Английский - русский
Перевод слова Introduce

Перевод introduce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представить (примеров 652)
And now, without any further ado, let me introduce the man of the hour, Mr. Dennis Kim. А теперь, без дальнейших церемоний, позвольте представить героя дня, господина Дэнниса Кима.
Professor Gradenko, may I introduce my driver, Профессор Граденко, позвольте представить моего водителя, констебля Трелов.
Let me introduce you to the staff. Позволь представить тебе команду.
Well, first may I introduce my family? Сперва позвольте представить мою семью.
Let me now introduce you to eLEGS that is worn by Amanda Boxtel Позвольте представить вам ёНоги, которые носит сейчас Аманда Бокстел.
Больше примеров...
Ввести (примеров 296)
Page 25 (I realize it is quite difficult to point out a particular part of the documents, maybe introduce a paragraph counter on the side of the whole document?). Стр. 29 (Как я вижу, довольно сложно делать ссылки на те или иные части этого документа, и, быть может, было бы целесообразно ввести по всему тексту нумерацию пунктов).
The executive heads of those organizations that have not already done so should introduce a comprehensive financial disclosure policy as a matter of urgency, including annual review and random verification by the respective ethics offices of the financial disclosure statements of all officials concerned. Исполнительным главам тех организаций, которые еще не сделали этого, следует в безотлагательном порядке ввести в действие всеобъемлющую политику раскрытия финансовой информации, включая процедуры ежегодного рассмотрения и выборочной проверки соответствующими подразделениями по вопросам этики деклараций, раскрывающих финансовую информацию, всех соответствующих должностных лиц.
The Working Group proposes to add the words "for instance" after "direction", so that domestic legislation can introduce other solutions than the one allowing to change direction in two stages. Рабочая группа предлагает добавить слово "например" после слов "направление движения" с тем, чтобы национальное законодательство могло ввести разрешения, отличные от разрешения изменять направление движения в два этапа.
Introduce a system for monitoring and evaluating the quality of care; ввести систему мониторинга и оценки качества услуг;
117.19 Introduce an immediate moratorium on executions with the intention of abolishing the death penalty and improve methods to accurately determine the ages of all defendants, such as by improving birth registration rates (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 117.19 ввести незамедлительный мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров, исходя из намерения отменить смертную казнь, и улучшить методы точного определения возраста всех обвиняемых, например за счет повышения показателей регистрации рождений (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
Больше примеров...
Познакомить (примеров 151)
I could introduce you to a nurse. Может быть, медсестру, с которой я могу тебя познакомить.
I could introduce you if you want. Я могу познакомить вас, если хотите.
Then you should introduce her to me. Тогда ты обязан меня с ней познакомить.
I'll introduce you, but you'll have to talk. Я могу познакомить вас с ней.
Miss Sarith, may I introduce you to the new assistant in Van Omhoog's office? Мисс Сарит, могу ли я вас познакомить с новым ассистентом из офиса Омхугса?
Больше примеров...
Принять (примеров 224)
The Royal Government should introduce non-custodial sentencing as an alternative to imprisonment. В качестве альтернативы тюремному заключению королевскому правительству следует принять на вооружение вынесение приговоров, не предусматривающих лишение свободы.
It should also take steps to ensure respect for laws prohibiting marriage without full and free consent, and introduce measures to enable women to seek effective protection of the law in case of domestic violence. Ему также следует предпринять шаги по обеспечению выполнения законов, запрещающих вступление в брак без полного и свободного согласия, и принять меры с целью предоставить женщинам возможность добиваться эффективной защиты закона в ситуациях бытового насилия.
She requests that the Committee recommend to the State party to urgently introduce effective laws and measures towards the prevention of and effective response to domestic violence, both in her specific case and in general. Она просит, чтобы Комитет рекомендовал государству-участнику в срочном порядке принять действенные законы и меры, направленные на предотвращение бытового насилия и эффективного реагирования на него, как в ее конкретном случае, так и в целом.
