Английский - русский
Перевод слова Introduction

Перевод introduction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Введение (примеров 2774)
The introduction of the human resources action plans will help to identify bottlenecks and ways of mitigating these hurdles and also help to improve recruitment lead time. Введение планов мер в области людских ресурсов поможет выявлять проблемы и определять пути преодоления препятствий, а также будет содействовать сокращению сроков найма.
The chair of the task force presented the outline of all nine chapters, namely, introduction, roles of business registers, coverage, units, variables, data sources, maintenance, quality, establishment and development of a register, and glossary. Председатель целевой группы в общих чертах представил все девять глав (а именно: введение, функции реестров предприятий, охват, единицы, переменные величины, источники данных, обслуживание, качество, создание и ведение реестра, и глоссарий).
Introduction and a short profile of CEDAW and obligations it imposed on Pakistan. Ь) Введение и краткая характеристика КЛДЖ и обязательств, налагаемых на Пакистан.
In 2008 a new non-contributory benefit was introduced to compensate for the introduction of a new goods and services tax on food items for low income households. В 2008 году началась выплата еще одного пособия без долевого участия получателей, призванного компенсировать домохозяйствам с низким доходом введение нового налога на товары и услуги, распространяющегося на продукты питания.
The introduction of temporary special measures in electoral legislation, which set a target of 30 per cent for women deputies in Parliament, has resulted in an increase of women deputies in the Jogorku Kenesh (National Parliament) from 0 to 26.6 percent since 2005. Введение временных специальных мер в рамках законодательства о выборах, предусматривающих 30-процентную квоту для женщин в парламенте, привело к увеличению числа женщин в Жогорку Кенеше (национальном парламенте) от 0 до 26,6% с 2005 года.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 1938)
The introduction of ProMS has helped to clarify staff accountabilities at field offices. Внедрение СУП способствовало уточнению обязанностей сотрудников отделений на местах.
The Government of Denmark supported the introduction of new methods of teaching in some schools of Nepal, which allowed children with sensory and intellectual impairments to be integrated into mainstream education. Правительство Дании поддержало внедрение новых методов обучения в некоторых школах Непала, что позволило детям с сенсорными и интеллектуальными нарушениями интегрироваться в общеобразовательную систему.
In order to guarantee the continuous dynamic development of our Company, our profits are invested in improving our employees' education level, as well as acquiring up-to-date computer technologies necessary in the customer service process and the introduction of new financial and management products. Для обеспечения стремительного развития нашего предприятия, заработанные деньги мы вкладываем в повышение квалификации наших работников, в приобретение современных компьютерных технологий для нужд процесса оказания услуг и во внедрение новых продуктов по финансам и управлению.
In that regard, the delegations hoped that the introduction of RBM would lead to systems improvements. В связи с этим делегации выразили надежду на то, что внедрение принципов ориентированного на результаты управления приведет к совершенствованию систем.
The introduction of SAP solutions will make it possible to tackle the management tasks more efficiently, unify business processes within the DTEK Group, ensure better transparency of operations, and provide timely and reliable management reporting. Внедрение решений SAP позволит более эффективно решать управленческие задачи, унифицировать бизнес-процессы внутри группы ДТЭК и обеспечит высокую прозрачность операционной деятельности, а также предоставит оперативную и достоверную управленческую отчетность.
Больше примеров...
Представление (примеров 398)
For his very thoughtful introduction of the draft resolution before us, I thank Ambassador Kastrup. Я хотел бы поблагодарить посла Каструпа за его весьма содержательное представление находящегося на нашем рассмотрении проекта резолюции.
That concludes my very brief introduction of the draft report to the Council. На этом я завершаю свое краткое представление Совету проекта доклада.
Mr. Franco: We are grateful for the introduction of the Secretary-General's report, which makes an assessment of the political and military situation and of its repercussions on the scale and structure of the United Nations Transitional Administration in East Timor. Г-н Франко: Мы выражаем признательность за представление доклада Генерального секретаря, в котором дается оценка политической и военной ситуации и ее последствий для численности и структуры Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.
The Chairman: I thank the representative of Malaysia for his statement and I also wish to thank him for having made a clustered introduction of a total of six documents, which, in my view, greatly contributes to the efficient and effective work of this Committee. Председатель (говорит по-английски): Я благодарю представителя Малайзии за его заявление, и я хотел бы также поблагодарить его за это суммарное представление в общей сложности шести документов, что, с моей точки зрения, существенно способствует эффективной и результативной работе этого Комитета.
