Английский - русский
Перевод слова Involvement

Перевод involvement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Участие (примеров 6840)
Achievements in implementing and monitoring the Regional Strategy also include better national-level coordination in different policy areas and closer involvement of citizens in ageing-related policymaking, including involvement through an organized civil society and scientific community. К числу достижений в области осуществления и мониторинга Региональной стратегии относятся также улучшение на национальном уровне координации действий в различных областях политики и более активное участие граждан в разработке политики по вопросам старения, в том числе через организованное гражданское общество и научное сообщество.
But the Agency's involvement in the NPT review process does not stop at developing enhanced safeguards. Однако участие Агентства в процессе рассмотрения действия ДНЯО не ограничивается выработкой укрепленных гарантий.
The direct leadership and personal involvement of Special Representatives and RCs is critical with respect to such key issues as dialogue, action plans, and specific political démarches at country level with government authorities and other concerned parties. Непосредственное руководство и личное участие специальных представителей и КР имеют решающее значение, когда речь идет о таких принципиальных вопросах, как диалог, планы действий и конкретные политические меры на страновом уровне с участием государственных ведомств и других соответствующих сторон.
The Belgian draft law on the subject sought to strike at the very structure behind organized crime, not at the offences committed by individuals, and to indict even persons whose involvement in crime was masked by legitimate activities. Разработанный в Бельгии законопроект направлен на борьбу со структурой, которая стоит за проявлениями организованной преступности, а не с преступлениями, совершаемыми отдельными лицами, а также на предъявление обвинений даже тем лицам, участие которых в преступной деятельности носит замаскированный характер.
During the discussion that followed, one delegation welcomed the Fund's commitment to and involvement in the implementation of United Nations reforms and was pleased to learn about the positive developments at country level. В ходе последовавшей затем дискуссии одна из делегаций приветствовала приверженность Фонда делу реформирования Организации Объединенных Наций и его участие в этом процессе и заявила о том, что она с удовлетворением восприняла эту информацию о позитивных событиях на страновом уровне.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 713)
involvement of environmental NGOs and other major groups Вовлечение экологических НПО и других основных групп
A key area of outreach during the four-year period covered by the strategic plan will be enhancing involvement with members of the international academic community. Основным средством для решения этой задачи в течение предусмотренных в стратегическом плане четырех лет, является более широкое вовлечение в осуществление его деятельности представителей международного научного сообщества.
The United Nations International Drug Control Programme sees the involvement of young people in the development of drug abuse prevention activities as crucial. Управление Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности считает, что вовлечение молодежи в осуществление мероприятий по предотвращению наркомании имеет исключительно важное значение.
The national liberation movement of the Balkan peoples and the immediate involvement of the European powers in the Eastern question had a powerful effect on the development of the national liberation ideology movement among the Armenians of the Ottoman Empire. Национально-освободительное движение балканских народов и последующее вовлечение европейских сил в Восточный вопрос оказали сильное влияние на подавленное на этот момент национальное движение армян в Османской империи и на развитие национально-освободительной идеологии.
Programme planning and interventions should be based on vulnerability assessments and should engage all stakeholders among the urban poor, especially women. Furthermore, some delegations indicated that private sector involvement was critical to programme success. Помимо этого некоторые делегации указали, что для успешного выполнения этих программ огромное значение имеет вовлечение частного сектора.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 748)
Decentralization of public sector activities and grass-roots involvement Децентрализация деятельности государственного сектора и привлечение к ней населения на низовом уровне
It attempts to improve the economic and social conditions of the family unit and enlist the direct involvement of the youth in development activities. Эта программа направлена на улучшение экономического и социального положения семей и привлечение молодежи к прямому участию в процессе развития.
The right to adequate housing, food, education, health care, political participation, and involvement in policy-making were highlighted as rights most frequently denied to indigenous people. В числе прав, в которых чаще всего отказывают коренным народам, были названы права на достаточное жилище, питание, образование, медицинскую помощь, политическое участие и привлечение к разработке политики.
