Английский - русский
Перевод слова Introduce

Перевод introduce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представить (примеров 652)
Bess, may I introduce Mr. Fox, leader of the Opposition? Бесс, позволь представить тебе мистера Фокса. Лидера оппозиции.
Your Highness, may I introduce Eisenheim the illusionist? Ваше Высочество, позвольте представить вам Иллюзиониста Эйзенхайма.
Mr. Hidayat (Indonesia): Before I introduce this draft resolution, I would like to make a small correction to the text. Г-н Хидайят (Индонезия) (говорит по-английски): Прежде чем представить данный проект резолюции, я хотел бы внести небольшую поправку в текст.
Gilbert, let me introduce you. Гилберт, разрешите вам представить:
May I introduce my husband, Lady Dalroy. Позвольте представить моего мужа.
Больше примеров...
Ввести (примеров 296)
CESCR recommended that New Zealand introduce a statutory maximum number of work hours and investigate all allegations of violations of labour laws. КЭСКП рекомендовал Новой Зеландии ввести нормативное положение о максимальном количестве рабочих часов и расследовать все утверждения о нарушениях трудового законодательства.
Each would introduce aggressive targets for reductions in greenhouse gas emissions. Оба собираются ввести агрессивные программы по сокращению выбросов парниковых газов.
States parties to the Firearms Protocol are required to establish a licensing system for the manufacturing and transfer of firearms, and introduce strict transfer control measures and enforcement provisions. От государств - участников Протокола об огнестрельном оружии требуется установить систему лицензирования в отношении изготовления и передачи огнестрельного оружия и ввести строгие меры контроля над передачей и правоприменительные положения.
Introduce legal provisions effectively guaranteeing the safety of human rights defenders (Poland); 148.22 ввести законодательные положения, эффективно гарантирующие безопасность правозащитников (Польша);
Introduce a code of conduct that requires all parliamentarians to be respectful and courteous and penalizes any language and behaviour that is considered sexist. ввести кодекс поведения, в соответствии с которым все парламентарии должны вести себя уважительно и учтиво и в котором предусматривается наказание за использование лексики или совершение действий, считающихся сексистскими;
Больше примеров...
Познакомить (примеров 151)
Comrade Marko, let me introduce you to the heroes from your memoires. Товарищ Марко, позвольте познакомить вас с героями ваших мемуаров.
So now let me introduce you to four people whose stories I had the great honor of telling. Сейчас позвольте мне познакомить вас с четырьмя людьми, чьи истории я имею большую честь рассказать.
Maybe we should introduce your girlfriend and my husband. Может, познакомить твою девушку с моим мужем?
Could - could you introduce me? Вы можете познакомить меня с ним?
First, let me introduce my husband, Raoul. Сначала я хочу познакомить вас со своим мужем, Раулем.
Больше примеров...
Принять (примеров 224)
Close the wage gap between women and men, and introduce temporary special measures to increase women in decision-making levels. Ликвидировать разрыв в заработной плате между женщинами и мужчинами и принять временные специальные меры по увеличению числа женщин на уровнях принятия решений.
Equal Rights Trust stated that India must amend or repeal discriminatory laws and introduce comprehensive anti-discrimination legislation to meet its international obligations. Фонд в защиту равных прав заявил, что для выполнения своих международных обязательств Индия должна внести изменения в дискриминационные законы или отменить их и принять всеобъемлющее законодательство, направленное на борьбу с дискриминацией.
Calling upon States that have not yet done so to accede to the Physical Protection Convention, adopt the relevant physical protection and basic safety standards and introduce and enforce appropriate measures and legislation to combat illicit trafficking in nuclear and other radioactive materials. Призвать государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к Конвенции о физической защите, внедрить соответствующие стандарты физической защиты и базовые стандарты безопасности и принять и укрепить соответствующие меры и законы по борьбе с незаконным оборотом ядерных и других радиоактивных материалов.
