Английский - русский
Перевод слова Introduce

Перевод introduce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представить (примеров 652)
Let me introduce you to your new Defense Against the Dark Arts teacher. Позвольте мне представить вам вашего учителя по Защитной Магии.
And as the competitors make their way around the pool, let me introduce you to tonight's judges. И пока новые участницы проходят вокруг бассейна, позвольте вам представить сегодняшних судей.
Princess, may I introduce to you your slaves? Принцесса, позволите представить вам ваших рабов?
We urge the President of the Assembly - in conjunction with his facilitators, the representatives of Norway and Nicaragua - to quickly introduce a modalities draft resolution that will deal with all organizational issues. Мы призываем Председателя Генеральной Ассамблеи совместно с посредниками, представителями Норвегии и Никарагуа, в краткие сроки представить проект резолюции, в которой рассматриваются все организационные вопросы.
May I introduce you? Так могу я представить тебя?
Больше примеров...
Ввести (примеров 296)
Prepare and introduce a system of accreditation for health care facilities; подготовить и ввести в действие систему аккредитации для медицинских учреждений;
This would reinforce the independence of the judiciary by removing the current elements of executive control and would introduce a democratic and transparent procedure for selecting and appointing members. Это позволило бы усилить независимость судебной системы за счет устранения нынешних элементов контроля со стороны исполнительной власти и ввести демократическую и транспартентную процедуру подбора и назначения членов.
Realizing the importance of quality education as a key to achieving the Millennium Development Goals, Croatia has developed a national educational standard, and the Government has decided to gradually introduce obligatory secondary education by providing a range of stimulatory measures. Сознавая значение качественного уровня образования как ключевого фактора достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Хорватия разработала национальные стандарты в области образования, и правительство решило постепенно ввести обязательное среднее образование, обеспечив ряд стимулирующих мер.
For the 2013 academic year, it was recommended that institutes of higher education providing teacher training in the specialized areas of early childhood education, primary education and social education should introduce the subject "Fundamentals of inclusive education". Высшим учебным заведениям, которые осуществляют подготовку педагогических работников по направлениям (специальностям) "Дошкольное образование", "Начальное образование", "Социальная педагогика" было рекомендовано в 2013 учебном году ввести учебную дисциплину "Основы инклюзивного образования".
(a) Introduce proper monitoring procedures with respect to both domestic and intercountry adoptions; а) ввести процедуры надлежащего контроля за усыновлениями внутри страны и международными усыновлениями;
Больше примеров...
Познакомить (примеров 151)
I could introduce you to our lawyer. Я мог познакомить тебя с нашим юристом.
I promised I'd introduce him to Ben Carson. Я обещала познакомить его с Беном Карсоном.
If he can introduce me to Donatello, get him back. Если он может познакомить меня с Донателло, верни его.
Why don't we introduce Mr. Mathis to the power of the corporate card? Почему бы нам не познакомить Мистера Матиса С силой нашей корпоративной банковской карты?
Let me introduce you to someone. Разрешите Вас познакомить кое с кем
Больше примеров...
Принять (примеров 224)
It asked whether the Government would introduce legislation or encourage law societies and the judiciary to adopt and implement the final recommendation of the Commission. Был задан вопрос, намеревается ли правительство принять какое-либо законодательство или поощрять правовые общества и судебные органы к тому, чтобы они признали и выполняли окончательную рекомендацию Комиссии.
Does the Government intend to adopt a comprehensive strategy and introduce temporary special measures in order to accelerate the achievement of gender equality in all areas of the Convention? Намерено ли правительство принять комплексную стратегию и осуществлять временные специальные меры в целях ускорения достижения равенства женщин во всех областях, указанных в Конвенции?
Only then would it be possible to eliminate outdated social practices, adopt laws protecting and promoting women's rights, and introduce social policies favouring the well-being of women. Лишь в этом случае станет возможным упразднить изжившие себя общественные отношения, принять законы о защите и поощрении прав женщин и проводить социальную политику, направленную на обеспечение благополучия женщин.
