреждений и структур, как это имело место в случае с Афганистаном.
In short, the Act's commitment to integrated management is helping us to increase Canadians' involvement in the management of our oceans. Иными словами, заключающаяся в комплексном регулировании цель Закона помогает нам расширить вовлеченность канадцев в рациональное использование окружающих нас океанов.
Therefore, an important precondition for local governments to obtain relevant subsidies is the existence of such plans and the evident involvement of society in these plans. Таким образом, важным предварительным условием предоставления соответствующих субсидий местным органам управления является наличие таких планов и явная вовлеченность общества в их реализацию.
I do not expect major returns before status is clarified, but to reassure Kosovo Serbs of their future in Kosovo, and to promote returns, we need the constructive engagement of Belgrade and the direct involvement of the Kosovo Serbs. Я не ожидаю массовой репатриации до определения статуса, но для того чтобы вселить в косовских сербов уверенность в завтрашнем дне в Косово и содействовать репатриации, нам потребуется конструктивное участие Белграда и непосредственная вовлеченность косовских сербов.
Organization of summer schools, with Roma and non-Roma pupils, has increased social involvement of this community and has broken barriers by means of organization of sportive and cultural activities. Организация летних школ с участием учеников из числа цыган и других детей расширила социальную вовлеченность этой общины и устранила соответствующие барьеры между детьми путем организации спортивных и культурных мероприятий.
Больше примеров...
Вмешательство (примеров 193)
Although current legislation permits such involvement, it must be strictly regulated according to the spirit of strengthening civilian power embodied in the Agreements. Хотя в силу ныне действующего законодательства такое вмешательство разрешено, важное значение имеет четкое регулирование этого процесса в духе укрепления гражданской власти, как это предусмотрено в Соглашениях.
According to United States Virgin Islands Bar Association President Amos Carty, the establishment of the Supreme Court will eliminate federal judicial involvement in purely local legal matters. По заявлению Председателя Коллегии адвокатов Виргинских островов Соединенных Штатов Амоса Карти, создание Верховного суда устранит вмешательство федеральной судебной системы в чисто местные правовые вопросы.
In our view, the direct involvement of this Council and an enhanced role for the Secretary-General should be further encouraged for the effective management of conflicts at all levels. С нашей точки зрения, для эффективного сдерживания конфликтов на любом из их этапов следует и далее поощрять непосредственное вмешательство в них Совета Безопасности и расширение роли Генерального секретаря.
However, later Karimov criticized Russia's involvement in the Ukrainian election, saying that "Russia's excessive demonstration of its willingness to see a certain outcome in the vote has done more harm than good." Каримов, правда, позднее критиковал Россию за вмешательство в украинский избирательный процесс, заявив, что чрезмерная демонстрация Россией своего желания увидеть определённый результат голосования принёс больше вреда, чем пользы.
His involvement in the case could blow things up. Его вмешательство могло все испортить.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 833)
The involvement is a demonstration of the degree of commitment to African development. Эта деятельность свидетельствует о степени приверженности развитию Африки.
The activity has been implemented with the involvement of a broad range of partners, including FAO and IFAD. Эта деятельность осуществляется с привлечением широкого круга партнеров, включая ФАО и МФСР.
We are ready to deepen our involvement in that area and to strengthen our practical action, and we look forward to cooperation with many of those present here today. Мы готовы развивать наши усилия на этом направлении и расширять свою практическую деятельность, и мы надеемся на сотрудничество со многими из тех, кто присутствует здесь сегодня.
Workers and their representatives can also make constructive contributions to addressing the global environmental impacts of firm operations, e.g., through involvement in corporate strategy formulation and implementation for climate change mitigation. Трудящиеся и их представители могут также вносить конструктивный вклад в деятельность по устранению глобальных экологических последствий работы предприятия, например, путем участия в разработке и осуществлении корпоративной стратегии смягчения последствий изменения климата.
He is a member of the group that coordinates the activities of the Baha'i in Ghaemshahr on an ad hoc basis and was accused of involvement in propaganda against the Government. Он является членом группы, которая на периодической основе координирует деятельность общины бахаи в Каэмшехре, и был обвинен в ведении антиправительственной пропаганды.
Больше примеров...
Подключение (примеров 74)
The more effective involvement of the OSCE in the settlement of a number of conflicts on CIS territory will bolster the established and proven negotiating formats. Более эффективное подключение ОБСЕ к урегулированию ряда конфликтов на территории СНГ призвано подкреплять сложившиеся и оправдавшие себя переговорные форматы.
