Английский - русский
Перевод слова Into

Перевод into с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В (примеров 20000)
Building a better future for Afghanistan will require a stable, functioning and clean Government that is capable of turning opportunities into successes. Создание лучшего будущего для Афганистана потребует существования стабильного, функционирующего и честного правительства, способного преобразовать возможности в успехи.
It is not a coincidence that, over the years, the Afghanistan resolution has developed into a comprehensive, long-term development agenda. Не случайно, что за многие годы резолюция по Афганистану превратилась во всеобъемлющую, долгосрочную повестку дня в области развития.
The Kimberley Process should not be allowed to be plunged into turmoil over issues that are outside its mandate. Нельзя позволять втягивать Кимберлийский процесс в сумятицу споров по поводу вопросов, которые не относятся к его мандату.
This has been translated into important direct financial assistance to the Court, to civil society and to third States. Это находит свое проявление в оказании непосредственной финансовой помощи Суду, гражданскому обществу и третьим государствам.
The introduction of nuclear-powered electricity into our national energy mix is high on the Nigerian Government's transformational agenda. В своей программе преобразований правительство Нигерии уделяет серьезное внимание использованию атомных электростанций в нашей энергетике.
Больше примеров...
На (примеров 20000)
The Departments are also working to translate additional official guidance and training materials into the official United Nations languages, as required and resources permitting. Кроме того, департаменты, по мере необходимости и при наличии ресурсов, работают над обеспечением перевода дополнительных официальных методологических и учебных материалов на официальные языки Организации Объединенных Наций.
You pushed me off onto another doctor who forced me into taking medications that only made things worse. Ты спихнула меня на другого врача, пичкавшего меня препаратами, от которых становилось только хуже.
No, nothing on Dolan, but I started looking into his associates. Нет, на Долана ничего нет, но я начал проверять его сообщников.
He spoke of a great church being built into West. Он рассказал о постройке большого храма на западе.
If an enemy pour poison into these cups they become like apples of silver. Если враг нальет яд в такую чашу, она станет похожа на серебряное яблоко.
Больше примеров...
Во (примеров 19700)
Each delegation presented a development project that provided ways to put the Millennium Development Goals into practice, taking into account the 15 priorities set out in the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. Каждая делегация представила проект в области развития, предлагающий пути практического достижения Целей развития тысячелетия с учетом 15 приоритетов, изложенных во Всемирной программе действий, касающаяся молодежи, до 2000 года и на последующий период.
NPA requested technical support from OHCHR for the effective integration of human rights into sector and district government development plans and, ultimately, into the second five-year National Development Plan. НОП обратился к УВКПЧ с просьбой предоставить техническую поддержку в целях обеспечения действенной интеграции правозащитных аспектов в планы развития уровня отраслей и округов, а затем во второй пятилетний Национальный план развития.
A better use of resources would entail reviewing all existing agenda items and looking into the usefulness of further discussing them, taking into account their continued relevance and the likelihood of reaching a consensus, before examining proposals for new items. В целях более эффективного использования ресурсов изучению предложений о включении новых пунктов в его повестку дня должен предшествовать обзор всех имеющихся пунктов и анализ полезности их дальнейшего обсуждения, принимая во внимание их сохраняющуюся актуальность и степень вероятности достижения консенсуса.
He's a good man, and he deserves to know what you're into. Он хороший человек, и имеет право знать во что ты влипла.
In the absence of any other date mentioned, Supplements become applicable for all procedures for new approvals started after the date of its entry into force, taking however into account the transitional provisions, if any, of the series of amendments to which the Supplement refers. Если не указана никакая другая дата, то дополнения начинают применяться в отношении всех процедур для новых официальных утверждений, начатых после даты вступления в силу, принимая во внимание, однако, переходные положения (если таковые имеются) серии поправок, к которой относится соответствующее дополнение.
Больше примеров...
К (примеров 20000)
The 2012 Gothenburg Protocol amendments incorporated flexibilities into a number of Articles. Поправками 2012 года к первому протоколу элементы гибкости были внесены в ряд его статей.
Injecting a new player such as the International Court of Justice into the peace process will only complicate matters and risks politicizing the Court. Подключение нового участника к мирному процессу, такого как Международный Суд, лишь осложнит вопросы и усугубит угрозу политизации Суда.
We request that this be taken into account when preparations for the May resumed session are made. Мы просим принять это во внимание при подготовке к майской возобновленной сессии.
Civil society should be incorporated to a greater extent into the Organization's work. Необходимо обеспечить более активное привлечение гражданского общества к деятельности Организации.
The majority of these tasks result from the extension of peacekeeping into early peacebuilding. Большинство из этих задач связаны с переходом от миротворчества к ранним этапам миростроительства.
