Английский - русский
Перевод слова Involvement

Перевод involvement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Участие (примеров 6840)
UNICEF has also strengthened its involvement in the area of family and community care. Активизировалось участие ЮНИСЕФ и в деятельности, связанной с организацией медицинского ухода в семьях и общинах.
They may also require the full involvement of civil society and the private sector. Возможно, потребуется также полномасштабное участие в их осуществлении гражданского общества и частного сектора.
The involvement of non-governmental organizations and local authorities in partnership with labour unions was advocated by delegations in support of the international conventions on workers' rights and working conditions. Делегации поддержали участие неправительственных организаций и местных органов власти в партнерстве с профсоюзами в целях оказания поддержки выполнению международных конвенций о правах трудящихся и условиях работы .
From my experience over the past five years, I am convinced that the personal and direct involvement of the Secretary-General is essential to effective management, in particular at times of mass change. Опыт, накопленный мною за последние пять лет, убедил меня в том, что личное и непосредственное участие Генерального секретаря существенно важно для обеспечения эффективного управления, особенно в периоды широкомасштабных перемен.
More generally, UNDP involvement in TCDC was related to the creation of databases for easy access, in order to set up TCDC-type relationships. В более общем плане участие ПРООН в ТСРС связано с созданием базы данных, обеспечивающей беспрепятственный доступ с целью установления отношений по типу ТСРС.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 713)
The involvement of grass-roots supporters and media in the change process has shown to engender internal and external support. Вовлечение в процесс изменений сторонников среди широких масс и работников средств массовой информации позволяет заручиться внутренней и внешней поддержкой.
The involvement of the private sector and its active engagement in a technology cooperation framework is fundamental. Основополагающее значение имеют вовлечение частного сектора в технологическое сотрудничество и его активное участие в нем.
The involvement of local women's groups and civil society in the movement to eradicate harmful practices is the only guarantee that the practice will not re-emerge in the future. Вовлечение местных женских объединений и гражданского общества в движение за искоренение пагубной практики является единственной гарантией на тот счет, что такая практика не возродится в будущем.
He hoped that the Peacebuilding Commission would play an important role in that respect, and he was also actively engaged in a dialogue with UNDG and UNDP to ensure the early involvement of Governments in their joint efforts. Оратор надеется, что Комиссия по миростроительству сыграет важную роль в этом отношении; при этом сам он также принимает активное участие в диалоге с ГООНВР и ПРООН, с тем чтобы обеспечить своевременное вовлечение правительств в их совместную работу.
Second, industrial involvement, such as occurred during the negotiations of the Biological Weapons Convention and the Chemical Weapons Convention, could prove useful for PAROS. В случае ПГВКП могло бы оказаться полезным вовлечение промышленности, как это произошло в ходе переговоров по Конвенции о биологическом оружии и по Конвенции о химическом оружии.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 748)
The involvement of children in religious rites which may harm their health is prohibited. Привлечение ребенка к религиозным обрядам, наносящим вред его здоровью, не допускается.
Ongoing involvement of the UNDP country offices will facilitate linkages and the anchoring of issues in national development programmes and dialogues. Привлечение страновых отделений ПРООН облегчит увязку и постановку вопросов в национальных программах развития и диалогах.
The broad involvement of all potential stakeholders that characterized the NEAP 1 was even more evident during the formulation of NEAP 2. Широкое привлечение всех потенциальных участников, которым характеризовался НПДОС 1, применялось еще активнее в ходе разработки НПДОС 2.
In the immediate short term, coalition-building, cost-sharing and community involvement are key to making more efficient use of available resources. В краткосрочной перспективе для наиболее эффективного использования имеющихся ресурсов планируется сделать ставку на создание коалиций, распределение затрат и привлечение местных ресурсов.
11 In the context of the Commission, "multi-stakeholder" means the involvement of all relevant stakeholders in the process, including Governments, intergovernmental organizations and major groups. 11 В контексте деятельности Комиссии «диалог с участием многих заинтересованных сторон» означает привлечение к данному процессу всех соответствующих сторон, включая правительства, межправительственные организации и основные группы.
