Английский - русский
Перевод слова Intervention

Перевод intervention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вмешательство (примеров 1891)
The immediate intervention of the Office of the Public Prosecutor under the new legislation would ensure that such cases were reduced to a minimum. Незамедлительное вмешательство прокуратуры, которое предусмотрено новым законодательством, будет способствовать сокращению таких случаев до минимума.
The US intervention in Syria can also be traced to decisions taken by the security establishment a quarter-century ago to overthrow Soviet-backed regimes in the Middle East. Американское вмешательство в Сирии можно проследить с момента решений, принятых группировкой по безопасности четверть века назад для свержения режимов на Ближнем Востоке, поддерживаемых Советским Союзом.
We are concerned that despite the intervention of the Secretary-General, his envoys and the membership of the United Nations, there is still no real progress towards peace in a number of long-standing disputes. Мы обеспокоены тем, что, несмотря на вмешательство Генерального секретаря, его посланников и стран - членов Организации Объединенных Наций, пока не удается достичь реального прогресса в деле мирного урегулирования ряда давних споров.
Case concerning a dispute regarding land, island and maritime borders (El Salvador v. Honduras) (Nicaraguan intervention) (1986-1992) Дело о споре о сухопутных, островных и морских границах (Сальвадор против Гондураса) (вмешательство Никарагуа) (1986 - 1992 годы)
Ms. Whittemore (United States of America) said that the quick and effective intervention of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) in Afghanistan had brought home the value of the Fund to the lives of women. Г-жа Уиттмор (Соединенные Штаты Америки) говорит, что оперативное и эффективное вмешательство Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) в Афганистане показало значимость деятельности Фонда для улучшения жизни женщин.
Больше примеров...
Интервенция (примеров 185)
Moreover, the United Nations was the appropriate forum for the development of agreed measures to enable States to address new problems more effectively, since it was acknowledged that military aggression or armed intervention were not the only factors that currently threatened the security of States. Кроме того, Организация Объединенных Наций является надлежащим форумом для разработки согласованных мер, которые позволили бы государствам более эффективно решать новые проблемы, поскольку признано, что сегодня военная агрессия или вооруженная интервенция не являются единственными факторами, угрожающими безопасности государств.
It was obvious that human rights intervention should be guided by the same norms as humanitarian intervention. Очевидно, что применительно к правам человека интервенция должна основываться на тех же нормах, которые применяются в отношении гуманитарной интервенции.
This is an intervention, Sarah. Это интервенция, Сара.
Listen, this is an intervention. Послушай, это интервенция.
It's called an intervention. Это называется "интервенция".
Больше примеров...
Выступление (примеров 231)
I also wish to express the El Salvador delegation's support for, and complete identification with, the intervention on this important item by the representative of Bangladesh. I will accordingly confine my intervention to a few very particular aspects. Я хотел бы также заявить, что делегация Сальвадора поддерживает и присоединяется в полной мере к выступлению по этому важному пункту, сделанному представителем Бангладеш. Поэтому я ограничу свое выступление лишь несколькими очень конкретными аспектами.
Regarding the Costa Rican intervention, the representative of the host country responded that the United States Mission had carried forward the Permanent Mission of Costa Rica's daily complaints. В ответ на выступление Коста-Рики представитель страны пребывания сообщил, что Представительство Соединенных Штатов препроводило в соответствующие инстанции ежедневные жалобы Постоянного представительства Коста-Рики.
The Working Group records its appreciation to the United Nations High Commissioner for Human Rights for her intervention at the fourteenth session and her support for the draft programme of action for the International Decade for People of African Descent. Рабочая группа выражает признательность Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека за ее выступление на четырнадцатой сессии и за ее поддержку проекта программы действий в связи с Международным десятилетием лиц африканского происхождения.
I just wanted to make clear that despite an intervention from the floor from a well-meaning colleague, it is much more helpful to have clarification on the point from the Chair as to his own proposed procedure. Я просто хотел внести ясность на тот счет, что, несмотря на выступление из партера со стороны благонамеренного коллеги, гораздо полезнее получить разъяснение на этот счет от Председателя в том, что касается его собственной предлагаемой процедуры.