Introduce legislations to criminalize acts of violence on the basis of race and religion (Pakistan); 128.18 принять законодательство, криминализирующее акты насилия на основе расовой и религиозной принадлежности (Пакистан);
108.5. Introduce legislation to implement the European Court of Human Rights judgement in the A, B and C versus Ireland case (United Kingdom); 108.6. 108.5 принять законодательство с целью выполнения постановлений Европейского суда по правам человека по делу "А, В и С против Ирландии" (Соединенное Королевство);
Больше примеров...
Внедрить (примеров 147)
The specialists of our Company are ready to develop and introduce the technology specially for solving your problems. Специалисты нашей фирмы готовы разработать и внедрить технологию специально для решения ваших задач.
Competent authorities should introduce authorization and/or a licensing procedure to permit the construction of a TMF. Компетентным органам следует внедрить процедуру выдачи разрешений и/или лицензирования на строительство хвостохранилищ.
They should introduce effective monitoring systems, such as social audits, to scrutinize the risks of human trafficking at every level of their supply chain. Предприятия должны внедрить эффективные системы мониторинга, такие как общественный контроль, для тщательного анализа рисков возможной торговли людьми на каждом уровне их цепочки поставок.
In addition, the centre should establish and develop linkages with other United Nations conference centres and bodies and introduce an integrated conference management system and other modern technologies for more efficient delivery of services. Кроме того, центру следует установить и развивать связи с другими конференционными центрами и органами Организации Объединенных Наций и внедрить систему комплексного управления конференционным обслуживанием и другие современные технологии для обеспечения более эффективного предоставления услуг.
Introduce the HACCP in foodstuffs industry (system for danger signalling and critical points control) along with ensuring the safety of foodstuffs within the complete food chain (from primary producer to the end consumer); внедрить НАССР в пищевую промышленность (система оповещения об опасностях и контроля за критическими показателями), а также обеспечить безвредность продуктов питания по всей продовольственной цепи (от первичного производителя до конечного потребителя);
Больше примеров...
Внести (примеров 102)
Therefore, the Pacific small island developing States will introduce a draft resolution entitled "Climate change and security" during the current session of the General Assembly. С учетом этого малые островные развивающиеся тихоокеанские государства намерены внести проект резолюции под названием «Изменение климата и безопасность» в рамках нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
The Office must also adopt better technical procedures and introduce changes in its working methods in order to increase its efficiency and its capacity to respond promptly to the needs of the population throughout the national territory, matters on which it has taken only limited action to date. Кроме того, ему необходимо усовершенствовать технические процедуры и внести изменения в методику своей работы с целью повысить ее эффективность и научиться оперативнее реагировать на требования населения на всей территории страны, что до настоящего времени делалось в весьма ограниченном объеме.
84.78. Adopt the necessary measures and introduce the necessary amendments to the 2005 law on gender violence to ensure its effectiveness and to clearly define the sentences for offenders (Spain); 84.78 принять необходимые меры и внести необходимые поправки в Закон о гендерном насилии 2005 года с целью обеспечения его эффективности и четкого определения наказаний для правонарушителей (Испания);
Introduce amendments to the regulations on public environmental inspectors with a view to broadening their functions; внести изменения в положение об общественных экологических инспекторах с целью расширения их функций;
(a) Introduce appropriate legislative amendments to the national legislation, to enable the establishment of a functional, substantial and effective guardianship system for unaccompanied and separated minors; а) внести соответствующие поправки в национальные законы в целях содействия созданию функциональной, конструктивной и эффективной системы опеки над несопровождаемыми и разлученными с семьями несовершеннолетними;
Больше примеров...
Включить (примеров 111)
The proposal seeks to amend Chapters 8.2.1.1 and 8.2.1.4 and introduce a new Chapter 8.2.4 Цель настоящего предложения заключается в том, чтобы внести изменения в подразделы 8.2.1.1 и 8.2.1.4 и включить новый раздел 8.2.4.
