Every five years UNECE also undertakes a census of traffic on E-roads, including an inventory of infrastructure standards and parameters. |
Каждые пять лет ЕЭК ООН проводит также перепись движения по автодорогам категории Е, включая учет инфраструктурных стандартов и параметров. |
Going forward, UNFPA inventory of non-expendable assets will be aligned with generally accepted principle in this regard. |
Впредь учет имущества длительного пользования ЮНФПА будет осуществляться в соответствии с общепринятым принципом в этой области. |
In 2000 an inventory was drawn up of the number of school-age children not attending school. |
В 2000 году был произведен учет количества не посещающих школу детей школьного возраста. |
An inventory of the data available will be conducted as a first step. |
Сначала будет произведен учет имеющейся информации. |
This inventory will be the basis for developing a broader information technology policy for the Secretariat. |
Такой учет послужит основой для разработки для Секретариата более совершенной политики в области информационных технологий. |
The Administration commented that the Monitoring and Evaluation Unit maintained an inventory of evaluations undertaken or planned for UN-Habitat projects and programmes and archived available reports. |
Администрация сообщила, что Группа контроля и оценки ведет учет оценок, проведенных или запланированных в отношении проектов и программ ООН-Хабитат, а также помещает в архив имеющиеся отчеты. |
This unit also manages the inventory of documents available to the Office of the Prosecutor. |
Она также ведет учет всех документов, имеющихся в Канцелярии Обвинителя. |
The Commission will complete a review and inventory of these items and carry out additional forensic examinations where appropriate. |
Комиссия завершит изучение и учет этих вещественных доказательств и проведет, если потребуется, дополнительные криминалистические экспертизы. |
The inventory of expendable items is considered immaterial and thus a disclosure in the financial statements is not warranted. |
Учет расходуемого имущества рассматривается в качестве учета, не являющегося физическим, и поэтому нет оснований для приведения сведений о нем в финансовых ведомостях. |
The Department of National Defence keeps an inventory of all military equipment and material to ensure that all weapons are accounted for and the procured items are with authorized end users. |
Министерство национальной обороны ведет учет всего военного снаряжения и имущества с целью обеспечить, чтобы все оружие было зарегистрировано и чтобы закупаемые материалы попадали к санкционированным конечным пользователям. |
The inventory of such non-expendable property is maintained at historical cost; |
Учет такого имущества длительного пользования ведется по исторической стоимости; |
He would be interested to hear whether an inventory had been made of the instances where customary law conflicted with the Covenant. |
Он хотел бы узнать, ведется ли учет случаев, когда обычное право входило в коллизию с положениями Пакта. |
(a) Made a detailed inventory of anti-personnel landmines of all types; |
а) произведен тщательный учет противопехотных мин всех типов; |
In common with all United Nations agencies, UNITAR is required to maintain an inventory of non-expendable property for assets valued at greater than $1,500. |
Как и все учреждения Организации Объединенных Наций, ЮНИТАР обязан вести учет имущества длительного пользования по активам стоимостью свыше 1500 долл. США. |
Several international meetings have called for an inventory of existing information resources related to ESTs, but, to date, no comprehensive study has been undertaken. |
Прозвучало несколько предложений провести учет существующих источников информации по ЭБТ, однако пока всеобъемлющее изучение не проводилось. |
Such an exercise should create an inventory of resources, enabling an assessment of their potential and desirable contribution to the energy mix. |
Осуществление такой деятельности позволит обеспечить учет ресурсов, сделает возможным оценку их потенциала и явится полезным вкладом в дело использования разнообразных источников энергии. |
With a view to minimizing the burden on national statistical offices and respondents, an inventory and comparison of existing survey instruments across OECD has been completed. |
В целях сведения к минимуму бремени, ложащегося на национальные статистические управления и опрашиваемых лиц, в рамках ОЭСР были завершены учет и сопоставление существующих механизмов обследований. |
Legal officers maintain an inventory of those issues as they are addressed in the offices of the international judges and prosecutors and relevant jurisdictions. |
Сотрудники по правовым вопросам ведут учет этих вопросов по мере их рассмотрения в канцеляриях международных судей и прокуроров и в рамках соответствующих юрисдикций. |
UNU maintained an inventory of hardware procured and its users, but it did not maintain a list of or monitor software acquisitions. |
В УООН ведется учет закупаемых аппаратных средств и их пользователей, но не ведется учета программного обеспечения и контроля за его приобретением. |
Whereas the inventory provided representative information on the condition of forests in Europe, intensive monitoring enabled the investigation of the complex relations between deposition fluxes and ecosystem responses. |
Проводимый учет служит источником репрезентативной информации о состоянии лесов в Европе, а интенсивное наблюдение дает возможность изучать сложные взаимосвязи между потоками осаждения и реакцией экосистем. |
Forest inventory, forest land use planning, mapping and carbon accounting are all key building blocks for PES, and SFM financing in general. |
Учет лесов, планирование использования лесных угодий, картографирование и учет углеводородов являются ключевыми компонентами для ПЭУ и финансирования УЛП в целом. |
identifies and draws up an inventory of relevant bilateral and multilateral cooperation programmes that are available to implement the Convention; |
а) проводил выявление и осуществлял учет соответствующих двусторонних и многосторонних программ сотрудничества, которые имеются в наличие для осуществления Конвенции; |
The office should establish adequate procedures for monitoring, recording and disposal of non-expendable property to ensure that all inventory items are accounted for. |
Отделение должно ввести надлежащие процедуры контроля, учета и ликвидации имущества длительного пользования с целью обеспечить учет всех предметов, находящихся на балансе. |
An inventory and an assessment of the risks at work are made with regard to care, safety and the well-being of employees. |
В отношении обслуживания, безопасности и самочувствия работников проводится учет и оценка рисков, существующих на рабочих местах. |
(b) to inventory and strengthen the desired and necessary know-how; |
Ь) вести учет и укреплять желаемые и необходимые знания и навыки; |