This entails the creation of institutional mechanisms capable of leading the process of engagement with the parties responsible for the involvement of children in armed conflict. Это потребует создания институционных механизмов, которые могли бы руководить процессом по осуществлению контактов со сторонами, ответственными за привлечение детей к участию в вооруженных конфликтах.
We hope that the wide participation encouraged during the election campaign and the involvement of the population in the decision-making process will also be an essential part of the second stage of the political process. Мы надеемся, что широкое участие, которое поощряется во время избирательной кампании, и привлечение представителей населения к процессу принятия решений также станет важным элементом второго этапа политического процесса.
Больше примеров...
Причастность (примеров 463)
Too many nations are remiss in not controlling their involvement in the proliferation of missile technology. Очень уж многие страны проявляют халатность и не пресекают свою причастность к распространению ракетной технологии.
It encourages the Organization of African Unity, United Nations agencies and Member States to continue their involvement in Burundi and to intensify political contacts and visits. Он призывает Организацию африканского единства, учреждения и государства - члены Организации Объединенных Наций сохранить свою причастность к судьбе Бурунди и активизировать политические контакты и визиты.
In its reply, the Government denied any involvement by the authorities in the surveillance of Mr. Ksila or in the car accident. В своем ответе правительство отрицало какую-либо причастность властей к слежке за г-ном Ксилой и к дорожному происшествию.
Their involvement and participation in identifying the assistance needed is an important precondition for the success and sustainability of any measure taken. Их вовлеченность и причастность к выявлению потребностей в помощи является одним из необходимых предварительных условий успеха и долгосрочности любых принимаемых мер.
It should be recalled that several judicial inquiries into the Muyinga massacre have been held in the past two years. They disclosed the involvement of some civilians, the former commander of the 4th military region Colonel Vital Bangirimana and some of his officers. Следует напомнить о том, что за последние два года по фактам массовых убийств в Муйинге проводилось несколько судебных расследований, в результате которых была установлена причастность ряда гражданских лиц, бывшего начальника четвертого военного округа полковника Виталя Бангиримана и некоторых его офицеров.
Больше примеров...
Вовлеченность (примеров 257)
Multi-agency involvement, decentralization of responsibilities and inter-agency information-sharing are key elements in this regional effort. Вовлеченность многих учреждений, децентрализация обязанностей и межучрежденческий обмен информацией являются ключевыми элементами в этих региональных усилиях.
In particular, the fifth replenishment of GEF represented a major opportunity for increasing its involvement in chemicals management. В частности, пятый цикл пополнения ФГОС дает важный шанс расширить его вовлеченность в регулирование химических веществ.
In pursuing that idea, it was important to ensure the strong voice and representation of all stakeholders and clear involvement by the wider membership of the Economic and Social Council. При реализации этой идеи важно обеспечить активное участие и представленность всех заинтересованных сторон и очевидную вовлеченность более широкого круга членов Экономического и Социального Совета.
Therefore, an important precondition for local governments to obtain relevant subsidies is the existence of such plans and the evident involvement of society in these plans. Таким образом, важным предварительным условием предоставления соответствующих субсидий местным органам управления является наличие таких планов и явная вовлеченность общества в их реализацию.
Russia welcomes the constructive involvement of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in addressing existing humanitarian problems in relevant situations, including those on the agenda of the Security Council. Россия приветствует конструктивную вовлеченность Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в решение имеющихся гуманитарных проблем в соответствующих ситуациях, в том числе тех, которые находятся в повестке дня Совета Безопасности.
Больше примеров...
Вмешательство (примеров 193)
The world must make clear that Russian military involvement in Abkhazia is unacceptable, while also restraining Georgia's government from reacting militarily to any provocation. Мир должен дать ясно понять, что военное вмешательство России в Абхазии неприемлемо, одновременно удерживая правительство Грузии от военного реагирования на любую провокацию.