Capacity Building: Introduction of the UN/ECE negotiation platform. Наращивание потенциала: Представление переговорной платформы ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Включение (примеров 346)
It lauded the introduction of human rights as a mandatory subject in the curriculum, as early as primary education. Она высоко оценила включение тематики прав человека в качестве обязательного предмета в образовательную программу с начальной школы.
That shortcoming had negative repercussions for educational practice, teaching material assessment and various projects, including implementation of the 2006 legislation calling for introduction of the gender dimension into textbooks. Этот недостаток имеет негативные последствия для преподавания, для оценки учебно-методических материалов и для претворения в жизнь различных проектов, в том числе для осуществления нормативных актов 2006 года, предусматривающих включение гендерной проблематики в учебные пособия.
The Panel finds that in accordance with the principles set out in section IV.A above, the Claimant's introduction of this new claim in its response to the article 34 notification is not admissible. Руководствуясь принципами, изложенными в разделе IV.А настоящего доклада, Группа считает неприемлемым включение заявителем этой новой претензии в ответ на уведомление по статье 34.
Educational measures have included the introduction of human rights courses in school curricula and in training programmes for the security forces, as well as for prison staff and other public administrators. Меры в сфере образования охватывали включение курсов прав человека в школьные программы и программы подготовки сотрудников сил безопасности, тюремного персонала и других представителей государственной администрации.
The introduction of these activities into the schedules of the Family Health-Care Programme and the Community Health-Care Agents Programme, is also expected to fine-tune the basic health-care activities undertaken by municipal districts in the Amazon region, where malaria disease is the primary cause of morbidity. Включение этих мероприятий в Программу охраны здоровья семьи и Программу работников здравоохранения на уровне общин также, как ожидается, будет способствовать налаживанию работы по оказанию основных услуг в области здравоохранения муниципальными округами района Амазонии, где малярия является наиболее распространенной болезнью.
Больше примеров...
Принятие (примеров 454)
The introduction of other administrative measures, including new contracts for area staff in September 1999, contributed to further cost containment. Дальнейшему ограничению расходов способствовало также принятие других административных мер, в том числе заключение с персоналом, набираемым на местах, новых контрактов с сентября 1999 года.
The exercise includes a moderated discussion on the drafts prepared by the fellows, the introduction of amendments and revisions and taking action on draft resolutions. Эти занятия предусматривают обсуждение под руководством координатора рабочих документов, составленных стипендиатами, внесение в них поправок и изменений и принятие решений по проектам резолюций.
In 2007, CAT noted with satisfaction the introduction on 1 January 2006 of a new Charter of Ethical Values in the Grand Ducal police force, and as CEDAW in 2008 welcomed the adoption of the Act on the prevention of domestic violence. В 2007 году КПП с удовлетворением отметил введение в действие с 1 января 2006 года новой Хартии этических норм поведения сотрудников полицейской службы Великого Герцогства и так же, как и КЛДЖ в 2008 году, приветствовал принятие Закона о предупреждении бытового насилия16.
Ms. Gaspard said that the introduction of new legislation to promote gender equality was positive, but the gender implications of all items of legislation should be examined. Г-жа Гаспар говорит, что принятие новых законодательных актов, направленных на достижение гендерного равенства, является позитивным шагом, однако следует провести гендерную экспертизу последствий всех положений законодательства.
Significant achievements included the adoption in 2008 of a national policy on displacement, the introduction of measures to facilitate return, reintegration and restitution of property and the commitments made with regard to IDPs during the universal periodic review early in 2010. К важным достижениям относятся принятие в 2008 году национальной политики по вопросам перемещения, введение мер по содействию возвращения, реинтеграции и реституции собственности, а также принятие обязательств в отношении ВПЛ в ходе универсального периодического обзора, проведенного в начале 2010 года.
Больше примеров...
Создание (примеров 487)
It welcomed the establishment of the Ministry of Women's Rights, the adaptation of legislation in accordance with the Rome Statute and the introduction of a national plan to combat racism and anti-Semitism. Он приветствовал создание Министерства по правам женщин, приведение законодательства в соответствие с положениями Римского статута и принятие национального плана по борьбе с расизмом с антисемитизмом.