83.22 Introduce practical measures, such as alternative means, to shorten periods of imprisonment (Hungary); 83.22 принять практические меры, в частности использовать альтернативные средства с целью сокращения сроков тюремного заключения (Венгрия);
84.100. Introduce appropriate measures necessary to allow persons with disabilities to exercise their right to vote (Slovakia); 84.100 принять надлежащие меры для обеспечения осуществления инвалидами своего права голоса (Словакия);
Больше примеров...
Внедрить (примеров 147)
(a) Develop, adopt and introduce national procedures to record and retain information on the use of explosive ordnance. а) разработать, принять и внедрить национальные процедуры для регистрации и хранения информации о применении взрывоопасных боеприпасов.
As one solution to the problem of the smuggling of illicit supplies of precursors into Afghanistan, it should be recommended that all Member States introduce chemical marking of precursors; В качестве одного из возможных решений проблемы контрабанды прекурсоров в Афганистан следует рекомендовать всем государствам-членам внедрить практику химического маркирования прекурсоров;
Introduce a monthly comparisons process and improve the participant reconciliation exception process Внедрить процесс ежемесячных сопоставлений и усовершенствовать процесс выверки данных об участниках
CRC recommended that Lesotho introduce effective and non-discriminatory regulatory and monitoring procedures with respect to both domestic and intercountry adoptions. КПР рекомендовал Лесото внедрить эффективные и недискриминационные процедуры регулирования и контроля как за усыновлением гражданами своей страны, так и за межгосударственным усыновлением.
The Department has asserted that it can introduce the carlog system in contingent-owned vehicles only with the consent of the Government of the troop-contributing country. Департамент заявил, что может внедрить систему «Карлог» применительно к принадлежащим контингентам автотранспортным средствам лишь с согласия правительства страны, предоставляющей войска.
Больше примеров...
Внести (примеров 102)
In other legal systems, however, the decision to prosecute was subject to considerations relating to the public interest, something that could introduce an element of bias, thereby undermining the entire rationale for universal jurisdiction. Однако в других правовых системах решение о судебном преследовании рассматривается под углом общественного интереса, что может внести элемент предвзятости, подрывая тем самым всю целесообразность универсальной юрисдикции.
Executive summary: Introduce the possibility in ADR to use a transport unit consisting of a tractor, a dolly and a trailer. Существо предложения: Внести поправки в ДОПОГ, позволяющие использовать транспортную единицу, состоящую из тягача, тележки и прицепа.
Amend Chapters 8.2.1.1 and 8.2.1.4 and introduce a new Chapter 8.2.4 Внести изменения в подразделы 8.2.1.1 и 8.2.1.4 и включить новый раздел 8.2.4.
KSC recommended that Kenya amend the Constitution and the Children Act to provide safeguards for children in conflict with the law, introduce Child Protection Units in all police stations and introduce proper police accountability. ККС рекомендовала Кении внести в Конституцию и в Закон о детях изменения для обеспечения гарантий детям, находящимся в конфликте с законом, организации подразделений по защите детей во всех полицейских участках и введения надлежащей подотчетности полиции.
In addition, it was observed that both sets of bracketed language included in paragraph (1) might introduce uncertainty. Кроме того, было отмечено, что обе формулировки, заключенные в квадратные скобки в пункте 1, могут внести неопределенность.
Больше примеров...
Включить (примеров 111)
The Committee also recommends that the State party increase the salaries of teachers and introduce human rights education in school curricula. Комитет также рекомендует государству-участнику повысить зарплату учителей и включить в программу школьного образования вопросы прав человека.
The Committee reiterates its recommendation to the State party that it should introduce into its criminal legislation an aggravating circumstance for racially motivated crimes. Комитет повторно рекомендует государству-участнику включить в свое уголовное законодательство положение о том, что наличие расовой подоплеки при совершении какого-либо преступления является отягчающим обстоятельством.
