Английский - русский
Перевод слова Intervention

Перевод intervention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вмешательство (примеров 1891)
However, what is certain is that solutions cannot include intervention through military force or arming the civilian population. Однако очевидно, что решения не могут включать в себя вмешательство с применением военной силы или вооружение гражданского населения.
In such cases, intervention by the Security Council should be mandatory and be the key feature of a responsible regime. В таких случаях вмешательство Совета Безопасности должно носить обязательный характер и являться основой системы ответственности.
Just as an integrated approach to crisis areas is important, so too is early intervention. Если важен комплексный подход к кризисным областям, то важное значение имеет и раннее вмешательство.
This requires decisions on constitutional complaints by a body of a territorial self-governing unit against unlawful State intervention or concerning the constitutionality of decisions to dissolve political parties. В этом случае решение выносится на основе конституционных жалоб, поданных тем или иным органом территориального самоуправления на незаконное вмешательство со стороны государства или же на неконституционность решений о роспуске политических партий.
One of the key principles in this work is early intervention is identified, both in terms of action at an early stage of a child's life and in terms of intervention when problems arise or are detected at pre-school age, during compulsory education or in adulthood. Одним из ключевых принципов этой работы является вмешательство на раннем этапе, под которым понимается как принятие мер в раннем возрасте, так и меры вмешательства в случае возникновения или обнаружения проблем на дошкольном этапе, на ступени обязательного образования или во взрослом возрасте.
Больше примеров...
Интервенция (примеров 185)
A humanitarian intervention may be launched if the United Nations Security Council is taking no action; гуманитарная интервенция может быть предпринята, если Совет Безопасности ООН бездействует;
The recent aggression and armed intervention of the Taliban have jeopardized the national sovereignty of Afghanistan. Недавняя агрессия и вооруженная интервенция со стороны «Талибана» поставили под угрозу национальный суверенитет Афганистана.
That shortcoming was all the more counterproductive in the light of the wording in paragraph 10 referring to the collective defence of democracy, where it was implied that "democratic intervention" was needed in addition to humanitarian intervention. Этот недостаток становится еще более контрпродуктивным, учитывая формулировку пункта 10 постановляющей части, предусматривающую коллективную защиту демократии и подразумевающую, что помимо гуманитарной интервенции в этих случаях также необходима и «демократическая интервенция».
Ad hoc joint intervention worked impressively both times because rates had gotten so far out of line in the first place. Специальная совместная интервенция впечатляюще сработала в обоих случаях, в первую очередь потому, что обменные курсы слишком вышли из-под контроля.
The North Russia Intervention, also known as the Northern Russian Expedition, the Archangel Campaign, and the Murman Deployment, was part of the Allied Intervention in Russia after the October Revolution. Иностранная военная интервенция на севере России (известная также как Северная «русская» кампания) была частью иностранной интервенции в Россию после Октябрьской революции.
Больше примеров...
Выступление (примеров 231)
My intervention will focus on the special concerns of the Netherlands as a partial host country to the Rwanda Tribunal. Мое выступление будет посвящено тем конкретным проблемам, с которыми Нидерланды сталкиваются в своем качестве одной из стран пребывания Трибунала по Руанде.
The Committee noted the intervention from the World Association for Small and Medium Enterprises. Комитет принял к сведению выступление Всемирной ассоциации мелких и средних предприятий.
The President: I would like to remind members that the time limit for the second intervention is five minutes. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы напомнить членам, что время, отведенное на второе выступление, ограничивается пятью минутами.
She asked that her intervention be reflected in the present report and that a written submission that her country had circulated be annexed to the President's summary on the issue. Она просила, чтобы ее выступление было отражено в настоящем докладе и чтобы письменное представление, которое ее страна распространила, было приложено к резюме Председателя по этому вопросу.
Mr. Dauth: I had hoped to make the shortest intervention this afternoon, but I am afraid that not even I can match the superb succinctness of the intervention of our American colleague. Но боюсь, что даже мне не удастся обойти нашего американского коллегу, выступление которого было необыкновенно кратким.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 766)
Work by the GEF secretariat, in consultation with the GEF Evaluation Office, is progressing on establishing consistent performance indicators that link in a logical way to the intervention strategies in the different operational areas. Секретариат ГЭФ в консультации с Управлением ГЭФ по оценке продолжает свою работу по определению согласованных показателей эффективности работы, которые будут логическим образом увязаны со стратегиями деятельности в различных областях.