The most comprehensive new initiative is probably that of the Barrier Commission and the Plan of Action of the Minister of Labour which give rise to activities to promote the introduction of immigrants in the labour market. Одной из самых важных новых инициатив является, вероятно, создание Комиссии по устранению барьеров и план действий, разработанный министерством труда, которые направлены на увеличение числа мероприятий по привлечению иммигрантов на рынок труда.
While in the EU candidate countries the forthcoming creation of the common market and the implementation of the IPPC Directive are forcing the introduction of good environmental management in all companies, the situation in EECCA and South Eastern Europe is less favourable. Хотя в странах-кандидатах на вступление в ЕС предстоящее создание общего рынка и осуществление директивы о КПОЗ заставляют все компании внедрять системы надлежащего управления природопользованием, положение, сложившееся в странах ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы, является менее благоприятным.
Introduction of a new framework for dialogue (the national committee for political dialogue) in conformity with the agreement of 13 April 2013 between politicians and civil society and intended to prepare the future elections. создание новой основы для диалога (Национальный комитет по политическому диалогу) в соответствии с Соглашением от 13 апреля 2013 года между политическим классом и гражданским обществом в рамках подготовки к будущим выборам.
The introduction, in cooperation with the United Nations Development Programme, of a political empowerment programme that provides female candidates with in-kind, technical and moral support. Создание, в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций, программы расширения прав и возможностей женщин в политической сфере, которая оказывает кандидатам-женщинам материальную, техническую и моральную поддержку.
Больше примеров...
Появление (примеров 95)
The introduction of new members would strengthen the position of the Conference as a multilateral negotiating body and its legitimacy and credibility. Норвегия считает, что появление новых членов укрепит позиции Конференции в качестве многостороннего органа по ведению переговоров, укрепит ее легитимность и повысит ее авторитет.
The re-establishment of a permanently maintained fleet and the introduction of the dromon galley in the same period also marks the point when the Byzantine navy began departing from its late Roman roots and developing its own characteristic identity. Восстановление постоянно действующего флота и появление нового типа кораблей - дромонов - в этот же период отмечают точку, когда византийский флот начал отходить от римского образца и приобрёл особые черты.
Moreover, because the US government does not count anything in GDP unless it is sold in the market, the vast expansion of television entertainment and the introduction of services like Google and Facebook have been completely excluded from the national account. Более того, поскольку правительство США включает в расчеты ВВП только то, что было продано на рынках, гигантский расцвет телевизионного досуга и появление таких сервисов, как Google и Facebook, оказались полностью исключены из системы национальных счетов.
In Japan, the next-largest market for the Lexus LS, the introduction of the 2007 LS 460 attracted 12,000 pre-orders, and the Lexus LS has gone on to sell successfully in its class. В Японии, на втором крупнейшем рынке для Lexus LS, появление LS 460 в 2007 году принесло 12 тысяч предзаказов, и Lexus LS в целом продолжал успешно продаваться в своем класс.
Though not yet implemented on a national scale, the introduction of this added response channel is one of the major changes to census methodology in Canada in more than 30 years. Хотя этот новый канал представления ответов еще не действует в масштабах всей страны, его появление стало одним из крупнейших
Больше примеров...
Внесение (примеров 145)
The introduction of reservations to the International Covenant on Civil and Political Rights through the Protocol was, however, not permissible. Однако внесение оговорок к Международному пакту о гражданских и политических правах через Протокол является недопустимым.
In 2008, the inclusion of budget allocations for women and gender equality resulted in legal and administrative changes, the introduction of a gender perspective in the process as a whole, and follow-up on programmes with items of expenditure that were earmarked for women. В 2008 году введением в бюджет статей расходов, предназначенных улучшить положение женщин и добиться гендерного равенства, предусматривается внесение изменений в законы и административные положения, инкорпорирование гендерных аспектов во все процессы и осуществление программ, непосредственно ориентированных на улучшение положения женщин.
(a) The introduction in Parliament of a bill aiming at adding the crime of torture as an autonomous crime and the setting-up of a special fund for the victims of acts of torture; а) внесение в парламент законопроекта о квалификации преступления, заключающегося в применении пыток, в качестве отдельного преступления и создание специального фонда для жертв пыток;
The introduction of amendments or the drafting of protocols to compensate for inadequacies in the Convention should not be undertaken until practical experience and scientific evidence had been acquired during an initial implementation phase. Внесение поправок или подготовку протоколов для исправления недостатков Конвенции следует отложить до тех пор, пока на первом этапе осуществления не будет накоплен практический опыт и необходимые научные знания.