Introduce, by 2002, measures including training and a comprehensive code of conduct (and measures for its enforcement) to ensure that peacekeeping and military personnel respect the rights of women and girls in all aspects of their operations. принять к 2002 году меры, включая проведение инструктажей и принятие всеобъемлющего кодекса поведения (и мер по обеспечению его соблюдения), обеспечивающие, чтобы миротворцы и военнослужащие уважали права женщин и девушек во всех аспектах проводимых ими операций.
Article 19 of law 387 specifies that the Instituto Colombiano para la Reforma Agraria should adopt special measures for land entitlement and transfer in zones of expulsion and zones of reception as well as introduce special lines of preferential credit for the internally displaced. В статье 19 закона Nº 387 конкретно указывается, что Колумбийский институт аграрной реформы должен принять специальные меры по предоставлению права на землю и его передаче в зоны высылки и приема перемещенных лиц, а также обеспечить специальные договоренности о предоставлении льготных кредитов для перемещенных внутри страны лиц.
Больше примеров...
Внедрить (примеров 147)
The Panel of Experts recommends that those Member States that do not have domestic legislation enabling assets to be frozen in accordance with the Libya sanctions regime introduce such legislation as soon as possible. Группа экспертов рекомендует тем государствам-членам, которые не имеют внутреннего законодательства, позволяющего замораживать активы в соответствии с ливийским режимом санкций, внедрить такое законодательство как можно скорее.
It will also introduce new team configurations, work processes and technologies which will replace manual tasks and bring these new efficiencies into fruition. Это позволит также внедрить новые производственные структуры, рабочие механизмы и технологии, которые заменят подразделения по ручной обработке данных, и добиться повышения эффективности работы таких подразделений.
Introduce temporary special measures and election systems centred on proportional representation to increase political participation of women, particularly in parliament. принять временные специальные меры и внедрить избирательные системы, предусматривающие пропорциональное представительство, с тем чтобы расширить политическое участие женщин, особенно в парламентах.
Progress has been particularly noteworthy in the Delivering as One pilot countries where participating agencies have been willing, where appropriate, to accommodate adjustments and introduce flexibility on a pilot basis. Особенно заметен прогресс в странах осуществления экспериментальной программы «Единство действий», где участвующие учреждения, в соответствующих случаях, проявляли готовность осуществить корректировки и внедрить элементы гибкости в экспериментальном порядке.
Introduce holistic and life-cycle approach to women's health, taking into account general recommendation 24 on women and health. Внедрить целостную концепцию охраны здоровья женщин на протяжении всего жизненного цикла, принимая во внимание общую рекомендацию 24 по вопросу о женщинах и здоровье.
Больше примеров...
Внести (примеров 102)
He has also urged a review of this law of the National Security Committee and stated that the Parliament should introduce proposals to change the law. Он также настоятельно призвал к пересмотру этого закона Национальным советом безопасности и заявил, что парламенту следует внести предложения об изменении этого закона.
(b) Ensure appropriate budgetary allocations for the implementation of the National Safe Schools Policy and introduce the proposed amendments to the Education Act, which are aimed at strengthening school safety and security; Ь) обеспечить выделение из бюджета необходимого объема ассигнований на проведение национальной политики, направленной на обеспечение безопасности в школах, и внести предлагаемые поправки в Закон об образовании, преследующие цель повысить уровень безопасности в школах;
77.14. Amend the Criminal Code, as announced in the national report, and introduce a separate provision on trafficking of human beings (Germany); 77.14 внести поправки в Уголовный кодекс, как это заявлено в национальном докладе, и включить отдельное положение о торговле людьми (Германия);
Once again the Brazilian Government anticipates that the 10-yearly national census now under way may introduce new variables and thus modify various important aspects in the consideration of the housing issue in Brazil. Правительство Бразилии полагает, что проходящая в настоящее время десятилетняя перепись населения страны явит новые данные и поможет внести коррективы в различные аспекты проблемы жилья в Бразилии.
Action to be taken: Introduce additional comments to annex 2, appendix 1, of the ATP Handbook setting out possible appropriate locations for the placement of measuring instruments and requirements for their protection. Внести дополнительные комментарии к добавлению 1 к приложению 2 Справочника СПС, содержащие возможные целесообразные места размещения измерительного устройства прибора, а также требования к обеспечению его сохранности.