For example, the 2050 African Integrated Maritime Strategy addresses a range of criminal activities at sea and encourages African Union member States to develop legal frameworks for coordinated State intervention at sea and for the prosecution of perpetrators engaged in these crimes. Например, в Африканской комплексной морской стратегии на период до 2050 года рассматривается целый комплекс преступной деятельности на море, в связи с чем государства - члены Африканского союза призваны разрабатывать правовые механизмы скоординированных действий государств на море и преследования тех, кто совершает эти преступления.
The NCWC to initiate discussions with the Royal Court of Justice on issues pertaining to Juvenile Justice System and Domestic Violence and provide necessary guidelines for intervention by the RBP НКЖД следует обсудить с Королевским судом вопросы, относящиеся к системе правосудия над несовершеннолетними, и проблемы насилия в семье, а также сформулировать руководящие принципы для деятельности КПБ.
The programme identifies key areas of intervention, provides the framework for the implementation of pilot projects, promotes the adoption of sound sustainable energy policies, and actively contributes to developing regional networks of key energy stakeholders. Эта программа предусматривает выявление ключевых направлений деятельности, создание платформы для выполнения экспериментальных проектов, содействие принятию продуманной политики устойчивого энергообеспечения и внесение активного вклада в создание региональной сети ключевых участников системы энергообеспечения и энергопотребления.
In that regard, the EU welcomed the measures put in place to enhance the technical competencies of UNIDO staff in the selected areas of intervention identified in the medium-term programme framework through technical workshops and focus seminars. В этой связи ЕС приветствует меры по повы-шению уровня технической квалификации персонала ЮНИДО в отдельных областях деятельности, ука-занных в рамках среднесрочной программы, путем проведения технических практикумов и целевых семинаров.
Больше примеров...
Мер (примеров 905)
On the basis of input received, specific examples of interventions implemented by countries or organizations are used to highlight the fact that road traffic injuries can be prevented, and to discuss attributes of successful intervention strategies. На основе полученных документов даны конкретные примеры предпринятых странами и организациями мер для того, чтобы особо подчеркнуть тот факт, что последствия дорожно-транспортных происшествий можно предотвратить, и чтобы обсудить основные элементы успешных стратегий их предотвращения.
Performance is closely monitored and recorded and discrepancies are addressed during monthly meetings with the contractor, and are also referred to United Nations Headquarters in case further intervention is needed Рабочий процесс поставлен под строгий контроль и учет, а выявленные упущения рассматриваются на ежемесячных совещаниях с подрядчиком, а в случае необходимости принятия дальнейших мер передаются в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций
The cost-effectiveness of these interventions is dependent, among others, on the cost of the product used, the quality of the intervention, the negative social impact from the intervention and by the insecticide used. Рентабельность соответствующих мер зависит, среди прочего, от стоимости используемых продуктов, от качества проведения мероприятий, от связанных с ними негативных социальных последствий, а также от выбора инсектицидов.
Assure permanent intervention in the procedures, initiatives and activities of public and private national entities, as well as specialized international entities, which might violate human rights or generate violence обеспечивать принятие на постоянной основе мер в связи с процедурами, инициативами и деятельностью государственных и частных национальных субъектов, а также специализированных международных субъектов, которые могут привести к нарушению прав человека или послужить толчком к насилию;
Intervention resulted in increased interest in rights and problems of indigenous people in Central Africa, West Africa and the Asia-Pacific region. Принятие мер вмешательства привело к повышению интереса коренных народов Центральной Африки, Западной Африки и Азиатско-Тихоокеанского региона к своим правам и проблемам.
Больше примеров...
Участие (примеров 209)
The direct intervention by the Minister for Home Affairs in tackling those issues was positive. Непосредственное участие министра внутренних дел в расследовании данного вопроса имеет позитивный характер.
UNFPA has shifted country support team intervention to the strategic stages of the programme cycle, such as the mid-term review, with a consequent reduction in project advisory work. ЮНФПА перенес участие групп страновой поддержки на такие стратегические этапы программного цикла, как среднесрочный обзор, с последующим сокращением объема консультативной деятельности по проекту.