73.26. Introduce gender as an issue in the school curriculum in order to combat stereotypes and cultural factors to inequality (Norway); 73.26 включить изучение гендерного вопроса в школьную программу в целях борьбы со стереотипами и культурными факторами, обусловливающими неравенство (Норвегия);
UNDP should introduce in the programming framework the means for the regional programme to come up with, pursue, test and apply innovative and issues-based ideas and approaches that reflect priorities and emerging issues in the region. ПРООН следует включить в систему разработки программ средства, обеспечивающие региональной программе возможности для выдвижения, продвижения, апробирования и применения инновационных идей и подходов, ориентированных на решение конкретных задач, отражающих приоритетные и появляющиеся проблемы региона.
(c) Introduce and strengthen joint projects on human rights education and include human rights education, and particularly education on the rights of the child, in the curricula at primary and secondary levels of education; с) проводить и активизировать совместные проекты по вопросам просвещения в области прав человека и включить преподавание прав человека, и в частности прав ребенка, в учебные программы начальной и средней школы;
Больше примеров...
Внедрения (примеров 52)
Examples cited were to keep ambitions moderate, introduce new technology step-by-step, build prototypes, and use standard software packages whenever possible. В качестве примера было упомянуто о необходимости использования более сдержанного подхода к нововведениям, поэтапного внедрения новых технологий, использовании прототипов и, по мере возможности, стандартных пакетов программного обеспечения.
Specific steps can be made to create and introduce in practice an appropriate financial instrument that will facilitate financing of small and medium-sized projects in the region for energy and water efficiency improvement. Можно предпринять конкретные шаги для создания и внедрения в практику соответствующего финансового инструмента, который будет облегчать в регионе финансирование малых и средних проектов, направленных на повышение эффективности использования энергетических и водных ресурсов.
It was committed to sharing its expertise with others in order to improve the agricultural sector's resilience to droughts and floods, as well as to upgrade water management practices and introduce conservation-oriented farming methods. Австралия готова поделиться своим опытом с другими странами в целях укрепления способности сельскохозяйственного сектора противостоять наводнениям и засухам, а также в целях совершенствования практики водопользования и внедрения ресурсосберегающих методов ведения сельского хозяйства.
In response to these concerns the GEF has been undergoing a reform to expedite its project cycle and introduce a new results-based management framework. В качестве ответной меры на выраженные озабоченности в рамках ГЭФ проводится реформа с целью ускорения его проектного цикла и внедрения нового механизма управления, ориентированного на учет конкретных результатов.
That could happen, for example, through the creation of new companies, the adoption by existing companies of some technologies to manufacture new products or introduce new services or through other dissemination channels. Это может происходить, например, путем создания новых компаний, внедрения существующими компаниями технологий для производства новых видов продукции или создания новых услуг или же в рамках действий по другим каналам распространения информации.
Больше примеров...
Внедрению (примеров 54)
Efforts had been made to improve the quality of education and introduce human rights education. Предпринимаются усилия по повышению качества образования и внедрению образования в области прав человека.
We should strengthen international cooperation on energy, resources and the environment, step up efforts to develop and introduce energy-conserving technologies, environmental protection technologies and low-carbon energy technologies, and establish reasonable mechanisms for financing and technology transfer. Нам следует укреплять международное сотрудничество в областях энергетики, ресурсов и экологии, наращивать наши усилия по развитию и внедрению энергосберегающих технологий, технологий по защите окружающей среды и технологий по обеспечению малых выбросов углекислого газа и создать разумные механизмы финансирования и передачи технологий.
The establishment of sound technical foundations is making it possible to train highly qualified professionals and introduce innovative technologies. Созданная техническая база способствует подготовке высококвалифицированных специалистов и внедрению инновационных технологий.
Delegates also acknowledged efforts of the ITC to increasingly introduce results-based management within the organization and improve work processes. Делегаты дали также положительную оценку усилий ЦМТ по все более широкому внедрению концепции управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, в рамках организации и по совершенствованию своих рабочих процессов.