Introduction of and action on proposals Внесение предложений и принятие по ним решений
Больше примеров...
Вступление (примеров 82)
The introduction might also be an appropriate place to address the question of reservations. Вступление могло бы также стать именно тем разделом, где затрагивался бы вопрос об оговорках.
These cases illustrate a widespread practice which has continued in spite of the introduction of the new Constitution. Эти случаи иллюстрируют широко распространенную практику, которая продолжается до сих пор, несмотря на вступление в силу новой Конституции.
In the case of the Swedish delegation, the long introduction had meant that less time was available for answering questions. Что касается делегации Швеции, то длинное вступление означало, что для ответов на вопросы остается меньше времени.
The representative of the Secretariat provided a brief introduction of the sub-item, outlining the background and substance of the Strategic Plan. Представитель секретариата сделал краткое вступление к рассмотрению этого подпункта, изложив предысторию и основные положения Стратегического плана.
Mr. SRENSEN (Alternate Country Rapporteur) thanked the delegation for a very extensive report and highly informative introduction. Г-н СОРЕНСЕН (Альтернативный докладчик по стране) благодарит делегацию за подробный доклад и весьма содержательное вступление к нему.
Больше примеров...
Переход (примеров 109)
Having examined the pros and cons of the dual system, the Commission favoured the introduction of one salary scale on the basis of work done, rather than personal circumstances. Проанализировав все плюсы и минусы такой двойной системы, Комиссия высказалась за переход на единую шкалу окладов, заложив в нее принцип оценки результатов выполняемой работы, без учета личных обстоятельств.
Acknowledging that the recent introduction of the unified budget calls for a common understanding of and approach to the funding of UNHCR's activities, признавая, что недавний переход на сводный бюджет требует общего понимания финансирования деятельности УВКБ и общего подхода к нему,
The actual introduction is planned for 2002. Окончательный переход на эту систему запланирован на 2002 год.
The subprogramme will act as a catalyst for the introduction of new managerial and administrative policies, processes and procedures. Подпрограмма стимулирует переход к новым управленческим и административным стратегиям, процессам и процедурам.
(b) The introduction of the system involved simply the transfer of a manual process to an electronic platform; Ь) переход на новую систему по сути означал автоматизацию функций, ранее выполнявшихся вручную;
Больше примеров...
Установление (примеров 145)
It also supported the introduction of equipment and reimbursement rate standards for contingent-owned equipment. Она также поддерживает установление соответствующих норм в отношении оборудования и уровня компенсации за принадлежащее контингентам оборудование.
The introduction of uniform procedures reduces the risk that irregular migration will affect different States unequally as a result of divergences in their regulations. Установление одинаковых процедур сокращает риск того, что незаконная миграция в неравной степени затронет разные страны по причине расхождений в их законодательствах.
In addition, it was said that, in a country without a developed secured transaction law, the introduction of a comprehensive security regime might be the most efficient approach. Кроме того, было указано, что в стране, в которой нет совершенного законодательства об обеспеченных сделках, установление всеобъемлющего режима обеспечения может быть наиболее эффективным подходом.
Social assistance reform included new welfare rates, tightened eligibility rules, steps to eliminate welfare fraud and the introduction of mandatory work-for-welfare. Ontario Works provides financial support for basic needs and shelter primarily for people who are actively taking steps to find and keep employment. Реформа системы социального обеспечения включала установление новых показателей благосостояния, более жестких критериев приемлемости, принятие мер по устранению нарушений в области социального обеспечения и введение обязательных работ общественного назначения.
Introduction of highly favourable terms for supplying government-supported establishments, boarding schools and children's homes with food, clothing and cultural and educational materials; установление особых льготных условий по обеспечению государственных ведомственных учреждений, интернатов и детских домов продуктами питания, одеждой, культурно-просветительными принадлежностями;
Больше примеров...
Ввод (примеров 42)
September 1, 2010 - introduction of the electronic student identification cards system. 1 сентября 2010 года - ввод системы электронных студенческих билетов.
The key risk associated with the OCR process is the introduction of systematic "substitution" errors. Основным фактором риска, связанным с процессом ОРС, является ввод систематических погрешностей "замещения".
The introduction of a Standing Committee would be a way of ensuring that adequate time and attention is devoted to this critically important issue in the wider meeting so that all delegations can participate and benefit. Ввод в действие Постоянного комитета дал бы способ гарантировать, чтобы в рамках более широкого совещания этой критически важной проблеме было посвящено адекватное время и внимание, с тем чтобы могли участвовать и получать выгоду все делегации.