The observer of the Holy See will participate in the work of the twenty-eighth special session in accordance with General Assembly resolution 58/314 of 1 July 2004, with no further need for a precursory explanation prior to his intervention. Наблюдатель от Святейшего Престола примет участие в работе двадцать восьмой специальной сессии в соответствии с резолюцией 58/314 Генеральной Ассамблеи от 1 июля 2004 года без дальнейшей необходимости давать предварительное объяснение до начала его выступления.
For example, the intervention of the customs, transport, banking and insurance sectors in an international trade transaction must dovetail in the form of a timely and appropriate information flow using documents or electronic messages which are presented according to local and/or international rules and procedures. Например, участие таможенного, транспортного, банковского и страхового секторов в международных торговых операциях должно принимать форму своевременных и адекватных потоков информации в документарной или электронной форме, представляемой в соответствии с местными и/или международными правилами и процедурами.
The justice system is currently in a state of flux with limited state intervention in family affairs to date (usually only where serious breach of child's best interests identified). AGAINST WOMEN (CEDAW) В настоящее время система правосудия меняется, и участие государства в рассмотрении семейных вопросов носит ограниченный характер (как правило, оно принимает меры только в тех случаях, когда наилучшие интересы ребенка серьезно ущемлены).
Больше примеров...
Меры (примеров 601)
A special rapporteur, following consultations with the Office of the High Commissioner, may recommend action or intervention by the High Commissioner in a particular situation. Специальный докладчик после консультаций с Управлением Верховного комиссара может при определенных обстоятельствах рекомендовать Верховному комиссару предпринять какие-либо меры или действия.
Policy intervention within the legal and regulatory framework are generally considered good practices when they: Меры вмешательства на уровне политики в рамках нормативно-правовой базы, как правило, считаются передовой практикой в тех случаях, когда они:
These policies include firm-level intervention, industrial and sectoral policies, interventions in the market, such as competition policy and trade policy, and above all macro policies, whether autonomous or through SAPs. Сюда относятся меры государственного вмешательства на уровне фирм, промышленная и отраслевая политика, меры воздействия на рынок, в частности политика в области конкуренции и торговая политика, и - самое главное - макрополитика, будь то автономная или осуществляемая в рамках ПСП.
Integrating such options is important for the use of NBs to study intervention points. Интеграция таких вариантов имеет важное значение для использования БА в интересах изучения тех областей, в которых требуется принять соответствующие меры.
Young Greenlanders also want immediate action to combat the high rates of suicide and request that intervention programmes and support initiatives be offered to the many children and youth who need assistance to get their lives back on track. Кроме того, молодые гренландцы считают, что необходимо принять срочные меры для снижения большого числа самоубийств и осуществить специальные программы и инициативы для поддержки многих детей и молодых людей, нуждающихся в реабилитационной помощи.
Больше примеров...
Реагирования (примеров 293)
For that purpose, a seminar on prevention, detection and early intervention had been organized in 1998 for social protection workers at social welfare centres. Исходя из этого, в 1998 году для специалистов социального обеспечения, работающих в центрах социального действия, был организован семинар на тему профилактики, выявления и быстрого реагирования.
In accordance with the United Nations Charter, the Security Council has the primary responsibility to determine the existence of any threat to international peace and security and to recommend appropriate intervention measures. Согласно Уставу Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности несет главную ответственность за определение наличия какой-либо угрозы международному миру и безопасности и за принятие рекомендаций относительно соответствующих мер реагирования.
The complexity, in terms of the range of responses from mediation to intervention, creates demands that are out of all proportion to the availability of resources to address them. Фактор сложности этих конфликтов с точки зрения диапазона требуемых мер реагирования - от посреднических усилий до вмешательства - порождает спрос, намного превосходящий возможности, определяемые наличием ресурсов для решения поставленных задач.
The Timorese anti-riot Rapid Intervention Unit, which continues to receive training, appears to have attained an adequate level of capability. Как представляется, тиморская Группа быстрого реагирования по борьбе с массовыми беспорядками, которая продолжает проходить курс обучения, уже вышла на адекватный уровень готовности.
Most of these acts have been attributed to the Rapid Intervention Police (PIR), the National Information Agency (ANR) and the Special Presidential Security Group (GSSP). Утверждается, что в большинстве случаев такие акты совершаются полицией быстрого реагирования (ПБР), Национальным разведывательным управлением (НРУ) и Специальной группой охраны президента (СГОП).
