Английский - русский
Перевод слова Involvement

Перевод involvement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Участие (примеров 6840)
Including financial arrangements; international and regional cooperation; capacity-building; transfer of environmentally sound technologies; and involvement of major groups and relevant stakeholders. Включая финансовые механизмы; международное и региональное сотрудничество; наращивание потенциала; передачу экологически безопасных технологий; и участие основных групп и соответствующих заинтересованных сторон.
The Special Rapporteur notes that the involvement of some Global Migration Group agencies has been encouraged more than others, and the Global Forum has tended to seek assistance from IOM. Специальный докладчик отмечает, что участие одних учреждений - членов Группы по проблемам глобальной миграции поощрялось в большей мере, нежели других, и что Глобальный форум обычно стремится заручиться помощью МОМ.
More generally, UNDP involvement in TCDC was related to the creation of databases for easy access, in order to set up TCDC-type relationships. В более общем плане участие ПРООН в ТСРС связано с созданием базы данных, обеспечивающей беспрепятственный доступ с целью установления отношений по типу ТСРС.
More generally, UNDP involvement in TCDC was related to the creation of databases for easy access, in order to set up TCDC-type relationships. В более общем плане участие ПРООН в ТСРС связано с созданием базы данных, обеспечивающей беспрепятственный доступ с целью установления отношений по типу ТСРС.
There is scope for United Nations involvement in the area of civilian policing, in terms of making available its considerable experience in aspects of local police training and development. Участие Организации Объединенных Наций в вопросе создания гражданской полиции вполне возможно, поскольку она обладает значительным опытом в отдельных аспектах подготовки и укрепления местной полиции.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 713)
Increasing student involvement in environmental issues; Ь) более широкое вовлечение учащихся в обсуждение и решение экологических вопросов;
It is important to note the growing involvement of civil society in conflict prevention activities. Важно отметить растущее вовлечение гражданского общества в деятельность по предотвращению конфликтов.
The earliest possible involvement in reconciliation efforts of local community leaders - representing the range of interests and perspectives within a society - is critical. Как можно более раннее вовлечение в усилия по примирению местных общинных лидеров, представляющих в том или ином обществе круг его интересов и перспектив, крайне необходимо.
Particular emphasis is laid on multi-stakeholder involvement and participation, especially for the benefit of land users, farmers and the rural poor at the local level, and of policymakers at national and global levels. Особый акцент сделан на вовлечение и задействование широкого круга заинтересованных субъектов: на местном уровне - прежде всего землепользователей, сельхозпроизводителей и бедной части сельского населения, а на национальном и глобальном - лиц, занимающихся выработкой политики.
Inadequate involvement of stakeholders at the national, city and local levels, both in terms of the breadth of stakeholders and of real participation from the early stages of strategy formulation, resulted in mismatches between the needs of the urban population and urban development; е) недостаточное вовлечение в процесс участников на национальном, городском и местном уровнях, как в плане широты спектра участников, так и с точки зрения реального участия на самых ранних этапах разработки стратегий, привело к несоответствиям между потребностями городского населения и городским развитием;
Больше примеров...
Привлечение (примеров 748)
It was noted, however, that the involvement of communities did not always come easily. Однако отмечалось, что привлечение к этой деятельности общин не всегда является простым делом.
F. Combating HIV/AIDS through the involvement of men and boys Привлечение мальчиков и мужчин к борьбе с ВИЧ/СПИДом
The Council should serve as a platform for high-level engagement among Member States, the private sector, foundations and non-governmental organizations to enlist greater involvement and accelerate progress towards implementation of the United Nations development agenda, including the Millennium Development Goals. Совет должен служить платформой для взаимодействия государств-членов, частного сектора, фондов и неправительственных организаций на высоком уровне, обеспечивающей привлечение большего числа участников и ускорение прогресса в выполнении программы Организации Объединенных Наций в области развития, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In recent years, the focus on establishing better work - life balance and greater involvement by fathers in parenting has helped increase community awareness about these issues and created wider work and life choices for many women. В последние годы меры по установлению надлежащего баланса между работой и личной жизнью и более активное привлечение отцов к воспитанию детей помогли повысить осведомленность общественности в отношении этих проблем и расширить возможности выбора в области профессиональной деятельности и в личной жизни для многих женщин.