Больше примеров...
Причастность (примеров 463)
She correctly suspects that she was poisoned by means of her medicine, but Khan denies involvement. Она правильно подозревает, что её отравили с помощью её лекарств, но Хан отрицает причастность.
Vogel denies involvement, but admits he is taking advantage of Hell's economy, offering to help the Saints save the Boss. Вогель отрицает свою причастность, но признаёт, что он пользуется Адом в своих интересах, и предлагает свою помощь «Святым» в спасении Босса.
On the other hand, section 261, subsection 5 of the German Criminal Code states that even negligent involvement in money laundering activities constitutes a criminal offence. С другой стороны, в подразделе 5 раздела 261 Уголовного кодекса Германии говорится, что даже незначительная причастность к деятельности по отмыванию денег квалифицируется как уголовное правонарушение.
They sent these two men to assassinate the Russian's peace envoy and then killed them to cover up their involvement? Они послали этих двух человек убить русского посла а затем убили их, чтобы скрыть свою причастность?
This is obviously not to say you can't claim your involvement, but as every trick in the book is likely to be used in looking into this, I believe it's better that that particular disclosure come on your own terms. Я не говорю о том, что вы сможете отрицать Вашу причастность, но лучше, чтобы Вас разоблачили тогда, когда это будет выгодно Вам.
Больше примеров...
Вовлеченность (примеров 257)
CESCR noted with concern the lack of public participation and limited involvement of NGOs in public policy-making. КЭСКП с беспокойством указал на недостаточное участие населения в государственном управлении и на ограниченную вовлеченность неправительственных организаций в разработку государственной политики.
The practical involvement of the United Nations in security sector reform has been shaped by decades of peacekeeping in post-conflict environments. Практическая вовлеченность Организации Объединенных Наций в реформирование институтов обеспечения безопасности оформлялась десятилетиями миротворческой деятельности в постконфликтной обстановке.
We commend their persistence and welcome their continued involvement. Мы воздаем честь их упорству и одобряем их постоянную вовлеченность в это дело.
It brought together participants from some 30 Governments, international and non-governmental organizations, highlighting the shared involvement of a wide spectrum of humanitarian and development actors. На этом совещании собрались представители примерно 30 правительств, международных и неправительственных организаций, продемонстрировав активную вовлеченность широкого круга гуманитарных организаций и участников процесса развития.
In its report, the mission recommended that the involvement of national judiciary staff be further strengthened, and that international actors gradually relinquish line functions to concentrate on training and mentoring, which was fully endorsed by UNMIT and UNDP. В докладе миссии были вынесены рекомендации о том, чтобы дополнительно повысить вовлеченность национальных судебных работников и проследить за тем, чтобы международные инстанции постепенно отходили от выполнения функций линейного руководства и сосредоточивались на обучении и наставничестве.
Больше примеров...
Вмешательство (примеров 193)
For various reasons and because of changing circumstances, the international community settled for limiting its involvement on the ground and allowing the nature of the conflict to set the parameters within which a political solution could be negotiated. По различным причинам и в результате изменяющихся обстоятельств международное сообщество предпочитает ограничивать свое вмешательство непосредственно на местах и создавать условия для того, чтобы конфликт не выходил за рамки, в которых еще можно согласовать в ходе переговоров политическое урегулирование.
During its current mandate, the Group visited Kamituga and collected several testimonies confirming Heshima's continued involvement in mining, but witnessed no military presence in mines around Kamituga town. В рамках своего текущего мандата Группа посетила Камитугу и собрала несколько показаний, подтверждающих продолжающееся вмешательство Хешимы в горнорудную деятельность, но не заметила никакого военного присутствия на рудниках вокруг города Камитуга.
Some argue that in order to develop and implement fair housing markets, legal instruments and State involvement are required in order to ensure a property rights regime, housing finance regime, residential infrastructure regime, regulatory regime, and housing subsidies regime. Бытует мнение, что для создания и развития справедливых рынков жилья требуются правовые инструменты и государственное вмешательство, без которых невозможно создать режим имущественных прав, режим жилищного финансирования, режим жилой инфраструктуры, нормативно-правовой режим и режим субсидирования жилья.
