Английский - русский
Перевод слова Intervention

Перевод intervention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вмешательство (примеров 1891)
State intervention was also useful to quell increasing social unrest and allay the erosion of business confidence. Вмешательство государства было также полезно для того, чтобы снизить рост социальной напряженности и уменьшить падение делового доверия.
In other words, there is some indirect public authority intervention which makes the link (the mandate) between the essential requirement and the harmonized standard. Иными словами, имеет место некое непрямое вмешательство государственных органов, в результате которого устанавливается связь (мандат) между существенным требованием и гармонизированным стандартом.
Humanitarian tragedies are complex phenomena that require the involvement of the entire United Nations system acting on the basis of the guiding principles annexed to resolution 46/182; Security Council intervention must always remain the last recourse. Гуманитарные трагедии - сложный феномен, который требует участия всей системы Организации Объединенных Наций, действующей на основе руководящих принципов, содержащихся в приложении к резолюции 46/182; вмешательство Совета Безопасности должно всегда оставаться последним средством.
Post-cold-war examples in Africa and the Balkans have shown that humanitarian intervention is still being used as an excuse for certain countries to realize their own strategic interests. Примеры этого в эру после холодной войны в Африке и на Балканах показывают, что гуманитарное вмешательство по-прежнему используется определенными странами в качестве предлога для реализации своих собственных стратегических интересов.
intervention by the children's judge, who can institute protective measures if plans to perform a circumcision in France or abroad are brought to his/her attention; вмешательство судьи по делам детей, который может принимать меры защиты в тех случаях, когда он получает сигналы о фактах женского обрезания, имевших место во Франции или за рубежом;
Больше примеров...
Интервенция (примеров 185)
Was he saying that the intervention worked? Извини, он сказал, что интервенция сработала?
Responding to that humanitarian disaster and clear threats to international peace and security, NATO led a military intervention that stopped the violence and brought peace to Kosovo. В связи с возникшей гуманитарной катастрофой и явной угрозой международному миру и безопасности под руководством НАТО была начата военная интервенция, положившая конец насилию и принесшая в Косово мир.
Although this called the legality of the action into question, the intervention benefited from a widespread sense of political legitimacy that limited its negative effects on international order. Несмотря на то, что законность действий была поставлена под вопрос, интервенция извлекла выгоду из широко распространенного ощущения политической законности, которое ограничило отрицательные эффекты на международный порядок.
NARRATOR: Why did Barney need an intervention? Почему Барни нужна была интервенция?
The United States' intervention in 1916 interrupted the course of unruly republican affairs. Военная интервенция Соединенных Штатов Америки в 1916 году с еще большей силой пробудила стремление к республиканским формам правления.
Больше примеров...
Выступление (примеров 231)
This feature is optional and can be used if a sender wants to make sure that other people interested in the discussion topic will notice the intervention. Этот режим представления информации носит факультативный характер и может использоваться в том случае, если отправитель желает обеспечить, чтобы другие лица, заинтересованные в обсуждаемой теме, обратили внимание на конкретное выступление.
As in previous years, Colombia wishes to begin its intervention by calling the attention of the Committee to the important contribution it should make against terrorism, which today is the most serious threat to international peace and security. Как и в предыдущие годы, Колумбия хотела бы начать свое выступление с того, чтобы привлечь внимание Комитета к необходимости внести важный вклад в борьбу с терроризмом, который сегодня является самой серьезной угрозой международному миру и безопасности.
She proposed, therefore, that the present report should reflect the intervention by the representative of Indonesia and that no further additions should be made to the draft omnibus decision as approved by the open-ended working group. В этой связи она предложила отразить в настоящем докладе выступление представителя Индонезии и не вносить никаких дополнительных изменений в проект сводного решения, утвержденный рабочей группой открытого состава.
