Английский - русский
Перевод слова Involvement

Перевод involvement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Участие (примеров 6840)
Close involvement of all actors of society and organized civil society in particular, is crucial for monitoring and implementation. Для мониторинга и реализации принятых решений особое значение имеет активное участие всех представителей общества и организованного гражданского общества в частности.
The draft note also emphasizes the special needs of adolescents and strongly encourages the constructive and supportive involvement of men in family planning and reproductive health care. В проекте документа также подчеркиваются особые потребности подростков и настоятельно рекомендуется конструктивное и деятельное участие мужчин в планировании семьи и охране репродуктивного здоровья.
Even assuming that the security forces had intended to punish the applicants and their relatives for their alleged involvement in, or support for, the PKK, such ill-treatment could not be justified . Даже если предположить, что силы безопасности намеревались наказать заявителей и их родственников за их предполагаемое участие в деятельности РПК или поддержку этой партии, подобное жестокое обращение не может быть оправдано 49.
There is scope for United Nations involvement in the area of civilian policing, in terms of making available its considerable experience in aspects of local police training and development. Участие Организации Объединенных Наций в вопросе создания гражданской полиции вполне возможно, поскольку она обладает значительным опытом в отдельных аспектах подготовки и укрепления местной полиции.
What is unusual about it is the central involvement of the public and its representative organs, such as trade unions and non-governmental organizations, albeit in an informal role, in the regulatory process. Его необычность состоит в том, что его центральным элементом является участие в процессе регулирования, пусть даже и в неофициальном качестве общественности и ее представительских органов, таких, как профессиональные союзы и неправительственные организации.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 713)
An important aspect in proceeding with the development of the portal is the involvement of partners in the future enhancement and monitoring of site content. Важным аспектом развертывания разработки портала является вовлечение партнеров в будущий процесс усовершенствования и мониторинга контента сайта.
The Committee further notes that a vocational training programme has been established for garibou children in Mopti to discourage their continued involvement in begging. Комитет далее отмечает, что в Мопти была организована программа профессиональной подготовки для детей гарибу, с тем чтобы пресекать их постоянное вовлечение в нищенство.
(e) Worker and trade union involvement through effective workplace action for sustainable development, environmental protection and community well-being. ё) вовлечение в проводимую деятельность трудящихся и профсоюзов путем проведения на рабочих местах эффективной работы в интересах устойчивого развития, охраны окружающей среды и повышения благосостояния общин.
Particular emphasis is laid on multi-stakeholder involvement and participation, especially for the benefit of land users, farmers and the rural poor at the local level, and of policymakers at national and global levels. Особый акцент сделан на вовлечение и задействование широкого круга заинтересованных субъектов: на местном уровне - прежде всего землепользователей, сельхозпроизводителей и бедной части сельского населения, а на национальном и глобальном - лиц, занимающихся выработкой политики.
Deficit in the right parahippocampal gyrus, which means CNS involvement before the fever. Поражена правая парагиппокампальная извилина что означает вовлечение центральной нервной системы до жара.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 748)
The involvement of children or their voluntary organizations and activity groups in politics is prohibited. Не допускается привлечение детей, их общественных объединений и общественных органов самодеятельности к политике.
Other techniques would include wider media involvement and public relations campaigns based on ethical codes of practice and using new information technologies, such as multimedia presentations and the Internet. Другие методы могут предусматривать более широкое привлечение средств массовой информации и организацию кампаний по связи с общественностью на основе этических кодексов практической деятельности и использования новых информационных технологий, например, таких как мультимедийное представление и Интернет.
Governments need to support efforts to build domestic productive capacity, providing a strong enabling legal and institutional framework, as well as the involvement of investment promotion agencies in attracting TNC partners. Правительства должны оказывать поддержку усилиям по наращиванию в своих странах внутреннего производственного потенциала, обеспечивая для этого прочную организационно-правовую базу и подключая агентства по стимулированию инвестиций к работе, направленной на привлечение партнеров из числа ТНК.
(e) Contribute to the overall ECE strategic directions, namely sustainable development, the mainstreaming of the gender perspective, special concern for economies in transition, and the involvement of the business community, as defined in the ECE Plan of Action adopted in 1997. ё) способствовать продвижению по всем таким основным стратегическим направлениям деятельности ЕЭК, как устойчивое развитие, учет гендерной проблематики, уделение особого внимания странам с переходной экономикой и привлечение деловых кругов, как это определено в Плане действий ЕЭК, утвержденном в 1997 году.
The involvement of children in decision-making привлечение детей к принятию решений;
Больше примеров...
