Английский - русский
Перевод слова Introduce

Перевод introduce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представить (примеров 652)
Let me introduce. Lize van Dien. Хочу представить тебе Лизу ван Дин.
Captain Pellew,... may I introduce General, le baron de Charette, commander in chief of His Majesty King Louis's army in exile. Капитан Пелью,... могу я представить вам генерала барона де Шаретта, главнокомандующего армией Его Величества короля Людовика в изгнании.
Now gentlemen, let me introduce the two attorneys that handled your late Uncle's affairs in France and In Italy А сейчас, господа, позвольте мне представить вам двух адвокатов, которые занимались делами вашего дядюшки во Франции и Италии.
The objectives of the missions were to identify services to be offered to the local business communities, introduce the Trade Point concept to service providers such as Customs and Chambers of Commerce, and create awareness among trade associations. Цель этих миссий заключалась в том, чтобы определить круг услуг, которые должны предлагаться местному деловому сообществу, представить концепцию центра по вопросам торговли поставщикам услуг, таким, как таможенные службы и торговые палаты, и повысить информированность торговых ассоциаций.
The country under review could introduce the paper drafted by the secretariat and explain the details of its own problematics. Страна, являющаяся объектом обзора, может представить документ, подготовленный секретариатом, и подробнее разъяснить суть своих проблем.
Больше примеров...
Ввести (примеров 296)
We must introduce a favorable tax regime for those employed in areas of production and new technologies. Необходимо ввести благоприятный налоговый режим для объектов налогообложения, занятых в области производства и новых технологий.
The Protocol has been adjusted and amended several times to accelerate its phase out schedules, introduce additional control measures, and add other controlled substances. В Протокол неоднократно вносились изменения и поправки с целью ускорить осуществление графиков отказа от ОРВ, ввести дополнительные меры регулирования и включить в списки новые регулируемые вещества.
Governments could accordingly consider and introduce measures to reduce uncertainty, minimize losses and maximize gains in terms of revenue or expenditure, including long-term investment for future generations. Поэтому правительства могли бы рассмотреть и ввести в действие меры для снижения степени неопределенности, сведения к минимуму потерь и максимального увеличения выгод с точки зрения поступлений или расходов, включая долгосрочные инвестиции в интересах будущих поколений.
Along the lines of the recommendations in the Investment Policy Review, the Government should implement the Business Environment Strengthening for Tanzania Programme, simplify the business licensing system, eliminate the Certificate of Benefits, harmonize forms for procedures and introduce a single identification number for companies. В свете рекомендаций, содержащихся в обзоре инвестиционной политики, правительству следует осуществить программу по улучшению среды для предпринимательства в Танзании, упростить систему лицензирования предприятий, отменить свидетельство о льготах, унифицировать бланки для осуществления процедур и ввести систему единого идентификационного номера для компаний.
Introduce a formal procedure for contractor performance evaluation in order to improve the procurement process. Ввести официальную процедуру оценки работы подрядчиков в целях совершенствования процесса закупок
Больше примеров...
Познакомить (примеров 151)
Gentlemen? Let me introduce you two lovely ladies. Господа, я хотела бы познакомить вас с двумя очаровательными девушками.
Let me at least introduce the two of you. Дай мне хотя бы вас познакомить.
I can introduce you to some people I know if you want. Я могу вас познакомить с некоторыми людьми, если хотите
Why not introduce me to this agent? Почему бы не познакомить меня с агентом?
I can introduce you to Dan Metzheiser. Могу познакомить с Дэном Мэтсхайзером.
Больше примеров...
Принять (примеров 224)
It recommended, inter alia, that Rwanda introduce legislation explicitly prohibiting corporal punishment and promote alternative, non-violent forms of discipline. Он рекомендовал Руанде, в частности, принять законодательство, прямо запрещающее телесные наказания, и продвигать альтернативные ненасильственные формы поддержания дисциплины.
On the basis of that informal exercise, the Committee could take a final decision and introduce any necessary changes. На основе этих неофициальных действий Комитет мог бы принять окончательное решение и внести необходимые изменения.