It was at this time that the Zairian authorities had to justify their official involvement by means of an imaginary external threat, ensuring media coverage of which was sufficient for their purpose. Именно в этот период заирским властям пришлось оправдывать свое официальное вмешательство надуманной внешней угрозой, в связи с которой им нужно было выступить в роли посредников.
He makes his first appearance in the Dark Tower series in Wolves of the Calla, although his involvement in the series was hinted at in the afterword to Wizard and Glass. Он впервые встречается в серии о Тёмной Башне в книге «Волки Кальи», хотя на его вмешательство в серию намекается в послесловии к четвёртой книге.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 833)
We recognize the important role played by the United Nations in the peace process there and would urge its continuing involvement to see the process through. Мы признаем важную роль, которую Организация Объединенных Наций играет в продолжающемся там мирном процессе и настоятельно рекомендуем ей продолжать свою деятельность до самого окончания этого процесса.
The activities of UNODC are also aimed at ensuring the involvement and engagement of all parts of society (Government, public institutions, parliamentarians, private sector, civil society, media and academia) in the prevention of and fight against corruption. Деятельность УНП ООН также направлена на обеспечение привлечения и участия всех частей общества (правительства, государственных учреждений, парламентариев, частного сектора, гражданского общества, средств массовой информации и научного сообщества) в предупреждении коррупции и борьбе с ней.
Encourages the World Tourism Organization to promote effective follow-up to the Global Code of Ethics for Tourism, with the involvement of relevant stakeholders in the tourism sector; призывает Всемирную туристскую организацию поощрять эффективную последующую деятельность в связи с Глобальным этическим кодексом туризма с привлечением соответствующих заинтересованных сторон в секторе туризма;
New Zealand advised that proposals did not always have to be business-related; they could include community development activities or work with women's involvement in the Modern House of Tokelau. The forward aid programme for 2001-2002 allocated NZ$ 30,000 to gender and development projects. Новая Зеландия указала, что предложения не всегда должны быть связаны с предпринимательской деятельностью; они могут включать в себя деятельность по развитию общин или работу, касающуюся участия женщин в функционировании проекта «Новый дом Токелау»4.
The legislation concerning artists recognizes their work as a profession whose members should enjoy all rights and obligations that entitle them to benefit from social security rights, health insurance and the establishment of creative enterprises with a view to promoting citizens' involvement in cultural life. Закон о статусе художника признает профессию художника как профессиональную деятельность, которая должна быть сопряжена с возникновением всех прав и обязательств, способных обеспечить художнику возможность пользоваться правами на социальное обеспечение, медицинское страхование и создание художественного предприятия с целью приобщения граждан к культурной жизни.
Больше примеров...
Подключение (примеров 74)
Russia's involvement in the Initiative will strengthen the fight against the spread of weapons of mass destruction. Российское подключение к этой инициативе укрепит борьбу с распространением оружия массового уничтожения.
The further goal-oriented involvement in the work of the United Nations of such a unique non-governmental organization as the IPU will inevitably promote the further democratization of international relations. Более целенаправленное подключение к работе ООН такой уникальной организации, как Межпарламентский союз, неизбежно будет способствовать дальнейшей демократизации международных отношений.
Moreover, the involvement of policymakers in the selection and definition of STI indicators can help make better use of indicators to guide the development of concrete policy proposals. Кроме того, подключение разработчиков политики к выбору и определению показателей НТИ позволило бы лучше использовать показатели при разработке конкретных стратегических предложений.
While improved documentation by the Secretariat would facilitate the fostering of trust between the Secretariat and Member States, the early involvement of Member States in the development of such documentation, including the strategic framework and the programme and budget, is essential throughout the process. Хотя повышение качества документации Секретариатом и облегчило бы установление отношений доверия между Секретариатом и государствами-членами, заблаговременное подключение государств-членов к подготовке такой документации, включая стратегическую рамочную основу, а также программу и бюджет, имеет исключительно важное значение для всего процесса.