(b) First International Conference on Human Rights, Brazil, September 1997; intervention on the rights of the child; Ь) первая Международная конференция по правам человека (Бразилия, сентябрь 1997 года): выступление по вопросу о правах ребенка;
Больше примеров...
Деятельности (примеров 766)
This has made it possible to establish joint priorities and intervention strategies. Это позволило установить приоритеты и разработать стратегии совместной деятельности.
Should resource mobilization efforts not yield the expected results, RBAS will review and re-prioritize the activities and focus of intervention of the regional programme document. Если усилия по мобилизации ресурсов не будут приносить ожидаемых результатов, РБАГ осуществит пересмотр и изменит приоритеты в отношении видов деятельности и направленности мер, изложенных в документе по региональной программе.
This Act governs the establishment, organization, functioning, intervention and resource management of workers' and employers' associations. Этот закон упорядочивает условия создания, организации, функционирования, деятельности и управления ресурсами различных профессиональных союзов работников и работодателей.
The success of the interventions also implies that the educational projects drawn up by each institution for each intervention are complied with. Для успешного осуществления таких программ требуется также, чтобы проекты в области педагогической деятельности, разрабатываемые каждым учреждением для каждой из таких программ, осуществлялись на практике.
The Literacy for All intervention must not suffer or languish on account of insufficient funding. мобилизация международного гражданского общества в поддержку деятельности по обеспечению всеобщей грамотности.
Больше примеров...
Мер (примеров 905)
Two primary economic conditions justify regulatory intervention: natural monopoly or asymmetric information. Осуществление регулирующих мер обосновывается двумя первичными экономическими условиями: естественной монополией или асимметричной информацией.
As part of the pilot, an evaluation was conducted to examine the extent to which the intervention affected home, school and community safety. В качестве составной части этого эксперимента была проведена оценка масштабов воздействия принятых мер на условия безопасности в семье, школе и общине.
The reviews were also intended to provide a description of the intervention logic (i.e. provide a credible theory or evidence) as to how targeting by ethnicity helped address the need. По результатам этих обзоров предполагалось также получить представление о необходимости принятия тех или иных мер (т.е. надежные теоретические или практические знания) в рамках той целевой установки со стороны этнической группы, которая помогала удовлетворять существующие потребности.
At that time, our leaders recognized that issues such as escalating poverty levels, underdevelopment and the continued marginalization of Africa required a new, radical intervention, spearheaded by the African leaders themselves, aimed at developing a new vision that would guarantee Africa's renewal. Тогда наши лидеры признали, что такие проблемы, как растущие масштабы нищеты, отсталость и продолжающаяся маргинализация Африки, требуют принятия новых радикальных мер под руководящим началом самих африканских лидеров в целях выработки новой программы, которая гарантировала бы возрождение Африки.
The joint UNICEF/DFID evaluation on the UNICEF emergency intervention in Darfur had shown the weakness of UNICEF in emergency sectoral coordination. Проведенная совместно ЮНИСЕФ и Министерством по вопросам международного развития оценка чрезвычайных мер ЮНИСЕФ в Дарфуре продемонстрировала слабость ЮНИСЕФ применительно к секторальной координации в условиях чрезвычайной ситуации.
Больше примеров...
Участие (примеров 209)
Those proposals - or institutional options - involve intervention at various levels; they reflect a new relationship between society and the State. Эти предложения или организационные варианты предполагают участие на различных уровнях; они отражают новые отношения между обществом и государством.
This intervention is so urgent because Central Africa, which is already experiencing so many conflicts, must also become involved in the great struggle against terrorism and the illicit traffic in and circulation of weapons. Такие меры должны быть предприняты срочно, потому что Центральной Африке, которая уже является ареной столь большого числа конфликтов, предстоит принять участие в великой борьбе с терроризмом и незаконным оборотом и распространением оружия.
In this spirit, an increase in the financial target for the Fund should strengthen the United Nations capacity to take prompt action and should even help reduce subsequent demands for resources in the event that initial intervention in a given catastrophe is inadequate. В этой связи повышение финансовых контрольных цифр Фонда должно укрепить потенциал Организации Объединенных Наций для принятия оперативных решений и должно даже помочь уменьшить последующий спрос на ресурсы в случае, если первоначальное участие для ликвидации последствий конкретной катастрофы является недостаточным.