In addition, developed countries should proceed to banish textile tariffs, introduce tariff peaks and prevent tariff escalation. Помимо этого, развитым странам следует принять меры по отмене таможенных пошлин на продукцию текстильной промышленности, установлению максимальных ставок тарифов и недопущению тарифной эскалации;
(c) Adopt the Regulations of the Act on Women's Right to a Life Free from Violence and introduce the corresponding amendments to the Civil Code and the Criminal Code; с) принять регламент к Органическому закону о праве женщин на жизнь, свободную от насилия, и внести соответствующие изменения в Гражданский и Уголовный кодексы;
94.50. Introduce national measures to reduce school segregation and actively promote participation in society through education among the Roma community (Norway); 94.51. 94.50 принять общенациональные меры для сокращения сегрегации в школах и активно поощрять участие в жизни общества представителей общины рома посредством образования (Норвегия);
Больше примеров...
Внедрить (примеров 147)
(b) Develop and introduce HACT assurance activity control processes such as spot checks and special audits. Ь) разработать и внедрить процедуры контроля за подтверждением достоверности информации в рамках СППНС, такие как выборочные проверки и специальный аудит.
CRC recommended that Romania include human rights in the school curricula and introduce intercultural education and education for tolerance in the education system. КПР рекомендовал Румынии включить в школьные учебные программы вопросы прав человека и внедрить межкультурное образование и воспитание терпимости в системе образования.
The Secretariat should therefore introduce mechanisms through which the indicators would be operated, with a view to serving all Member States, recipients and donors alike. В силу этого Секре-тариату следует внедрить механизмы, посредством которых будут применяться эти показатели, в целях предоставления соответствующей инфор-мации всем государствам-членам, как получателям помощи, так и донорам.
Entrepreneurship is closely related to innovation because entrepreneurs often aim to discover or introduce new products, new technologies to produce these products, new combinations of the factors of production or new forms of organization of the production process. Предпринимательство тесно связано с новаторством, поскольку предприниматели зачастую стремятся создать или внедрить новые товары, новые технологии для их производства, новые сочетания факторов производства или новые формы организации производственных процессов.
The Department has asserted that it can introduce the carlog system in contingent-owned vehicles only with the consent of the Government of the troop-contributing country. Департамент заявил, что может внедрить систему «Карлог» применительно к принадлежащим контингентам автотранспортным средствам лишь с согласия правительства страны, предоставляющей войска.
Больше примеров...
Внести (примеров 102)
With regard to proposals on the Commission's future work, there was a need to persevere with research on public procurement and introduce the study of commercial fraud into the programme. В отношении предложений о будущей работе Комиссии необходимо продолжать исследования в области государственных закупок и приобретений и внести в программу работы вопрос о мошеннической практике в торговле.
The SPT recommends that the State party introduce the necessary changes, so as to guarantee an open, transparent and inclusive process, in particular of civil society, for the selection and appointment of NPM members. ППП рекомендует государству-участнику внести необходимые изменения, чтобы гарантировать открытый, транспарентный и представительный процесс, в частности с привлечением гражданского общества, для отбора и назначения членов НПМ.
CAT recommended that Finland introduce a legislative amendment allowing for remand prisoners to be moved more quickly from police stations to regular prisons. КПП рекомендовал Финляндии внести в законодательство поправку, позволяющую ускорить перевод лиц, находящихся в предварительном заключении, из полицейских участков в обычные тюрьмы.
75.31 Introduce amendments to its domestic legislation and administrative regulations aimed at eradicating all forms of discrimination against women, children, persons with disabilities and, in general, all groups in vulnerable situations (Ecuador); 75.31 внести во внутреннее законодательство и административные правила поправки, преследующие цель искоренения всех форм дискриминации в отношении женщин, детей, инвалидов и в целом всех групп, находящихся в уязвимом положении (Эквадор);
Introduce necessary legislative amendments in order to ensure the liability of legal persons for the commission of corruption-related offences and the possibility of providing MLA assistance in relation to the offences for which a legal person may be held liable; следует внести необходимые поправки в законодательство, с тем чтобы предусмотреть ответственность юридических лиц за совершение правонарушений, связанных с коррупцией, а также обеспечить возможность оказания ВПП в связи с правонарушениями, за которые юридическое лицо может быть привлечено к ответственности;
Больше примеров...