The Protocol has been adjusted and amended several times to accelerate its phase out schedules, introduce additional control measures, and add other controlled substances. В Протокол неоднократно вносились изменения и поправки с целью ускорить осуществление графиков отказа от ОРВ, ввести дополнительные меры регулирования и включить в списки новые регулируемые вещества.
73.26. Introduce gender as an issue in the school curriculum in order to combat stereotypes and cultural factors to inequality (Norway); 73.26 включить изучение гендерного вопроса в школьную программу в целях борьбы со стереотипами и культурными факторами, обусловливающими неравенство (Норвегия);
(d) Introduce a review clause of the Protocol and rectify an omission in the Protocol with respect to the reporting of the use of alternative reduction strategies; Ь) включить в Протокол положение о пересмотре и устранить имеющийся в Протоколе пробел в отношении представления информации об использовании альтернативных стратегий сокращения выбросов;
Introduce to MACMA the provisions providing for a possibility of disclosing information or evidence furnished by the requested or transmitting State that is exculpatory to an accused person and notify the requested or transmitting State prior to such a disclosure; следует включить в ЗВПП положения, предусматривающие возможность раскрытия предоставленных запрашиваемым или передающим просьбу государством информации или свидетельских показаний, оправдывающих обвиняемого, а также уведомлять об этом запрашиваемое или передающее просьбу государство до такого раскрытия информации;
Больше примеров...
Внедрения (примеров 52)
During the first discussion, participants highlighted the need to accept and introduce EU standards, and looked at the costs and benefits of such measures. В ходе первого заседания участники указали на необходимость принятия и внедрения стандартов ЕС и проанализировали плюсы и минусы такого подхода.
At present, production is stagnant partly because some farmers are reluctant to enter into debt to increase capacity or introduce new technology, as there is no assurance of reaping rewards from their investment. В настоящее время застойные явления в производстве в определенной мере объясняются тем, что некоторые фермеры не желают брать кредиты для расширения производства или внедрения новых технологий, поскольку отсутствуют гарантии окупаемости таких инвестиций.
(a) Introduce a new or improved good; а) внедрения нового или усовершенствованного товара;
However, there is a need to systematically introduce more appropriate structures in field offices to ensure an integrated, multifunctional approach to addressing the protection and assistance needs of persons of concern to UNHCR. Однако существует необходимость систематического внедрения в отделениях на местах более подходящих структур для обеспечения комплексного многофункционального подхода к решению проблемы защиты и помощи.
We will introduce systems, from the project level up, to entrench learning and knowledge management more strongly in the organization. Начиная с проектного уровня и выше мы введем системы более глубокого внедрения в организации обучения и управления знаниями.
Больше примеров...
Внедрению (примеров 54)
(c) Continue its efforts to fully introduce the WHO live birth registration at the national level, and to implement a basic package for newborn care; с) продолжить усилия по полномасштабному внедрению предусмотренной ВОЗ системы регистрации живорождений на национальном уровне и по внедрению базового пакета услуг по уходу за новорожденными;
This initiative, supported by the World Customs Organization and the International Criminal Police Organization (INTERPOL), will upgrade professional skills, introduce new work practices and build stronger partnerships between drug enforcement agencies. Эта инициатива, поддержанная Всемирной таможенной организацией и Международной организацией уголовной полиции (Интерпол), будет способствовать повышению профессионального уровня, внедрению новых методов работы и укреплению партнерских отношений между правоохранительными органами, занимающимися борьбой с незаконным оборотом наркотиков.
Work is currently under way to enlarge the range of social services, improve their quality, promote mobile forms for their provision, introduce public-private partnerships and involve non-profit organizations. В настоящее время ведется работа по расширению перечня социальных услуг, повышению их качества, развитию мобильных форм предоставления социальных услуг, внедрению государственно-частного партнерства и привлечению к оказанию социальных услуг некоммерческих организаций.
By networking government managers, chief technical advisors, consultants and country office programme officers, the network will introduce new methods of learning and sharing experiences. За счет налаживания контактов между правительственными должностными лицами, старшими техническими советниками, консультантами и сотрудниками по программам из страновых отделений эта сеть будет способствовать внедрению новых методов усвоения практических уроков и обмена опытом.