Programme and project identification will be based on clear criteria for global programme involvement such as: Определение программ и проектов будет основываться на четких критериях, регламентирующих подключение глобальной программы, включая:
The Plan of Action comprises situation assessments of domestic and cross-border trafficking; organizing national workshops and providing training to officials concerned; rehabilitation of victims of trafficking and exploitation; and the involvement of NGOs in combating the problem. Этот план действий предусматривает проведение ситуативного анализа проблемы внутренней и трансграничной торговли людьми, организацию национальных семинаров-практикумов и обучение соответствующих должностных лиц, реабилитацию жертв торговли и эксплуатации и подключение неправительственных организаций к участию в решении этой проблемы.
The involvement of social workers in the Regional Social Services Offices and of the anti-trafficking police officers has contributed for the strengthening and sustainability of the functional network for cases of trafficking, reduction of the number of victims of trafficking. Подключение социальных работников региональных управлений социального обслуживания и сотрудников полиции, занимающихся борьбой с торговлей людьми, способствовало укреплению и налаживанию непрерывной работы сети, занимающейся вопросами торговли людьми, и сокращению числа жертв этой торговли.
Involvement by the international community was often required, including preventive programmes to promote development, democratization and human rights. Как правило, для этого необходимо подключение международного сообщества с проведением превентивных программ развития, демократизации и поощрения прав человека.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 134)
Among all private parties to a project, infrastructure operators are the ones with the longest lasting involvement in the project. Из всех частных сторон - участников проекта операторы инфраструктуры участвуют в осуществлении проекта наиболее продолжительный период времени.
The Meeting noted with appreciation that the International Charter had continuously provided satellite data free of charge, which was frequently used for various humanitarian relief operations, and that there was a growing involvement of the United Nations entities in its activation. Совещание с удовлетворением отметило, что Международная хартия на постоянной основе бесплатно предоставляла спутниковые данные, которые часто использовались в рамках различных операций по оказанию гуманитарной помощи, и что учреждения Организации Объединенных Наций все активнее участвуют в использовании механизма Хартии.
Moreover, the Advisory Committee had observed that Headquarters seemed to have little or no involvement in monitoring the evolution of structures in individual missions. Более того, Консультативный комитет отметил, что Центральные учреждения, как представляется, почти не участвуют или вовсе не участвуют в контроле за развитием структур отдельных миссий.
In connection with the right of women to participate in the rural development, she said that women had greater involvement in decision-making than men by virtue of the fact that attendance at community meetings was predominantly female. В связи с правом женщин на участие в развитии сельских районов, оратор говорит, что они в большей степени, чем мужчины, участвуют в процессе принятия решений в силу того, что, как правило, на общинных собраниях в основном присутствуют женщины.
Involvement at the regional level in the rehabilitation and reintegration of the internally displaced, meanwhile, has been a reality only in the Americas. На практике же региональные организации участвуют в операциях по реабилитации и реинтеграции перемещенных внутри страны лиц только на американском континенте.
Больше примеров...
Задействование (примеров 46)
It welcomed the constitution of the Friends of SEIS and its involvement through the Bureau in that coordination mechanism. Она приветствовала создание механизма "Друзья СЕИС", а также его задействование в работе этого координационного механизма через Президиум.
The involvement of naval vessels from more than 30 States represents one of the largest peacetime naval operations ever. Задействование кораблей ВМФ более 30 государств представляет собой одну из самых крупных когда-либо проводившихся в мирное время военно-морских операций.
At the institutional level, the preparation of the national communications assured the wide involvement of global, regional and national expertise in order to assess the present state of environmental and socio-economic development in the light of climate change as well as its adverse consequences for the future. На институциональном уровне подготовка национальных сообщений обеспечивала широкое задействование глобальных, региональных и национальных экспертных знаний для оценки состояния экологического и социально-экономического развития в свете изменения климата, а также его неблагоприятных последствий в будущем.
(c) Feasibility of the proposed approach and methodology for establishing and structuring the Network in order to accommodate regional and sub-regional issues, also including the involvement of a wide range of relevant organizations, centres, networks, initiatives and private-sector entities; с) обоснованность предлагаемых подхода и методологии для создания и структурирования Сети в целях решения региональных и субрегиональных вопросов, включая также задействование широкого круга соответствующих организаций, центров, сетей, инициатив и органов частного сектора;
It also noted that the establishment of a national council for human rights and fundamental freedoms and the involvement of civil society in the universal periodic review follow-up process demonstrated Libya's commitment to moving forward on the path of human rights, democracy and the rule of law. Он также отметил, что создание национального совета по правам человека и основным свободам и задействование гражданского общества в процессе принятия последующих мер в связи с итогами универсального периодического обзора свидетельствуют о приверженности Ливии продвижению вперед на пути к обеспечению прав человека, демократии и правопорядка.