Больше примеров...
Включить (примеров 111)
It has been suggested to the ministries concerned that they should introduce the campaign against female circumcision into school and professional training curricula. Соответствующим министерствам было предложено включить вопросы, касающиеся борьбы против практики эксцизии, в школьные программы и программы профессиональной подготовки.
The regional centres should introduce, in the engagement policy with country offices, regular monitoring of progress made and results achieved by the regional programme initiatives and technical support rendered to the country offices. Региональные центры должны включить в стратегию взаимодействия со страновыми отделениями проведение регулярного мониторинга хода осуществления инициатив региональной программы и достигнутых ими результатов и технической поддержки, оказываемой страновым отделениям.
In this regard, the Working Group may wish to consider whether the Guide can introduce variations to the text of the Model Law, rather than provide detailed guidance as to the application of the Model Law's provisions. В этой связи Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, можно ли включить в Руководство по принятию не только подробные рекомендации по применению положений Типового закона, но и новые положения, расходящиеся с его текстом.
(c) Introduce and strengthen joint projects on human rights education and include human rights education, and particularly education on the rights of the child, in the curricula at primary and secondary levels of education; с) проводить и активизировать совместные проекты по вопросам просвещения в области прав человека и включить преподавание прав человека, и в частности прав ребенка, в учебные программы начальной и средней школы;
Under "Other construction requirements", introduce a new paragraph 6.8.2.1.xx in RID/ADR to read: Под заголовком "Другие требования в отношении конструкции" включить в МПОГ/ДОПОГ новый пункт 6.8.2.1.хх следующего содержания:
Больше примеров...
Внедрения (примеров 52)
to improve efficiency and introduce market management practices. повышения эффективности и внедрения рыночных методов управления.
During 2003, UNFPA continued to build the capacity of UNFPA staff and national counterparts to develop and introduce strategies for national RHCS. В течение 2003 года ЮНФПА продолжал укреплять потенциал сотрудников ЮНФПА и их национальных коллег по вопросам разработки и внедрения стратегий национальной деятельности в области СОРЗ.
It is more important to build capabilities: to operate plants at competitive levels, raise quality, introduce new products, upgrade practices and diversify into higher value added activities. Более важным является наращивание потенциала - в плане эксплуатации предприятий на уровнях конкурентоспособности, повышения качества, внедрения новой продукции, повышения культуры производства и обеспечения диверсификации с выходом на продукцию, характеризующуюся более высокой добавленной стоимостью.
That could happen, for example, through the creation of new companies, the adoption by existing companies of some technologies to manufacture new products or introduce new services or through other dissemination channels. Это может происходить, например, путем создания новых компаний, внедрения существующими компаниями технологий для производства новых видов продукции или создания новых услуг или же в рамках действий по другим каналам распространения информации.
The Service will seek to harmonize policies and procedures, concentrate on business process re-engineering, build capacity, introduce common services, build partnerships with clients and improve infrastructure. облегчение доступа к архивным материалам и разъяснению необходимости внедрения передовой практики в области хранения информации подразделениями в Найроби.
Больше примеров...
Внедрению (примеров 54)
States taking specific measures to investigate and introduce procedures for differentiating between groups of substances with closely related chemical structures, by region, 2000-2002 and 2002-2004 Государства, принявшие конкретные меры по изучению и внедрению процедур установления различий между группами веществ, имеющих схожую химическую структуру, с разбивкой по регионам, 2000 - 2002
The main means for achieving the Kyoto targets will be domestic action in industrialized countries to improve efficiency in the use of energy, introduce new technologies and influence consumption patterns. Основным средством достижения показателей, установленных в Киото, станет принятие в промышленно развитых странах национальных мер по повышению уровня эффективности энергопользования, внедрению новых технологий и оказанию воздействия на схемы потребления.
It welcomed special measures to combat juvenile delinquency and introduce integration programmes, as well as efforts to combat corruption in the judiciary. Он с удовлетворением отметил специальные меры по борьбе с преступностью среди несовершеннолетних и внедрению программ интеграции, а также усилия по борьбе с коррупцией в судебной системе.