Больше примеров...
С (примеров 20000)
We should tell her what she's getting into with him. Мы должны сказать ей, во что она ввязывается с Анджело.
The seminar ended with a roundtable, which considered problems of the industry in details, taking into account their successful solution in Uchaly. Семинар завершился "круглым столом", на котором подробно рассмотрели проблемы отрасли с учетом положительного их решения в Учалах.
The seminar ended with a roundtable, which considered problems of the industry in details, taking into account their successful solution in Uchaly. Семинар завершился "круглым столом", на котором подробно рассмотрели проблемы отрасли с учетом положительного их решения в Учалах.
Ruess out of his comfortable position as an excellent composer of great pop songs with choruses engaging, to venture into a competent indie rock. Ruess из своей удобной позиции как отличный композитор большого поп-песни с хорами привлекательным, углубляться в компетентные инди-рока.
Other kinds of financial flows associated with migration also have great development potential and contribute to the integration of countries into the global economy. Другие виды финансовых потоков, связанных с миграцией, также создают огромный потенциал для развития и способствуют интеграции стран в мировую экономику.
Больше примеров...
По (примеров 20000)
The Special Representative further recommends that the Assembly should itself consider initiating an investigation of its own into the reported attack on its privileges. По мнению Специального представителя, Национальное собрание, должно само решить вопрос о проведении собственного расследования случаев посягательства на их привилегии.
Marriage must be entered into with the free consent of the intending spouses, and husband and wife should be equal partners. Брак должен заключаться по свободному согласию будущих супругов, а муж и жена должны быть равноправными партнерами.
These strengthen our belief that a favourable decision will be taken on our integration into the Atlantic Alliance. Это укрепляет нашу веру в то, что по поводу нашей интеграции в Атлантический союз будет принято благоприятное решение.
His Government insisted that its position on articles 1 and 3 should be taken into account. Его правительство настаивает на учете его позиции по статьям 1 и 3.
It is not our intention to go into detail on any of those cases. Мы не намерены сейчас вдаваться в детали по каким-либо из этих примеров.
Больше примеров...
При (примеров 18260)
To do that, however, the spirit of cooperation and partnership that permeated the Conference must carry over into its implementation phase. Однако при этом дух сотрудничества и партнерства, который пронизывал Конференцию, должен распространиться и на этап осуществления ее решений.
Particular difficulties for job evaluation are experienced in areas where men and women are in practice segregated into different occupations, industries and specific jobs within enterprises. Особые трудности при оценке труда возникают в тех случаях, когда действительно существует разделение на мужские и женские профессии, отрасли и конкретные виды работ на предприятиях.
Gender issues have to be taken into account in relation to violence, which is becoming an increasingly important part of mortality and morbidity patterns in many cities. При рассмотрении проблемы насилия, которая становится все более значимым фактором смертности и заболеваемости во многих городах, необходимо принимать во внимание гендерные вопросы.
These contributions are being distilled into a training package on mobilizing for sustainable social action, to be tested with UNICEF and government personnel in the coming year. Результаты этой деятельности использовались при подготовке учебной программы по вопросам мобилизации в целях устойчивой социальной деятельности, которая должна быть опробована персоналом ЮНИСЕФ и правительственными сотрудниками в предстоящем году.
In preparing the negotiating text, the Secretariat took into careful consideration statements by INCD members on this issue during the fourth session. При подготовке текста для ведения переговоров секретариат всесторонне учел заявления по этому вопросу, с которыми выступили члены МКПО на его четвертой сессии.
Больше примеров...
Туда (примеров 808)
They don't let Spanish people or horses into his store. Туда, например, не пускают испанцев и лошадей.
It's a crate specifically made to put a dog into. Её специально сделали, чтобы сажать туда собак.
No, you don't, or else you wouldn't have followed me into a room full of knives. Нет, не знаешь, иначе ты бы не пошел за мной туда, где полно ножей.
To get them into the premiere wearing military uniforms with all the military there would've been suicide. Нарядить их в военную форму... и привести их туда, где полно военных, было бы самоубийством.
Together with our collaborators at Harvard and MIT, we embedded bacteria that were genetically engineered to rapidly capture carbon from the atmosphere and convert it into sugar. Совместно с нашими коллегами из Гарварда и МИТ мы ввели туда генетически созданные нами бактерии, способные быстро втягивать углерод из атмосферы и перерабатывать его в сахар.
Больше примеров...
Внутри (примеров 851)
Internally displaced persons shall be protected against discriminatory practices of recruitment into any armed forces or groups as a result of their displacement. Перемещенным внутри страны лицам обеспечивается защита от дискриминационной практики призыва в любые вооруженные силы или группировки вследствие их перемещения.