Включить (примеров 111)
The text on associations now being drafted must introduce safeguards so that genuine NGOs can function transparently and as effectively as possible. Поэтому необходимо включить в разрабатываемый сейчас закон об ассоциациях охранительные положения, с тем чтобы подлинные неправительственные организации могли функционировать открыто и с максимальной эффективностью.
The regional centres should introduce, in the engagement policy with country offices, regular monitoring of progress made and results achieved by the regional programme initiatives and technical support rendered to the country offices. Региональные центры должны включить в стратегию взаимодействия со страновыми отделениями проведение регулярного мониторинга хода осуществления инициатив региональной программы и достигнутых ими результатов и технической поддержки, оказываемой страновым отделениям.
Introduce tank provisions for ANE's in the relevant parts of RID/ADR. Включить в соответствующие части МПОГ/ДОПОГ положения о перевозке АНЭ в цистернах.
Introduce the following comment after Annex 1, Appendix 1, paragraph 6 and add the accompanying graphic on page 19 of the present report to the Section of the ATP Handbook on Examples of Good Practice: Включить следующий комментарий после пункта 6 добавления 1 к приложению 1 и добавить в раздел Справочника СПС "Примеры оптимальной практики" соответствующий графический рисунок, приведенный на стр. 26 настоящего доклада:
Introduce to MACMA the provisions providing for a possibility of disclosing information or evidence furnished by the requested or transmitting State that is exculpatory to an accused person and notify the requested or transmitting State prior to such a disclosure; следует включить в ЗВПП положения, предусматривающие возможность раскрытия предоставленных запрашиваемым или передающим просьбу государством информации или свидетельских показаний, оправдывающих обвиняемого, а также уведомлять об этом запрашиваемое или передающее просьбу государство до такого раскрытия информации;
Больше примеров...
Внедрения (примеров 52)
(e) Take measures to develop and introduce less polluting transport systems; ё) принимать меры для разработки и внедрения менее загрязняющих транспортных систем;
During the first discussion, participants highlighted the need to accept and introduce EU standards, and looked at the costs and benefits of such measures. В ходе первого заседания участники указали на необходимость принятия и внедрения стандартов ЕС и проанализировали плюсы и минусы такого подхода.
Examples cited were to keep ambitions moderate, introduce new technology step-by-step, build prototypes, and use standard software packages whenever possible. В качестве примера было упомянуто о необходимости использования более сдержанного подхода к нововведениям, поэтапного внедрения новых технологий, использовании прототипов и, по мере возможности, стандартных пакетов программного обеспечения.
As the Department continues to develop and introduce new technologies and to redesign workflows, it is anticipated that these numbers will continue to decline steadily. По мере дальнейшей проработки и внедрения Департаментом новых технологий и перестройки рабочих процессов ожидается, что эти показатели численности будут продолжать неуклонно сокращаться.
Some of these changes are important, but the role of the rich countries has been lopsided, focusing on everything except how to finance and introduce practical technologies to solve practical problems. Некоторые из таких изменений действительно важны, однако роль богатых стран приобрела однобокий характер, когда в поле зрения попадает все, кроме финансирования и внедрения прикладных технологий для разрешения реальных проблем.
Больше примеров...
Внедрению (примеров 54)
However, since domestic investment levels were low, particularly in the least developed countries, FDI could contribute to the capital stock and introduce new technologies, which could benefit countries' long-term and strategic development objectives. Однако, поскольку уровень отечественных инвестиций является низким, в частности в наименее развитых странах, ПИИ способны содействовать наращиванию капиталовложений и внедрению новых технологий, которые могут способствовать достижению долгосрочных и стратегических целей стран в области развития.