Extensive work is under way to ensure the proper use of chemicals in the agricultural industry, improve the condition of reclaimed land, manage water resources, introduce drip irrigation, and develop livestock selection and breeding. Проводится большая работа по созданию надежной химической базы сельскохозяйственной промышленности, улучшению мелиоративного состояния земель, рациональному водопользованию, внедрению капельного орошения, развитию селекции и племенного животноводства.
Despite the present difficulties, specific efforts are being made to acquire and introduce in the customs service the latest technical means of detection and to equip crossing points with modern passport-control and vehicle-search devices and comprehensive automated systems. Несмотря на имеющиеся трудности, проводится целенаправленная работа по созданию и внедрению в служебную деятельность современных образцов технических средств контроля, оснащению пунктов пропуска новыми средствами паспортного контроля и досмотра транспортных средств, внедрению в пунктах пропуска комплексов средств автоматизации.
Больше примеров...
Вводить (примеров 73)
Developing countries that have reached income levels comparable to those of donor countries should introduce GSP schemes themselves. Развивающимся странам, достигшим уровней дохода, сопоставимых с уровнями в странах-донорах, следует самим вводить схемы ВСП.
Moreover, the Committee recommends that the State party introduce, in consultation with local communities, education in local languages where appropriate. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику вводить в консультации с местными общинами образование на местных языках, в соответствующих случаях.
Introduce special rules for the use of telephones; вводить особые правила пользования связью;
A basic principle of the TBT agreement is that members shall not introduce new technical regulations or standards which may have a significant effect on trade of other members without due justification. Один из основных принципов соглашения по ТБТ заключается в том, что государства-члены не должны вводить в действие никаких новых технических предписаний или стандартов, которые могут оказать значительное влияние на торговлю других государств-членов, без должного обоснования этой меры.
Specifically, if a cubic polynomial is irreducible over the rational numbers and has three real roots, then in order to express the roots with radicals, one must introduce complex-valued expressions, even though the resulting expressions are ultimately real-valued. А именно, если кубический многочлен является неприводимым над рациональными числами и имеет три вещественных корня, то для выражения корней через радикалы нужно вводить комплексно-значные выражения, даже если результирующие значения выражений вещественны.
Больше примеров...
Внедрять (примеров 85)
The Office will also introduce established ICT frameworks, which prioritize service delivery and create a more transparent and interactive relationship between the service provider and the users. Кроме того, Управление будет внедрять принятые в отрасли нормы функционирования ИКТ, в рамках которых первоочередной задачей считается оказание услуг и создание более прозрачных и основанных на взаимодействии отношений между стороной, предоставляющей услуги, и пользователями.
The plan is to develop rail transport and introduce combined transport for goods, in order to reduce the volume of goods moved by road. С целью уменьшения объема автомобильных перевозок намечается развивать железнодорожный транспорт, а также внедрять комбинированные перевозки.
Trainers must constantly upgrade their knowledge of practical trade matters; training materials that reflect issues of direct relevance to the local business community must be developed; and training institutions must introduce new approaches to identifying emerging training requirements. Преподаватели должны постоянно расширять свои знания по практическим вопросам торговли; должны разрабатываться учебные материалы, которые отражают вопросы, имеющие непосредственный интерес для местных деловых кругов; учебные заведения должны внедрять новые подходы для определения возникающих требований в области подготовки кадров.
Introduce new organizational and management structures for 2006 - 2007 Внедрять в ходе двухгодичного периода 2006-2007 годов новые организационные и управленческие структуры
Introduce modern management tools and principles of corporate governance in the public sector. Необходимо внедрять современные инструменты менеджмента и принципы корпоративного управления в государственном секторе.
Больше примеров...
Создать (примеров 86)
If ITC is to develop a model curriculum on successful exporting, supported by multi-media learning aids and databases, it should introduce a control mechanism for ensuring that the material and aids are available only to suitably mandated and qualified HRD organizations. Для того, чтобы МТЦ разработал типовую учебную программу о методах успешной организации экспорта, подкрепленную комбинированными учебными пособиями и базами данных, он должен создать контрольный механизм, который обеспечивал бы предоставление этих материалов и пособий только тем организациям РЛР, которые обладают необходимыми полномочиями и квалификацией.