Introduce the Incident Command System (ICS) as the international standard for all wildland incident management participating in international or inter-agency agreements and exchanges. меры по внедрению системы контроля за инцидентами (СКИ) в качестве международного стандарта для всех органов по управлению чрезвычайными ситуациями в связи с лесными пожарами, участвующих в международных или межучрежденческих соглашениях и обменах;
Больше примеров...
Вводить (примеров 73)
In this adult pay site "2Candys" We will introduce more. В этом взрослые платят сайта "2Candys" Мы будем вводить более.
In May 2014 Judith Collins and John Key announced that no inter-party consensus existed on implementing the recommendations of the Commission, so the Government would not introduce any legislation. В мае 2014 года Джудит Коллинз и Джон Ки объявили, что для выполнения рекомендаций Комиссии не существовало межпартийного консенсуса, в результате чего, правительство не будет вводить в действие новое законодательство.
Maintain certain indicators and their thresholds from the previous review and introduce a few new indicators and thresholds; ё) сохранять некоторые показатели и их пороговые уровни из предыдущего обзора и вводить ряд новых показателей и пороговых уровней;
Introduce special rules for the use of telephones; вводить особые правила пользования связью;
Every educational establishment can, if it maintains educational standards, introduce inventive study programmes, methods and technologies, as well as new subjects and special courses that take account of requests from students and their parents, using optional, individual and group study periods. Каждое общеобразовательное учреждение может, при соблюдении образовательного стандарта, вести занятия по авторским программам, методикам и технологиям обучения, вводить новые предметы и спецкурсы с учетом запросов обучающихся и их родителей, используя часы факультативных, индивидуальных и групповых занятий.
Больше примеров...
Внедрять (примеров 85)
This has induced many developing countries to adopt proactive policies and introduce stringent national standards and regulations equal or similar to those prevailing in international markets. Это заставляет многие развивающиеся страны принимать программы стимулирующих мер и внедрять жесткие национальные стандарты и нормы, аналогичные или схожие со стандартами, действующими на международных рынках.
Environmental management systems are also important instruments for achieving integration in the business sector, as they allow managers to identify new opportunities, introduce cleaner technologies and cut production costs. Системы экологического менеджмента также являются важным средством обеспечения учета экологической политики в деловом секторе, так как они позволяют менеджерам выявлять новые возможности, внедрять более экологичные технологии и сокращать производственные издержки.
In order to reduce and to prevent further increase in the amount of land used for waste dumps, landfills, tailing pits and refuse heaps, it is important to improve waste management and introduce cleaner production methods. В целях сокращения и предупреждения дальнейшего увеличения площади земель, используемых под свалки отходов, мусорные полигоны, хвостохранилища и отвалы пустой породы, важно совершенствовать систему управления отходами и внедрять чистые методы производства.
States acting collectively in their capacity as members of a particular treaty or regime, and subject to their internal ratification procedures, have the authority to change, improve and deepen verification or introduce new methods, technologies and measures for that regime. Государства, действующие на коллективной основе в качестве участников того или иного конкретного договора или режима, имеют право, при условии выполнения внутренних процедур ратификации, изменять, улучшать и углублять процесс контроля или внедрять новые методы, технологии и меры для осуществления этого режима.
United Nations Development Operations Coordination Office (DOCO): DOCO serves as the technical support unit of UNDG, helping it to develop and introduce simplified and harmonized policies and procedures for country office operations. Управление Организации Объединенных Наций по координации оперативной деятельности в целях развития (УКОР): УКОР выполняет функции отдела технической поддержки ГООНВР, помогая ей разрабатывать и внедрять упрощенную и унифицированную политику и процедуры для функционирования страновых управлений.
Больше примеров...
Создать (примеров 86)
How can we help improve governance and introduce checks and balances? Как мы можем помочь улучшить методы управления и создать систему сдержек и противовесов?
The State party should introduce additional capacity-building and literacy programmes for women entrepreneurs and should diversify the mechanisms designed to support them. Государству-участнику следует создать дополнительный потенциал и разработать программы повышения грамотности для предпринимателей-женщин и диверсифицировать механизмы, призванные оказывать им поддержку.