Introduce business standards Action Plan for the implementation of IT applications enabling global e-business План действий по внедрению приложений ИТ в поддержку глобального развития электронного бизнеса
Больше примеров...
Вводить (примеров 73)
Developing countries that have reached income levels comparable to those of donor countries should introduce GSP schemes themselves. Развивающимся странам, достигшим уровней дохода, сопоставимых с уровнями в странах-донорах, следует самим вводить схемы ВСП.
Developed economies should correct failures in the market and introduce incentives for private investors. Развитые страны должны исправлять свои неудачи в рыночной сфере и вводить надлежащие стимулы для частных инвесторов.
However, that article did not oblige States parties to automatically introduce quotas. Вместе с тем данная статья не налагает на государства-участники автоматическое обязательство вводить квоты.
UNDP will continue to seek opportunities to (c) introduce environmental considerations in the management of common facilities and procurement services at the common country premises. ПРООН будет продолжать изыскивать возможности, с тем чтобы с) вводить экологические соображения в управление объектами общего назначения и службами закупок в общие здания и помещения стран.
Specifically, if a cubic polynomial is irreducible over the rational numbers and has three real roots, then in order to express the roots with radicals, one must introduce complex-valued expressions, even though the resulting expressions are ultimately real-valued. А именно, если кубический многочлен является неприводимым над рациональными числами и имеет три вещественных корня, то для выражения корней через радикалы нужно вводить комплексно-значные выражения, даже если результирующие значения выражений вещественны.
Больше примеров...
Внедрять (примеров 85)
Governments should also introduce effective strategies for the implementation of the outcomes of the United Nations global conferences, in particular, the Fourth World Conference on Women. Правительствам следует также внедрять эффективные стратегии, нацеленные на выполнение решений глобальных конференций Организации Объединенных Наций, в частности четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
Governments should expand and improve health services and introduce training programmes for traditional birth attendants to upgrade their positive traditional skills, as well as to give them new skills on a priority basis. Правительствам следует делать более доступным и эффективным медицинское обслуживание и внедрять программы профессиональной подготовки традиционных акушерок с тем, чтобы обновить их позитивные традиционные навыки, а также, в первую очередь, обучить их новым передовым методам.
Trainers must constantly upgrade their knowledge of practical trade matters; training materials that reflect issues of direct relevance to the local business community must be developed; and training institutions must introduce new approaches to identifying emerging training requirements. Преподаватели должны постоянно расширять свои знания по практическим вопросам торговли; должны разрабатываться учебные материалы, которые отражают вопросы, имеющие непосредственный интерес для местных деловых кругов; учебные заведения должны внедрять новые подходы для определения возникающих требований в области подготовки кадров.
(a) Introduce or strengthen aquaculture and inland fisheries where feasible and appropriate; а) внедрять или укреплять аквакультуру и внутриостровные рыбные хозяйства там, где это возможно и целесообразно;
We help our clients introduce the newest methods and solutions in the field of Lean Management, continuous Quality Improvement, Six Sigma methodology as well as Process Optimization using WITNESS sofware in manufacturing, services, logistics, and delivery chain. Мы помогаем нашим клиентам внедрять новейшие достижения в области Бережливого Производства (Lean Management), непрерывного повышения качества, методологии Шесть Сигма, а также в процессах Компьютерной Оптимизации WITNESS в сферах производства, обслуживания, логистики и поставок.
Больше примеров...
Создать (примеров 86)
The State party should also introduce a comprehensive criminal legal aid system for individuals who do not have sufficient means to pay for legal representation. Государству-участнику следует также создать всеобъемлющую систему правовой помощи тем, кто не располагает достаточными средствами для оплаты адвокатской защиты.
The Philippines indicated that it would introduce a nationwide monitoring mechanism, with research and advocacy capacity, to eliminate harmful traditional practices, many of which might not be known to the Government. Филиппины указали, что страна намерена создать общенациональный механизм контроля, способный вести исследовательскую и пропагандистскую работу, в целях искоренения вредных традиций или обычаев, не исключая при этом возможности того, что о существовании многих из них правительству ничего не известно.