He also wished as much United Nations involvement as possible. Он также высказался за как можно более активное подключение к этому процессу Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 134)
There was no judicial involvement in decisions to detain immigrants, but detainees could appeal to the courts. В принятии решений о задержании иммигрантов судебные власти не участвуют, однако задержанные вправе обратиться в суд.
Moreover, there appears to be little if any Headquarters involvement in the monitoring of the evolution of structures in individual peacekeeping operations. Кроме того, возникает впечатление, что Центральные учреждения практически никак не участвуют в контроле за изменением структур в отдельных операциях по поддержанию мира.
Thus, for more than 25 years global United Nations conferences have repeatedly recognized that effective sustainable water resources management depends on the involvement of women in decision-making and on mainstreaming gender at all levels. Таким образом, на протяжении более четверти века на глобальных конференциях Организации Объединенных Наций неоднократно признавалось, что эффективность управления на устойчивой основе водными ресурсами зависит от того, участвуют ли женщины в процессе принятия решений, и от учета гендерной проблематики на всех уровнях.
Active participation and involvement of ACWW Member Societies worldwide. Общества - члены ВАСЖ во всем мире активно участвуют в соответствующих мероприятиях.
Staff in various Transport Units have not yet participated in technical survey missions which, in light of their inevitable involvement in budget formulation and day-to-day support, would seem to serve a multitude of good - both for planning and for management purposes. Сотрудники различных транспортных групп пока не участвуют в работе миссий по техническому обзору, которые, учитывая их неизбежный вклад в разработку бюджета и оказание повседневной поддержки, как представляется, были бы полезными во многих отношениях - как в отношении планирования, так и в отношении управления.
Больше примеров...
Задействование (примеров 46)
Transparency of information and involvement of stakeholders are key features of the CDM. Транспарентность информации и задействование заинтересованных кругов являются ключевыми особенностями МЧР.
In connection with subparagraph (b), the point was made that "quiet diplomacy" was sometimes preferable to the involvement of the General Assembly in a dispute. В связи с подпунктом Ь было указано, что "тихая дипломатия" в ряде случаев предпочтительнее, чем задействование Генеральной Ассамблеи в целях разрешения спора.
She also noted that while the involvement of the International Criminal Court would play a significant role, additional mechanisms of accountability and transitional justice were likely to be needed to address the climate of impunity. Она также отметила, что, хотя задействование Международного уголовного суда будет играть значительную роль, необходимы, вероятно, дополнительные механизмы обеспечения ответственности и правосудия переходного периода для преодоления обстановки безнаказанности.
The project envisages the involvement of the parties directly concerned and the organisation of a Conference, with the participation of immigrants from the business community, representatives of government departments, non-profit associations, trade associations and chambers of commerce, and representatives of banks. Проект предусматривает задействование непосредственно сопричастных сторон и организацию конференции с участием иммигрантов из деловых кругов, представителей правительственных ведомств, некоммерческих ассоциаций, торгово-промышленных ассоциаций и торговых палат, а также представителей банков.
A key aspect of social dialogue is the inclusion and involvement of public service workers in decision-making processes and involving them directly in efforts to improve effectiveness. Одним из ключевых аспектов социального диалога является задействование и привлечение служащих государственного сектора к участию в процессе принятия решений и привлечение их к непосредственному участию в деятельности, направленной на повышение эффективности.
Больше примеров...
Участвует (примеров 108)
The company has no involvement in the project for which the grant is used. Компания не участвует в проекте, для реализации которого используется грант.
Another speaker reported on his Government's involvement in the harmonization of donor procedures, in cooperation with the World Bank and other donors. Другой оратор рассказал о том, как правительство его страны совместно со Всемирным банком и другими донорами участвует в согласовании процедур донорской помощи.
In such cases eco-labelling involves market access questions, in particular when it is perceived to discriminate against foreign producers and there is some kind of government involvement in developing a label. В таких случаях экомаркировка затрагивает вопросы доступа на рынок, особенно если считается, что она дискриминирует иностранных производителей, и правительство тем или иным образом участвует в разработке знака экомаркировки.