Cooperation between the MEP and the public councils mainly concerns the involvement of the public in decision-making in environmental matters, objective reporting of the MEP's activities, and the consultation of the public on acute environmental problems. Деятельность Орхуского Центра направлена на информирование общественности по вопросам защиты окружающей среды и вопросам международного экологического законодательства, повышение квалификации, привлечение общественности к принятию
Больше примеров...
Причастность (примеров 463)
To emphasize his involvement in the secret services, he was awarded the rank of Actual Privy Councilor. При этом, чтобы в его должности звучала причастность к спецслужбам, его наградили чином действительного тайного советника.
We're currently investigating Tony Crane's involvement in a counterfeiting racket. На данный момент мы расследуем причастность Тони Крейна К афере с фальсификацией денег.
My report includes detailed evidence of Verax's suspected involvement Мой отчёт включает конкретные улики указывающие, на причастность Веракса
Many states, while not technically space-faring, do operate or have involvement in the operation of space assets. Многие государства, не будучи технически космическими странами, все же эксплуатируют космические ресурсы или имеют причастность к ним.
The involvement of the Security Council in the search for peace in the Central African Republic was very well received by the people of the country. Причастность Совета Безопасности к поискам мира в Центральноафриканской Республике была очень тепло воспринята народом этой страны.
Больше примеров...
Вовлеченность (примеров 257)
He will be responsible for strategy and business development and will have increased involvement in all operational activities within York. Он будет ответственен за стратегию и развитие бизнеса, и увеличит вовлеченность во все операционные действия Уогк.
One may say that the degree of engagement of the principal enterprise in IPP related activities indicates its involvement in the production process as a factoryless producer. Можно сказать, что степень участия головного предприятия в деятельности, связанной с ПИС, указывает на его вовлеченность в производственный процесс в качестве бесфабричного производителя.
Furthermore, the limited involvement of judicial systems in implementing the Kimberley Process Certification Scheme in most Kimberley Process participants is another factor that compromises its effectiveness. Более того, ограниченная вовлеченность судебных систем в осуществление схемы сертификации Кимберлийского процесса в большинстве участников Процесса является еще одним фактором, подрывающим ее эффективность.
The participants felt that the involvement of non-nuclear-weapon States would be vital in creating international widespread acceptance of, and trust in, a proposed verification regime. По мнению участников, вовлеченность государств, не обладающих ядерным оружием, крайне важна для создания обстановки широкого международного признания предлагаемого режима проверки и обеспечения доверия к нему.
In 75 per cent of countries, civil society groups reported that their involvement in the national response to HIV improved between 2005 and 2007, although they indicated that such engagement remains inadequate in nearly one quarter of countries. В 75 процентах стран организации гражданского общества сообщили, что в 2005 - 2007 годах их вовлеченность в национальные меры реагирования расширилась, однако указали, что практически в четверти стран масштабы такого участия остаются недостаточными.
Больше примеров...
Вмешательство (примеров 193)
But any involvement by me would just look suspicious. Но мое вмешательство будет выглядеть подозрительно.
It is no secret that the Pakistani authorities have always attempted to cover up their undeniable involvement in the domestic affairs of Afghanistan by misinforming the world community, by propagating fabrications. Не секрет, что пакистанские власти всегда стремились замаскировать свое безусловное вмешательство во внутренние дела Афганистана путем дезинформации мирового общественного мнения, путем распространения измышлений.
Two triggers exist for OCHA's involvement in an event: (1) if it exceeds the operational capacity of one UN agency; or (2) if a request has been made by a member state for humanitarian assistance. Вмешательство УКГД в какое-либо событие возможно в двух случаях: 1) если масштабы события превосходят операционные возможности учреждения ООН; или 2) если государство-участник обратилось с просьбой об оказании гуманитарной помощи.