In line with its Environmental Guidelines, in 2009 UNHCR and partners worked to consistently introduce, apply and support a range of specific environmental management projects, approaches and tools. В соответствии со своими Экологическими принципами УВКБ и партнеры в 2009 году вели последовательную работу по внедрению, применению и поддержке целого ряда конкретных природоохранных проектов, подходов и инструментов.
It pursues an active policy in order to develop and introduce power supply boosting programs offered to consumers, raise investments and develop the power sector. Компания проводит активную политику по разработке и внедрению программ повышения надежности электроснабжения потребителей, привлечению инвестиций в отрасль, развитию электросетевого хозяйства.
He also wished to know what steps the State party was taking to reduce prison overcrowding, including any plans to increase capacity or introduce alternative sentencing options that did not require imprisonment. Он также желает знать, какие меры принимает государство-участник, чтобы уменьшить переполненность тюрем, и есть ли у него какие-либо планы по увеличению жилой площади тюрем или внедрению альтернативных наказаний, не связанных с лишением свободы.
Introduce the Incident Command System (ICS) as the international standard for all wildland incident management participating in international or inter-agency agreements and exchanges. меры по внедрению системы контроля за инцидентами (СКИ) в качестве международного стандарта для всех органов по управлению чрезвычайными ситуациями в связи с лесными пожарами, участвующих в международных или межучрежденческих соглашениях и обменах;
Больше примеров...
Вводить (примеров 73)
They could also introduce more effective measures than were stipulated at the confederate level. Они могут также вводить более эффективные меры, чем те, которые предусмотрены на конфедеративном уровне.
The Government believes, however, that it is rather illogical to create a special criminal offence of tapping telephone calls yet not introduce a general provision. Однако правительство полагает, что было бы довольно нелогично вводить понятие такого конкретного уголовного преступления, как подслушивание телефонных переговоров, но не вводить пока общего положения.
For convenience of members, the Owner of the WEBMONEY TRANSFER system can develop and introduce new message formats without changing obligatory message formats and their processing algorithm. Владелец системы WEBMONEY TRANSFER для удобства участников может разрабатывать и вводить новые форматы сообщений без внесения изменений в формат и процедуры обработки сообщений обязательных форматов.
The provisions of this Convention shall not affect the right of a Party to maintain or introduce measures providing for broader access to information, more extensive public participation in decision-making and wider access to justice in environmental matters than required by this Convention. Положения настоящей Конвенции не затрагивают право какой-либо Стороны продолжать осуществлять или вводить меры, предусматривающие более широкий доступ к информации, более активное участие общественности в процессе принятия решений и более широкий доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, чем это предусмотрено в настоящей Конвенции.
The judiciary is not empowered to devise or introduce judicial charges or assessments. Судебная власть неправомочна устанавливать или вводить судебные налоги или сборы.
Больше примеров...
Внедрять (примеров 85)
The plan is to develop rail transport and introduce combined transport for goods, in order to reduce the volume of goods moved by road. С целью уменьшения объема автомобильных перевозок намечается развивать железнодорожный транспорт, а также внедрять комбинированные перевозки.
Where vigilante killings persist over a considerable period of time, and the relevant police or municipal authorities have failed to take measures to reduce or eliminate them, national Governments should introduce a system of penalties designed to ensure that the appropriate measures are taken. Там, где внесудебные расправы совершаются на протяжении длительного периода времени, а соответствующие полицейские силы или муниципальные власти не принимают мер в целях сокращения их числа или их искоренения, национальным правительствам необходимо внедрять систему наказаний, призванную обеспечить принятие надлежащих мер.
The State party should also guarantee the independence and quality of State-funded legal aid and continue to improve the level of legal education and introduce continuous legal education and training so as to raise the level of professionalism of lawyers. Государству-участнику следует гарантировать также независимый характер и качество предоставляемой государством правовой помощи и продолжать повышать уровень правового образования и внедрять программы постоянного правового образования и обучения в целях повышения профессионального уровня адвокатов.