Больше примеров...
Участвует (примеров 108)
He noted the Fund's long involvement in and commitment to common services and the joint office model. Он отметил, что Фонд уже давно участвует в реализации идеи создания модели общих служб и общего странового отделения.
Another speaker reported on his Government's involvement in the harmonization of donor procedures, in cooperation with the World Bank and other donors. Другой оратор рассказал о том, как правительство его страны совместно со Всемирным банком и другими донорами участвует в согласовании процедур донорской помощи.
ILO involvement in the area of entrepreneurship and small enterprise promotion began in the 1970s as an important and integral part of its Management Development Programme and is closely related to the work under the World Employment Programme. МОТ участвует в деятельности по содействию развитию предпринимательства и мелких предприятий с 70-х годов, причем эта деятельность является важной и неотъемлемой частью ее Программы по развитию управления и тесно связана с работой в рамках Всемирной программы занятости.
Japan has been strongly committed to, and actively engaged in, efforts to strengthen the cooperation between the Security Council and troop-contributing countries, with the involvement of the Secretariat. Япония глубоко привержена деятельности по укреплению сотрудничества между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, при участии Секретариата и активно участвует в этих усилиях.
The Office actively participates in the Global Migration Group, which provides a consultative forum for the heads of 10 intergovernmental organizations with an interest and involvement in migration-related issues. Управление активно участвует в работе Глобальной группы по миграции, которая служит консультативным форумом для глав десяти межправительственных организаций, проявляющих интерес к вопросам, связанным с миграцией, и участвующих в их решении.
Больше примеров...
Активность (примеров 45)
I am confident that the people of Kyrgyzstan will show wisdom and a high level of political involvement and not miss this chance. Убежден, народ Кыргызстана проявит мудрость, высокую политическую активность и не упустит этот шанс.
As a representative of a democratically elected Government, I am particularly pleased to note the increased role and involvement of the United Nations in promoting the principles and practices of democracy. Как представитель демократически избранного правительства я с особым удовольствием отмечаю возросшую роль и активность Организации Объединенных Наций в борьбе за принципы и практику демократии.
Similarly, the increasing prominence and activism of both national institutions and NGOs has elevated their involvement in the human rights debate to centre stage. Кроме того, все более заметная роль и активность как национальных учреждений, так и неправительственных организаций поставила во главу угла их участие в прениях по правам человека.
The female researchers wanted to know what stands in the way of the involvement of women in local politics, and what could increase their activity and how they could be supported in the subsequent elections. Женщины, проводившие это исследование, хотели понять, что препятствует участию женщин в местной политике, что может повысить их активность и каким образом можно оказать им поддержку на последующих выборах.
The number of Algerian women in politics and their level of involvement are constantly growing. Активность и присутствие алжирских женщин в политической сфере постоянно усиливаются.
Больше примеров...
Участвовали (примеров 92)
The involvement not only of Governments but also of business and industry, non-governmental organizations, the scientific community and other major groups from all the regions of the world was crucial to success. Необходимо, чтобы во встрече «Рио+10» участвовали не только правительства, но и представители торговых и промышленных кругов, неправительственные организации, ученые и другие важные группы из всех регионов мира.
It should also be noted that the Fourth World Conference on Women was characterized by a very large involvement of civil society, with over 30,000 participants attending a parallel forum organized by NGOs. Также следует отметить, что четвертая Всемирная конференция по положению женщин характеризовалась высокой степенью участия гражданского общества: более 30000 человек участвовали в работе параллельного форума, организованного НПО.
The discussions, featuring knowledgeable panellists, had opened up new possibilities for UNIDO's involvement in that part of the world, something to which his country was ready to make a contribution. Обсуждения, в которых участвовали компетентные специалисты, помогли найти новые возможности для деятельности ЮНИДО в этом регионе мира, в которую его страна готова вносить свой вклад.
Thus, nurses took part in the international seminar "Women's health: involvement of nurses", hosted by the International Nursing Federation of Japan in September 1997, and they now seek expansion of cooperation with that organization. Так, медицинские сестры участвовали в международном семинаре "Здоровье женщин: участие медицинских сестер", проведенном Междунароной федерацией медицинских сестер Японии в сентябре 1997 года, и они теперь стремятся к расширению сотрудничества с этой организацией.