As mutual legal assistance obligations commonly require "dual criminality", this situation may introduce some complexity where some jurisdictions do not recognize criminal liability in relation to legal persons. Поскольку обязательства по оказанию взаимной правовой помощи обычно требуют "обоюдного признания соответствующего деяния уголовно наказуемым", эта ситуация может создать некоторые трудности в тех случаях, когда некоторые правовые системы не признают уголовную ответственность в отношении юридических лиц.
It had prepared a draft law on the equalization of opportunities for persons with disabilities, which would introduce a legal regime for persons with any type of physical or mental disability and would establish the care institutions and agencies they required. Он подготовил проект закона о предоставлении инвалидам равных возможностей, что позволит установить правовой режим для инвалидов с любого рода физическими или умственными пороками и создать необходимые для ухода за ними механизмы и учреждения.
The Alliance recommended that Ecuador should establish a reliable statistical system so that it could draw up appropriate public policies to protect migrants' rights and introduce an expanded, comprehensive and integrated regularization process matching migrant workers' profile, needs and situations. Межучрежденческая коалиция рекомендует государству-участнику создать систему надежных статистических данных с целью обеспечения возможностей для разработки адекватной государственной политики защиты прав мигрантов и сделать выбор в пользу расширенного, общего и комплексного процесса легализации, адаптированного к профилю, потребностям и положению трудящихся-мигрантов.
Больше примеров...
Представлять (примеров 41)
You can introduce me as Bev Kennedy. Ты можешь представлять меня, как Бэв Кеннеди.
On some matters, both the federal and state Governments could introduce legislation. Федеральное правительство и правительства штатов могут представлять законопроекты по некоторым вопросам.
The head of each department or office should introduce the relevant budget section and explain the budgetary requirements in detail, as in the past. Соответствующие разделы бюджета должны представлять руководители департаментов или управлений, которые подробно разъясняют бюджетные потребности, как это делалось в прошлом.
Introduce more general, non-technical issues for consideration (United Kingdom) с) представлять на рассмотрение более общие, нетехнические вопросы (Соединенное Королевство);
The first 4 links introduce our KAMPA houses to you which have been developed especially for the Spanish market. Под первыми 4 ссылками мы хотели бы представлять Вам наши дома KAMPA, которые разрабатывались специально для испанского рынка.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 54)
Since the resources of the federal legislature are very limited in this respect, it is the cantons which could introduce possible appeal procedures. Поскольку возможности федеральных законодателей являются в этой сфере крайне ограниченными, предусмотреть возможные пути обжалования смогут кантоны.
One could also introduce specific exemptions or acceptable purposes for uses for which alternatives might be available. Можно предусмотреть также конкретные исключения или допустимые цели применения, для которых могут иметься заменители.
It could also draw the attention of borrower countries to the socio-economic costs of gender disparities, suggest policy reforms and introduce incentives to its lending with a view to reducing such disparities. Банк может также обращать внимание стран заемщиков на социально-экономические издержки неравенства между мужчинами и женщинами, предлагать политические реформы и предусмотреть стимулы в своей системе кредитования для уменьшения такого неравенства.
States must limit prosecutions for breaching secrecy provisions to their officials, introduce a mandatory public interest test and oblige the courts to consider the public interest value when it comes to the publication of official State secrets. Государства должны предусмотреть преследование за нарушение секретности лишь для своих должностных лиц, предусмотреть обязательную проверку на соответствие общественным интересам и обязать суды в вопросах публикации официальных государственных секретов учитывать, насколько это соответствует общественным интересам.
COE/ECRI encouraged the Monegasque authorities to remove banishment from Monaco's legislation as soon as possible and recommended that they introduce procedural safeguards for the implementation of turning back and deportation measures as soon as possible. КРН-СЕ призвала монегаскские власти как можно скорее исключить наказание в виде изгнания из законодательства страны и предусмотреть процессуальные гарантии в отношении высылки и возвращения.
Больше примеров...