Introduction of the Regular Process in the Western Indian Ocean Region: Recap of activities from August to December 2012, statement by Dr. Renison Ruwa Ввод в действие регулярного процесса в западной части Индийского океана: краткое резюме мероприятий, состоявшихся с августа по декабрь 2012 года, выступление д-ра Ренисона Рувы
In a couple of days the minister of defence Marshal Dmitriy Ustinov communicated to the Chief of the General Staff Nikolai Ogarkov that the Politburo adopted a decision on the temporary introduction of troops in the country and ordered to prepare somewhere around 75,000-80,000 concentration of force. 10 декабря - Министр обороны Д.Устинов сообщил начальнику Генерального штаба Н.Старкову о том, что Политбюро приняло предварительное решение на временный ввод войск в ДРА, и поставил задачу готовить ориентировочно 75 - 80-тысячную группировку войск.
Больше примеров...
Использование (примеров 322)
Finally, she stressed that the introduction of Regulation 1192/2008 in no way influenced the proper use of TIR Carnets. Наконец, она подчеркнула, что введение правил 1192/2008 никоим образом не влияет на надлежащее использование книжек МДП.
IRU advocated the introduction of on-board-diagnostics to have engine performance at its optimal level all the time. МСАТ выступал за внедрение и использование бортовой контрольно-измерительной аппаратуры для обеспечения работы двигателя в оптимальном режиме во время эксплуатации.
This has included increased vigilance and more extensive use of suspicious transaction reports, as well as the introduction of new anti-money-laundering measures in several States earlier viewed as deficient. Сюда относятся повышение бдительности и более широкое использование донесений о подозрительных операциях (ДПО), а также принятие некоторыми государствами новых мер по борьбе с «отмыванием» денег в связи с неадекватностью ранее действовавших.
Another major element of achieving improved energy efficiency depends on the development and diffusion of cost-effective technologies, which might require the introduction of minimum standards in energy equipment and service. Наиболее действенной в ослаблении тенденций потребления энергии может быть политика в области эффективности энергосбережения, предусматривающая использование прямых или косвенных ценовых механизмов.
However, the actions required to move toward decoupling once economic activity resumes to normal levels (e.g., introduction of clean technology; energy efficiency; broader use of economic instruments) have, for the most part, not yet taken place on a major scale. Однако до настоящего времени по большей части пока еще не осуществлялись в широком масштабе меры, требующиеся для движения по пути разрыва такой зависимости после восстановления нормального уровня экономической деятельности (например, внедрение экологически чистой технологии; энергоэффективность; более широкое использование экономических инструментов).
Больше примеров...
Выступление (примеров 59)
The CHAIRMAN (Country Rapporteur) thanked the Kuwaiti delegation for its interesting introduction, which had already shed light on a number of points. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (докладчик по Кувейту) благодарит кувейтскую делегацию за интересное выступление, которое позволило уточнить ряд вопросов.
The side events of the exhibit included a thematic introduction at the exhibit's opening, a film on the topic, and following the film a discussion with representatives of the Round Table on Human Trafficking about the situation in Liechtenstein. Параллельные мероприятия включали тематическое выступление на открытии выставки, демонстрацию фильма на эту тему, а после показа фильма - беседу с участниками Круглого стола по вопросам торговли людьми о ситуации в Лихтенштейне.
Let me first thank the Secretary-General for his important introduction today and for the leadership he has shown on this item throughout. Позвольте мне вначале поблагодарить Генерального секретаря за его важное выступление, которым он предварил обсуждение сегодня этого вопроса, и за его неизменно умелое руководство рассмотрением этого пункта повестки дня.
Several speakers referred to the points that I made in my introduction regarding the preventive effects of sanctions and the need for that dimension to be further explored. Ряд ораторов ссылались на мое выступление в начале заседания относительно превентивных последствий санкций и необходимости дальнейшего изучения этого аспекта.
Introduction presentations Background presentation on the Regular Process: World ocean assessment, statement by Alice Hicuburundi Справочный доклад о регулярном процессе: оценка состояния Мирового океана, выступление Элис Хикубурунди
Больше примеров...
