| Also, new investments in the energy sector need to be accelerated, as significant bottlenecks in electricity supply threaten economic growth in some countries. | Необходимо ускорить также направление новых инвестиций в энергетический сектор с учетом того, что существенные недостатки в электроснабжении угрожают экономическому росту в некоторых странах. |
| The European Union stresses the need for a full return to civil rule, effective functioning of democratic institutions and a peaceful environment as prerequisites for the continuation of foreign investments, and the financial and economic aid that the country urgently needs. | Европейский союз подчеркивает необходимость полного возврата к гражданскому правлению и эффективному функционированию демократических институтов и восстановления мирной обстановки как необходимых условий для дальнейшего размещения в стране иностранных инвестиций и незамедлительного оказания ей финансовой и экономической помощи, в которой она нуждается. |
| During the last few years, national programmes, together with bilateral and international projects, have begun to develop the policy reforms and financial engineering skills needed for energy efficiency and renewable energy investments in Eastern Europe. | В последние годы в рамках национальных программ в сочетании с двусторонними и международными проектами в Восточной Европе была начата деятельность по разработке политических реформ и методов финансового обеспечения инвестиций в области энергоэффективности и возобновляемых энергоисточников. |
| In 2006, 58 per cent of total local government budgets in UNCDF programme countries was used for local investments and 42 per cent for recurrent expenditures. | В 2006 году 58 процентов общего объема бюджетов органов местного самоуправления в странах осуществления программ ФКРООН были использованы для целей местных инвестиций, а 42 процента - для целей регулярных расходов. |
| The Office has developed a concept for a Business Advisory Council to bring new investments to the region in the areas of, inter alia, energy, tourism and transport. | Бюро разработало концепцию консультативного совета по предпринимательской деятельности с целью привлечения новых инвестиций в регион, в частности в таких областях, как энергетика, туризм и транспорт. |
| For example, the Inter-American Development Bank focuses its activities on polluted areas, national forestry development, forest conservation, and investments on industrial plantations and commercial forest management. | Например, Межамериканский банк развития уделяет первоочередное внимание в своей деятельности загрязненным районам, развитию национальной лесной промышленности, сохранению лесов и инвестициям в промышленные лесопосадки и рациональное использование коммерческих лесов. |
| After due consultation with the Investments Committee, the representative of the Secretary-General for the investments of the Fund intends to gradually implement the following asset allocation recommended by Mercer as follows: | После надлежащих консультаций с Комитетом по инвестициям представитель Генерального секретаря по инвестициям Фонда намерен постепенно добиться следующего распределения активов, рекомендованного компанией «Мерсер». |
| Another important issue was the Service's use of non-discretionary investment advisers, who provided economic, market and security analyses and made recommendations on investment strategy and individual investments for the Fund. | Другой важной проблемой является пользование услугами штатных консультантов по инвестициям, которые проводят экономический, рыночный анализ и анализ по ценным бумагам и дают рекомендации по инвестиционной стратегии и отдельным инвестициям Фонда. |
| E. Ad hoc members may be appointed to serve on the Committee of Actuaries and the Investments Committee, in addition to the regular members of those Committees appointed pursuant to articles 9 and 20 of the Regulations of the Fund, respectively. | Е. Помимо регулярных членов Комитета актуариев и Комитета по инвестициям, назначаемых во исполнение соответственно статей 9 и 20 Положений Фонда, для работы в этих комитетах могут назначаться специальные члены. |
| First, we should remember that it was the investments in research and development undertaken in the industrial sector (which is responsible for 90 per cent of total private spending on research and development) that generated the new technologies that allowed the rise of service economies. | Во-первых, необходимо помнить, что именно благодаря инвестициям в исследовании разработки в промышленном секторе (на которые приходятся 90 про-центов всех капиталовложений частного сектора в области НИОКР) созданы новые технологии, способ-ствовавшие росту экономики услуг. |
