Английский - русский
Перевод слова Intervention

Перевод intervention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вмешательство (примеров 1891)
One must be aware that there is quite a trend in modern international law and practice to justify unilateral intervention in extreme cases. Необходимо учитывать довольно заметную тенденцию в современном международном праве и практике оправдывать одностороннее вмешательство в экстремальных случаях.
The massacre is stopped only by the intervention of Princess Sen, the Tōkei-ji Temple's guardian and older sister to the reigning shogun Tokugawa Iemitsu. Бойня была остановлена только вмешательство принцессы Сэн, старшей сестры сёгуна Токугавы Иэмицу и хранительницы храма.
According to author Christopher Bennett, relations between Croats and Serbs in the empire would have spun out of control had it not been for the intervention of Hungarian authorities. Согласно Кристоферу Беннетту, отношения между хорватами и сербами в империи вышли бы из-под контроля, если бы не вмешательство венгерских властей.
Mitigation: is an anthropogenic intervention to reduce the anthropogenic forcing of the climate system; it includes strategies to reduce greenhouse gas sources and emissions and to enhance greenhouse gas sinks. Смягчение последствий: Антропогенное вмешательство в целях уменьшения антропогенного воздействия климатической системы; включает стратегии сокращения источников выбросов парниковых газов и эмиссий и расширения поглотителей парниковых газов.
I wonder whether an intervention from the Ligre Bank might bring about a more moderate attitude. И я имею смелость заметить, что вмешательство банка Лигр может смягчить приговор.
Больше примеров...
Интервенция (примеров 185)
The intervention of Austria only heightened the fact the Habsburgs were the single most powerful opponent to unification, which would eventually lead to three wars of independence against the Austrians. Австрийская интервенция только подчеркнула тот факт, что Габсбурги являлись единственным влиятельным противником такого объединения, что в конечном счёте привело к трём войнам за независимость от Австрии.
It was obvious that human rights intervention should be guided by the same norms as humanitarian intervention. Очевидно, что применительно к правам человека интервенция должна основываться на тех же нормах, которые применяются в отношении гуманитарной интервенции.
What is needed from the Security Council is not intervention, but support for the parties and the efforts to achieve peace that will get under way this week in Washington. От Совета Безопасности требуется не интервенция, а поддержка сторонам в их усилиях по достижению мира, которые начнутся в Вашингтоне на этой неделе.
We're doing an intervention. У нас тут интервенция.
Between 1967 and 1968 Poloka worked on Intervention based on the drama of the same name by Lev Slavin. В 1967-1968 годах Полока работал над фильмом «Интервенция» по мотивам одноимённой пьесы Льва Славина.
Больше примеров...
Выступление (примеров 231)
The preceding intervention had been in line with Moscow's position of denying responsibility for events during the conflict. Предыдущее выступление соответствует позиции Москвы, отрицающей ответственность за события, имевшие место во время конфликта.
The immediate reason for writing it was that some members of the French parliament had called for French armed intervention on the side of Polish insurgents against the Russian army. Непосредственным поводом для его написания стало выступление некоторых депутатов во французском парламенте с призывом вооружённого вмешательства в военные действия на стороне польских повстанцев против русской армии.
The President: I thank the representative of Benin for that very well-considered intervention and for offering us some of his own experiences and thoughts on follow-up. Председатель: Я благодарю представителя Бенина за это обстоятельное выступление и готовность поделиться с нами опытом, а также за идеи о последующих мерах.
One Council member focused its intervention on the methods of work of the Council, suggesting a certain number of concrete measures aimed at enhancing the effectiveness of the work of the Security Council. один из членов Совета посвятил свое выступление методам работы Совета, указав на целый ряд конкретных мер, призванных повысить эффективность работы Совета Безопасности.
Intervention by H.E. Msgr. Celestino Migliore at the 58th General Assembly of the United Nations on the Millennium Summit - Thursday, 9 October 2003. Выступление монсеньора Челестино Мильоре на Саммите тысячелетия в ходе пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций - четверг, 9 октября 2003 года.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 766)
Further, intervention priorities traditionally have been based on the perception that education is a development rather than humanitarian activity. Кроме того, приоритеты в отношении принимаемых мер традиционно опираются на восприятие образования как процесса, а не как вида гуманитарной деятельности.