Причастность (примеров 463)
On 5 June 2014, ONLF subsequently issued a statement denying any involvement in the attack. Позднее (5 июня 2014 года) НФОО обнародовал заявление, в котором опроверг какую-либо причастность к нападению.
She denies any involvement while DNA analysis is pending. Она отрицает причастность, а мы ждём результатов анализа ДНК.
I thought you said she's denying any involvement in this. Ты же говорил, что она отрицает свою причастность.
Complaints of threats, intimidation and violence against human rights activists increased, and drew public attention to the possible involvement of clandestine groups. Количество жалоб на угрозы, запугивание и насилие в отношении правозащитников возросло, и общественность обратила внимание на возможную причастность к этому подпольных групп.
In the course of an investigation, checks are conducted regarding possible involvement of the suspects in the commission of similar crimes. В ходе расследования проводятся проверки на причастность подозреваемых к совершению других аналогичных преступлений
Больше примеров...
Вовлеченность (примеров 257)
He will be responsible for strategy and business development and will have increased involvement in all operational activities within York. Он будет ответственен за стратегию и развитие бизнеса, и увеличит вовлеченность во все операционные действия Уогк.
This process promotes their involvement and engagement in the management of their own affairs. Данный процесс поощряет участие и вовлеченность населения в управление своими собственными делами.
And on the other, there is a very wide-reaching desire in the international community - and particularly in a specialized negotiating forum such as this - to somehow or other increase our involvement in the nuclear disarmament process, which affects us all so directly. С другой же стороны, в международном сообществе, и в частности на таком специализированном переговорном форуме, как наш, очень уж широко распространено желание так или иначе усилить нашу вовлеченность в процесс ядерного разоружения, которое прямо затрагивает всех нас.
UNICRI has been active in the fields of crime prevention and criminal justice, although the Institute has no mandate for operations in the field or direct involvement in response measures. ЮНИКРИ играет активную роль в сферах предупреждения преступности и уголовного правосудия, хотя Институт не имеет мандата на полевые операции или прямую вовлеченность в меры реагирования.
c) Resident coordinators should ensure that all common country assessments and UNDAFs include appropriate consideration of the regional dimension, including the involvement of the regional commissions;21 с) координаторам-резидентам следует обеспечить то, чтобы все общие страновые оценки и РПООНПР должным образом учитывали региональные измерения, включая вовлеченность региональных комиссий21;
Больше примеров...
Вмешательство (примеров 193)
Which political grouping has their involvement helped? В пользу какого же политического формирования осуществляется это вмешательство?
Support was expressed for court involvement after conclusion of such an agreement on enforcement. Поддержка была выражена ссылке на последующее вмешательство суда.
There is lack of transparency and unacceptable political involvement at all stages of judicial process, including the prosecution. Кроме того, налицо отсутствие гласности и неприемлемое вмешательство политических сил на всех этапах судопроизводства, включая судебное преследование.
Is the international involvement in such situations part of the solution or part of the problem? Является ли международное вмешательство в такие ситуации частью решения или частью проблемы?
The Chadian Government open and flagrant involvement has not only caused the prolongation of the Darfur problem and the sufferings of our people but has also taken a dangerous turn when Chad fully supported and designed the most condemnable attack on the Sudan national Capital on 10 May 2008. Открытое и вопиющее вмешательство правительства Чада не только способствует сохранению проблемы Дарфура и страданий нашего народа, но и приняло опасный оборот, когда Чад полностью поддержал и спланировал самое чудовищное нападение на национальную столицу Судана, совершенное 10 мая 2008 года.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 833)
The core deliverable of the Plan seeks to ensure equal opportunities for women's participation and involvement in all facets of life. Основные мероприятия данного плана призваны обеспечить равные возможности для участия женщин во всех сферах жизни общества и их вовлечения в эту деятельность.
Has expanded the network of children's pre-school institutions, including those that enable the broader involvement of women in public activities; Расширение сети детских дошкольных учреждений, в т.ч. вариантных с целью более широкого вовлечения женщин в общественную деятельность;
Full participation and involvement by women in all peacebuilding efforts and in the promotion of peace and security increase the likelihood of success and sustainability in these processes and of post-conflict stability. Полномасштабное участие женщин во всех усилиях по миростроительству, а также в содействии обеспечению мира и безопасности, и их вовлеченность в эту деятельность повышают вероятность достижения успеха и устойчивости в этих процессах, равно как и стабильности на постконфликтном этапе.
The success of anti-poverty programmes and projects is largely dependent on the involvement of recipients at the design stage. Успех программ и проектов борьбы с нищетой во многом зависит от вовлечения получателей помощи в деятельность на этапе разработки таких программ и проектов.