If ITC is to develop a model curriculum on successful exporting, supported by multi-media learning aids and databases, it should introduce a control mechanism for ensuring that the material and aids are available only to suitably mandated and qualified HRD organizations. Для того, чтобы МТЦ разработал типовую учебную программу о методах успешной организации экспорта, подкрепленную комбинированными учебными пособиями и базами данных, он должен создать контрольный механизм, который обеспечивал бы предоставление этих материалов и пособий только тем организациям РЛР, которые обладают необходимыми полномочиями и квалификацией.
If executive order 1 is overturned, it would introduce extreme legal uncertainty into the sector and jeopardize all the reform efforts; Объявление этого указа неконституционным может создать крайне неопределенную с юридической точки зрения ситуацию в этом секторе и поставить под угрозу все усилия по его реформе;
The aim of the project Reform of Multicultural Education was to create and introduce a model for a multicultural curriculum in the education system in elementary schools. Цель проекта "Реформа системы многокультурного образования" заключалась в том, чтобы создать и внедрить типовую модель учебного плана в области многокультурного образования в начальных школах.
Больше примеров...
Представлять (примеров 41)
She's classy, so she'll introduce you. Она воспитана, поэтому будет представлять тебя им.
The results of the telecons will be documented and the Chair will introduce the report(s) to the Joint Meeting. результаты телеконференций будут документироваться, и Председатель будет представлять доклад (доклады) Совместному совещанию.
A suggestion was made to delete the word "substantially" for the reason that it might introduce an unnecessary and unclear requirement, making it more difficult for the arbitral tribunal to issue an interim measure. Было предложено исключить слово "существенно" по той причине, что его использование может представлять собой введение излишнего и нечеткого требования, что затруднит вынесение обеспечительных мер третейским судом.
(b) Making it possible for non-governmental organizations involved in the protection of women's and children's rights to initiate a lawsuit and allowing them to attend court hearings and introduce evidence during legal proceedings (article 66); Ь) предоставлено право неправительственным организациям, которые участвуют в защите прав женщин и детей, возбуждать дела в суде и участвовать в судебных слушаниях и представлять доказательства в ходе судебных разбирательств (статья 66);
A designated discussant for each session will introduce the topic, comment on the invited papers and will briefly introduce any other supporting papers submitted by countries and organizations. Назначенный для каждого заседания руководитель обсуждений будет представлять тему, комментировать специальные документы и кратко представлять любые другие вспомогательные документы, переданные странами и организациями.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 54)
The State party should introduce a separate offence of trafficking in human beings into its Criminal Code. Государству-участнику следует предусмотреть в своем Уголовном кодексе отдельную статью, касающуюся торговли людьми.
(e) Raise awareness of the importance of early childhood education and introduce it into the general framework of education; е) улучшить понимание важности обучения детей раннего школьного возраста и предусмотреть его в общей системе образования;
75.14. Introduce long-term measures including programmes to change the tenor of the political discourse in campaigns in order to achieve greater female participation in decision-making (Hungary); 75.14 предусмотреть долгосрочные меры, в том числе программы, направленные на изменение характера политического обсуждения в ходе кампаний, с целью расширить участие женщин в процессе принятия решений (Венгрия);
Some passivation measures may introduce new failure modes. Для принятия некоторых мер по пассивации, возможно, потребуется предусмотреть новые характеры отказа.
A proposal was made to replace the second sentence as follows: "The ODR administrator may introduce the use of trustmarks or other methods to identify and encourage compliance with recommendations". Было предложено заменить второе предложение следующим предложением: "Администратор УСО может предусмотреть использование"знаков доверия" или других методов для того, чтобы удостовериться в выполнении рекомендаций и способствовать этому".
Больше примеров...
Установить (примеров 43)
According to article 36 of the Little Constitution the President may introduce martial law in a part or upon a whole territory of the Republic of Poland and may declare a partial or general mobilization in the event of State security being endangered by external forces. В соответствии со статьей 36 Малой конституции президент имеет право установить военное положение в каком-либо районе или на всей территории Республики Польша и объявить частичную или общую мобилизацию при наличии внешней угрозы безопасности государства.