The workshop identified key areas for intervention and its discussions provided much of the foundation for the development of the Centre's strategic priorities in terms of activities within the parameters of its established training and documentation mandate. В ходе семинара были определены ключевые области проведения мероприятий; дискуссии его участников во многом послужили основой для разработки стратегических приоритетов Центра в том, что касается деятельности в рамках установленного мандата по организации обучения и подготовке документации.
He will lend his support to existing United Nations activities in the arms control, humanitarian and economic and social fields while giving special attention to any crisis or problem which might benefit from intervention by United Nations Headquarters. Он будет оказывать поддержку Организации Объединенных Наций в осуществляемой ею деятельности в области контроля над вооружениями, гуманитарной и экономической и социальной сферах, уделяя при этом особое внимание любому кризису или проблеме, урегулированию которых могло бы способствовать вмешательство со стороны Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
This booklet content includes defining the understanding and meaning of the right to food, emerging issues in terms of consumption, production and distribution and discusses the civic intervention for ensuring the right to adequate food. В брошюре говорится о понимании и сущности права на питание, последних тенденциях в области его потребления, производства и распределения, а также деятельности гражданского общества по обеспечению права на достаточное питание.
The Special Representative had an exchange of views with the troop- and police-contributing countries on the activities of MONUSCO, including its Intervention Brigade, in the light of the adoption of resolution 2098 (2013). Специальный представитель обменялся мнениями со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, о деятельности МООНСДРК, в том числе о ее бригаде оперативного вмешательства, в свете принятия резолюции 2098 (2013).
Больше примеров...
Мер (примеров 905)
For that reason, the Federation centred its own debate and activities on effective intervention in disaster situations through improving national and international preparedness. По этой причине Федерация в своих обсуждениях и мероприятиях уделяет основное внимание вопросу об эффективных действиях в ситуациях, связанных со стихийными бедствиями, путем совершенствования мер по обеспечению готовности на национальном и международном уровнях.
The achievement of full equality of access, participation and benefit for all students will entail positive intervention at all levels in favour of those minorities who experience particular difficulties. Достижение в полной мере равного доступа, полного охвата и общего блага для всех учащихся будет сопряжено с принятием позитивных мер на всех уровнях в интересах того меньшинства, которое сталкивается с особыми трудностями.
As one of the three components of the demand reduction strategy of the subregional action plan, a project has been designed to help the participating countries to better identify and assess the risks of drug abuse among their populations and to develop intervention models. В качестве одного из трех компонентов стратегии сокращения спроса на наркотики, предусмотренной субрегиональным планом действий, проект предназначается для оказания участвующим странам помощи в более надежном выявлении и оценке рисков, связанных со злоупотреблением наркотиками, а также в разработке типовых мер противодействия.
The Tasmanian Government has implemented the Safe at Home initiative, which includes a variety of services working together to provide crisis response, counselling, legal assistance, court support, and intervention programs for offenders. 14.35 Правительство штата Тасмания осуществило инициативу "Безопасность дома", включающую разнообразные услуги, которые совместно обеспечивают принятие мер кризисного реагирования, психологические консультации, юридическую помощь, поддержку в зале суда и проведение программ воздействия на правонарушителей.
The extent of the problem and the high number of children in need of out-of-home care and the need for an early intervention seem to be a challenging equation to be solved. Масштабы проблемы и большое число детей, нуждающихся во внедомашнем уходе, и необходимость в принятии мер на раннем этапе являются, как представляется, сложнейшими составляющими задачи, которую предстоит решать.
Больше примеров...
Участие (примеров 209)
His presentation today has certainly informed and inspired our own intervention in the debate. Его презентация сегодня, вне сомнения, обеспечила нас новой информацией и вдохновила на участие в прениях.
Engagement and focused intervention by UNAMID leadership at national levels further helped to de-escalate tensions and improve the security situation. Участие и целенаправленное вмешательство руководства ЮНАМИД на национальном уровне также способствовало снижению напряженности и улучшению положения в области безопасности.
Operation Atalanta also foresees the involvement of third countries at varying levels of cooperation (information-sharing, distribution of intervention situations, coordination, cooperation). Операция «Аталанта» также предусматривает участие третьих государств на различных уровнях сотрудничества (обмен информацией, распределение ситуаций для вмешательства, координация, сотрудничество).