In its resolution 58/217 of 23 December 2003, the Assembly decided to give greater focus to water-related issues at all levels in the implementation of water-related programmes and projects during the next decade, while striving to ensure the participation and involvement of women in these activities. В своей резолюции 58/217 от 23 декабря 2003 года Генеральная Ассамблея постановила уделять повышенное внимание проблемам, связанным с водными ресурсами, на всех уровнях и осуществлению программ и проектов, касающихся водных ресурсов, в течение следующего десятилетия, стремясь обеспечивать участие и вовлечение женщин в эту деятельность.
Больше примеров...
Подключение (примеров 74)
The representative of CEHAPE presented the Network's activities aimed at the involvement of young people in decision-making processes. Представитель СЕНАРЕ рассказала о деятельности Сети, направленной на подключение молодежи к процессу принятия решений.
The further goal-oriented involvement in the work of the United Nations of such a unique non-governmental organization as the IPU will inevitably promote the further democratization of international relations. Более целенаправленное подключение к работе ООН такой уникальной организации, как Межпарламентский союз, неизбежно будет способствовать дальнейшей демократизации международных отношений.
The Plan of Action comprises situation assessments of domestic and cross-border trafficking; organizing national workshops and providing training to officials concerned; rehabilitation of victims of trafficking and exploitation; and the involvement of NGOs in combating the problem. Этот план действий предусматривает проведение ситуативного анализа проблемы внутренней и трансграничной торговли людьми, организацию национальных семинаров-практикумов и обучение соответствующих должностных лиц, реабилитацию жертв торговли и эксплуатации и подключение неправительственных организаций к участию в решении этой проблемы.
(e) To promote a dialogue with and involvement of major groups, including business and industry, the scientific community, farmers and non-governmental organizations, in the work of the Commission and in sustainable development activities in general; ё) поощрение диалога с основными группами, включая деловые и промышленные круги, научное сообщество, фермеров и неправительственные организации, и подключение их к работе Комиссии и деятельности в области устойчивого развития в целом;
The early and continuous involvement of organizations in the host country should be ensured. Необходимо обеспечивать скорейшее подключение и непрерывное участие в работе соответствующих организаций принимающей страны.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 134)
Moreover, there appears to be little if any Headquarters involvement in the monitoring of the evolution of structures in individual peacekeeping operations. Кроме того, возникает впечатление, что Центральные учреждения практически никак не участвуют в контроле за изменением структур в отдельных операциях по поддержанию мира.
How extensive is the involvement of national AIDS authorities? Насколько активно участвуют в работе национальные руководящие органы по борьбе со СПИДом?
Decisions about services are properly made with the full involvement of all those who have a stake in them, with particular emphasis on users and local communities. Решения в отношении услуг принимаются надлежащим образом тогда, когда в этом процессе в полной мере участвуют все те, кто заинтересованы в них, а особое внимание при этом уделяется получателям и местным общинам.
That is particularly important, as we have embarked on the implementation of the Bali Road Map and the involvement of the United Nations and its agencies as the primary vehicles in facilitating action against climate change. Это особенно важно именно сейчас, когда мы приступили к осуществлению Балийской «дорожной карты» и Организация Объединенных Наций и ее учреждения как основная движущая сила участвуют в усилиях по содействию борьбе с последствиями изменения климата.
When there is organized criminal involvement in illicit drug crop cultivation and drug production, the measures, such as eradication, destruction of illicit drug crops and arrests, called for in the 1961 Convention and the 1988 Convention are particularly appropriate. В тех случаях, когда в незаконном культивировании и производстве наркотиков участвуют организованные преступные группировки, особенно целесообразно применять такие меры, как искоренение и уничтожение незаконных наркотикосодержащих культур и проведение арестов, в соответствии с тем, как этого требуют Конвенция 1961 года и Конвенция 1988 года.
Больше примеров...
Задействование (примеров 46)
The experts highlighted the strong involvement of non-governmental organizations in the housing sector. Эксперты обратили внимание на активное задействование потенциала неправительственных организаций в жилищном секторе.
In this regard, appropriate involvement of national organizations, local beneficiaries and Governments is highly desirable. В этой связи крайне желательно надлежащее задействование национальных организаций, местных получателей помощи и правительств.
The project envisages the involvement of the parties directly concerned and the organisation of a Conference, with the participation of immigrants from the business community, representatives of government departments, non-profit associations, trade associations and chambers of commerce, and representatives of banks. Проект предусматривает задействование непосредственно сопричастных сторон и организацию конференции с участием иммигрантов из деловых кругов, представителей правительственных ведомств, некоммерческих ассоциаций, торгово-промышленных ассоциаций и торговых палат, а также представителей банков.