| Another source of revenue is interest on investments held by the administering Power. | Другим источником доходов являются проценты от капиталовложений в управляющей державе. |
| Public infrastructure investments displace private investments and the taxes necessary to finance them introduce further distortions in demand. | Государственные инвестиции в инфраструктуру ведут к неправильному размещению частных капиталовложений, а налоги, необходимые для их финансирования, вызывают дальнейшие искривления спроса. |
| In order to ensure that they comply with their task, the framework conditions for investments and new jobs must be acceptable. | Для обеспечения выполнения ими своей задачи должны существовать приемлемые рамочные условия для капиталовложений и создания новых рабочих мест. |
| While a number of countries worldwide have expressed their interest in adopting energy efficiency measures in sectors with high carbon dioxide emission levels, they still face serious challenges in attracting private investments in EE area. | Хотя ряд стран во всем мире выразили интерес к принятию энергоэффективных мер в секторах с высокими уровнями выбросов двуокиси углерода, они по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами в привлечении частных капиталовложений в области энергоэффективности. |
| Encouraged by reforms introduced in the developing countries, the developed countries should, in a context of renewed North-South cooperation, expand their investments and capital inputs, transfer technologies, assist in the development of human resources and alleviate the debt burden of the least developed countries. | Развитые страны, воодушевляемые осуществляемыми реформами в развивающихся странах, должны в рамках возобновленного сотрудничества Север-Юг расширить объем своих инвестиций и капиталовложений, приступить к передаче технологий, способствовать развитию людских ресурсов и облегчить бремя задолженности наименее развитых стран. |
| Nemiroff was established in the year of 1992 as one of the first enterprises in Ukraine with foreign investments in the production of vodka. | В 1992 году завод обрел второе дыхание под брендом Nemiroff - так в Украине появилось одно из первых предприятий с иностранными инвестициями по производству водки. |
| A further example is the linkage of the Initiative with investments in areas, such as basic education and school feeding, addressing the inter-generational transmission of poverty. | Еще одним примером является связь Инициативы с инвестициями в таких, например, областях, как базовое образование и школьное питание, которая содействует решению проблемы передачи нищеты из поколения в поколение. |
| He called on the Meeting to help promote a consensus on the establishment of innovative financial mechanisms and the improvement of the skills of those involved in policy-making and day-to-day operations in the management of investments. | Он призвал участников Совещания содействовать достижению консенсуса в вопросе создания инновационных финансовых механизмов и совершенствованию навыков тех, кто участвует в разработке политики и повседневной деятельности по управлению инвестициями. |
| The Group therefore endorsed the Advisory Committee's recommendation that every effort should be made to ensure that future investments took into account potential risks and its observation that the Investments Committee played a key role in providing guidance to the Investment Management Service. | Ввиду этого Группа одобряет рекомендацию Консультативного комитета относительно учета потенциальных рисков в процессе будущего инвестирования, а также его замечание о том, что Комитет по инвестициям должен играть ведущую роль в формулировании рекомендаций для Службы управления инвестициями. |
| The United Nations Office at Geneva is responsible for the management of the investments of the United Nations Staff Medical Insurance Society. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве отвечает за управление инвестициями Общества взаимного страхования сотрудников Организации Объединенных Наций от болезней и несчастных случаев. |
| Therefore, it is the task of governments to create a suitable, fair and predictable framework, which could enable the companies to make the necessary investments. | Поэтому задачей правительств является создание приемлемой, справедливой и предсказуемой системы, которая обеспечила бы компаниям возможность делать необходимые капиталовложения. |
| The challenge faced was to mobilize the available domestic capital markets for social investments and encourage developers to turn their attention to affordable housing. | Задача заключается в мобилизации имеющихся внутренних рынков капитала на социальные капиталовложения и стимулирование градостроителей с тем, чтобы они обратили внимание на необходимость доступного жилья. |