Установить (примеров 43)
Recommendation 7 (e) Introduce legally enforceable time limits for the detention of rejected asylum-seekers who are under expulsion orders. Установить юридически обязательные сроки содержания под стражей лиц, которым было отказано в предоставлении убежища и в отношении которых действует постановление о высылке.
Introduce also a deadline for the specific period of time after a party discovers a fact, as is provided for in the statute of the current United Nations Administrative Tribunal. Установить также срок в отношении конкретного периода времени, после которого сторона открывает тот или иной факт, как это предусмотрено в Статуте нынешнего Административного трибунала Организации Объединенных Наций.
States parties to the Firearms Protocol are required to establish a licensing system for the manufacturing and transfer of firearms, and introduce strict transfer control measures and enforcement provisions. От государств - участников Протокола об огнестрельном оружии требуется установить систему лицензирования в отношении изготовления и передачи огнестрельного оружия и ввести строгие меры контроля над передачей и правоприменительные положения.
If women are under-represented in the posts listed in the Act, the educational institution concerned must set target figures for increasing the proportion of women and introduce specific measures and a timeline for achieving these target figures. Если женщины оказываются недостаточно представлены на должностях, перечисленных в данном законе, соответствующее учебное заведение должно установить целевые показатели для увеличения доли женщин и принять конкретные меры, а также установить сроки для выполнения указанных заданий.
Many Parties will first cap emissions and allow trading under the cap, introduce environmental quotas and establish emission limits for all plants. Многие Стороны планируют сначала установить предельные уровни выбросов и разрешить торговлю в переделах этих уровней, ввести экологические квоты и установить предельные значения выбросов для всех установок.
Больше примеров...
Вносить (примеров 20)
However, upon accession, members may introduce temporary exemptions to this rule. Однако во время присоединения страны-члены могут вносить временные исключения в это правило.
The public administration and the private sector should comply with these laws and introduce changes to corporate structures. Государственные органы управления и частный сектор должны соблюдать эти законы и вносить изменения в корпоративные структуры.
The Task Force shall review its programme of action, as required, on the basis of results achieved and introduce necessary modifications. Целевая группа будет проводить обзор своей программы действий, как это требуется, на основе достигнутых результатов и вносить в нее необходимые корректировки.
If not, the Committee will now proceed with the next segment of the meeting, during which delegations introduce draft resolutions. Если желающих нет, то Комитет переходит к следующему этапу заседания, в рамках которого делегациям будет предоставлена возможность вносить на рассмотрение проекты резолюций.
The office has advised that its preference is to wait for the introduction of the new Harmonised Approach to Cash Transfers, rather than introduce an interim set of procedures that would have had to be amended, thereby requiring additional training for partners. Отделение сообщило, что оно предпочитает дождаться внедрения нового согласованного подхода к переводам наличных средств и не вводить промежуточный набор процедур, в который пришлось бы вносить поправки, что потребовало бы организации дополнительных учебных занятий для партнеров.
Больше примеров...
Представляться (примеров 5)
We'd very much like the opportunity to land and introduce ourselves, but if you destroy our ship, that's going to be... very difficult. Мы очень хотели бы иметь возможность приземлиться и представляться, но если Вы разрушите наше судно, это будет... довольно трудно.
The SPT recommends that members of the visiting teams provide information leaflets to the authorities on the NPM and that its members undertaking interviews introduce themselves to persons deprived of liberty and tell them their name, profession and the position they occupy within the mechanism. ППП рекомендует членам групп посещения передавать администрации информационные листовки о деятельности НПМ и рекомендует членам групп посещения при проведении опросов представляться лицам, лишенным свободы, и сообщать им свою фамилию, профессию и должность, которую они занимают в механизме.
You needn't introduce yourself. Вам не нужно представляться.
The Subcommittee recommends that the members of the national preventive mechanism introduce themselves to persons being held in custody and tell them their name, profession and the position they occupy in the national preventive mechanism. ППП рекомендует членам НПМ всегда представляться задержанным лицам, указывая свое имя, профессию и должность в НПМ.