Some countries advocate for the involvement of the disaster reduction community in the Convention Subsidiary Body for Scientific and Technical Advice. Similarly, the inclusion of climate change as an underlying risk factor for disasters was greatly debated at the World Conference on Disaster Reduction. Некоторые страны выступают за то, чтобы структуры, занимающиеся вопросами уменьшения опасности бедствий, участвовали в работе Вспомогательного органа Конвенции по научно-техническим консультациям.
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 97)
The coordinated and complementary involvement of international actors in support of the Darfur peace process is key to the success of efforts to advance the peace process. Скоординированное взаимодействие международных партнеров в целях поддержки Дарфурского мирного процесса имеет решающее значение для его успешного продвижения вперед.
This requires close interaction with political leaders, parliaments and civil society organizations in individual countries, as well as the full involvement of regional and subregional organizations. Для этого необходимо обеспечить тесное взаимодействие между политическими лидерами, парламентами и организациями гражданского общества в отдельных странах, а также всестороннее участие региональных и субрегиональных организаций.
We acknowledge that involvement of all stakeholders and their partnerships, networking and experience-sharing at all levels could help countries to learn from one another in identifying appropriate sustainable development policies, including green economy policies. Мы принимаем во внимание, что вовлечение всех заинтересованных сторон и их партнерские связи, сетевое взаимодействие и обмен опытом на всех уровнях могли бы помочь странам использовать знания и опыт друг друга при выработке надлежащих стратегий устойчивого развития, в том числе стратегий развития «зеленой» экономики.
The engagement of UNAMID in this process would be taken forward through greater engagement with the parties in conflict - the Government of the Sudan and the armed movements - and through the greater engagement and involvement of civil society in the political process. ЮНАМИД будет осуществлять более тесное взаимодействие со сторонами в конфликте - правительством Судана и вооруженными движениями, а также будет содействовать повышению роли и более активному участию в политическом процессе гражданского общества.
Had collaboration been more positive and marked by mutual involvement and consultation, the respective performances would have probably returned better results for Parties. Если бы взаимодействие было более позитивным и характеризовавшимся взаимодействием и взаимными консультациями, соответствующая отдача, возможно, дала бы более высокие результаты для Сторон.
Больше примеров...
Причастны (примеров 28)
The investigators thoroughly reviewed the results of the Lebanese and Australian investigation into these six suspects and, as set out below, have concluded that there is no basis for believing that they had any involvement in the assassination of Mr. Hariri. Следователи тщательно проанализировали результаты проведенных Ливаном и Австралией расследований в связи с этими шестью подозреваемыми и, как отмечается ниже, пришли к заключению об отсутствии оснований считать, что они были каким-либо образом причастны к убийству г-на Харири.
On the basis of additional testimony which coincided with the detainee's statement, the Mission was able to confirm Mynor Pineda's arrest by the National Civil Police and the involvement of agents of the Criminal Investigation Service. Благодаря показаниям других свидетелей, которые подтверждают информацию, сообщенную задержанными, Миссии удалось установить, что Минор Пинеда был задержан сотрудниками НГП и что к этому делу действительно причастны сотрудники СУР.
Additionally, in cases in which individuals and entities are sourcing from mines in the Democratic Republic of the Congo at which there is illegal FARDC involvement in mining, they will also have to make a "not DRC conflict free" disclosure. Кроме того, в тех случаях, когда физические и юридические лица получают минеральное сырье с тех рудников Демократической Республики Конго, к работе которых незаконным образом причастны ВСДРК, они также должны давать подтверждение, что это сырье не связано с конфликтом в Демократической Республике Конго.
In those areas, local police and militia forces have been the object of numerous complaints from the population, alleging their involvement in organized crime and narco-trafficking, as well as collusion with the Taliban. Жители этих районов неоднократно жаловались на местную полицию и ополчение, которые якобы причастны к организованной преступности и незаконному обороту наркотиков и поддерживают связи с движением «Талибан».
The resultant Cleveland Street scandal implicated other high-ranking figures in British society, and rumours swept upper-class London of the involvement of a member of the royal family, namely Prince Albert Victor. В результате расследования выяснилось, что к скандалу на Кливленд-стрит причастны и другие высокопоставленные фигуры британского общества; кроме того, появились слухи об участии в скандале членов королевской семьи, в частности Альберта Виктора.
Больше примеров...