| The international financial institutions also had a role to play and should review their policies, procedures and staffing to ensure that the gender perspective was fully integrated, so that investments and programmes would benefit women and contribute to sustainable development. | Также свой вклад могут внести международные финансовые учреждения, и им следует провести обзор своей политики, процедур и принципы укомплектования кадров в целях обеспечения всестороннего учета перспективных соображений, касающихся гендерных факторов, с тем чтобы капиталовложения и программы отвечали интересам женщин и способствовали устойчивому развитию. |
| It took me a while to understand that in Germany, every city has ample funds to make its own investments, and that cities would rather compete than cooperate to offer the best services for their citizens. | Мне потребовалось довольно много времени для того, чтобы понять, что в Германии каждый город располагает достаточными средствами для того, чтобы осуществлять свои собственные капиталовложения, и что города скорее готовы соревноваться, чем сотрудничать друг с другом, в плане наиболее эффективного обслуживания своих жителей. |
| Investments in Bosnia and Herzegovina are much more than a mere financial operation or the targeted implementation of a profitable economic strategy. | Капиталовложения в Боснию и Герцеговину - это нечто гораздо большее, нежели простая финансовая операция или целенаправленное осуществление приносящей выгоду экономической стратегии. |
| In addition to the elections, attention must be paid to the critical investments necessary to address the socio-economic challenges faced by the country. | Помимо выборов, внимание следует обратить и на важный вопрос об инвестициях, необходимых для решения социально-экономических проблем, с которыми сталкивается страна. |
| The Division ensures that performance and portfolio risk analysis reports are accurate and up to date and arranges for the maintenance of appropriate and accurate accounts on the Fund's investments. | Отдел обеспечивает представление точной и свежей информации о доходности инвестиций и результатах анализа портфельных рисков, а также ведение надлежащих счетов, содержащих достоверные данные об инвестициях Фонда. |
| On the other hand, risk tolerance with respect to investments is measured by the Fund-wide value at risk and individual portfolio tracking risk tolerances, which in turn, are defined and monitored by the Representative of the Secretary-General. | С другой стороны, допустимость риска при инвестициях измеряется общефондовой рисковой стоимостью и допустимыми активными рисками по отдельным портфелям, которые, в свою очередь, определяются и контролируются Представителем Генерального секретаря. |
| The governing bodies stated that the issue of investments was paramount and that the Board should be vigilant on the issue of volatility and the Fund's ability to meet the benchmark. | Представители руководящих органов заявили, что вопрос об инвестициях имеет чрезвычайно важное значение и что Правление должно уделять повышенное внимание вопросам волатильности и способности Фонда обеспечить достижение контрольных показателей. |
| Examples of this are the data on enterprises' profit and loss accounts and investments which the Tax Administration collects annually, and the creation of an exhaustive data file on capital transfer taxation which is important in the compilation of statistics on housing and households' assets. | В качестве примеров можно назвать данные о прибылях и убытках предприятий и инвестициях, которые Налоговое управление собирает на ежегодной основе, а также создание исчерпывающего файла данных о налоге на вывоз капитала, который служит серьезным подспорьем в деле подготовки статистических данных о жилищах и активах домашних хозяйств. |
| This requires more systematic investments in school readiness and strategic efforts to achieve quality learning. | Это требует более систематического инвестирования для обеспечения подготовки к школе и осуществления стратегических мер для обеспечения качественного обучения. |
| Credits and financial facilities provided during 2002-2004 for agricultural and other investments for Yemeni men and women from the Agricultural Credit Bank | Кредиты и денежные средства, выданные Сельскохозяйственным кредитным банком йеменским мужчинам и женщинам на цели инвестирования в сельскохозяйственные и иные проекты в 2002-2004 годах |
| They called upon the Commission to examine new metrics to assess and document outcomes of investments in science and technology and engineering research and development, education and infrastructure, in collaboration with relevant stakeholders. | Они обратились к Комиссии с призывом рассмотреть новые матрицы для оценки и документирования результатов инвестирования в научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки, образование и инфраструктуру в сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами. |