Introduce new organizational and management structures for 2006 - 2007 Внедрять в ходе двухгодичного периода 2006-2007 годов новые организационные и управленческие структуры
Governments should introduce policies or incentives that support adaptation. Правительство должно проводить политику или внедрять стимулы, которые поддерживают адаптацию.
Больше примеров...
Создать (примеров 86)
The State party should also introduce a system for protecting subordinates from reprisals if they refuse to obey an order from a superior that would be in violation of the Convention. Кроме того, государству-участнику следует создать систему, обеспечивающую защиту от наказания подчиненных, которые откажутся выполнять противоречащий Конвенции приказ вышестоящего начальника.
It should also provide adequate resources to the free legal aid offices so that they can fully perform their functions, and introduce mechanisms for monitoring the quality of legal assistance provided. Ему следует также выделить надлежащие средства на деятельность пунктов по оказанию бесплатной правовой помощи, с тем чтобы они могли в полной мере выполнять свои функции, а также создать механизмы контроля качества предоставляемой правовой помощи.
Introduce an independent complaints mechanism on the conduct of security forces and establish a Nepal Police Service Commission (Australia) Создать независимый механизм приема и рассмотрения жалоб на действия сотрудников правоохранительных органов и учредить в Непале Комиссию по делам полицейской службы (Австралия)
(c) Introduce complaints channels that are accessible in practice, ensure that any signs of torture are investigated ex officio, and protect complainants against reprisals; с) создать доступные на практике каналы подачи жалоб, обеспечить, чтобы по любым признакам применения пыток возбуждалось официальное расследование, и защитить подателей жалоб от преследований;
The Committee recommends that the State party establish a working group with representatives of independent organizations of persons with disabilities in order to carry out a timely review of civil legislation and introduce supported decision-making mechanisms. Комитет рекомендует государству-участнику создать рабочую группу с участием представителей независимых организаций инвалидов для проведения тщательного пересмотра гражданского законодательства и включения механизмов оказания поддержки при принятии решений.
Больше примеров...
Представлять (примеров 41)
In addition, there would be two lead discussants per round table who would introduce the subject under discussion. Кроме того, в рамках каждого совещания за круглым столом будут два ведущих участника, которые будут представлять тему для обсуждения.
It would introduce an unstable element to a critical situation. Это может представлять опасность в критической ситуации.
The Secretary-General or the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs should introduce the main topics at each session of the Committee. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций или заместитель Генерального секретаря по вопросам разоружения должны представлять основные темы на каждой сессии Комитета.
The experts agreed that a keynote speaker should introduce each thematic session. Эксперты решили, что тему каждой тематической сессии будет представлять главный оратор.
The provision is needed in particular if the parties have not agreed on a provision such as that contained in article 20 of the UNCITRAL Conciliation Rules which provides that the parties must not rely on or introduce as evidence in arbitral or judicial proceedings [...]: Необходимость в этом положении возникает, в частности, в отсутствие согласования сторонами положения, подобного тому, которое содержится в статье 20 Согласительного регламента ЮНСИТРАЛ, которая предусматривает, что стороны обязуются не приводить и не представлять в качестве доказательств в арбитражном или судебном разбирательстве [...]:
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 54)
It also recommended that Lithuania adequately introduce in the national law the right to health of children in compliance with CRC. Они также рекомендуют Литве предусмотреть в национальном законодательстве право на охрану здоровья детей в соответствии с КПР.
Malaysia should introduce provisions in line with article 35 of UNCAC. Малайзии следует предусмотреть законодательные нормы в соответствии со статьей 35 КПК ООН;
Propose that States introduce an official travel document allowing the free movement of children; предлагаем государствам предусмотреть официальный проездной документ, обеспечивающий свободное передвижение детей;
It could also draw the attention of borrower countries to the socio-economic costs of gender disparities, suggest policy reforms and introduce incentives to its lending with a view to reducing such disparities. Банк может также обращать внимание стран заемщиков на социально-экономические издержки неравенства между мужчинами и женщинами, предлагать политические реформы и предусмотреть стимулы в своей системе кредитования для уменьшения такого неравенства.