The magnitude of the debts, the time period over which the staff member was requested by the Organization to take appropriate action and the involvement of a national Government were considered as aggravating factors. Значительность размера долгов, продолжительность периода, в течение которого Организация просила сотрудника принять надлежащие меры, и вмешательство национального правительства были сочтены отягчающими вину обстоятельствами.
The Chadian Government open and flagrant involvement has not only caused the prolongation of the Darfur problem and the sufferings of our people but has also taken a dangerous turn when Chad fully supported and designed the most condemnable attack on the Sudan national Capital on 10 May 2008. Открытое и вопиющее вмешательство правительства Чада не только способствует сохранению проблемы Дарфура и страданий нашего народа, но и приняло опасный оборот, когда Чад полностью поддержал и спланировал самое чудовищное нападение на национальную столицу Судана, совершенное 10 мая 2008 года.
o Those players, whether at the domestic or international level, who remain undecided, whether for or against the involvement of the mediator ё) кто на внутреннем или международном уровнях не определился, выступает ли он за вмешательство посредника или против него;
All it took was for the revolt to succeed, longtime dictator Moammar Gaddafi to be captured and killed and American involvement to end. Все, что понадобилось, - это чтобы мятеж удался, давний диктатор Муамар Каддафи был взят в плен и убит, а американское вмешательство завершилось.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 833)
It began activities in preparation for a more comprehensive United Nations involvement in the problem. Оно начало свою деятельность в порядке подготовки к более всестороннему участию Организации Объединенных Наций в решении этой проблемы.
Its involvement with the Democratic Republic of the Congo dates back to the beginning of the AFDL conquest of the former Zaire. Его деятельность в Демократической Республике Конго восходит своими корнями к начальному этапу завоевания АФДЛ бывшего Заира.
Furthermore, World Bank involvement has been essential in attracting additional financing from bilateral sources through the export guarantee mechanism of export-import banks and similar facilities in the industrialized world and the international capital markets. Кроме того, деятельность Всемирного банка играет крайне важную роль в привлечении дополнительных финансовых ресурсов из двусторонних источников на основе механизма экспортных гарантий, предоставляемых экспортно-импортными банками и аналогичными фондами в промышленно развитых странах и на международных рынках капитала.
Teamwork among the system organizations, particularly those represented at the country level, has improved as a consequence of these processes, allowing for wider involvement of national stakeholders and United Nations agencies, although participation is not even. Благодаря этим процессам коллективная деятельность организаций системы, особенно тех, которые представлены на страновом уровне, улучшилась, и появилась возможность привлечения более широкого круга национальных партнеров и учреждений Организации Объединенных Наций, хотя степень их вовлеченности неодинакова.
The EU and its member states' governments must enact legislation to ban companies based in their countries from direct involvement in Sudan's petroleum sector and in industries related to it. ЕС и правительства его государств-членов должны принять закон о запрете на деятельность компаний, базируемых в этих странах, которые имеют прямую причастность к нефтяному сектору Судана и отраслям промышленности, связанным с ним.
Больше примеров...
Подключение (примеров 74)
They have argued that the ICTY's involvement in such situations would have a confidence-building effect among Croatian Serbs. Они утверждали, что подключение МТБЮ в подобных ситуациях позволит укрепить доверие среди хорватских сербов.
Fourth, the involvement of civil society in some form. В-четвертых, подключение в той или иной форме гражданского общества.
Refugees in Kenya and Yemen have time and again pleaded not only for their own involvement in the peace process, but also for the involvement of clans, their leaders, business people and the diaspora, inter alia. Беженцы в Кении и Йемене неоднократно высказывались не только за свое собственное подключение к мирному процессу, но и за подключение кланов, их лидеров, бизнесменов, диаспоры и др.