| (c) Risk and issue of risk and volatility was brought up for specific areas of alternative investments such as timber and hedge funds and the Director of the Investments Management Service explained that the addition of alternative asset classes reduced volatility rather than increased it; | с) Риск и изменчивость - вопрос риска и изменчивости был поставлен в связи с конкретными областями альтернативного инвестирования, такими как лесные угодья и хедж-фонды, и директор СУИ разъяснила, что добавление альтернативных классов активов приведет скорее к сокращению изменчивости, а не к ее усилению. |
| In this context, examples were given of successful agribusiness investments and upgrading in sub-Saharan Africa. | В этом контексте приводились примеры успешного инвестирования в агробизнес и укрепления сельскохозяйственного потенциала в странах Африки к югу от Сахары. |
| However, the capital investments needed for solving environmental problems are extremely great. | Однако капитальные вложения, необходимые для решения экологических проблем, весьма велики. |
| Capital investments and special projects shall be accounted for separately from general expenses and charged directly to the organization responsible. | Капитальные вложения и расходы на осуществление специальных проектов учитываются отдельно от общих расходов и подлежат оплате непосредственно ответственной организацией. |
| The Forum recognized the numerous current investments and resource contributions to the sustainability of cities and communities made by women at the grass-roots level. | На Форуме были признаны многочисленные нынешние инвестиции и вложения ресурсов на цели обеспечения устойчивости городов и общин, которые вносятся женщинами на низовом уровне. |
| That would enable developing countries to make major investments in social infrastructure, the return on which would be the progressive reduction in the numbers of poor people and an increasingly humane and just society. | Это позволит развивающимся странам производить крупные вложения в строительство социальной инфраструктуры, которое приведет к постепенному сокращению доли бедного населения и формированию гуманного и справедливого общества. |
| And so with patient capital from Acumen and other organizations, loans and investments that will go the long term with them, they built a low-cost housing development, about an hour outside Nairobi central. | И так используя дарительский капитал фондации Акюмен и других организаций, ссуды и инвестиции, подходящие для долгосрочного вложения, они построили дешевые жилые кварталы, на около часа пути от центра Найроби. |
| Thus financial investments from Your side are not required. | При этом финансовых вложений с Вашей стороны не требуется. |
| It also highlights the fact that considerable progress has been made with only modest investments. | Кроме того, из него ясно следует, что значительный прогресс был достигнут ценой весьма скромных вложений. |
| Both outcomes would limit the environmental or social benefits of public investments, or undermine the profitability of service providers. | Оба итога будут ограничивать экологические или социальные выгоды государственных вложений или подрывать рентабельность поставщиков услуг. |
| A major opportunity exists to leverage the investments already made, and to minimize those that will continue to be made. | Имеется большая возможность усиления отдачи уже вложенных средств и минимизации последующих вложений. |
| With Napoleon on the loose the opportunities of wartime investments were nearly limitless. | едь когда Ќаполеон развернул военные действи€ по всей ≈вропе, по€вились поистине безграничные возможности дл€ вложений в войну. |
| Some countries are able to achieve better health system performance with limited financial resources, while others that have made large investments in health have been less successful. | Некоторые страны способны достигать лучших показателей работы системы здравоохранения при ограниченных финансовых ресурсах, в то время как другие страны, вложившие крупные средства в здравоохранение, оказались менее успешными. |
| To supplement the company's funding requirements, the Fund invests in government securities and other short-term investments, as well as in the flotation of Pag-IBIG Bonds. | Для пополнения бюджета компании Фонд вкладывает средства в государственные ценные бумаги, а также осуществляет другие краткосрочные инвестиции и эмиссию облигаций. |