Some passivation measures may introduce new failure modes. Для принятия некоторых мер по пассивации, возможно, потребуется предусмотреть новые характеры отказа.
Больше примеров...
Установить (примеров 43)
The State party should introduce a precise chronology that would specify at what point the rights of all detainees may be exercised and must be respected; Государство-участник должно установить конкретные сроки с указанием момента времени, когда права каждого из задерживаемых лиц могут быть осуществлены и должны быть соблюдены;
The General Assembly should introduce a temporary maximum level on the recruitment of new professional staff (between the P-1 and P-5 levels) to OHCHR from overrepresented regions, until such time as a geographical balance has been reached. Генеральной Ассамблее следует установить временный максимальный лимит для набора новых сотрудников категории специалистов (от уровня С-1 до уровня С-5) в УВКПЧ из перепредставленных регионов до того момента, когда будет достигнута географическая сбалансированность.
(b) Ensure that the detention of asylum seekers is only used as a last resort, and when necessary, for as short a period as possible, and introduce a maximum period of detention pending deportation; Ь) обеспечить применение содержания под стражей просителей убежища только в качестве крайней меры и, если возникает необходимость применения такой меры, использовать максимально короткий срок, а также установить максимальный допустимый срок содержания под стражей в ожидании депортации;
UNDP should introduce performance measures and targets as soon as practicable to assist management in monitoring and assessing the efficiency of procurement activities. ПРООН следует в кратчайший с практической точки зрения срок внедрить критерии определения эффективности работы и установить целевые показатели, с тем чтобы оказать содействие руководству в контроле и оценке результативности закупочной деятельности.
It is not enough that remittance source States introduce stringent anti-money-laundering and combating financing of terrorism controls if receiving States do not aim to impose similar controls at the other end of the transaction. Отнюдь не достаточно того, что государства - источники переводов денежных средств вводят жесткие меры по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, если государства-получатели не стремятся установить аналогичные меры контроля на противоположной стороне финансовой операции.
Больше примеров...
Вносить (примеров 20)
Unfortunately, the National Transitional Legislative Assembly did not introduce the compromise solution during its final debate on the bill on 19 November. К сожалению, Национальное переходное законодательное собрание не стало вносить на рассмотрение компромиссный вариант на заключительном этапе обсуждения законопроекта 19 ноября.
The Council was chaired by the emperor himself, who could introduce any questions for his consideration. Председателем Совета являлся сам император, который мог вносить на его рассмотрение любые вопросы.
The public administration and the private sector should comply with these laws and introduce changes to corporate structures. Государственные органы управления и частный сектор должны соблюдать эти законы и вносить изменения в корпоративные структуры.
We have to build up a monitoring system that allows us to continuously monitor programme advances and introduce course corrections as needed. нам предстоит создать систему мониторинга, которая позволила бы непрерывно осуществлять контроль за ходом выполнения программ, а также вносить, по мере необходимости, соответствующие коррективы.
If not, the Committee will now proceed with the next segment of the meeting, during which delegations introduce draft resolutions. Если желающих нет, то Комитет переходит к следующему этапу заседания, в рамках которого делегациям будет предоставлена возможность вносить на рассмотрение проекты резолюций.
Больше примеров...
Представляться (примеров 5)
We'd very much like the opportunity to land and introduce ourselves, but if you destroy our ship, that's going to be... very difficult. Мы очень хотели бы иметь возможность приземлиться и представляться, но если Вы разрушите наше судно, это будет... довольно трудно.
The SPT recommends that members of the visiting teams provide information leaflets to the authorities on the NPM and that its members undertaking interviews introduce themselves to persons deprived of liberty and tell them their name, profession and the position they occupy within the mechanism. ППП рекомендует членам групп посещения передавать администрации информационные листовки о деятельности НПМ и рекомендует членам групп посещения при проведении опросов представляться лицам, лишенным свободы, и сообщать им свою фамилию, профессию и должность, которую они занимают в механизме.