The Office of the Counsel for Human Rights must play a greater role in those situations where, pursuant to its constitutional and legal mandate, its intervention is appropriate. Необходимо более широкое участие Прокурора по правам человека в ситуациях, в которых, согласно его конституционному и юридическому мандату, требуется его вмешательство.
The road map for the peace process in Côte d'Ivoire as defined in Security Council resolution 1721 calls for increased participation and intervention of the African Union and the Economic Community of West African States in carrying out mediation efforts and in reviewing and monitoring the progress achieved. В «дорожной карте» для мирного процесса в Кот-д'Ивуаре, изложенной в резолюции 1721 Совета Безопасности, к Африканскому союзу и Экономическому сообществу западноафриканских государств обращен призыв активизировать свое участие и роль в осуществлении посреднических услуг, а также в проведении анализа и обзора достигнутого прогресса.
Больше примеров...
Меры (примеров 601)
Such intervention may also address compensation to local populations when resources are used for other purposes, such as a national park. Такие меры могут также предусматривать выплату компенсации местному населению в тех случаях, когда ресурсы, такие, как национальный парк, используются в других целях.
Outbreaks of hepatitis E in South Sudan and the Dadaab refugee camps necessitated substantial intervention in the areas of community-based public health, water, sanitation and hygiene. Вследствие того, что в Южном Судане и лагерях беженцев в Дадаабе произошли вспышки заболевания гепатитом Е, потребовалось принять серьезные меры в сферах общинного здравоохранения, водоснабжения, санитарии и гигиены.
This note outlines how certain actions taken at the city level can reduce greenhouse gas emissions as part of the framework of intervention needed to enhance the overall urban sustainability. В настоящей записке в общих чертах рассказывается о том, как определенные меры, принимаемые на уровне городов, могут сократить выбросы парниковых газов в рамках комплекса усилий, необходимых для укрепления устойчивого развития городов в целом.
Equally with the Intervention Brigade, they have full responsibility to protect civilians and full authority to take all necessary measures for that purpose. Наряду с бригадой оперативного вмешательства они несут полную ответственность по защите гражданского населения и имеют полное право принимать все необходимые меры для достижения этой цели.
As evidence of his genuine intention to go through with the intervention and subject Cuba to an annexionist regime, the President of the United States would immediately appoint an official responsible for coordinating all the aggressive measures designed to overthrow the Revolution. В качестве доказательства того, что США серьезно предполагают осуществить интервенцию и подчинить Кубу аннексионистскому режиму, президент Соединенных Штатов назначит уже сейчас должностное лицо, которое будет координировать все агрессивные меры, направленные на свержение Революции, и затем возглавит интервенционистское правительство.
Больше примеров...
Реагирования (примеров 293)
Early intervention and ongoing support is crucial in the effort to alleviate immediate effects and prevent long-term psychological problems. Попытки преодолеть их непосредственное воздействие и предотвратить возникновение долгосрочных психологических проблем исключительно важны для оперативного реагирования и оказания непрерывной поддержки.
Areas of responsibility: The National Gendarmerie deals with intervention and protection techniques. Функции: Национальная жандармерия занимается вопросами, касающимися принятием мер реагирования и защиты.
As part of the overall coordination efforts with regional partners, regular updates will be provided to military representatives from troop-contributing countries and the region on the activities of the intervention brigade. В рамках общих усилий по координации действий с региональными партнерами военным представителям стран, предоставляющих войска, и региона будет регулярно предоставляться обновленная информация о деятельности бригады быстрого реагирования.
13 March: in Kinshasa, looting of the headquarters of the Union for Democracy and Social Progress (UDPS) by about 100 members of the Rapid Intervention Police (PIR). 13 марта, Киншаса: около сотни сотрудников полиции быстрого реагирования (ПБР) разграбили помещение штаб-квартиры Союза за демократию и социальный прогресс (СДСП).
Establishment of four special units within the Timor-Leste national police service, including Border Police Unit, Rapid Intervention Unit, Police Response Unit (formerly known as Rapid Deployment Service), and Immigration and Marine Unit Создание в рамках Национальной полицейской службы Тимора-Лешти четырех специализированных подразделений, включая Группу охраны границы, Группу быстрого реагирования, Полицейскую группу реагирования (до этого - Службу быстрого развертывания) и иммиграционную и морскую группу
Больше примеров...