Привнесение (примеров 46)
The unintentional introduction of invasive alien species can be caused by activities such as aquaculture, ocean research, tourism and sport fishing. Непреднамеренное привнесение инвазивных чужеродных видов может быть вызвано такими видами деятельности, как аквакультура, океанические исследования, туризм и спортивное рыболовство.
The Antarctic region faces a number of pressures, including introduction of non-native species, tourism, climate change, and pollution, as reflected in the high priority accorded to these issues by the Antarctic Committee for Environmental Protection in its provisional five-year workplan. Антарктический регион сталкивается с воздействием ряда факторов, включая привнесение чуждых видов, туризм, изменение климата и загрязнение, что нашло отражение в первоочередном значении, приданном этим вопросам Антарктическим комитетом по охране окружающей среды в подготовленном им предварительном пятилетнем плане работы.
However, shipping activities impact the marine environment through, in particular, oil pollution, air pollution, greenhouse gas emissions, chemical pollution and the introduction of invasive alien species. Вместе с тем судоходство воздействует на морскую среду, в частности в таких формах, как загрязнение нефтью, загрязнение атмосферы, выбросы парниковых газов, загрязнение химикатами и привнесение инвазивных чужеродных видов.
The introduction of irrelevant social issues and undue emphasis on unfettered markets in these forums have brought about the neglect of core development issues, such as international cooperation for development, the need for non-commercial financial flows and the necessity of differential treatment for developing countries. Привнесение неуместных социальных вопросов и неоправданный упор на свободные рынки в этих форумах привел к игнорированию ключевых вопросов развития, таких, как международное сотрудничество в целях развития, необходимость некоммерческих финансовых потоков и необходимость дифференцированного подхода к развивающимся странам.
The Heads of Government reiterated their full support for the Indonesian position on East Timor and rejected the introduction of such extraneous issues into ASEAN-EU relations by a certain member of the EU'. Главы правительств еще раз заявляют, что они полностью поддерживают позицию Индонезии по Восточному Тимору, и осуждают привнесение таких чуждых моментов в отношения между государствами АСЕАН и ЕС одним из членов ЕС .
Больше примеров...
Интродукция (примеров 16)
The introduction of non-native species or diseases, including from ballast water and hull fouling, is a global concern. Интродукция видов или болезней неместного происхождения, в том числе через посредство судового водяного балласта или обросшего корпуса судна, представляет собой глобальную проблему.
All import, export, re-export and introduction from the sea of species covered by the Convention has to be authorized through a licensing system. Условия конвенции требуют, чтобы весь импорт, экспорт, реэкспорт и интродукция из моря определённых видов животных и растений проводился на основании разрешений и сертификатов.
The main task of the garden was the conservation of rare species of medicinal plants, as well as the search and introduction of new species. Основной задачей сада было сохранение редких видов лекарственных растений, а также поиск и интродукция новых видов.
The rich biodiversity of the region, which claims more than two thirds of the global biological resources, is under serious threat from habitat alteration, the introduction of exotic species, pollution, global warming and other human activities. Богатому биологическому разнообразию Азиатско-Тихоокеанского региона, на долю которого приходится более двух третей биологических ресурсов мира, серьезно угрожает изменение среды обитания, интродукция экзотических видов, загрязнение, глобальное потепление и прочие последствия человеческой деятельности.
The by-law specified that all trade (export, import, re-export and introduction from the sea) in specimens of protected species included in the relevant appendices to CITES required the prior granting and presentation of a CITES certificate. В этом постановлении предусмотрено, что любая торговля (экспорт, импорт, реэкспорт или интродукция из морской среды) охраняемыми видами, включенными в соответствующие добавления к СИТЕС, требует заблаговременного получения и представления сертификата СИТЕС.
Больше примеров...
Предисловие (примеров 19)
Each edition features an extensive introduction by the Secretary-General. Каждое издание содержит обширное предисловие Генерального секретаря.
Add "introduction." Добавь: "Предисловие".
Mr. Fox said that his delegation, like those of Canada, the European Union and the United States, believed that the Secretary-General had introduced the entire programme budget when he had appeared before the Fifth Committee, not just the foreword or introduction. Г-н Фокс говорит, что, как и делегации Канады, Европейского союза и Соединенных Штатов, его делегация также считает, что, когда Генеральный секретарь выступил в Пятом комитете, он представил весь бюджет по программам, а не предисловие или введение к бюджету.