In 1995 and 1997, HRW attended the sessions of the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, submitting written statements and making an oral intervention in 1995. В 1995 и 1997 годах ее представители принимали участие в работе сессий Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, представляя письменные заявления и выступив с устным докладом в 1995 году.
Participation in working roundtables to formulate proposals for implementation of Violence Intervention Models Focused on Services and Prevention. Участие в рабочих комиссиях по разработке предложений, связанных с реализацией моделей борьбы с насилием, направленных на его предупреждение и оказание помощи
Больше примеров...
Меры (примеров 601)
There is broad consensus that regulatory intervention is needed to ensure UA to essential services. Наблюдается широкий консенсус относительно того, что для обеспечения всеобщего доступа к услугам первой необходимости требуются регулирующие меры.
Other initiatives include national research studies, pilot projects (including projects in the areas of capacity building), and early intervention. К числу других инициатив относятся исследования на национальном уровне, экспериментальные проекты (включая проекты в области наращивания потенциала) и меры раннего реагирования.
This will require coherent and integrated policy intervention at the macroeconomic and individual sectoral levels supportive of structural transformation to build broad-based productive capacities with possibility for diversification, technological upgrading and job creation. Для этого потребуются последовательные и комплексные меры вмешательства на макроэкономическом уровне и на уровне отдельных секторов, благоприятствующие структурным преобразованиям, в целях создания обширного производственного потенциала, обеспечивающего возможности для диверсификации, технологической модернизации и создания рабочих мест.
In addition, measures have also been put in place to enhance the technical competencies and excellence of UNIDO staff in the selected areas of intervention identified in the MTPF. Кроме того, были приняты меры с целью повы-шения уровня технической квалификации и мастер-ства сотрудников ЮНИДО в отдельных областях деятельности, определенных в РССП.
Mr. Halliday suggested that positive rather than punitive intervention might, however, be more productive, with increased United Nations capability to anticipate bilateral problems, tensions and actions before coercive measures were begun, and early dispute resolution assistance made available to States involved in disputes. Г-н Холлидей отметил, тем не менее, что скорее положительные, а не карательные меры принесут больше пользы и позволят Организации Объединенных Наций предвосхищать двусторонние проблемы, напряженность и действия до введения принудительных мер, а также своевременно оказывать помощь в разрешении конфликтов всем участвующим в них государствам.
Больше примеров...
Реагирования (примеров 293)
A total of 107 trainers, 253 judicial police officers and 265 rapid intervention police officers have been trained since the inception of the programme in August 2002. С момента начала осуществления этой программы в августе 2002 года было подготовлено в общей сложности 107 инструкторов, 253 офицера судебной полиции и 265 офицеров полиции из состава сил быстрого реагирования.
A study by the Basel university hospital, mandated by the "Halt Gewalt" intervention service, reviewed the way in which the hospital deals with cases of domestic violence, which concern all departments, and proposed measures for improvement. В исследовании, проведенном в университетской больнице Базеля по поручению службы реагирования "Halt Gewalt", были рассмотрены методы больничного лечения жертв насилия в семье, которые касаются всех департаментов, и предложены меры по улучшению этого лечения.
Twenty training sessions were conducted in Dili and districts for PNTL staff and special units, including the Police Reserve Unit, the Rapid Intervention Unit, the Border Patrol Unit and the Vulnerable Persons Unit. В Дили и в округах было проведено 20 учебных занятий для сотрудников НПТЛ, а также сотрудников специальных отделов, включая отдел полицейского резерва, отдел быстрого реагирования, отдел пограничного контроля и отдел по работе с представителями уязвимых групп.
The training and deployment of heavily armed crowd-control and rapid intervention units were extended to different regions. Программы подготовки и развертывания хорошо вооруженных подразделений по борьбе с беспорядками и групп оперативного реагирования начали также осуществляться в различных районах страны.
1,270,200 mobile patrol person days, to include reserve capacity and a quick reaction capacity for the reconnaissance of areas of tension, reconnoitring and intervention, if required, in crisis situations to support other units (10 troops x 348 patrols x 365 days) Операции по мобильному патрулированию в объеме 1270200 человеко-дней с задействованием резервного потенциала и потенциала быстрого реагирования для целей проведения разведки в районах напряженности, рекогносцировки и принятия, в случае необходимости, мер в кризисных ситуациях для оказания поддержки другим подразделениям (10 военнослужащих 348 патрулей 365 дней)
Больше примеров...