Therefore, whilst proposals additional to this negotiating text may be put forward, these should be clearly derived from the submissions already within it and should not introduce substantially new ideas. Таким образом, хотя могут представляться также и предложения, дополняющие данный текст для переговоров, они должны явно основываться на уже включенных в него материалах и не должны содержать существенно новых идей.
Больше примеров...
Привносить (примеров 7)
Non-traditional modalities of funding should not introduce new conditionalities. Нетрадиционные условия финансирования не должны привносить новые обусловленности.
Ms. BELMIR expressed concern that the provision in the legislation of the State party limiting a judge's term of office to 10 years and making its renewal dependent on an evaluation might introduce an element of instability into the functioning of the judiciary or compromise its independence. Г-жа БЕЛЬМИР выражает обеспокоенность по поводу того, что положение законодательства государства-участника, ограничивающее срок пребывания судей в должности десятью годами и ставящее его возобновление в зависимость от оценки, может привносить элемент нестабильности в функционирование судебной системы и ставить под угрозу ее независимость.
Now and then one has to synthesize or introduce something artificially in order to be more truthful in comparison with so called direct attitude to an object. Порой приходится что-то синтезировать или привносить искусственно, чтобы быть более правдивым по сравнению с так называемым прямым отношением к предмету.
Discharge within the deeper waters of the oxygen-minimum zone or zones may trigger the release of harmful bioactive metals, while discharge at even greater depths may introduce particle-rich water to sparse, but generally diverse, pelagic communities. Сбросы в более глубинных слоях зоны или зон минимального содержания кислорода могут вызывать высвобождение вредных биоактивных металлов, а на еще большей глубине - привносить обогащенную частицами воду в разбросанные, но, как правило, разнообразные пелагические сообщества.
The Secretariat has taken careful note of the concern of Member States that the vendor registration mechanism may introduce inequality in the way the companies that wish to be registered with the United Nations are treated. Секретариат внимательно рассмотрел выраженную государствами-членами обеспокоенность в отношении того, что механизм регистрации поставщиков может привносить элемент неравенства в подход к компаниям, которые хотели бы зарегистрироваться в Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Внедряться (примеров 5)
To implement the requirements of the Environmental Code, Kazakhstan will introduce in 2008 modifications to its system of environmental production control at enterprises that has been operating since 2001. Для выполнения требований Экологического кодекса в 2008 г. в Казахстане будут внедряться изменения в системе экологического производственного контроля, действующей с 2001 г.
In terms of regional and country priorities, the revised MTPF will emphasize UNIDO's support to African countries and least developed countries and, in this context, will introduce special mechanisms to ensure an adequate geographical concentration of UNIDO activities in accordance with the Business Plan. Что касается региональных и страновых приоритетов, то в пересмотренных РССП особый упор будет сделан на оказании поддержки странам Африки и наименее развитым странам со стороны ЮНИДО, и в этой связи будут внедряться спе-циальные механизмы, обеспечивающие адекватную географическую концентрацию деятельности ЮНИДО в соответствии с Планом действий.
More importantly, it would introduce a victim-centred approach, with immediate medical, legal and psychological assistance available to victims of violence. Еще более важно, что в рамках этого плана действий будет внедряться подход, учитывающий, в первую очередь, интересы жертв насилия, которым будет незамедлительно оказываться медицинская, юридическая и психологическая помощь.
I realized that my technologies had to make sense when I finished a project. That invariably, the world was a different place when I would introduce a technology. Выяснилось, что мои технические изобретения должны внедряться по окончании проекта, но мир к тому моменту все ещё не был готов к их внедрению.
So I actually started to investigate some of those issues and have a look at the way that police use non-lethal weapons when they're introduced and some of the problems that might arise out of those sorts of things when they actually do introduce them. Я решил исследовать данную проблему, решил узнать, как полицией применялись ОНД, когда они начали внедряться, и к каким проблемам внедрение ОНД, в конце концов, привело.
Больше примеров...
Отрекомендовать (примеров 1)
Больше примеров...