The Committee recommends that the State party should continue and redouble its efforts to eliminate child labour and the worst forms of child labour and that it should introduce the International System for the Protection of Migrant Children and Adolescents. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить и удвоить свои усилия по искоренения детского труда и его наихудших форм и создать международную систему защиты детей и подростков в ситуации мобильности.
Introduce an independent complaints mechanism on the conduct of security forces and establish a Nepal Police Service Commission (Australia) Создать независимый механизм приема и рассмотрения жалоб на действия сотрудников правоохранительных органов и учредить в Непале Комиссию по делам полицейской службы (Австралия)
(c) Introduce complaints channels that are accessible in practice, ensure that any signs of torture are investigated ex officio, and protect complainants against reprisals; с) создать доступные на практике каналы подачи жалоб, обеспечить, чтобы по любым признакам применения пыток возбуждалось официальное расследование, и защитить подателей жалоб от преследований;
CESCR recommended that Ethiopia establish a universal social security system, and introduce legally established and periodically reviewed amounts of benefits, at a level sufficient to ensure an adequate standard of living for the population. КЭСКП рекомендовал Эфиопии создать универсальную систему социального обеспечения и ввести установленные в законодательном порядке и периодически пересматриваемые размеры пособий, достаточные для того, чтобы обеспечивать надлежащий уровень жизни населения.
Больше примеров...
Представлять (примеров 41)
It would introduce an unstable element to a critical situation. Это может представлять опасность в критической ситуации.
He is entitled not only to cross-examine the prosecution witnesses but may also introduce evidence in defence on behalf of the accused. Он не только имеет право проводить перекрестный допрос свидетелей обвинения, но может также представлять от имени подозреваемого доказательства в его защиту.
At the session, the moderator will open the discussion and introduce the panelists, who will be invited to make brief remarks on the topic. В ходе заседания посредник будет открывать дискуссию и представлять слово членам групп, которым будет предложено выступить с краткими замечаниями по той или иной теме.
At this point in time I would simply like to invite delegations to kindly introduce their drafts as early as possible, so as to allow delegations to make comments on them and to allow consultations on them. мне хотелось бы любезно просить делегации представлять свои проекты как можно раньше, чтобы у делегаций была возможность составить по ним свои замечания и провести консультации.
Furthermore, the Administration commented that it would introduce indicators of performance for the timely management of open cases, and missions would be required to report each month on compliance with the indicators. Администрация также отметила, что она примет показатели результатов работы, отражающие своевременное рассмотрение дел, и обяжет миссии ежемесячно представлять отчетность о выполнении этих показателей.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 54)
States must introduce safeguards preventing intelligence agencies from making use of such intelligence. Государства должны предусмотреть гарантии недопущения использования спецслужбами таких сведений.
Only the law can introduce derogations from this principle through an exception adding to or detracting from the general principle. Лишь в законе можно предусмотреть отступления от этого принципа, включив в него положения, добавляющие какие-то элементы к общему принципу или исключающие их из него.
It could also draw the attention of borrower countries to the socio-economic costs of gender disparities, suggest policy reforms and introduce incentives to its lending with a view to reducing such disparities. Банк может также обращать внимание стран заемщиков на социально-экономические издержки неравенства между мужчинами и женщинами, предлагать политические реформы и предусмотреть стимулы в своей системе кредитования для уменьшения такого неравенства.
(b) Improve the quality of care in child care institutions and introduce mechanisms of monitoring of standards of care Ь) улучшить качество помощи в учреждениях по уходу за детьми и предусмотреть механизмы по контролю за соблюдением стандартов такого ухода;
(c) Introduce human rights education in all levels of education aiming at the abandonment of discriminatory practices, xenophobia and violence and at the understanding of diversity, interculturality, the gender approach and citizenship; с) предусмотреть на всех уровнях обучения предоставление образования в области прав человека, направленного на отказ от дискриминационных видов практики, ксенофобии и насилия, а также на углубление понимания многообразия, многокультурности, гендерного подхода и гражданственности;
Больше примеров...