Weaknesses of UNHCR programme management in Mauritania, which included the lack of UNHCR involvement in IP capacity building and inadequate monitoring of the repatriation project, were also found. Было также установлено, что УВКБ мало занимается вопросами управления программой в Мавритании, в том числе не участвует в укреплении потенциала ПИ и не осуществляет надлежащего контроля за проектом репатриации.
Responsibility for delivering training over time shifted to the Ministries of Defence and the Interior, and to NGOs, and involvement by the Office has now been brought to a halt. Со временем ответственность за организацию обучения перешла к министерствам обороны и внутренних дел и НПО, и в настоящее время Отделение больше не участвует в этой работе.
Больше примеров...
Активность (примеров 45)
Low level of public involvement in general, including in the law-making process. Низкая активность общественности в целом, включая правотворческий процесс.
The participation of the NGOs had enriched the decision-making process and their involvement was much appreciated. Участие НПО обогатило процесс принятия решений, и их активность заслуживает самой высокой оценки.
Increased involvement will enable the National Assembly to analyse the Government's reporting on the use of donor assistance and to advance its legislative function. Возросшая активность позволила бы Национальному собранию проанализировать работу правительства и то, как оно использует помощь доноров и как оно осуществляет свои законодательные функции.
The Republic of Moldova appreciates the active and increasing involvement of many countries and also of eminent international organizations and institutions in the process of settlement of the long-standing conflict in the Dniester region. Республика Молдова позитивно оценивает активность и нарастающую вовлеченность многих стран мира, а также авторитетных международных организаций и институтов в урегулирование многолетнего конфликта на Днестре.
According to the United Nations Children's Fund, involvement in girls' organizations over extended periods has a positive impact on girls' civic participation and in counteracting societal pressures. Согласно оценкам ЮНИСЕФ, участие в деятельности организаций девочек в течение продолжительного времени оказывает позитивное воздействие на активность участия девочек в общественной жизни и в решении социальных проблем.
Больше примеров...
Участвовали (примеров 92)
In some countries (Czech Republic, Kyrgyzstan, Slovenia), draft reports were prepared with the involvement of key NGOs. В ряде стран (Кыргызстан, Словения, Чешская Республика) в подготовке проектов докладов участвовали основные НПО.
Regular meetings with the Registrar are held for resolving matters of common interest, such as the involvement of judges in the selection of their law clerks. Проводятся регулярные заседания с Секретарем в целях решения вопросов, представляющих общий интерес, т.е. Судьи участвовали в отборе своих юридических сотрудников.
Recognizing the important role played by civil society, the Committee is concerned that insufficient efforts have been undertaken by the State party to facilitate the involvement of non-governmental organizations (NGOs) in the implementation of the Convention in a more structured and sustainable manner. Признавая важную роль гражданского общества, Комитет, в то же время выражает озабоченность в связи с тем, что государство-участник не предприняло достаточных усилий для обеспечения того, чтобы неправительственные организации (НПО) участвовали в осуществлении Конвенции на более упорядоченной и устойчивой основе.
The advancement of greater corporate responsibility requires, inter alia, that companies must adopt codes of conduct and/or become involved in voluntary initiatives, and must complement their involvement with regular sustainability reporting using the sustainability reporting guidelines of the Global Reporting Initiative. Для выполнения задачи повышения корпоративной ответственности, в частности, требуется, чтобы компании приняли кодексы поведения и/или участвовали в осуществлении добровольных инициатив, а также дополнили свое участие регулярной отчетностью по вопросам устойчивости, используя руководящие принципы отчетности по вопросам устойчивости Глобальной инициативы в области отчетности.
Operation Anton updated the original Operation Attila, including different German units and adding Italian involvement. Операция «Антон» - это «обновлённый» вариант плана «Аттила», в который были вовлечены различные немецкие войска и участвовали также итальянские силы.
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 97)
And there were also calls for the High Commissioner to continue his involvement with the Global Humanitarian Platform. Прозвучали также призывы к Верховному комиссару продолжать его взаимодействие с Глобальной гуманитарной платформой.