Больше примеров...
Мероприятий (примеров 288)
Community leaders also provided important insights on the most feasible and acceptable intervention strategies and actions. Кроме того, руководители общин внесли важный вклад в разработку стратегий и планов действий наиболее реально осуществимых и приемлемых стратегий осуществления мероприятий и практической деятельности.
The senior management in those missions and the Office hold regular meetings to ensure systematic information exchange and political intervention to address arms control and other cross-border issues. Старшие руководители этих миссий и Отделение проводили регулярные совещания в целях налаживания систематического обмена информацией и разработки политических мероприятий, направленных на решение проблем, связанных с контролем за вооружениями, и других трансграничных вопросов.
(c) UNDP must have a clear comparative advantage as a development organization in the specific intervention. с) в рамках конкретных мероприятий ПРООН должна исходить из своих очевидных сравнительных преимуществ, имеющихся у нее в качестве организации по вопросам развития.
A second generation of intervention is now being witnessed, informed by the full range of interests in the European Union neighbourhood and by an overhauled global security agenda. В настоящее время осуществляется второе поколение мероприятий, в которых учитывается весь спектр интересов региона Европейского союза, а также пересмотренная глобальная повестка дня по обеспечению безопасности.
Implementation, between May 2004 and July 2006, of 102 municipal intervention plans set up by the social support networks; 102 плана мероприятий на муниципальном уровне, созданных в рамках органов социальной поддержки и осуществляемых в мае 2004 года - июле 2006 года
Больше примеров...
Действий (примеров 399)
A particularly noteworthy ILO intervention involves Bangladesh, where ILO facilitated a tripartite action plan on fire safety for the ready-made garment sector. Среди принятых МОТ практических мер особого упоминания заслуживает пример Бангладеш, где МОТ содействовала принятию трехстороннего плана действий по обеспечению пожарной безопасности для сектора предприятий по пошиву готовой одежды.
It would also be entrusted with the task of elaborating an emergency plan of action for rapid intervention in the event of massacres occurring in the region. На него следует также возложить задачу по разработке чрезвычайного плана действий для оперативного вмешательства в случае совершения в этом регионе массовых убийств.
With regard to poverty reduction, the Office's intervention strategy comprises a number of interrelated activities, including economic and social responses to poverty, targeting of poor population groups and capacity-building for anti-poverty institutions. В области борьбы с нищетой стратегия действий Комиссариата включает такие дополнительные направления, как решение экономических и социальных проблем нищеты, концентрация усилий на улучшении положения бедных слоев населения и укрепление потенциала учреждений, занимающихся этими проблемами.
Drawing on the experiences with the MONUSCO intervention brigade in the Democratic Republic of the Congo, the Security Council convened an open debate in June 2014 on new trends in United Nations peacekeeping that deliberated on the boundaries of traditional peacekeeping through peace enforcement. Учитывая опыт действий специальной бригады МООНСДРК в Демократической Республике Конго, Совет Безопасности провел в июне 2014 года открытое обсуждение новых тенденций в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в ходе которого рассматривался вопрос о границе между традиционной деятельностью по поддержанию мира и принуждением к миру.
OIOS noted examples when prompt and decisive intervention by senior UNMOs with commanders of belligerent detachments allowed the extraction of UNMOs under fire and in hostage situations. УСВН привело примеры того, как быстрые и решительные действия старших военных наблюдателей по установлению связей с командирами формирований воюющих сторон позволили произвести эвакуацию военных наблюдателей под огнем в ходе боевых действий.
Больше примеров...
Помощи (примеров 595)
Moreover, such inmates were allowed additional calls, visits, fresh air time and supervised activities and had access to crisis intervention, physicians, psychiatrists and, as appropriate, hospitalization. Кроме того, таким заключенным разрешаются дополнительные телефонные звонки, посещения, прогулки на свежем воздухе и другие виды деятельности под надзором; кроме того, они имеют доступ к кризисным центрам оказания помощи, врачам, психиатрам, а в случае необходимости могут быть госпитализированы.