Мероприятий (примеров 288)
That asset, if nurtured and directed strategically, could be used to further strengthen communication for development intervention at the country level. Это преимущество - если его развивать и правильно использовать - могло бы способствовать дальнейшему повышению эффективности мероприятий на страновом уровне, имеющих отношение к коммуникации в целях развития.
Through its efforts in this subregion, UNIFEM has honed a strategy for gender intervention in situations of war and repatriation, and has been working to strengthen the women's movement. Усилия ЮНИФЕМ в этом субрегионе привели к доработке стратегии осуществления мероприятий с учетом женской проблематики в условиях войны и репатриации, и Фонд работает в целях укрепления движения женщин.
The Initiative aims to prevent and reduce the causes of avoidable disability in countries and, as a result, to alleviate poverty through sustainable efforts at the community and international levels, targeting rehabilitation as a key intervention in reducing disability. Она нацелена на предупреждение и уменьшение причин предотвратимой инвалидности в странах и, следовательно, на ликвидацию нищеты в рамках устойчивых усилий на общинном и международном уровнях, используя реабилитацию в качестве одного из ключевых мероприятий по уменьшению инвалидности.
Action to promote healthy schools, colleges and municipalities, among other settings, and to foster a civic culture that favours health, will be supported with sectoral intervention. В этом плане будет поддерживаться, в числе других форм работы, организация и проведение мероприятий, направленных на появление здоровых школ, колледжей, муниципалитетов, а также на привитие гражданам культуры здоровья.
IOM-Colombia is developing and implementing a strategy that offers a sensitive intervention framework to the interests and experiences of ethnic groups, including indigenous communities, to counteract existing inequalities and to obtain equal political, economic, social and cultural benefits. Отделение МОМ в Колумбии занимается разработкой и осуществлением стратегии, обеспечивающей надлежащий учет в рамках соответствующих мероприятий, интересов и опыта этнических групп, включая общины коренных народов, в целях борьбы с существующим неравенством и получения политических, экономических, социальных и культурных «дивидендов».
Больше примеров...
Действий (примеров 399)
For example, the world Organization is in serious need of a mechanism for compensating neighbouring States for damage caused by international intervention or sanctions. Например, эта международная Организация серьезно нуждается в механизме компенсации соседним государствам за ущерб, нанесенный в результате международных действий или санкций.
The protection of civilians should not be used as a pretext for military intervention and a solution must be found to the legal difficulties relating to the characterization of civilians in armed conflicts as combatants. Защита гражданского населения не должна использоваться в качестве предлога для военного вмешательства, необходим поиск решения правовых проблем, связанных с квалификацией гражданских лиц в вооруженных конфликтах как участников боевых действий.
We are convinced that quick and effective action by the international community is necessary, as underscored by President Tejan Kabbah during his intervention before the Assembly on 1 October last. Мы убеждены в необходимости быстрых и эффективных действий международного сообщества, о которых говорил во время выступления в Ассамблее 1 октября этого года президент Теджан Кабба.
In Haiti, the refusal of the army to comply with the peace agreement and its intransigence in spite of the condemnation of the international community left the United Nations with no alternative but to take resolute action, beginning with economic sanctions, and then international intervention. В результате отказа армии в Гаити выполнить положения мирного соглашения и ее непримиримости, несмотря на осуждение международного сообщества, Организации Объединенных Наций не оставалось другого выбора кроме принятия решительных действий, начало которым положили экономические санкции и которые позднее привели к международному вмешательству.
However, I would like to support some specific recommendations in the comprehensive framework for action, on nutrition intervention, school feeding programmes, enhanced safety nets, boosts to smallholder farmer production, investment in rural and agricultural infrastructure as well as reduction in post-harvest crop losses. В то же время, я хотел бы поддержать некоторые конкретные рекомендации, содержащиеся во всеобъемлющем рамочном плане действий, касающиеся улучшения питания, программы по налаживанию питания школьников, усиленных сетей безопасности, инвестиций в сельскую и сельскохозяйственную инфраструктуру, а также уменьшения потерь после сбора урожая.