Nigeria also welcomed the report of the system-wide task force on rule of law strategies to the Executive Committee on Peace and Security, and believed that the involvement of governmental, non-governmental and intergovernmental bodies was indispensable for an effective and well-coordinated rule of law strategy. Нигерия приветствует также доклад общесистемной целевой группы по вопросам правовой стратегии Исполнительному комитету по вопросам мира и безопасности и полагает, что подключение к решению этих вопросов правительственных, неправительственных и межправительственных органов необходимо для проведения эффективной и хорошо скоординированной правовой стратегии.
With a view to project sustainability, emphasis was placed on building the capacities of national project staff and on community involvement, in particular the involvement of project beneficiaries themselves, in the lending programme. В целях обеспечения устойчивости проекта основной упор был сделан на подготовку национального персонала по проекту и участие общины, в частности подключение самих бенефициаров проекта к программе кредитования.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 134)
The involvement of many CSN in this intraregional trade is as importers rather than exporters. Многие СОП участвуют в этой внутрирегиональной торговле в качестве импортеров, а не экспортеров.
States used a variety of constitutional, legislative and policy measures to implement the Declaration, including drafting new legislation, amending existing legislation, creating new programmes and initiatives, and increasing involvement in international indigenous issues. Государства используют различные конституционные, законодательные и политические меры для осуществления Декларации, в том числе разрабатывают новые законопроекты, вносят поправки в действующее законодательство, создают новые программы и инициативы и все более активно участвуют в решении международных вопросов, касающихся коренных народов.
The implementation of the Convention on the Rights of the Child continues to promote greater cooperation and coordination of efforts as United Nations agencies and bodies increase their involvement in the protection of the rights of the child. Осуществление Конвенции о правах ребенка по-прежнему способствует укреплению сотрудничества и координации усилий по мере того, как учреждения и органы системы Организации Объединенных Наций все более активно участвуют в деятельности по защите прав ребенка.
Greater involvement in this area is needed on the part of women journalists and militant feminists, because the press continues to be the Achilles' heel of feminism in this country. Недостаточно активно участвуют в обсуждении гендерной тематики и в осуществлении женских проектов представители средств массовой информации, исключение составляют модели и актрисы.
Some responses suggested involvement in regulation of domestic industries that develop and manufacture explosives, while others indicated involvement in the regulation of explosives in industries where they are used, such as mining and agriculture. Как пред-ставляется, такие министерства играют роль в трех основных областях: судя по некоторым ответам, они участвуют в регулировании деятельности нацио-нальных промышленных предприятий, занимаю-щихся разработкой и изготовлением взрывчатых веществ.
Больше примеров...
Задействование (примеров 46)
It welcomed the constitution of the Friends of SEIS and its involvement through the Bureau in that coordination mechanism. Она приветствовала создание механизма "Друзья СЕИС", а также его задействование в работе этого координационного механизма через Президиум.
Transparency of information and involvement of stakeholders are key features of the CDM. Транспарентность информации и задействование заинтересованных кругов являются ключевыми особенностями МЧР.
Direct involvement of experts in mandated workshops and expert meetings В. Прямое задействование экспертов в проведении запланированных рабочих совещаний и совещаний экспертов
She also noted that while the involvement of the International Criminal Court would play a significant role, additional mechanisms of accountability and transitional justice were likely to be needed to address the climate of impunity. Она также отметила, что, хотя задействование Международного уголовного суда будет играть значительную роль, необходимы, вероятно, дополнительные механизмы обеспечения ответственности и правосудия переходного периода для преодоления обстановки безнаказанности.
A key aspect of social dialogue is the inclusion and involvement of public service workers in decision-making processes and involving them directly in efforts to improve effectiveness. Одним из ключевых аспектов социального диалога является задействование и привлечение служащих государственного сектора к участию в процессе принятия решений и привлечение их к непосредственному участию в деятельности, направленной на повышение эффективности.
Больше примеров...
Участвует (примеров 108)
This indicates that the Parliament of Albania has no involvement in the overall direction of the "One United Nations" programme or in its oversight. А это - свидетельство того, что парламент Албании не участвует в общем руководстве программой «Единая Организация Объединенных Наций» или надзоре за ее осуществлением.