It is my considered judgement that Somalia once again needs courageous intervention of this body to intervene in the situation in Somalia by urgently sending an international force to assist the Transitional Federal Government in implementing its peace and stabilization plan. Мое весьма взвешенное мнение заключается в том, что Сомали вновь нуждается в смелом вмешательстве этого органа в ситуацию в Сомали, безотлагательно направив международные силы для оказания помощи переходному федеральному правительству в осуществлении его плана по достижению мира и стабильности.
Immediate international intervention is required to stabilize the security situation and to allow humanitarian agencies to assist the vulnerable, and thus to prevent a further deterioration of this most desperate humanitarian situation. Для стабилизации обстановки в плане безопасности и создания гуманитарным учреждениям условий для оказания помощи этим обездоленным людям, и тем самым для предотвращения ухудшения этой тяжелейшей гуманитарной ситуации необходимо незамедлительное международное вмешательство.
(c) Facilitate the collaboration of the helpline with child-focused NGOs as well as State authorities, such as the police and health and social welfare institutions in order to enhance its intervention and follow-up model. с) развивать сотрудничество телефонной службы помощи детям с занимающимися проблемами детей НПО, а также с такими государственными ведомствами, как полиция, органы здравоохранения и социального обеспечения, с тем чтобы расширить их возможности для вмешательства и принятия последующих мер.
Critical to effective intervention in post-conflict areas is the recognition of the strong links between issues related to drug control and drug trafficking, organized crime, the presence of corrupt practices as well as possible links to terrorist activity. При предоставлении ЮНОДК технической помощи все большее значение придается взаимосвязи между этими проблемами, и принимаемые в рамках различных программ меры вмешательства разрабатываются, насколько это возможно, по принципу их взаимодополняемости.
Больше примеров...
Вторжение (примеров 52)
For their part, Russia and China have blocked three resolutions condemning the Syrian regime, and Russia has worked hard - with evident success - to derail any military intervention in Syria. В свою очередь, Россия и Китай блокировали три резолюции, осуждающие сирийский режим. Россия также сделала все возможное, с видимым успехом, чтобы свести на нет любое военное вторжение в Сирию.
Any intervention would be a bloodbath. Любое вторжение обернётся бойней.
According to Greenpeace, following the patenting of plants, cells and organs, intervention in the genome of the human germ line has now also been patented. Это представляет собой беспрецедентное вторжение в "святая святых" и ущемление человеческого достоинства.
There was also skepticism among developing countries about whether a stronger UN commitment to human rights was what Annan claimed it to be or, instead, merely a moral flag of convenience - or worse, a legal warrant for Western military intervention. Также среди развивающихся стран сохранился скептицизм относительно того, является ли приверженность ООН защите прав человека тем, чем представляет ее Аннан, или же это просто моральный предлог или, еще хуже, законное основание на военное вторжение со стороны Запада.
More generally, United States interests in Latin America had led to both direct military intervention and covert intervention in the form of support given to certain military groups and the financing of mercenaries. В целом же интересы Соединенных Штатов в Латинской Америке обусловливали как прямое военное вторжение, так и скрытое вмешательство в виде поддержки, оказываемой определенным военным группам, и финансирования наемников.
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 164)
It is usually summative in nature, focusing on the assessment of outcome-level results, but final evaluations also capture lessons learned from the implementation of the intervention. По своему характеру она, как правило, является обобщающей оценкой и служит для оценки итоговых результатов, но окончательная оценка при этом также отражает уроки, извлеченные по результатам проведения мероприятия.
The changes produced in a situation as a result of an intervention that has been undertaken, including positive and negative, primary and secondary long-term effects, directly or indirectly intended or unintended. Изменения, возникающие в ситуации в результате осуществления мероприятия, в том числе положительные и отрицательные, имеющие первичные и вторичные долгосрочные последствия, прямое или косвенное воздействие, запланированные и незапланированные.
In this example, an impact is that more people have access to justice and are better able to exercise their rights. Attribution: The precise causal link to changes in development results flowing from an individual intervention. Используя тот же самый пример, можно сказать, что эффект - это увеличение числа людей, получающих доступ к системе правосудия, и расширение их возможностей осуществлять свои права. Первопричина: прямая причинно-следственная связь с изменением уровня развития в результате проведения конкретного мероприятия.