She stressed the importance of complementarity of humanitarian action, and noted ICRC's close involvement with the IASC, the Consolidated Appeals Process, the Senior Inter-agency IDP network, and the United Nations Internal Displacement Unit, as well as with UNHCR. Она подчеркнула необходимость взаимодополняемости гуманитарных действий и отметила активное взаимодействие между МККК и МУПК, процессом совместных призывов межучрежденческой сетью старших сотрудников по вопросам лиц, перемещенных внутри страны, группой Организации Объединенных Наций по внутреннему перемещению, а также с УВКБ.
In the near term, UNAMID will focus on substantial support and facilitation of the work of the Joint Chief Mediator and intensify its engagement and involvement with all Darfur stakeholders, including civil society, to ensure that their views are represented in negotiations going forward. В ближайшей перспективе ЮНАМИД сосредоточит свою деятельность на оказании существенной поддержки и содействия работе Совместного главного посредника и активизирует свое участие и взаимодействие со всеми заинтересованными сторонами в Дарфуре, включая гражданское общество, в целях обеспечения того, чтобы их мнения были представлены на продолжающихся выборах.
They urged UNDG to seek greater involvement of United Nations organizations and expand collaboration with the international financial institutions. Они настоятельно призвали ГООНВР добиваться более широкого участия организаций системы Организации Объединенных Наций и расширять взаимодействие с международными финансовыми учреждениями.
The main improvements being introduced are increased proactive interaction with main buyers and contractors, and more involvement in assessing the readiness of local suppliers to enter into supply chains. К основным вносимым улучшениям относятся более широкое и энергичное взаимодействие с основными покупателями и подрядчиками и более широкое участие в оценке готовности местных поставщиков к вхождению в системы снабжения.
Больше примеров...
Причастны (примеров 28)
Please comment on allegations of serious abuses, including violent attacks and murders, of journalists investigating cases of corruption, alleging involvement of local government officials, brought to the Committee's attention. Просьба прокомментировать доведенные до сведения Комитета утверждения о серьезных злоупотребления, включая случаи жестоких нападений и убийств, совершенных против журналистов, расследовавших дела о коррупции, к которым, как утверждается, были причастны должностные лица местных органов самоуправления.
We should also like to draw attention to the fact that certain well-known States have maintained their overt involvement in the shedding of Syrian blood and thwarted any movement towards finding a peaceful solution to the Syrian crisis. Мы хотели бы также обратить внимание на тот факт, что определенные хорошо известные государства непосредственно причастны к кровопролитию в Сирии и препятствовали любым действиям, направленным на поиск мирного урегулирования кризиса в Сирии.
Similarly, in Kosovo the international community has devoted little time to helping former combatants contemplate their collective responsibility for atrocities, no matter how direct or indirect their personal involvement. Подобным образом в Косово международное сообщество посвятило мало времени тому, чтобы помочь бывшим воюющим сторонам обдумать свою коллективную ответственность за злодеяния, независимо от того, насколько прямо или косвенно они лично были к ним причастны.
A former employee of the Ferroalloy Factory in Liaoyang City, Yao Fuxin had helped to organize an independent inquiry into the company accounts after the factory directors declared bankruptcy and were widely accused of involvement in corruption scandals with the local authorities. Как бывший работник завода ферросплавов в городе Ляоян г-н Яо Фусинь активно содействовал проведению независимой аудиторской проверки счетов компании после того, как совет директоров предприятия объявил о его банкротстве и разразились крупные скандалы, связанные с обвинением последнего в коррупции, к которой были причастны местные власти.
While continuing to refute categorically any official involvement in the illegal trade of Sierra Leone diamonds, the Government of the Gambia has never denied that some individuals have been involved in this trade long before the Gambia became independent. Продолжая категорически отрицать любое официальное участие в незаконной торговле сьерра-леонскими алмазами, правительство Гамбии никогда не отрицало того, что некоторые частные лица были причастны к такой торговле задолго до того, как Гамбия обрела независимость.
Больше примеров...