Another pathway for which P70 has proposed involvement is in muscle lengthening and growing. Другой путь, в котором участвует P70, мышечное удлинение и рост.
One speaker expressed concern about the extent of the involvement of the international community in actual cases. Один из ораторов выразил обеспокоенность в связи с тем, что международное сообщество недостаточно активно участвует в практических мероприятиях по таким делам.
UNMIL participates and coordinates the involvement of actors as the overall facilitator МООНЛ участвует в этой работе и выступает в качестве общего координатора по вопросам привлечения соответствующих заинтересованных сторон
Investigators had been trained, enforcement had been strengthened, and the competition authority's involvement with other governmental policies had been increased. Проведена подготовка сотрудников, занимающихся расследованиями, активизирована правоприменительная деятельность, и орган по вопросам конкуренции шире участвует в деятельности по другим направлениям государственной политики.
Больше примеров...
Активность (примеров 45)
International debate and discussion frequently boost the public visibility of the issues at stake, often generating new public awareness, interest and involvement. Международные дебаты и дискуссии зачастую позволяют заострить на рассматриваемых проблемах внимание общественности, что нередко приводит к новому осознанию общественностью сути этих проблем, повышает ее заинтересованность и активность.
I am confident that the people of Kyrgyzstan will show wisdom and a high level of political involvement and not miss this chance. Убежден, народ Кыргызстана проявит мудрость, высокую политическую активность и не упустит этот шанс.
Work in preparation for the five-year review of the Mauritius Strategy is progressing steadily, with strong involvement and commitment on the part of the United Nations system partners and regional organizations, and with the support of the international community. Работа по подготовке пятилетнего обзора Маврикийской стратегии неуклонно продвигается вперед, опираясь на поддержку системы Организации Объединенных Наций, региональных организаций и международного сообщества, которые демонстрируют активность и приверженность достижению поставленных целей.
Increased involvement will enable the National Assembly to analyse the Government's reporting on the use of donor assistance and to advance its legislative function. Возросшая активность позволила бы Национальному собранию проанализировать работу правительства и то, как оно использует помощь доноров и как оно осуществляет свои законодательные функции.
Rather than the instructor-driven lecture/study method, student's involvement was stimulated through research projects in partnership with the United States National Science Foundation. Вместо лекций и занятий, на которых главная роль принадлежит преподавателю, активность учащегося стимулируется при помощи проектов научных исследований, реализуемых в партнерстве с Национальным научным фондом Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Участвовали (примеров 92)
Some members of SAMCRO will have to pay for their involvement, but the Sons of Anarchy Motorcycle Club will survive. Некоторым членам СЭМКРОУ придется поплатиться за то, в чем они участвовали, но Мотоклуб Сынов Анархии будет спасен.
We want all the A-Infos subscribers to become involved in A-Infos even if this involvement is as little as occasionally forwarding interesting articles to friends or another mailing list. Мы хотели бы, чтобы все подписчики A-Infos участвовали в деятельности a-infos, даже если это участие - не более, чем пересылка от случая к случаю интересных статей друзьям или в другие списки рассылки.
But for low-income countries that had little involvement with global capital markets, and for countries with current account surpluses and/or substantial international reserves, the negative impact of the financial crisis has been shorter lived and less severe. Однако на страны с низким уровнем дохода, которые мало участвовали в операциях на глобальных рынках капитала, и страны, имевшие положительное сальдо по счету текущих операций и/или крупные золотовалютные резервы, финансовый кризис оказал менее продолжительное и менее сильное воздействие.
In future, there is a need to foster stronger community management of forests and more effective involvement of these communities in actual or usufruct ownership, in decision-making on forest management, and in the implementation of decisions. В будущем необходимо будет оказывать содействие, с тем чтобы общины играли все более важную роль в управлении лесными ресурсами и, в качестве фактических собственников или на основе узуфрукта, более активно участвовали в процессе принятия решений об управлении лесными ресурсами, а также в осуществлении этих решений.