Amendments had also been made to the Code on Children and Adolescents in line with the strong approach taken regarding the strategy for life and living together, including legislative tools, public policies and intervention at the urban level in areas where living together was quite complex. Помимо этого внесены поправки в Кодекс о детях и подростках в соответствии с решительным подходом к стратегии жизни и сосуществования, которая предусматривает законодательные инструменты, государственные программы и мероприятия на уровне городов в областях, в которых сосуществование сопряжено с серьезными трудностями.
The Committee reviews corporate issues as they arise from audit reports and follows up selectively on audit issues requiring senior management intervention. Комитет рассматривает общие проблемы, отмеченные в отчетах о результатах ревизий, и на выборочной основе осуществляет мероприятия, направленные на решение вопросов, связанных с ревизиями и требующих вмешательства сотрудников высшего руководящего звена.
Больше примеров...
Действия (примеров 231)
A special rapporteur, following consultations with the Office of the High Commissioner, may recommend action or intervention by the High Commissioner in a particular situation. Специальный докладчик после консультаций с Управлением Верховного комиссара может при определенных обстоятельствах рекомендовать Верховному комиссару предпринять какие-либо меры или действия.
While this must elicit decisive responses, when such actions result in the death of innocent civilians, they defeat the very objective of the intervention. Хотя это должно вызвать решительные меры, когда такие действия приводят к гибели ни в чем не повинных гражданских лиц, они наносят ущерб самой цели вмешательства».
Such contention is made more difficult by the amount of State practice since 1945 in support of military intervention to protect nationals abroad in time of emergency and the failure of courts and political organs of the United Nations to condemn such action. Такое утверждение стало более проблематичным из-за масштабов практики государств после 1945 года в поддержку вооруженной интервенции для защиты граждан за рубежом во время чрезвычайного положения и из-за того, что суды и политические органы Организации Объединенных Наций не осудили такие действия.
The economic and social gains made in the Caribbean region over the past five decades are in grave danger of being reversed without immediate, effective and aggressive intervention. Экономические и социальные достижения стран Карибского региона за последние пять десятилетий могут оказаться сведенными на нет, если не будут предприняты незамедлительные, эффективные и решительные действия.
The much-belated intervention and subsequent failure of the United Nations in Somalia and its half-hearted interventions in Rwanda, Burundi and Liberia have exposed the Organization to harmful criticism, which has led to a further decline in its credibility. Слишком запоздалое вмешательство и последующий провал Организации Объединенных Наций в Сомали и ее нерешительные действия в Руанде, Бурунди и Либерии сделали Организацию объектом нелицеприятной критики, которая ведет к ослаблению ее авторитета.
Больше примеров...
Операции (примеров 122)
The projects and programmes are classified into core public sector interventions, interface operations, support for regional institutions and a special intervention. Проекты и программы подразделяются на мероприятия в основном государственном секторе, операции взаимодействия, поддержку региональных институтов и специальные мероприятия.
The intervention of the French army in January 2013 in Operation Serval, in support of African troops, halted the offensive of armed jihadi groups towards the south and liberated localities in the north of the country. Вмешательство французской армии в рамках операции "Серваль" в январе 2013 года, целью которого было оказание помощи африканским войскам, позволило остановить продвижение вооруженных групп джихадистов на юг и освободить населенные пункты севера страны.
In Darfur, the United Nations light and heavy support packages for AMIS and the hybrid operation (UNAMID) were the only options available for United Nations intervention with host country consent. В Дарфуре единственными возможностями для вмешательства Организации Объединенных Наций с согласия принимающей страны были реализация легкого и тяжелого пакетов мер Организации Объединенных Наций в поддержку МАСС и проведение смешанной операции (ЮНАМИД).
Is it a question of humanitarian intervention, as in the case of my country, Somalia, during the United Nations Operation in Somalia, at the height of the civil war and the famine? Или соображения гуманитарного характера, как это было в случае с моей страной, Сомали, в ходе Операции Организации Объединенных Наций в Сомали, в самый разгар гражданской войны и голода.
The Force Intervention Brigade, in support of the FARDC, conducted intelligence-led targeted offensive operations as part of an overarching operational plan. Для поддержки ВСДРК бригада оперативного вмешательства, опираясь на полученные разведданные, проводила точечные наступательные операции в рамках комплексного оперативного плана.
Больше примеров...
Интервенционный (примеров 1)
Больше примеров...