The Commission had adopted an excessively narrow approach to the topic of effects of armed conflicts on treaties by considering only the impact of international armed conflicts and failing to examine situations in which there was international involvement in ostensibly national conflicts. Комиссия придерживается чрезмерно узкого подхода к проблеме последствий вооруженных конфликтов для международных договоров, учитывая только последствия международных вооруженных конфликтов и не принимая во внимания ситуации, когда имеет место вмешательство внешних сил в якобы внутренние конфликты.
This said, one cannot be as sanguine about UNOWA's involvement in the coup situation in Mauritania in 2008, in which international involvement led to a kind of electoral rubber-stamping of the illegal seizure of power by Colonel Ould Aziz. В то же время следует признать, что роль ЮНОВА во время государственного переворота в Мавритании в 2008 году, когда международное вмешательство привело к своего рода механической легализации с помощью выборов незаконного захвата власти полковником Мохамедом ульд Азизом, особого оптимизма не вызывает.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 833)
Activity: facilitating or undertaking information exchange and stakeholder involvement 3.3.12 Деятельность: облегчение или налаживание обмена информацией и вовлечение заинтересованных сторон.
The Government should take a lead in developing appropriate monitoring mechanism for the implementation of the right to adequate housing, such as an inter-ministerial committee with involvement of relevant ministries, local authorities and civil society. Правительство должно возглавить деятельность по разработке соответствующего механизма наблюдения за осуществлением права на достаточное жилище, такого, например, как межминистерский комитет с участием соответствующих министерств, местных органов власти и гражданского общества.
The secretariat and the work of the body are entirely funded by private sector contributions and donations, indicating the growing awareness of and interest and involvement in the rights of persons with disabilities on the part of sectors that were never involved previously. Секретариат и деятельность этого органа полностью финансируются за счет взносов частного сектора и пожертвований, что свидетельствует о более глубокой осведомленности, заинтересованности и участии в обеспечении соблюдения прав инвалидов со стороны секторов, которые ранее никогда не занимались этими вопросами.
Judicial activities: involvement with human rights cases for the Ministries of Justice and Foreign Affairs, Paris Court of Appeal and Court of Cassation Судебная деятельность: рассмотрение споров в области прав человека в министерствах юстиции и иностранных дел, Парижском апелляционном суде и Кассационном суде
Measures have been taken to promote home-based work, conducive to a broad involvement of the population, especially women, in gainful activities in the urban and rural areas, and contributing to higher employment and incomes. приняты меры по развитию надомного труда, способствующего созданию благоприятных условий для широкого вовлечения населения, особенно женщин, в трудовую деятельность в городах и сельских районах, а также содействующего повышению уровня занятости и доходов населения.
Больше примеров...
Подключение (примеров 74)
The involvement of men and boys as partners for gender equality is critical for women's enhanced participation in development. Исключительно важное значение для более широкого вовлечения женщин в процесс развития имеет подключение мужчин и мальчиков в качестве партнеров к деятельности по обеспечению равенства женщин и мужчин.
Programme and project identification will be based on clear criteria for global programme involvement such as: Определение программ и проектов будет основываться на четких критериях, регламентирующих подключение глобальной программы, включая:
Over the last few years, one of the most innovative and successful approaches has been the involvement of fistula survivors in community mobilization. В течение последних нескольких лет к числу наиболее передовых и успешных подходов относится подключение лиц, перенесших фистулу, к процессу мобилизации членов общины.
The Plan of Action comprises situation assessments of domestic and cross-border trafficking; organizing national workshops and providing training to officials concerned; rehabilitation of victims of trafficking and exploitation; and the involvement of NGOs in combating the problem. Этот план действий предусматривает проведение ситуативного анализа проблемы внутренней и трансграничной торговли людьми, организацию национальных семинаров-практикумов и обучение соответствующих должностных лиц, реабилитацию жертв торговли и эксплуатации и подключение неправительственных организаций к участию в решении этой проблемы.