In response to a question on the extent to which there was consultation with non-governmental organizations in the preparation of the report, the representative said that such organizations were involved at all stages of the process, with involvement on the part of organizations of Maori women. Отвечая на вопрос о масштабах консультаций с неправительственными организациями в процессе подготовки доклада, представитель отметила, что такие организации, включая организации женщин маори, участвовали во всех стадиях процесса его подготовки.
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 97)
Private sector involvement and cooperation with the United Nations system Взаимодействие и сотрудничество частного сектора с системой Организации Объединенных Наций
Court decisions are published on the website of the Supreme Court, media involvement is encouraged and articles regularly appear in leading newspapers and magazines on issues relating to the judicial system. Судебные решения публикуются на веб-сайте Верховного суда, налажено взаимодействие со СМИ, систематически в центральных печатных органах издаются статьи по вопросам судебной системы.
In addition to building capacity for new prosecutors dealing with confiscation, this programme enhances inter-agency cooperation and showcases Member State involvement in regional development. Данная программа не только способствует развитию потенциала молодых прокурорских работников, занимающихся вопросами конфискации активов, но и стимулирует межведомственное взаимодействие и служит показательным примером участия государств-членов в региональном развитии.
According to UNCTAD's documents, the new approach to the planning and execution of technical assistance and training activities emphasizes networking, partnership with beneficiaries, shared experiences and long-term involvement. Согласно документу ЮНКТАД новый подход к планированию и осуществлению деятельности по технической помощи и обучению кадров на первое место ставит сетевое взаимодействие, партнерство с получателями помощи, обмен опытом и долгоросрочную вовлеченность.
Capacity and linkages at the local level, especially in countries implementing targeted programmes, are equally vital, since the identification of targeted populations and administration of programmes depend on local involvement. Также ничуть не меньшее, чрезвычайно важное значение имеют потенциал и взаимодействие на местном уровне, особенно в тех странах, в которых осуществляются адресные программы, так как успешное определение целевых социальных групп, равно как и эффективное осуществление программ зависят от участия населения на местном уровне.
Больше примеров...
Причастны (примеров 28)
The armed forces, for their part, also announced their intention to sue the Judicial Police for having spread what the military said were unsubstantiated accusations of their involvement in drug trafficking. Со своей стороны вооруженные силы также заявили о своем намерении предъявить иск к судебной полиции за распространение необоснованных обвинений в том, что военнослужащие причастны к наркоторговле.
We should also like to draw attention to the fact that certain well-known States have maintained their overt involvement in the shedding of Syrian blood and thwarted any movement towards finding a peaceful solution to the Syrian crisis. Мы хотели бы также обратить внимание на тот факт, что определенные хорошо известные государства непосредственно причастны к кровопролитию в Сирии и препятствовали любым действиям, направленным на поиск мирного урегулирования кризиса в Сирии.
The authors had no involvement in these later events and the inclusion of references to a major bank robbery in Belfast in December 2004, is both irrelevant and highly prejudicial. Авторы никоим образом не причастны к этим более поздним событиям, и ссылка на крупное ограбление банка, произошедшее в Белфасте в декабре 2004 года, не только не относится к делу, но и наносит ущерб их интересам.
While continuing to refute categorically any official involvement in the illegal trade of Sierra Leone diamonds, the Government of the Gambia has never denied that some individuals have been involved in this trade long before the Gambia became independent. Продолжая категорически отрицать любое официальное участие в незаконной торговле сьерра-леонскими алмазами, правительство Гамбии никогда не отрицало того, что некоторые частные лица были причастны к такой торговле задолго до того, как Гамбия обрела независимость.
The involvement of corrupt police officers in kidnappings intensified calls for comprehensive vetting of the Haitian National Police. Из-за того, что коррумпированные сотрудники полиции оказывались причастны к похищениям, всё громче раздавались призывы к всесторонней проверке кадров Национальной полиции Гаити.
Больше примеров...