Больше примеров...
Помощи (примеров 595)
Cases of that nature which require prompt intervention are transmitted directly to the Ministers for Foreign Affairs by the most direct and rapid means. Дела такого характера, требующие безотлагательного вмешательства, препровождаются непосредственно министерствам иностранных дел при помощи наиболее непосредственных и быстрых процедур.
Programmes of preventive intervention and assistance intended to combat the drop-out phenomenon have been operating in 2000 in 70 schools, compared to 110 in 1996. Программы профилактического вмешательства и помощи, направленные на борьбу с явлением отсева, осуществлялись в 2000 году в 70 школах по сравнению со 110 школами в 1996 году.
WHO is finalizing an updated comprehensive manual and new monitoring systems on indoor residual spraying and will in the coming year greatly intensify its work to assist countries to make the best use of that intervention. ВОЗ завершает работу над обновленным всеобъемлющим пособием по применению ОРИ и новой системой наблюдения за ним и в будущем году существенно активизирует свою работу по оказанию помощи странам в достижении наибольшего эффекта от использования этого метода.
A hospital-based crisis intervention centre for "women victims of violence", which was started in 1993 and was financially supported by the Government in 1997, has handled 433 cases of domestic violence. больницы центра помощи "женщинам, подвергшимся насилию", который был учрежден в 1993 году и получил финансовую поддержку от правительства в 1997 году, обращались в 433 случаях бытового насилия.
Ms. Reindorp observed that just as it was important to distinguish between the responsibility to protect and humanitarian intervention, the responsibility to protect could not be reduced to a question of early humanitarian assistance. Г-жа Райндорп отмечает, что, поскольку важно проводить различие между обязанностью защищать и гуманитарным вмешательством, обязанность защищать нельзя сводить к вопросу о заблаговременном оказании гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Вторжение (примеров 52)
I'm so sorry. I've been watching a lot of "Intervention" lately. Извините, в последнее время я часто смотрю шоу "Вторжение".
According to Greenpeace, following the patenting of plants, cells and organs, intervention in the genome of the human germ line has now also been patented. Это представляет собой беспрецедентное вторжение в "святая святых" и ущемление человеческого достоинства.
The international community should also be encouraged by the reminder that Afghans supported the United States-led intervention in 2001. Afghans welcomed the defeat of the terrorists and extremists who had invaded and corrupted our homeland. Международное сообщество также должно с добрыми чувствами вспомнить тот факт, что в 2001 году афганцы поддержали возглавляемое Соединенными Штатами Америки вторжение.
Sometimes, threats to a civilian population will be so acute and immediate as to make coercive military intervention the only option, as with Muammar el-Qaddafi's Libya, at least at the time of the imminent assault on Benghazi in March. Иногда угроза гражданскому населению бывает настолько велика и близка, что принудительное военное вторжение становится единственным вариантом, как в случае Ливии Муаммара Каддафи, - по крайней мере, во время надвигавшегося штурма г. Бенгази в марте этого года.
Given the factors outlined in this note and the relevance of the geographical choice of intervention by Russia, the Government of Georgia could only conclude that it had to react immediately in self-defense to slow down the Russian invasion. Учитывая изложенные в этом докладе факторы и значение географической составляющей выбора России в пользу интервенции, правительство Грузии не могло не прийти к выводу, что оно должно в целях самообороны немедленно предпринять ответные действия, чтобы замедлить российское вторжение.
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 164)
Such intervention was normal and justified; it should not be a cause of concern to the international community, because the States were in agreement on the particular improvement of the environment. Такие мероприятия являются обычными и оправданными; они не должны вызывать озабоченность международного сообщества, поскольку государства достигли согласия о конкретном улучшении окружающей среды.
Not all modes of intervention were targeted at the same groups, nor were all objectives directed to the same extent at all audiences. Проводившиеся мероприятия охватывали не все группы, равно как и не все цели в равной мере были применимы ко всем аудиториям.
This will involve a careful investment in workable measures focused on realistic perspectives for intervention to prosecute crime. При этом необходимо проявлять осмотрительность и вкладывать средства только в практически осуществимые мероприятия исходя из реальных перспектив борьбы с преступностью.