Greater involvement of the local community. Более активное задействование местного населения.
In the same way that optimal implementation of the Convention requires the involvement of governments, civil society, children, and international cooperation, each component of the implementation process - including reporting - requires this broad involvement. Аналогичным образом наиболее эффективное осуществление Конвенции подразумевает задействование правительств, гражданского общества, детей и международное сотрудничество, при этом на каждом этапе процесса осуществления, включая представление докладов, требуется соответствующее широкое участие.
Больше примеров...
Участвует (примеров 108)
In addition, UNDP had direct involvement in certain key themes of the Conference, as outlined below. Кроме того, как отмечается ниже, ПРООН непосредственно участвует в реализации некоторых ключевых тем Конференции.
After more than 10 years of United Nations involvement, we have not come even a single step closer to a settlement. Хотя прошло более 10 лет с тех пор, как ООН участвует в решении этой проблемы, мы не продвинулись даже на один шаг вперед к урегулированию.
The EU is conscious of the growing involvement of the international community in outer space activities for development and progress, and is actively cooperating in various space initiatives. Европейский союз осознает расширяющееся участие международного сообщества в космической деятельности в целях развития и прогресса и активно участвует в различных инициативах в этой области.
The Convention does not apply in cases where the offences involved are not serious crimes, where there is no involvement of an organized criminal group, or where there is no element of transnationality in any of the offences involved, which would exclude some electronic offences. Конвенция не применяется в тех случаях, когда преступления не носят серьезного характера, когда в их совершении не участвует организованная преступная группа и когда соответствующие преступления не носят транснационального характера, что исключает некоторые категории электронных преступлений.
The Committee shall provide input to global United Nations' programmes and take its cross-sectoral themes (such as gender mainstreaming, sustainable development, and involvement of the business community) into consideration when developing its work programme and that of its subsidiary bodies. Комитет участвует в осуществлении глобальных программ Организации Объединенных Наций и учитывает свои кросс-секторальные темы (например, надлежащий учет гендерного фактора, устойчивое развитие и обеспечение участия делового сообщества) при разработке своей программы работы и программ работы своих вспомогательных органов.
Больше примеров...
Активность (примеров 45)
Low level of public involvement in general, including in the law-making process. Низкая активность общественности в целом, включая правотворческий процесс.
Rather than the instructor-driven lecture/study method, student's involvement was stimulated through research projects in partnership with the United States National Science Foundation. Вместо лекций и занятий, на которых главная роль принадлежит преподавателю, активность учащегося стимулируется при помощи проектов научных исследований, реализуемых в партнерстве с Национальным научным фондом Соединенных Штатов.
The current thrust of the Parties that are leaning towards greater decentralization has created an impetus for greater involvement of local governments and communities, reinforcing the call of the Convention to create an environment that enables wider participation. Нынешняя активность Сторон, которые тянутся к большей децентрализации, дала толчок более широкому участию в процессе местных органов управления и сообществ, подкрепив содержащийся в Конвенции призыв к созданию условий, делающих возможным его расширение.
Canada pointed out that Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations should be fully engaged in the Process; more specifically, a continuous involvement and buy-in from Governments, which were responsible for any subsequent actions and their implications, was needed. Канада подчеркнула также, что правительства, межправительственные и неправительственные организации должны быть в полной мере вовлечены в процесс, а точнее необходимо обеспечить непрерывное участие и активность со стороны правительств, которые несут ответственность за какие-либо последующие меры и их последствия.
According to the United Nations Children's Fund, involvement in girls' organizations over extended periods has a positive impact on girls' civic participation and in counteracting societal pressures. Согласно оценкам ЮНИСЕФ, участие в деятельности организаций девочек в течение продолжительного времени оказывает позитивное воздействие на активность участия девочек в общественной жизни и в решении социальных проблем.
Больше примеров...
Участвовали (примеров 92)
It is imperative that the eventual clients of forest research have involvement in not only the identification of research topics but also the conduct of the ensuing research activities. Весьма важно, чтобы конечные пользователи лесохозяйственных исследований участвовали не только в определении тем научных исследований, но и в проведении соответствующей научно-исследовательской деятельности.
Agencies participated in country reviews or subject area working groups according to the degree of their involvement in the countries concerned or interest in particular issues. Учреждения участвовали в проведении страновых обзоров или в деятельности тематических рабочих групп в зависимости от степени их вовлеченности в дела соответствующих стран или их заинтересованности в тех или иных конкретных вопросах.