We welcome the involvement of CTED in the Task Force's work on implementation of the Global Strategy, including the contribution of the Executive Directorate in preparing materials for the first review of the implementation of the Global Strategy, held on 4 and 5 September. Позитивно оцениваем подключение КТИД к деятельности Целевой группы по имплементации Глобальной стратегии, в том числе вклад Директората в подготовку материалов к первому обзору выполнения Глобальной стратегии в сентябре с.г.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 134)
Conversely, those who participate fully in the socio-economic life of the community develop a sense of inclusion and involvement. Напротив, у лиц, которые активно участвуют в социально-экономической жизни общества, появляется чувство причастности и вовлеченности.
An indigenous participant from Australia recommended that a third workshop be held within a region where the indigenous peoples had as yet only a minimum involvement in United Nations structures and processes, in order to maximize their participation. Представитель коренных народов Австралии рекомендовал провести третье рабочее совещание в том регионе, где коренные народы все еще лишь в минимальной степени участвуют в деятельности структур и процессов системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы значительно активизировать их участие.
The emergence of a new conflict in Côte d'Ivoire with reported involvement of former armed elements from both Liberia and Sierra Leone has extended the area and complicated the nature of the conflict in Sierra Leone's neighbourhood. Новый конфликт в Кот-д'Ивуаре, в котором, по сообщениям, участвуют бывшие вооруженные элементы, как из Либерии, так и из Сьерра-Леоне, привел к расширению граничащей со Сьерра-Леоне зоны конфликта и осложнению обстановки в ней.
Involvement at the regional level in the rehabilitation and reintegration of the internally displaced, meanwhile, has been a reality only in the Americas. На практике же региональные организации участвуют в операциях по реабилитации и реинтеграции перемещенных внутри страны лиц только на американском континенте.
Men's involvement must be promoted more actively, laying particular stress on the reasons why women throughout the world are more likely to suffer from HIV. Дело в том, что женщины в большей степени участвуют в ведении домашнего хозяйства и содержании очага.
Больше примеров...
Задействование (примеров 46)
Effective consultation and involvement at the outset and the establishment of monitoring mechanisms that are sensitive to disability issues can help to detect such obstacles and provide a solid evidence base for subsequent policy reforms. Эффективные консультации, задействование на начальном этапе и создание мониторинговых механизмов, учитывающих проблематику в сфере инвалидности, могут способствовать выявлению таких препятствий и созданию прочной доказательной базы для последующих стратегических реформ.
The involvement of local partners in the design and implementation of initiatives undertaken by the international community in support of the reconstruction and rebuilding of East Timor is essential. Важное значение в деле разработки и осуществления инициатив, предпринимаемых международным сообществом в целях поддержания процесса восстановления Восточного Тимора, имеет задействование местных структур.
At the institutional level, the preparation of the national communications assured the wide involvement of global, regional and national expertise in order to assess the present state of environmental and socio-economic development in the light of climate change as well as its adverse consequences for the future. На институциональном уровне подготовка национальных сообщений обеспечивала широкое задействование глобальных, региональных и национальных экспертных знаний для оценки состояния экологического и социально-экономического развития в свете изменения климата, а также его неблагоприятных последствий в будущем.
(c) Feasibility of the proposed approach and methodology for establishing and structuring the Network in order to accommodate regional and sub-regional issues, also including the involvement of a wide range of relevant organizations, centres, networks, initiatives and private-sector entities; с) обоснованность предлагаемых подхода и методологии для создания и структурирования Сети в целях решения региональных и субрегиональных вопросов, включая также задействование широкого круга соответствующих организаций, центров, сетей, инициатив и органов частного сектора;
In this connection, I welcome the deployment throughout Croatia of the long-term mission of the Organization for Security and Cooperation in Europe, the increasing involvement of the Commission envisaged under paragraph 11 of the Basic Agreement and the activities of local and international non-governmental organizations. В этой связи я приветствую развертывание на всей территории Хорватии долгосрочной миссии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, все более активное задействование Комиссии, предусмотренное в пункте 11 Основного соглашения, и деятельность местных и международных неправительственных организаций.