To ensure the implementation of standard asylum procedures, the State party should establish a coordination mechanism between the competent authorities and introduce a procedure for dialogue between all services dealing with asylum. Чтобы обеспечить выполнение стандартных процедур предоставления убежища, государству-участнику следует создать механизм координации между компетентными органами и установить процедуру согласования между всеми службами, занимающимися вопросами предоставления убежища.
Introduce caps through a CMP decision Установить "потолки" с помощью решения КС/СС
States could consider ways of seeking recourse from operators if their international liability has become engaged; in order to ensure appropriate coverage for damage claims, States could introduce insurance requirements and indemnification procedures, as appropriate; государства могут рассмотреть возможные способы предъявления регрессных требований к операторам в случае наступления международной ответственности; для обеспечения надлежащего покрытия на случай предъявления исков о возмещении ущерба государства могут при необходимости установить требование о страховании и ввести процедуру выплаты компенсаций;
128.114. Introduce a national minimum age of 16 for employment and adopt measures to ensure protection for children under the age of 18 from hazardous and unsafe working environments (Uzbekistan); 128.115. 128.114 установить общенациональный минимальный возраст приема на работу по достижении 16 лет и принять меры по обеспечению защиты детей в возрасте до 18 лет от опасной и вредной производственной среды (Узбекистан);
Больше примеров...
Вносить (примеров 20)
The Council was chaired by the emperor himself, who could introduce any questions for his consideration. Председателем Совета являлся сам император, который мог вносить на его рассмотрение любые вопросы.
The session Chairperson will introduce the topic, animate the discussion and summarize the deliberations on the topic. Председательствующие на заседаниях будут вносить на рассмотрения темы, руководить ходом обсуждения и обобщать выступления по данным темам.
Introduce changes in the plans of enterprises and organizations for production and product deliveries; establish special operation rules for such entities; and make other arrangements regarding their economic activity вносить изменения в планы предприятий и организаций по производству и поставкам продукции, устанавливать особый режим работы предприятий, учреждений и организаций, а также решать другие вопросы их хозяйственной деятельности
The review of version 4.0 of GSBPM had a clear mandate from the HLG to only introduce changes that had a strong business case and widespread support in the international statistical community. Пересмотр версии 4.0 ТМПСИ проводился на основе четко сформулированного ГВУ мандата вносить изменения только при наличии веских производственных потребностей и широкой поддержки со стороны международного статистического сообщества.
The Working Group had determined that the draft Convention should introduce a threshold for the protection of debtors that was high enough to meet the concerns of all States and make it unnecessary for them to fall back on general public policy reservations to ensure adequate protection. Рабочая группа определила, что в проекте Конвенции должен быть определен порог для защиты должника, который был бы достаточно высоким, чтобы учесть озабоченность всех государств и устранить для них необходимость вновь вносить оговорки, касающиеся общего публичного порядка, для обеспечения адекватной защиты.
Больше примеров...
Представляться (примеров 5)
We'd very much like the opportunity to land and introduce ourselves, but if you destroy our ship, that's going to be... very difficult. Мы очень хотели бы иметь возможность приземлиться и представляться, но если Вы разрушите наше судно, это будет... довольно трудно.
The SPT recommends that members of the visiting teams provide information leaflets to the authorities on the NPM and that its members undertaking interviews introduce themselves to persons deprived of liberty and tell them their name, profession and the position they occupy within the mechanism. ППП рекомендует членам групп посещения передавать администрации информационные листовки о деятельности НПМ и рекомендует членам групп посещения при проведении опросов представляться лицам, лишенным свободы, и сообщать им свою фамилию, профессию и должность, которую они занимают в механизме.
You needn't introduce yourself. Вам не нужно представляться.
The Subcommittee recommends that the members of the national preventive mechanism introduce themselves to persons being held in custody and tell them their name, profession and the position they occupy in the national preventive mechanism. ППП рекомендует членам НПМ всегда представляться задержанным лицам, указывая свое имя, профессию и должность в НПМ.