Since 2005, United Nations system involvement has expanded, and 17 United Nations entities participated in Trust Fund decision-making concerning grants in 2006. С 2005 года расширилось участие системы Организации Объединенных Наций, и в 2006 году 17 подразделений системы Организации Объединенных Наций участвовали в принятии Целевым фондом решений относительно предоставления субсидий.
This information should include whether non-governmental organizations, particularly women's organizations, were involved in the preparation of the report and the nature and extent of their involvement and if the report was adopted by the Government and presented to Parliament. Помимо прочего укажите, участвовали ли в подготовке доклада неправительственные организации, в особенности женские, и расскажите о характере и масштабе их участия, а также о том, был ли этот доклад утвержден правительством и представлен парламенту.
Round tables had been organized, with the involvement of State authorities and religious associations, in order to raise awareness of the requirement for marriages to be legally registered before any religious ceremony consecrating the marriage took place. Были организованы «круглые столы», в которых участвовали представители государственных органов и религиозных ассоциаций, с тем чтобы добиться более глубокого понимания общественностью вопроса о том, что до проведения любой религиозной церемонии, посвященной вступлению в законный брак, такой брак должен быть официально зарегистрирован.
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 97)
We strongly support the Tribunals' external activities and their involvement and cooperation with local judiciaries. Мы всецело поддерживаем внешнюю деятельность трибуналов и их взаимодействие и сотрудничество с местными судебными властями.
Ensure greater involvement and coordination with regional organizations in the development and implementation of regional projects, particularly through the regional United Nations Development Group mechanism. Обеспечить более широкое взаимодействие и координацию действий с региональными организациями в области разработки и осуществления региональных проектов, особенно с помощью регионального механизма Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
She calls for greater cooperation between the bodies of the United Nations system and OHCHRB, and for more effective involvement by OHCHRB in the activities of human rights bodies. Она призывает наладить более тесное сотрудничество между организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций и ОУВКПЧБ, а также более эффективное взаимодействие ОУВКПЧБ с учреждениями и организациями, занимающимися правами человека.
It also addresses government actions which impacted on the investigations, including two press conferences, the involvement of intelligence agencies and the PPP's interaction with the investigative agencies. В ней также рассматриваются действия правительства, которые оказали влияние на расследование, в том числе две пресс-конференции, участие разведывательных служб и взаимодействие ПНП со следственными органами.
Help to create conditions for involvement of other affected areas of Belarus into the Programme, and linkages with similar work in other Chernobyl affected areas in Ukraine and Russian Federation. Создание условий для вовлечения в Программу других пострадавших регионов Беларуси и взаимодействие с пострадавшими регионами Украины и Российской Федерации по реализации подобных программ.
Больше примеров...
Причастны (примеров 28)
The official records did establish the involvement of state police agents in assisting the perpetrators in obtaining firearms and in clandestinely transporting the weapons. Официально установлено, что сотрудники полиции штата причастны к оказанию преступникам помощи в получении огнестрельного оружия и к тайной транспортировке этого оружия.
Mexico reported that trafficking in human organs and tissues with the involvement of an organized criminal group was dealt with under the organized crime act. Мексика сообщила о том, что борьба с незаконным оборотом органов и тканей человека, к которому причастны организованные преступные группы, ведется на основании закона о борьбе с организованной преступностью.
Please comment on allegations of serious abuses, including violent attacks and murders, of journalists investigating cases of corruption, alleging involvement of local government officials, brought to the Committee's attention. Просьба прокомментировать доведенные до сведения Комитета утверждения о серьезных злоупотребления, включая случаи жестоких нападений и убийств, совершенных против журналистов, расследовавших дела о коррупции, к которым, как утверждается, были причастны должностные лица местных органов самоуправления.
Additionally, in cases in which individuals and entities are sourcing from mines in the Democratic Republic of the Congo at which there is illegal FARDC involvement in mining, they will also have to make a "not DRC conflict free" disclosure. Кроме того, в тех случаях, когда физические и юридические лица получают минеральное сырье с тех рудников Демократической Республики Конго, к работе которых незаконным образом причастны ВСДРК, они также должны давать подтверждение, что это сырье не связано с конфликтом в Демократической Республике Конго.
The national legal framework requires the involvement of those affected when regulations are issued, amended or repealed. Национальная правовая база Норвегии требует того, чтобы затрагиваемые субъекты были причастны к деятельности, связанной с изданием, изменением или отменой конкретных нормативных положений.
Больше примеров...