Мероприятий (примеров 288)
Consolidated preventive intervention programmes are showing good signs of success. Обобщенные программы профилактических мероприятий демонстрируют признаки успеха.
The Ministry of Health believes that with appropriate intervention the MTCT can be reduced from 25% to 5%. По мнению Министерства здравоохранения, с помощью проведения соответствующих мероприятий этот показатель может быть снижен с 25 до 5 процентов.
Finally, synergistic relationships among goals may occur in situations in which a single intervention or package of interventions will achieve advances in multiple goals across sectors much more cost-effectively than if they were applied in a single sector. Наконец, синергические связи между целями могут образовываться в тех ситуациях, когда какое-то одно мероприятие или комплекс мероприятий могут приводить к прогрессу в достижении множественных целей в масштабах нескольких секторов более эффективным образом, чем если бы они осуществлялись в каком-то одном секторе.
At various stages of the process of formulating the strategy, it became clear that a more focused Strategy did not mean reduction of regional programme priorities but rather a level of intervention and outputs commensurate with the secretariat's capacity. На различных этапах процесса разработки Стратегии стало очевидным, что более сфокусированная стратегия не означает сокращения числа приоритетов в рамках региональных программ, а скорее сокращение объема мероприятий и деятельности с учетом потенциала секретариата.
It has been doing so primarily through the development of a follow-up intervention to the Global Mercury Project as well as through its leadership role in the artisanal gold mining section of the UNEP Global Mercury Partnership. Эта работа заключается прежде всего в разработке последующих мероприятий в связи с глобальным проектом "Ртуть" и в руководстве деятельностью секции по вопросам кустарной добычи золота в рамках Глобального партнерства по ртути ЮНЕП.
Больше примеров...
Действий (примеров 399)
These initiatives provide an analytical basis for setting intervention priorities. Эти инициативы закладывают аналитическую основу для установления приоритетности действий.
In order to avoid any violations that may be committed by security units while on duty to disperse demonstrations and when dealing with sit-ins and riots, such units have adopted intervention methods and techniques that are compatible with international standards. Во избежание каких-либо нарушений, которые могли бы совершаться подразделениями сил безопасности при исполнении ими обязанности по разгону демонстраций, ликвидации сидячих забастовок и беспорядков, такие подразделения были обучены методам и способам действий, совместимым с международными стандартами.
It will never tolerate such, as they constitute a violation of international law, particularly the provisions of the Charter of the United Nations which prohibits interference or intervention in the affairs of another State. Филиппины никогда не потерпят таких действий, так как они представляют собой нарушение международного права, в частности положений Устава Организации Объединенных Наций, который запрещает вмешательство во внутренние дела другого государства.
In the context of demand reduction activities that require concerted action at different levels and in different sectors, the existence and expansion of coordinating mechanisms is essential to ensure the necessary synergies of intervention. В работе по снижению спроса, требующей целенаправленных усилий на разных уровнях и в разных отраслях, необходимо иметь механизмы координации и расширять сферу их применения, чтобы обеспечить требуемый синергетический эффект действий.
For instance, what proportion of the change in the performance indicator can be attributed to the intervention and what proportion is due to exogenous influences? Например, в какой степени изменение того или иного показателя может быть отнесено на счет мер, принимаемых в рамках Программы действий, а в какой - внешних факторов?
Больше примеров...
Помощи (примеров 595)
The need to provide humanitarian assistance should not be used as a justification for doubtful concepts such as so-called humanitarian intervention when the mandate of peacekeeping operations was defined. Необходимость оказания гуманитарной помощи не должна использоваться в качестве обоснования для таких сомнительных концепций, как так называемая «гуманитарная интервенция», когда определен мандат на проведение операций по поддержанию мира.
We welcome the holding of the first meeting and the establishment of the three working groups, on finance, technical assistance, and monitoring and intervention. Мы приветствуем проведение первого заседания и создание трех рабочих групп: по финансам, по технической помощи и по мониторингу и вмешательству.