| In the last ten years Kazakhstan has made significant investments in building and electrifying railway lines, increasing the efficiency of transport services and promoting domestic production of railway locomotives and wagons. | За последние десять лет Казахстан вложил значительные средства в строительство и электрификацию железнодорожных линий, повышение эффективности транспортных услуг и создание условий для производства в стране железнодорожных локомотивов и вагонов. |
| However, the objective of the charcoal traders was not a one-time export to recoup investments. | Однако при этом цель торговцев древесным углем заключалась не в том, чтобы окупить вложенные средства за счет единовременной продажи этих запасов на внешнем рынке. |
| During the same period, the market value of the investments of the Fund, including cash, had increased from $37.5 billion to $39.7 billion, reflecting an increase of 6.0 per cent. | За тот же период рыночная стоимость активов Фонда, включая наличные средства, увеличилась с 37,5 млрд. долл. США до 39,7 млрд. долл. США, или на 6 процентов. |
| Such investments most frequently involved small- and medium-sized transactions. | Такое инвестирование в большинстве случаев осуществлялось в виде мелких и средних операций. |
| Expenditures on regular resources increased as many projects that were initiated in 2008-2009 planned for strong investments in 2011. | Расходы на регулярные ресурсы возросли в силу того, что по многим проектам, начатым в 2008 - 2009 годах, планировалось значительное инвестирование в 2011 году. |
| They are shrewd investments against future global catastrophes. | Это всего лишь предусмотрительное инвестирование на случай грядущих глобальных катастроф. |
| Strong and effective local and national rural institutions will create trust and encourage savings and investments by rural populations. | Сильные и эффективные местные и национальные сельские институты будут формировать доверие и поощрять сельское население делать накопления и осуществлять инвестирование. |
| The Programme for the Roma Community in Poland (2003-2014) aims at improving the situation of the Roma community and includes investments in infrastructure for Roma housing. | Принятая в Польше Программа по оказанию содействия общине рома (2003-2014 годы) направлена на улучшение положения рома, и она предусматривает инвестирование средств в развитие жилищной инфраструктуры рома. |
| My internship... at Stern Investments just fell through. | Моя интернатура в Штерн Инвестментс только что сорвалась. |
| 4.2 From 4 April 1991 onwards, S.A. Leisure Investments notified the author on several occasions of "shortfalls" in his cash register and drew his attention to various breaches of regulations. | 4.2 Начиная с 4 апреля 1991 года АО "Лейжер инвестментс" неоднократно информировало автора о "недостачах" в кассе его агентства и обращало его внимание на различные нарушения действующих правил. |
| New World Investments Ltd.. | «Нью уорлд инвестментс лтд.» |
| Upon the sale consummation, Yuliana Slashcheva together with UTH representatives was elected to the Board of the new managing entity, CTC Investments, which became the owner of Russian and Kazakh assets of CTC Media. | После закрытия сделки Юлиана Слащёва, наряду с представителями ЮТВ вошла в совет директоров вновь созданной контролирующей структуры - «СТС Инвестментс», которой были переданы российские и казахские активы «СТС Медиа». |
| The agreement describes the ownership of Lonestar as 100 per cent owned by PLC Investments up to the agreement date, upon which date PLC Investments sold 60 per cent ownership to Investcom Global. | В этом соглашении указывается, что 100 процентов акций компании «Лоунстар» принадлежало компании «ПЛС инвестментс» до даты соглашения, после чего «ПЛС» продала 60 процентов акций компании «Инвестком глобал». |
| Recognizing that the UNMAS database Mine Action Investments will be effective only if accurate and substantially complete, the SCE recommended that donors contribute full information and provide regular updates. | Признавая, что база данных ЮНМАС Mine Action Investments станет эффективной лишь в том случае, если она будет отличаться точностью и существенной полнотой, ПКЭ рекомендовал донорам сообщать полную информацию и представлять регулярные обновления. |
| Now I can tell you, in my own industry, at Ariel Investments, we actually view our diversity as a competitive advantage, and that advantage can extend way beyond business. | Могу заверить вас, что в моей собственной индустрии, в Ariel Investments, мы рассматриваем наше разнообразие как конкурентное преимущество, и это преимущество можно расширить за пределы бизнеса. |
| The Ryans joined with Alexander Maurice Mason of Kite Investments to establish "RyanMex" to facilitate the Irish family's investment in the Mexican airline. | Райаны объединились с Морисом Мейсоном из Kite Investments и создали RyanMex в целях содействия с инвестициями ирландской семьи в мексиканской компании. |