Meanwhile, many soldiers inside the city defected to the rebels, easily allowing the entrance of the attackers into the city. Множество солдат внутри города перешли на сторону мятежников, тем самым позволив облегчить вход в город наступавшим.
There was a case in 2005 in the Everglades of Florida where a Burmese python attempted to eat a whole alligator and it got into it, that is an alligator inside a snake. В 2005 в Эверглейдс во Флориде был случай: бирманский питон пытался съесть целого аллигатора, и он был внутри его - это аллигатор внутри змеи.
Might even run into Fred and Daphne while we're inside. Может, даже наткнёмся на Фреда и Дафни внутри.
JoAnn Kuchera-Morin demos the AlloSphere, a new way to see, hear and interpret scientific into the brain, feelelectron spin, hear the music of the elements... and detectpreviously unseen patterns that could lead to newdiscoveries. Джоанн Кучера-Морин демонстрирует АллоСферу, новейшийспособ новому видеть, и интерпретировать научные данные в полнойцветовой гамме и с объемным озвучиванием внутри массивнойметаллической сферы. Вы погрузитесь внутрь мозга, почувствуетевращение электронов, услышите музыку элементов...
Больше примеров...
Под (примеров 7620)
The entire effort surrounding arms control agreements is brought into question by unchallenged or unremedied treaty violations. Безнаказанные или непоправимые нарушения договоров ставят под вопрос все усилия в связи с соглашениями по контролю над вооружениями.
Before leaving for Michigan, Emil stops by Marie's farm to say one last goodbye, and they fall into a passionate embrace beneath the white mulberry tree. Перед отбытием в Мичиган Эмиль заезжает к Мари на ферму, чтобы проститься, и они падают в объятия друг друга под белым тутовым деревом.
In other words, the financial crisis now reflects a political crisis of the eurozone - one that calls into question the very existence of the European project as a whole. Другими словами, сегодня финансовый кризис отражает политический кризис еврозоны - который ставит под сомнение само существование европейского проекта в целом.
The relevant criteria are set out in regulation 12; criteria vary according to the category of entities into which the applicant falls; Соответствующие критерии излагаются в правиле 12; критерии варьируются в зависимости от того, под какую категорию субъектов подпадает заявитель.
The Paris Pact initiative is witnessing the development of multiple activities in direct support of the Vienna Declaration under the auspices of other UNODC programmes, demonstrating a more habitual integration of the initiative into such programmes. В контексте инициативы "Парижский пакт" осуществляются разнообразные виды деятельности, непосредственно направленные на оказание поддержки осуществлению Венской декларации под эгидой других программ УНП ООН, демонстрирующие более привычную интеграцию инициативы в такие программы.
Больше примеров...
Расследование (примеров 2355)
The decision paved the way for judicial investigations into these cases. Это решение позволило начать судебное расследование по указанным делам.
Taking these reports into account the Commission conducted independent investigations to establish the facts. Принимая во внимание эти доклады, Комиссия провела независимое расследование в целях установления фактов.
The European Parliament, in fact, had launched an investigation into the international legality of such commercial activity within Western Sahara's coastal waters. В этой связи Европейский парламент начал расследование международной законности подобной коммерческой деятельности в прибрежных водах Западной Сахары.
The Government of Lebanon informed the Secretary-General that it launched an investigation into the incident and would hold the perpetrators responsible so as to prevent recurrence of such acts in the future. Правительство Ливана информировало Генерального секретаря о том, что оно начало расследование этого инцидента и привлечет исполнителей к ответственности, с тем чтобы не допустить повторения таких актов в будущем.
The Committee invites the State party to take effective measures (a) to conduct an appropriate, thorough and transparent inquiry into the circumstances of the death of Mr. Vladimir Nikolayevich Telitsin; and (b) to grant the author appropriate compensation. Комитет предлагает государству-участнику принять действенные меры, с тем чтобы: а) провести всестороннее, подробное и гласное расследование обстоятельств гибели г-на Владимира Николаевича Телицына; и Ь) предоставить автору соответствующую компенсацию.
Больше примеров...
Расследования (примеров 2528)
It recommends that the State party provide detailed information on measures taken to prevent such incidents and ensure fully independent investigations into complaints against the police, in order to inspire confidence in the criminal justice system among the ethnic minority communities. Комитет рекомендует государству-участнику представить подробную информацию о мерах, принятых для предупреждения таких инцидентов, и обеспечить проведение полностью независимого расследования жалоб на действия сотрудников полиции в целях укрепления доверия общин этнических меньшинств к системе уголовного правосудия.