You needn't introduce yourself. Вам не нужно представляться.
The Subcommittee recommends that the members of the national preventive mechanism introduce themselves to persons being held in custody and tell them their name, profession and the position they occupy in the national preventive mechanism. ППП рекомендует членам НПМ всегда представляться задержанным лицам, указывая свое имя, профессию и должность в НПМ.
Therefore, whilst proposals additional to this negotiating text may be put forward, these should be clearly derived from the submissions already within it and should not introduce substantially new ideas. Таким образом, хотя могут представляться также и предложения, дополняющие данный текст для переговоров, они должны явно основываться на уже включенных в него материалах и не должны содержать существенно новых идей.
Больше примеров...
Привносить (примеров 7)
Non-traditional modalities of funding should not introduce new conditionalities. Нетрадиционные условия финансирования не должны привносить новые обусловленности.
Regarding a role for the Security Council in the matter, any such role would introduce a political element which would undermine the trigger mechanism, and would also run counter to the basic philosophy of complementarity devised to preserve the jurisdiction of national legal systems. Что касается роли Совета Безопасности в данном вопросе, то любая такая роль будет привносить политический элемент, который будет подрывать механизм задействования, и это будет также противоречить основополагающей концепции взаимодополняемости, которая имеет целью защитить юрисдикцию национальных правовых систем.
Now and then one has to synthesize or introduce something artificially in order to be more truthful in comparison with so called direct attitude to an object. Порой приходится что-то синтезировать или привносить искусственно, чтобы быть более правдивым по сравнению с так называемым прямым отношением к предмету.
It is the first of five anticipated episodes, each of which will expand on the story and introduce new content. Это первый из пяти анонсированных эпизодов, каждый из которых будет расширять игровой мир и историю, а также привносить в игру новый контент.
The Secretariat has taken careful note of the concern of Member States that the vendor registration mechanism may introduce inequality in the way the companies that wish to be registered with the United Nations are treated. Секретариат внимательно рассмотрел выраженную государствами-членами обеспокоенность в отношении того, что механизм регистрации поставщиков может привносить элемент неравенства в подход к компаниям, которые хотели бы зарегистрироваться в Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Внедряться (примеров 5)
To implement the requirements of the Environmental Code, Kazakhstan will introduce in 2008 modifications to its system of environmental production control at enterprises that has been operating since 2001. Для выполнения требований Экологического кодекса в 2008 г. в Казахстане будут внедряться изменения в системе экологического производственного контроля, действующей с 2001 г.
In terms of regional and country priorities, the revised MTPF will emphasize UNIDO's support to African countries and least developed countries and, in this context, will introduce special mechanisms to ensure an adequate geographical concentration of UNIDO activities in accordance with the Business Plan. Что касается региональных и страновых приоритетов, то в пересмотренных РССП особый упор будет сделан на оказании поддержки странам Африки и наименее развитым странам со стороны ЮНИДО, и в этой связи будут внедряться спе-циальные механизмы, обеспечивающие адекватную географическую концентрацию деятельности ЮНИДО в соответствии с Планом действий.
More importantly, it would introduce a victim-centred approach, with immediate medical, legal and psychological assistance available to victims of violence. Еще более важно, что в рамках этого плана действий будет внедряться подход, учитывающий, в первую очередь, интересы жертв насилия, которым будет незамедлительно оказываться медицинская, юридическая и психологическая помощь.
I realized that my technologies had to make sense when I finished a project. That invariably, the world was a different place when I would introduce a technology. Выяснилось, что мои технические изобретения должны внедряться по окончании проекта, но мир к тому моменту все ещё не был готов к их внедрению.
So I actually started to investigate some of those issues and have a look at the way that police use non-lethal weapons when they're introduced and some of the problems that might arise out of those sorts of things when they actually do introduce them. Я решил исследовать данную проблему, решил узнать, как полицией применялись ОНД, когда они начали внедряться, и к каким проблемам внедрение ОНД, в конце концов, привело.
Больше примеров...
Отрекомендовать (примеров 1)
Больше примеров...