Больше примеров...
Участвует (примеров 108)
OHCHR has intensified its involvement in inter-agency efforts to strengthen the inter-agency humanitarian response in emergencies. УВКПЧ более активно участвует в межучрежденческих усилиях по повышению эффективности межучрежденческих мер гуманитарного реагирования на чрезвычайные ситуации.
IMF is also intensifying its involvement in international efforts to combat money-laundering and the financing of terrorism. Кроме этого, МВФ все более активно участвует в проводимой на международном уровне деятельности по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
Within the MERCOSUR bloc, Paraguay is highly dependent and its involvement entails both benefits and costs. Парагвай активно участвует в союзе МЕРКОСУР; это участие приносит выгоды и влечет за собой издержки.
The secretariat actively engages in the work of the UNDG Asia-Pacific, including through selective involvement in the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) processes. Секретариат активно участвует в работе ГООНВР Азиатско-Тихоокеанского региона, в том числе посредством избирательного участия в процессах Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ПРООНПР).
UNEP participates in the development of Procura+ by facilitating a stronger involvement of United Nations agencies and developing countries, as well as by supporting the involvement of the Council in the Marrakech Task Force on Sustainable Procurement. ЮНЕП участвует в разработке инициативы "Прокура+", способствуя более активному участию учреждений Организации Объединенных Наций и развивающихся стран, а также поддерживая участие Совета в Марракешской целевой группе по устойчивым закупкам.
Больше примеров...
Активность (примеров 45)
However, as he has not established his involvement or reputation as a political opponent, he cannot infer any personal risk from this fact. Однако, поскольку он не подтвердил свою активность и известность в качестве политического оппозиционера, из этого факта нельзя сделать вывод о существовании опасности лично для него.
Rather than the instructor-driven lecture/study method, student's involvement was stimulated through research projects in partnership with the United States National Science Foundation. Вместо лекций и занятий, на которых главная роль принадлежит преподавателю, активность учащегося стимулируется при помощи проектов научных исследований, реализуемых в партнерстве с Национальным научным фондом Соединенных Штатов.
Deeper British commercial involvement in China. Активность английского торгового капитала в Китае резко усилилась.
The current thrust of the Parties that are leaning towards greater decentralization has created an impetus for greater involvement of local governments and communities, reinforcing the call of the Convention to create an environment that enables wider participation. Нынешняя активность Сторон, которые тянутся к большей децентрализации, дала толчок более широкому участию в процессе местных органов управления и сообществ, подкрепив содержащийся в Конвенции призыв к созданию условий, делающих возможным его расширение.
strengthen programme country evaluation capacity and involvement in evaluations through country-led evaluations, joint evaluations and use of partner country professional resources; укрепляет потенциал в области оценки страновых программ и повышает активность участия в этой деятельности с помощью оценок, возглавляемых странами, проведения совместных оценок и использования профессиональных ресурсов стран-партнеров;
Больше примеров...
Участвовали (примеров 92)
The involvement not only of Governments but also of business and industry, non-governmental organizations, the scientific community and other major groups from all the regions of the world was crucial to success. Необходимо, чтобы во встрече «Рио+10» участвовали не только правительства, но и представители торговых и промышленных кругов, неправительственные организации, ученые и другие важные группы из всех регионов мира.
Agencies participated in country reviews or subject area working groups according to the degree of their involvement in the countries concerned or interest in particular issues. Учреждения участвовали в проведении страновых обзоров или в деятельности тематических рабочих групп в зависимости от степени их вовлеченности в дела соответствующих стран или их заинтересованности в тех или иных конкретных вопросах.