Therefore, whilst proposals additional to this negotiating text may be put forward, these should be clearly derived from the submissions already within it and should not introduce substantially new ideas. Таким образом, хотя могут представляться также и предложения, дополняющие данный текст для переговоров, они должны явно основываться на уже включенных в него материалах и не должны содержать существенно новых идей.
Больше примеров...
Привносить (примеров 7)
Non-traditional modalities of funding should not introduce new conditionalities. Нетрадиционные условия финансирования не должны привносить новые обусловленности.
Ms. BELMIR expressed concern that the provision in the legislation of the State party limiting a judge's term of office to 10 years and making its renewal dependent on an evaluation might introduce an element of instability into the functioning of the judiciary or compromise its independence. Г-жа БЕЛЬМИР выражает обеспокоенность по поводу того, что положение законодательства государства-участника, ограничивающее срок пребывания судей в должности десятью годами и ставящее его возобновление в зависимость от оценки, может привносить элемент нестабильности в функционирование судебной системы и ставить под угрозу ее независимость.
Regarding a role for the Security Council in the matter, any such role would introduce a political element which would undermine the trigger mechanism, and would also run counter to the basic philosophy of complementarity devised to preserve the jurisdiction of national legal systems. Что касается роли Совета Безопасности в данном вопросе, то любая такая роль будет привносить политический элемент, который будет подрывать механизм задействования, и это будет также противоречить основополагающей концепции взаимодополняемости, которая имеет целью защитить юрисдикцию национальных правовых систем.
It is the first of five anticipated episodes, each of which will expand on the story and introduce new content. Это первый из пяти анонсированных эпизодов, каждый из которых будет расширять игровой мир и историю, а также привносить в игру новый контент.
The Secretariat has taken careful note of the concern of Member States that the vendor registration mechanism may introduce inequality in the way the companies that wish to be registered with the United Nations are treated. Секретариат внимательно рассмотрел выраженную государствами-членами обеспокоенность в отношении того, что механизм регистрации поставщиков может привносить элемент неравенства в подход к компаниям, которые хотели бы зарегистрироваться в Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Внедряться (примеров 5)
To implement the requirements of the Environmental Code, Kazakhstan will introduce in 2008 modifications to its system of environmental production control at enterprises that has been operating since 2001. Для выполнения требований Экологического кодекса в 2008 г. в Казахстане будут внедряться изменения в системе экологического производственного контроля, действующей с 2001 г.
In terms of regional and country priorities, the revised MTPF will emphasize UNIDO's support to African countries and least developed countries and, in this context, will introduce special mechanisms to ensure an adequate geographical concentration of UNIDO activities in accordance with the Business Plan. Что касается региональных и страновых приоритетов, то в пересмотренных РССП особый упор будет сделан на оказании поддержки странам Африки и наименее развитым странам со стороны ЮНИДО, и в этой связи будут внедряться спе-циальные механизмы, обеспечивающие адекватную географическую концентрацию деятельности ЮНИДО в соответствии с Планом действий.
More importantly, it would introduce a victim-centred approach, with immediate medical, legal and psychological assistance available to victims of violence. Еще более важно, что в рамках этого плана действий будет внедряться подход, учитывающий, в первую очередь, интересы жертв насилия, которым будет незамедлительно оказываться медицинская, юридическая и психологическая помощь.
I realized that my technologies had to make sense when I finished a project. That invariably, the world was a different place when I would introduce a technology. Выяснилось, что мои технические изобретения должны внедряться по окончании проекта, но мир к тому моменту все ещё не был готов к их внедрению.
So I actually started to investigate some of those issues and have a look at the way that police use non-lethal weapons when they're introduced and some of the problems that might arise out of those sorts of things when they actually do introduce them. Я решил исследовать данную проблему, решил узнать, как полицией применялись ОНД, когда они начали внедряться, и к каким проблемам внедрение ОНД, в конце концов, привело.
Больше примеров...
Отрекомендовать (примеров 1)
Больше примеров...