The investigations into those 110 cases have been completed and the Prosecution of Torture Perpetrators Unit has instituted criminal proceedings by, inter alia, forwarding indictments and advising of the need to conduct disciplinary inquiries. По всем этим делам расследования были завершены, и Группа по судебному преследованию лиц, виновных в применении пыток, возбудила судебное разбирательство соответствующих дел, направив, в частности, соответствующие обвинительные акты и указав на необходимость проведения дисциплинарных расследований.
One way to overcome the problem might be to compensate for the deficiency in the judicial function of the host country by introducing into the draft convention a mechanism of investigation which the United Nations currently used in cases of criminal action against its personnel in the host country. Один из способов решения данной проблемы может заключаться в том, что проект конвенции будет компенсировать недостатки судебной функции в принимающем государстве за счет механизма расследования, который в настоящее время начинает разрабатываться Организацией Объединенных Наций на случай уголовного преследования ее сотрудников в принимающей стране.
During the meetings, investigations into incidents and violations of the resolution as a means to prevent such incidents from occurring in the future and to improve stability in areas along the Blue Line were also discussed. На этих совещаниях также обсуждался ход расследования инцидентов и нарушений резолюции в качестве средства недопущения таких инцидентов в будущем и укрепления стабильности вдоль «голубой линии».
The Security Council expresses concern at shells landing in Rwanda, which resulted in civilian loss of life, urges the swift conclusion of the EJVM investigations into this cross-border shelling, commends the restraint shown so far by Rwanda and urges its continuation. Совет Безопасности выражает обеспокоенность по поводу разрыва снарядов в Руанде, что привело к гибели гражданских лиц, настоятельно призывает незамедлительно завершить проводимые РМСК расследования этих трансграничных обстрелов, с удовлетворением отмечает неизменную сдержанность, проявляемую Руандой, и настоятельно призывает ее и впредь это делать.
Больше примеров...
До (примеров 11040)
The Conference agrees that existing moratoriums on nuclear-weapon test explosions must be maintained pending entry into force of the CTBT. Конференция соглашается, что впредь до вступления в силу Договора должны сохраняться в действии существующие моратории на испытательные взрывы ядерного оружия.
The Special Rapporteur notes that none of the soft law developments on violence against women has moved into the realm of customary international law as yet. Специальный докладчик отмечает, что до сих пор никакие из правовых норм, не носящих обязательного характера и касающихся насилия в отношении женщин, не перешли в категорию обычного международного права.
RRO imparts an excitation into the vehicle in a manner similar to radial force variation. RRO сообщает движение транспортному средству, что схоже до некоторой степени с колебанием радиальной силы.
The way the pastures roll off into the distance. Пастбища, раскинувшиеся до линии горизонта...
(b) To dismantle and destroy any nuclear explosive device that it has manufactured prior to the coming into force of this Treaty; Ь) произвести демонтаж и уничтожить любое ядерное взрывное устройство, которое она изготовила до вступления в силу настоящего Договора;
Больше примеров...
Для (примеров 20000)
You won't be allowed into the meeting, Leon. Вас не допустят на заседание, Лев. Оно исключительно для представителей администрации.
However, the translation of the development content in the work programme into concrete and effective multilateral disciplines will be critical for its success. В то же время исключительно важное значение для ее успеха будет иметь перевод составляющей развития в программе работы в плоскость конкретных и эффективных многосторонних действий.
In broader terms turning Mongolia into a nuclear-weapon-free zone is important in promoting regional peace and security. С более широкой точки зрения превращение территории Монголии в зону, свободную от ядерного оружия, имеет важное значение для укрепления регионального мира и безопасности.
Process indicators measure the way in which the inputs are turned into outputs. Показатели учебного процесса служат для измерения того, как вводимые ресурсы превращаются в конечные результаты.
The Programme also assisted the National Security Adviser in the finalization and translation into Dari of the draft strategy for submission to the Cabinet. Программа оказала содействие Советнику по вопросам национальной безопасности в завершении проекта стратегии и в его переводе на дари для представления правительству.
Больше примеров...
Из (примеров 20000)
I... I just ran into some people from the MoD and... Я встречался с людьми из министерства обороны.
Gibbs, a member of Special Agent Macy's team from Marseille is calling into MTAC. Гиббс, на связи в МТАК сотрудник спецагента Мейси из Марселя.
I... I just ran into some people from the MoD and... Я встречался с людьми из министерства обороны.
I nearly had her when a private investigator from America came digging into her father's death. Я почти поймал её, когда один частный сыщик из Америки приехал расследовать смерть её отца.
Gibbs, a member of Special Agent Macy's team from Marseille is calling into MTAC. Гиббс, на связи в МТАК сотрудник спецагента Мейси из Марселя.
Больше примеров...