| In 1997, half the company's shares were acquired by Swedish-Norwegian-Finnish company Baltic Beverages Holding (BBH) and Estonian company Hansa Investments. | 1997 - 50 процентов акций пивоваренного завода приобретено предприятием из шведско-норвежско-финской компанией Baltic Beverages Holding (BBH) и эстонским предприятием Hansa Investments. |
| Formerly MIG Investments, we are the first company to acquire a Swiss banking license out of the covey of Swiss based FX brokerages, further driving our niche in the industry. | Ранее наша компания называлась М I G Investments, и мы первыми среди многочисленных швейцарских брокерских фирм приобрели лицензию на осуществление банковской деятельности на рынке Forex, став лидером в данном направлении. |
| Special focus on improving conditions for investments by private enterprises, local communities and individuals is essential. | В этой связи необходимо уделять особое внимание созданию более благоприятных условий для инвестиционной деятельности частных предприятий, местных общин и частных лиц. |
| It is largely self-supporting by virtue of contributions to the Fund and investments made. | Он в основном функционирует на основе самофинансирования за счет взносов и инвестиционной деятельности. |
| Participation in conferences and seminars which are directly related with the investments and portfolio managements | Участие в конференциях и семинарах, посвященных вопросам, непосредственно связанным с осуществлением инвестиционной деятельности и управлением портфелем активов. |
| In view of the excessive power of retailers, the investments of product suppliers could be undermined, particularly if the latter do not have any alternative avenues for the distribution of their products. | Чрезмерное рыночное влияние может отрицательно сказаться на инвестиционной деятельности компаний-поставщиков, особенно в том случае, если у этих компаний нет альтернативных каналов реализации своей продукции. |
| The Fund's asset diversification will help to diminish idiosyncratic risks in these troubled times while allowing the Fund to investigate appropriate investments for long-term returns. | Диверсификация активов Фонда позволит снизить нефакторные риски в это тревожное время, предоставив при этом возможности для определения перспективных направлений инвестиционной деятельности, способных обеспечить получение прибыли в долгосрочной перспективе. |
| Start making serious investments only when you make sure that the project is safe: at first invest little. | Начинайте делать серьезные вложения только тогда, когда убедитесь в том, что проект не представляет опасности: инвестируйте сперва небольшую сумму средств. |
| Pension funds, insurance companies, mutual funds or sovereign wealth funds in high-income and emerging economies are seen as potential pools for such investments. | В качестве потенциальных источников средств для таких инвестиций рассматриваются пенсионные фонды, страховые компании, паевые инвестиционные фонды и фонды национального благосостояния в странах с высоким уровнем дохода и формирующейся рыночной экономикой. |
| In the case of obsolete technology, it was probably preferable to privatize the unit, and leave it to the private entrepreneur to decide on technology and obtain funds rather than to make heavy investments from the government side. | В тех случаях, когда на предприятиях используются устаревшие технологии, вероятно, предпочтительно приватизировать предприятия и оставить решение вопросов о технологиях и получении средств на усмотрение частного предпринимателя, вместо того чтобы вкладывать значительные по объему капиталовложения из государственного бюджета. |
| The Programme of Action noted that male responsibilities should be emphasized with respect to child-rearing and housework and that greater investments should be made in appropriate measures to lessen the daily burden of domestic responsibilities, the greatest share of which falls on women. | В Программе действий отмечалось, что следует акцентировать внимание на ответственности мужчин за воспитание детей и ведение домашнего хозяйства и что необходимо вкладывать больше средств в проведение соответствующих мероприятий, направленных на сокращение повседневной нагрузки в связи с выполнением домашних обязанностей, наибольшая часть которых ложится на плечи женщин. |
| Well-designed market-based mechanisms provide flexibility to business managers in cost-effectively sourcing, securing and allocating capital to projects, infrastructure, technologies and investments. | Хорошо разработанные рыночные механизмы дают свободу действий руководителям предприятий в том, что касается эффективного с точки зрения затрат размещения подрядов и изыскания и ассигнования средств на осуществление проектов, развитие инфраструктуры, разработку технологий и инвестирование. |