On the other hand, the stipulation of a right to offer assistance in draft article 12 was necessary, as the affected State was thus precluded from considering such an offer either as an unfriendly act or as an intervention in its internal affairs. С другой стороны, предусмотренные в проекте статьи 12 условия для осуществления права на предложение помощи необходимы, поскольку таким образом для затронутого государства будет исключена возможность рассматривать такого рода предложение как недружественный акт или вмешательство в его внутренние дела.
Allow me to highlight briefly the main elements of this draft resolution, which addresses the issue of assistance in mine action at the international, regional and national levels through the coordinated intervention of States, the United Nations, regional and subregional organizations and relevant non-governmental organizations. Позвольте мне кратко осветить основные элементы этого проекта резолюции, который рассматривает вопрос оказания помощи в деятельности, связанной с разминированием, на международном, региональном и национальном уровнях посредством согласованного участия государств, Организации Объединенных Наций, региональных и субрегиональных организаций и соответствующих неправительственных организаций.
Duration of banishment imposed by the police authority under the proposed regulation amounts to ten days, this being a sufficient span of time for the endangered person to contemplate, with the assistance of the intervention centre, further course of action in the matter at hand. Срок, на который осуществляется выселение по решению органа полиции согласно предлагаемой норме закона, составляет 10 дней, что является достаточным сроком, позволяющим лицу, которому угрожает опасность, обдумать при поддержке центра помощи свои дальнейшие действия в сложившихся обстоятельствах.
Больше примеров...
Вторжение (примеров 52)
General Herman Mantiri, the former commander of the occupying army in East Timor, who was nearly appointed Ambassador to Australia, defined as a "correct action" the brutal intervention of his forces during the Santa Cruz massacre. Генерал Херман Мантири, бывший командующий оккупационной армией в Восточном Тиморе, который был уже близок к назначению послом в Австралии, охарактеризовал жестокое вторжение своих сил во время кровопролития в Санта-Круз как «корректные действия».
Jabhadda Islaamiga Soomaaliyeed was founded in 2007, in response to Ethiopian intervention in Somalia, and made its first public appearance in December 2007. «Джабхада исламига сомалийид» был основан в 2007 году в ответ на вторжение Эфиопии в Сомали и впервые появился в декабре 2007 года.
We would like to say that unilateral military intervention by individual countries or sectional intervention by groups of countries is unacceptable. Мы хотели бы сказать о том, что одностороннее военное вторжение отдельных стран или же совместное вторжение группы стран являются неприемлемыми.
But the facts are that the fast-track land reform programme referred to in this addendum started only in February 2000; yet the invasion of the Democratic Republic of the Congo and our subsequent intervention took place in August 1998. Однако факты свидетельствуют о том, что стремительное осуществление данной программы земельной реформы, о которой говорится в этом добавлении к докладу, началось лишь в феврале 2000 года, а вторжение в Демократическую Республику Конго и наше последующее вмешательство имели место в августе 1998 года.
This point would be important in cases where, for example, one State assists a forcible intervention by another in a third State, but regards the intervention as justified on humanitarian or other grounds. Этот момент будет иметь важное значение в случаях, когда, например, одно государство оказывает содействие насильственному вторжению другого государства в третье государство, но считает, что это вторжение оправдано по гуманитарным или иным причинам.
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 164)
This intervention involves the school community (parents, teachers, enterprises, municipalities, local NGOs, etc.) Эти мероприятия осуществляются с привлечением школьного сообщества (родителей, учителей, предприятий, муниципалитетов, местных НПО и т.д.).
At the moment, only the countries in North America and in Oceania have reported having achieved a coverage of more than half of their target group in all three kinds of intervention. В настоящее время лишь страны Северной Америки и Океании сообщили, что осуществляемые мероприятия охватывают более половины целевых групп во всех трех областях.
Highlight the need for Member States to formulate and implement, where appropriate, a broad system of primary prevention and early intervention based on scientific evidence, such as the International Standards on Drug Use Prevention and other measures, including educational activities and interactive campaigns; обращаем особое внимание на необходимость разработки и применения государствами-членами в соответствующих случаях обширной системы первичной профилактики и раннего вмешательства на основе имеющихся научных данных, например Международных стандартов профилактики потребления наркотиков, и других мер, включая просветительские мероприятия и интерактивные кампании;
Comprehensive intervention aimed at extending capacities and equalizing opportunities with a view to improving the quality of life of persons living in conditions of poverty and social exclusion in rural and urban communities Данные инвестиции представляют собой комплексные мероприятия, направленные на наращивание потенциала и выравнивание возможностей для улучшения качества жизни лиц, живущих в условиях бедности и социального исключения как в сельских, так и в городских районах.