Comprehensive humanitarian, legal and financial intervention for victims of contemporary forms of slavery in the south-eastern, northern and mid-western parts of Nigeria Всеобъемлющие гуманитарные/юридические и финансовые мероприятия в интересах жертв современных форм рабства, осуществляемые в на юго-востоке, севере и среднем западе Нигерии
The briefings also covered activities of the MONUSCO force, including the deployment of the Force Intervention Brigade, military operations that were planned to neutralize armed groups and activities aimed at helping to restore State authority in areas cleared of armed groups. Эти брифинги охватывали также деятельность сил МООНСДРК, включая развертывание бригады оперативного вмешательства, планируемые военные операции в целях нейтрализации вооруженных групп и мероприятия, направленные на содействие восстановлению государственной власти в районах, очищенных от вооруженных групп.
Больше примеров...
Действия (примеров 231)
The implementation of a programme of intervention on issues of public health, vaccinations, etc. has begun. Началось осуществление программы действия по проблемам общественного здравоохранения, вакцинации и других аспектов.
It is our sincere belief that if there is to be any intervention, it should aim at addressing all these problems simultaneously, in a systematic and realistic manner. Мы искренне считаем, что если здесь необходимо вмешательство, то такие действия должны быть направлены на решение всех этих проблем одновременно, на основе систематического и реалистического подхода.
There is a need for States to recognize that investment in education from a young age and early intervention for every child, increases independence and reduces costs to the State in the long term. Необходимо, чтобы государства признали, что инвестиции в образование с самого раннего возраста и в действия в интересах каждого ребенка на раннем этапе укрепляют независимость и ведут в долгосрочном плане к сокращению государственных затрат.
The Working Group also stressed that, in conformity with article 17, paragraph 8, of the 1988 Convention, the intervening State should promptly inform the flag State of the results of its intervention. Рабочая группа подчеркнула также, что в соответствии с пунктом 8 статьи 17 Конвенции 1988 года предпринимающее какие-либо действия государство должно незамедлительно информировать государство флага о результатах этих действий.
Duration of banishment imposed by the police authority under the proposed regulation amounts to ten days, this being a sufficient span of time for the endangered person to contemplate, with the assistance of the intervention centre, further course of action in the matter at hand. Срок, на который осуществляется выселение по решению органа полиции согласно предлагаемой норме закона, составляет 10 дней, что является достаточным сроком, позволяющим лицу, которому угрожает опасность, обдумать при поддержке центра помощи свои дальнейшие действия в сложившихся обстоятельствах.
Больше примеров...
Операции (примеров 122)
But let the record reflect that we endorse Australia's leading role in this intervention on the invitation of the Solomon Islands Government. Однако я хотел бы официально заявить, что мы поддерживаем лидирующую роль Австралии в этой операции, проводимой на основании приглашения правительства Соломоновых Островов.
The change of Government interlocutors and the arrival of a new set of actors responsible for United Nations operations, will he hopes, not seriously impede or delay the delivery to areas which are in need of urgent programme intervention. Он надеется, что смена правительственных представителей и появление новой группы должностных лиц, ответственных за операции Организации Объединенных Наций, серьезным образом не затронет и не затормозит осуществление программных мероприятий в районах, нуждающихся в срочной помощи.
Article 12 of the Convention embodies a non-discrimination rule intended to make it clear that the absence of human review of or intervention in a particular transaction does not by itself preclude contract formation. В статье 12 Конвенции сформулировано правило о недискриминации, призванное четко установить, что отсутствие просмотра или вмешательства со стороны человека в отношении той или иной конкретной операции само по себе не исключает заключения договора.
The intervention of the French army in January 2013 in Operation Serval, in support of African troops, halted the offensive of armed jihadi groups towards the south and liberated localities in the north of the country. Вмешательство французской армии в рамках операции "Серваль" в январе 2013 года, целью которого было оказание помощи африканским войскам, позволило остановить продвижение вооруженных групп джихадистов на юг и освободить населенные пункты севера страны.
Around a week after the intervention, the stitches are removed and the symptoms disappear. Примерно через неделю после операции швы снимаются и симптомы исчезают.
Больше примеров...
Интервенционный (примеров 1)
Больше примеров...