Building confidence, controlling military expenditure, with due regard to international obligations, and transforming post-conflict societies, with involvement of women in all these efforts and equality of women and men as a standing objective; восстанавливать доверие, сдерживать военные расходы во исполнение международных обязательств и обеспечивать преобразование в обществе после завершения конфликтов, следя за тем, чтобы женщины участвовали во всех этих усилиях и чтобы равенство мужчин и женщин оставалось неизменной целью;
Some countries advocate for the involvement of the disaster reduction community in the Convention Subsidiary Body for Scientific and Technical Advice. Некоторые страны выступают за то, чтобы структуры, занимающиеся вопросами уменьшения опасности бедствий, участвовали в работе Вспомогательного органа Конвенции по научно-техническим консультациям.
It is absolutely essential that the global assessment and any topical report undergo a thorough review by recognized peers in the scientific and policy areas covered by the report, and that these individuals have no previous involvement with the generation of the report being reviewed. Абсолютно необходимо, чтобы глобальные оценки и любые тематические доклады подвергались тщательной проверке признанными специалистами в областях науки и политики, охваченных этими оценками или докладами, которые ранее не участвовали в их подготовке.
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 97)
The involvement and cooperation of the Ministry of Internal Affairs and the judiciary are also crucial. Важное значение имеет также участие и взаимодействие министерства внутренних дел и судебных властей.
This provided useful interaction possibilities, including highlighting the importance of the involvement of NHRIs in the reporting process to treaty bodies. Это позволило наладить полезное взаимодействие, в том числе акцентировать внимание на большом значении участия НПУ в процессе отчетности перед договорными органами.
The involvement of more than 50 Ministers of Transport ensures direct links and strong relevance to policy making at both national and international levels. Участие в нем более 50 министров транспорта обеспечивает прямое взаимодействие и четкую увязку с процессом формирования политики на национальном и международном уровнях.
The new approach should lead to greater transparency and engagement, closer alignment with Governments' priorities, involvement by other United Nations entities and an improved funding situation for the Office. Такой новый подход призван обеспечить большую транспарентность и взаимодействие, более тесное согласование с приоритетами правительств, более активное участие других подразделений Организации Объединенных Наций и улучшение финансового положения Управления.
(c) Involvement of indigenous peoples in the monitoring of the weather and climate, and regular interaction with Government departments dealing with water, livestock and biodiversity conservation; с) участие коренных народов в наблюдении за погодой и климатом и регулярное взаимодействие с государственными ведомствами, отвечающими за водоснабжение, животноводство и сохранение биологического разнообразия;
Больше примеров...
Причастны (примеров 28)
The official records did establish the involvement of state police agents in assisting the perpetrators in obtaining firearms and in clandestinely transporting the weapons. Официально установлено, что сотрудники полиции штата причастны к оказанию преступникам помощи в получении огнестрельного оружия и к тайной транспортировке этого оружия.
Mexico reported that trafficking in human organs and tissues with the involvement of an organized criminal group was dealt with under the organized crime act. Мексика сообщила о том, что борьба с незаконным оборотом органов и тканей человека, к которому причастны организованные преступные группы, ведется на основании закона о борьбе с организованной преступностью.
Four soldiers were arrested and remained in detention at the end of the year, after reportedly being accused of involvement in an alleged coup attempt in August. Наркоторговля по-прежнему оставалась одним из серьёзнейших дестабилизирующих факторов; не прекращали поступать заявления о том, что к торговле наркотиками причастны военнослужащие.
The authors had no involvement in these later events and the inclusion of references to a major bank robbery in Belfast in December 2004, is both irrelevant and highly prejudicial. Авторы никоим образом не причастны к этим более поздним событиям, и ссылка на крупное ограбление банка, произошедшее в Белфасте в декабре 2004 года, не только не относится к делу, но и наносит ущерб их интересам.
The extent of the military involvement of countries neighbouring Liberia and Côte d'Ivoire in the fighting in both countries is still not clear. В какой степени страны, граничащие с Либерией и Кот-д'Ивуаром, причастны к боевым действиям, ведущимся в обеих странах, по-прежнему не ясно.
Больше примеров...