Установить (примеров 43)
The Office of the High Representative and the European Commission continue to oversee the adoption of a State-level law on public procurement that would introduce an effective and transparent public procurement regime in line with EU standards. Управление Высокого представителя и Европейская комиссия продолжают следить за принятием общегосударственного закона о государственной закупочной системе, который позволит установить эффективный и транспарентный режим государственных закупок в соответствии со стандартами ЕС.
Ideally, if we could get some funding again, we would prefer to offer the service free of charge to entrepreneurs, say for the first year, and then introduce a nominal fee. В идеале, если бы вновь удалось мобилизовать определенную финансовую поддержку, мы предпочли бы предложить бесплатные услуги предпринимателям, например в течение первого года, и установить в дальнейшем номинальную плату.
(b) Ensure that the detention of asylum seekers is only used as a last resort, and when necessary, for as short a period as possible, and introduce a maximum period of detention pending deportation; Ь) обеспечить применение содержания под стражей просителей убежища только в качестве крайней меры и, если возникает необходимость применения такой меры, использовать максимально короткий срок, а также установить максимальный допустимый срок содержания под стражей в ожидании депортации;
UNDP should introduce improved monitoring of paper use across divisions and set a target for a reduction in paper use and set standards for printer and copier use, for example, ensuring that all machines default to double-sided printing. ПРООН должна совершенствовать систему контроля за использованием бумаги в различных подразделениях, установить целевые показатели сокращения количества используемой бумаги, а также установить нормы использования печатающих устройств и копировальных машин, например, путем обеспечения того, чтобы все машины по умолчанию осуществляли печать на обеих сторонах листа.
For example, the bill could introduce quotas in the civil service or State bodies, set forth rules applicable to advertising in order to prohibit discrimination between men and women and introduce measures to prevent family violence. В этом проекте можно было бы, например, установить квоты в отношении числа работающих на государственной службе или в государственных органах, закрепить правила организации коммерческой рекламы, направленные на запрещение дискриминации между мужчинами и женщинами, и предусмотреть позитивные меры в связи с проблемой бытового насилия.
Больше примеров...
Вносить (примеров 20)
However, upon accession, members may introduce temporary exemptions to this rule. Однако во время присоединения страны-члены могут вносить временные исключения в это правило.
The Council was chaired by the emperor himself, who could introduce any questions for his consideration. Председателем Совета являлся сам император, который мог вносить на его рассмотрение любые вопросы.
Members of the Commission should respect the intricate legal and technical work done by their predecessors and should not introduce radical changes. Члены Комиссии должны уважать результаты трудной юридической и технической работы своих предшественников и не должны вносить радикальных изменений.
Introduce resolutions traditionally adopted by consensus only on a biennial or triennial basis. вносить резолюции, традиционно принимаемые на основе консенсуса, лишь на двухгодичной или трехгодичной основе;
Introduce changes in the plans of enterprises and organizations for production and product deliveries; establish special operation rules for such entities; and make other arrangements regarding their economic activity вносить изменения в планы предприятий и организаций по производству и поставкам продукции, устанавливать особый режим работы предприятий, учреждений и организаций, а также решать другие вопросы их хозяйственной деятельности
Больше примеров...
Представляться (примеров 5)
We'd very much like the opportunity to land and introduce ourselves, but if you destroy our ship, that's going to be... very difficult. Мы очень хотели бы иметь возможность приземлиться и представляться, но если Вы разрушите наше судно, это будет... довольно трудно.
The SPT recommends that members of the visiting teams provide information leaflets to the authorities on the NPM and that its members undertaking interviews introduce themselves to persons deprived of liberty and tell them their name, profession and the position they occupy within the mechanism. ППП рекомендует членам групп посещения передавать администрации информационные листовки о деятельности НПМ и рекомендует членам групп посещения при проведении опросов представляться лицам, лишенным свободы, и сообщать им свою фамилию, профессию и должность, которую они занимают в механизме.
You needn't introduce yourself. Вам не нужно представляться.