Chapter 1 Preface and introduction Глава 1 Предисловие и введение
In addition, it contains a foreword by anthropologist Walter Goldschmidt, who was a professor of anthropology at UCLA during the time the books were written, and an introduction by the author. Кроме того, в него было включено предисловие антрополога Вальтера Гольдшмидта, который занимал пост профессора антропологии в UCLA в период, когда книга была написана.
Больше примеров...
Знакомство (примеров 25)
Introduction of most popular products of Quest Software. Знакомство с наиболее популярными продуктами Quest Software.
Well, the introduction of Rosaleen proved a rather more inflammatory affair than any of us had anticipated. Знакомство с Розалин оказалось намного зажигательней, чем мы предполагали.
The Subcommittee observed that members of the NPM have made a good introduction of themselves to the authorities in places of detention, but that the presentation to detainees was extremely brief and did not highlight the key principles of confidentiality and voluntary nature of the interview. Подкомитет отметил, что знакомство сотрудников НПМ с администрацией мест лишения свободы проходило надлежащим образом, но что крайне мало времени отводилось для того, чтобы представиться заключенным, и не было уделено должного внимания тому, что частные беседы носят конфиденциальный и добровольный характер.
Introduction cost 30,000 yen. Знакомство стоит 30,000 иен.
In the scope of the adaptation process, newcomers are invited to a monthly "Introduction" programme aimed at introducing the new employees into the Bank's history and corporate culture. Для новых сотрудников в рамках адаптации проводится ежемесячная программа "Вводный курс", направленная на знакомство новых работников с историей Банка и корпоративной культурой.
Больше примеров...
Вводный (примеров 16)
Ninety-four UNICEF staff members from regional and country offices have attended the introduction course. Вводный курс прошли 94 сотрудника ЮНИСЕФ из региональных и страновых отделений.
In partnership with the United Nations Staff College, UNEG piloted the introduction course of this programme in Amman, Bangkok, Kigali and Turin during the reporting period. В сотрудничестве с Колледжем персонала Организации Объединенных Наций ЮНЕГ на экспериментальной основе за отчетный период провела вводный курс по такой программе в Аммане, Бангкоке, Кигали и Турине.
The Secretaries of the Court gave general introduction courses on the work of the ICJ and the participants also had the chance to meet with a Judge of the Court. Секретари Суда прочли общий вводный курс о деятельности Международного Суда, и участники имели также возможность встретиться с одним из членов Суда.
The Aca-Con introduction video came up on the monitors. На экранах начался вводный ролик об "А-феристках".
An introduction was made on the applications of remote sensing for disaster risk management and flood mapping, along with a demonstration of existing international mechanisms that make available satellite information for support emergency responses. Вводный доклад был посвящен использованию дистанционного зондирования для уменьшения опасности бедствий и картирования наводнений, включая представление существующих международных механизмов, предоставляющих спутниковую информацию для содействия безотлагательному принятию мер.
Больше примеров...
Нововведение (примеров 6)
And that is actually for the last 500 years, since its very successful introduction, I must say. И так уже в течение последних 500 лет, т.к. это, должен отметить, очень успешное нововведение.
A leniency programme is a recent introduction into the detection of cartels and it accords protection to members of a cartel who blow the whistle in collaboration with the competition agency during the investigation. Программа освобождения от ответственности, недавнее нововведение в практике выявления картелей, предусматривает защиту членов картелей, сигнализирующих властям и сотрудничающих в ходе расследования с антимонопольными органами.
A special novelty of this Act is the introduction of an implementation judge (arts. 41, 42), who protects the rights of prisoners, monitors the observance of rules in the prison service and ensures the equality of prisoners before the law. Этот Закон предусматривает такое нововведение, как учреждение должности судьи по исполнению наказаний (статьи 41 и 42), который охраняет права заключенных, наблюдает за соблюдением правил внутреннего распорядка пенитенциарных учреждений и обеспечивает равенство заключенных перед законом.
An important innovation is the introduction of compensatory alimony for children for whom those liable for alimony do not pay. Важное нововведение - это внедрение концепции компенсационных алиментов детям, которым алименты не уплачивают те лица, которые их обязаны уплачивать.
Nevertheless, one major innovation was the introduction of complete political pluralism, with a free democratic system throughout the country and, as a result, the establishment so far of some 20 political parties. Тем не менее следует подчеркнуть важное нововведение, смысл которого заключался в установлении полного политического плюрализма, обеспечившего свободное осуществление в стране демократических процессов и тем самым приведшего к созданию примерно 20 политических партий.
Больше примеров...