(a) By the end of the project, an increased number of United Nations common country assessments/United Nations Development Assistance Frameworks which make reference to issues of crime, corruption, drugs and terrorism in selected intervention countries а) Увеличение - к моменту завершения проекта - числа общих анализов по странам Организации Объединенных Наций/рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, в которых затрагиваются вопросы борьбы с преступностью, коррупцией, наркотиками и терроризмом в отдельных странах, где осуществляются мероприятия
Больше примеров...
Действия (примеров 231)
A comprehensive intervention financed from state budget promotes equal opportunities in education from 2007. Комплексные действия, финансируемые из государственного бюджета, содействуют обеспечению равных возможностей в области образования начиная с 2007 года.
In addition to the immediate cash-flow problems, there is an increasing structural deficit in the balance between the ability to take multilateral action and ever-increasing requests for intervention. Кроме непосредственных проблем с наличными средствами, существуют проблемы все растущего структурного дефицита в соотношении между способностью предпринимать многосторонние действия и возрастающими требованиями ввести силы Организации.
For that purpose, a seminar on prevention, detection and early intervention had been organized in 1998 for social protection workers at social welfare centres. Исходя из этого, в 1998 году для специалистов социального обеспечения, работающих в центрах социального действия, был организован семинар на тему профилактики, выявления и быстрого реагирования.
Regarding the question as to whether affirmative-action programmes constituted temporary special measures, she said that the women's policy assigned priority to certain areas of intervention in which affirmative action was deemed necessary. Касаясь вопроса о том, представляют ли собой программы позитивных действий временные специальные меры, оратор говорит, что в политике защиты интересов женщин первоочередное внимание уделяется некоторым областям деятельности, в которых позитивные действия представляются необходимыми.
If the intervention was considered justified, the court would have assessed whether excessive force was used and if, in the court's opinion, it was - the request would have been accepted and the State would have been ordered to compensate the injured party. Если же действия будут сочтены оправданными, суд должен установить, было ли применение силы непропорциональным, и, если по мнению суда, оно было чрезмерным, суд должен был удовлетворить жалобу и потребовать от государства выплаты компенсации потерпевшей стороне.
Больше примеров...
Операции (примеров 122)
The United Nations system intervention in East Timor offered a particular experience with a wealth of lessons to be drawn in order to consolidate successes and avoid shortcomings in the future. В результате осуществления операции Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе был накоплен конкретный опыт, из которого надлежит извлечь множество уроков, для того чтобы закрепить успех и избегать недостатков в будущей работе.
Mr. PAL'OV (Slovakia), responding to the questions raised on police intervention against minorities including Roma, said that all such action must be carried out strictly in accordance with the law. Г-н ПАЛОВ (Словакия), отвечая на вопросы в связи с действиями полиции в отношении меньшинств, включая рома, говорит, что все подобные операции должны осуществляться в строгом соответствии с законом.
Support was also expressed by delegations for the preparation by UNHCR of an Operational Framework for UNHCR's intervention in repatriation/reintegration operations and for strengthening UNHCR's technical/planning back-up in this field. Делегации высказали также поддержку усилиям УВКБ по подготовке оперативных рамок вмешательства УВКБ в операции по репатриации/ реинтеграции и усиления планово-технического обеспечения УВКБ в этой области.
Journalists and technicians were allegedly manhandled during the intervention. Согласно сообщениям, журналисты и технический персонал радиостанции в ходе полицейской операции были подвергнуты жестокому обращению.
In Darfur, the United Nations light and heavy support packages for AMIS and the hybrid operation (UNAMID) were the only options available for United Nations intervention with host country consent. В Дарфуре единственными возможностями для вмешательства Организации Объединенных Наций с согласия принимающей страны были реализация легкого и тяжелого пакетов мер Организации Объединенных Наций в поддержку МАСС и проведение смешанной операции (ЮНАМИД).
Больше примеров...
Интервенционный (примеров 1)
Больше примеров...