The Subcommittee recommends that the members of the national preventive mechanism introduce themselves to persons being held in custody and tell them their name, profession and the position they occupy in the national preventive mechanism. ППП рекомендует членам НПМ всегда представляться задержанным лицам, указывая свое имя, профессию и должность в НПМ.
Therefore, whilst proposals additional to this negotiating text may be put forward, these should be clearly derived from the submissions already within it and should not introduce substantially new ideas. Таким образом, хотя могут представляться также и предложения, дополняющие данный текст для переговоров, они должны явно основываться на уже включенных в него материалах и не должны содержать существенно новых идей.
Больше примеров...
Привносить (примеров 7)
Non-traditional modalities of funding should not introduce new conditionalities. Нетрадиционные условия финансирования не должны привносить новые обусловленности.
Ms. BELMIR expressed concern that the provision in the legislation of the State party limiting a judge's term of office to 10 years and making its renewal dependent on an evaluation might introduce an element of instability into the functioning of the judiciary or compromise its independence. Г-жа БЕЛЬМИР выражает обеспокоенность по поводу того, что положение законодательства государства-участника, ограничивающее срок пребывания судей в должности десятью годами и ставящее его возобновление в зависимость от оценки, может привносить элемент нестабильности в функционирование судебной системы и ставить под угрозу ее независимость.
Discharge within the deeper waters of the oxygen-minimum zone or zones may trigger the release of harmful bioactive metals, while discharge at even greater depths may introduce particle-rich water to sparse, but generally diverse, pelagic communities. Сбросы в более глубинных слоях зоны или зон минимального содержания кислорода могут вызывать высвобождение вредных биоактивных металлов, а на еще большей глубине - привносить обогащенную частицами воду в разбросанные, но, как правило, разнообразные пелагические сообщества.
It is the first of five anticipated episodes, each of which will expand on the story and introduce new content. Это первый из пяти анонсированных эпизодов, каждый из которых будет расширять игровой мир и историю, а также привносить в игру новый контент.
The Secretariat has taken careful note of the concern of Member States that the vendor registration mechanism may introduce inequality in the way the companies that wish to be registered with the United Nations are treated. Секретариат внимательно рассмотрел выраженную государствами-членами обеспокоенность в отношении того, что механизм регистрации поставщиков может привносить элемент неравенства в подход к компаниям, которые хотели бы зарегистрироваться в Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Внедряться (примеров 5)
To implement the requirements of the Environmental Code, Kazakhstan will introduce in 2008 modifications to its system of environmental production control at enterprises that has been operating since 2001. Для выполнения требований Экологического кодекса в 2008 г. в Казахстане будут внедряться изменения в системе экологического производственного контроля, действующей с 2001 г.
In terms of regional and country priorities, the revised MTPF will emphasize UNIDO's support to African countries and least developed countries and, in this context, will introduce special mechanisms to ensure an adequate geographical concentration of UNIDO activities in accordance with the Business Plan. Что касается региональных и страновых приоритетов, то в пересмотренных РССП особый упор будет сделан на оказании поддержки странам Африки и наименее развитым странам со стороны ЮНИДО, и в этой связи будут внедряться спе-циальные механизмы, обеспечивающие адекватную географическую концентрацию деятельности ЮНИДО в соответствии с Планом действий.
More importantly, it would introduce a victim-centred approach, with immediate medical, legal and psychological assistance available to victims of violence. Еще более важно, что в рамках этого плана действий будет внедряться подход, учитывающий, в первую очередь, интересы жертв насилия, которым будет незамедлительно оказываться медицинская, юридическая и психологическая помощь.
I realized that my technologies had to make sense when I finished a project. That invariably, the world was a different place when I would introduce a technology. Выяснилось, что мои технические изобретения должны внедряться по окончании проекта, но мир к тому моменту все ещё не был готов к их внедрению.
So I actually started to investigate some of those issues and have a look at the way that police use non-lethal weapons when they're introduced and some of the problems that might arise out of those sorts of things when they actually do introduce them. Я решил исследовать данную проблему, решил узнать, как полицией применялись ОНД, когда они начали внедряться, и к каким проблемам внедрение ОНД, в конце концов, привело.
Больше примеров...
Отрекомендовать (примеров 1)
Больше примеров...