The PRESIDENT: I thank the distinguished representative of Ecuador for his kind words and for the wide-ranging intervention highlighting the breadth of activity in arms control and disarmament in many areas, in international efforts in conventional and WMD and the Conference on Disarmament's role within that. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Благодарю уважаемого представителя Эквадора за его добрые слова и за широкое выступление, освещающее размах деятельности по контролю над вооружениями и разоружению во многих областях, в международных усилиях по обычным вооружениям и ОМУ и роль Конференции по разоружению в этом отношении.
Acting in good faith, as I did, upon the advice given by those on the podium to make the intervention when I did, I am disappointed to hear the Chairman's ruling, but I understand it. Я действовал в духе доброй воли и сделал свое выступление с разрешения Председателя, и поэтому я разочарован тем постановлением, которое он только что вынес, но я понимаю его.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 766)
Economic reform, while generally requiring a reduction in direct intervention by the State in economic activity, would also necessitate a more effective presence in providing an enabling framework for enterprises to engage in such activity. Экономические реформы, требующие, как правило, сокращения прямого вмешательства государства в экономическую деятельность, также нуждаются в более эффективных усилиях по обеспечению благоприятных условий для экономической деятельности предприятий.
In particular, they can be used to make informed choices on: sectors and/or productive activities that deserve regulatory intervention, alternative regulatory options, alternative conformity assessment tools (supplier's declaration of conformity, third party assessment of conformity). В частности, они могут быть использованы для произведения информированного выбора в отношении секторов и/или производственной деятельности, в которых требуется регулирующее вмешательство, альтернативных регулирующих вариантов, альтернативных инструментов для оценки соответствия (заявление поставщика о соответствии требованиям, оценка соответствия третьей стороной).
The stage of the accreditation process reached by the Office of the Chancellor of Justice (para. 5) - all the areas of intervention of the Office of the Chancellor of Justice (para. 5) этап процесса аккредитации, Канцелярия Министра юстиции (пункт 5) - все сферы деятельности Канцелярии Министра юстиции (пункт 5);
Project: Intervention model for education with a gender perspective to reduce maternal mortality in indigenous areas Проект: "Модель образовательной деятельности с применением гендерного подхода в целях снижения уровня материнской смертности в районах проживания коренного населения"
Since obtaining consultative status with the Economic and Social Council, Credo-Action is working for the well-being of girls and women in its area of intervention. После получения консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете «Деловое кредо» прилагает усилия по обеспечению благополучия девочек и женщин в районе своей деятельности.
Больше примеров...
Мер (примеров 905)
That response includes diplomatic measures, enforcement action, sanctions and, in extreme cases, military intervention. Вторая задача - это реагирование на кризис, которая включает в себя осуществление дипломатических мер и принудительных действий, введение санкций, а в крайних случаях - вооруженное вмешательство.
Aid agencies in the area are monitoring the situation with a view to identifying immediate possibilities for intervention that might prevent further displacement. Работающие в данном районе учреждения по предоставлению помощи следят за ситуацией в целях выявления непосредственных возможностей для принятия мер, которые могли бы предотвратить новые перемещения людей.
These prospects should be based on the process of setting up working groups in the various areas of the country to identify a common strategy for intervention with a view to providing a coordinated response and meeting the needs identified more effectively. Эти новые перспективы тесно связаны с процессом создания в различных районах страны рабочих групп для выработки общей стратегии деятельности, направленной на принятие согласованных и более эффективных мер по удовлетворению выявленных потребностей.
The Committee also requests the Ministry of Agrarian Reform to continue its institutional intervention to persuade public land (ejido) assemblies to allocate to women the parcels of land to which they are entitled. Комитет просил, чтобы министерство по аграрной реформе продолжало осуществление институциональных мер, с тем чтобы убедить ассамблеи крестьянских общин выделить женщинам положенные им участки земли.
(a) The Care Centre referred to as Intervention Centre that addresses the challenges of the target group; а) центра по уходу, который называют Центром оперативных мер и который решает проблемы этой группы лиц;
Больше примеров...
Участие (примеров 209)
If the assistance leads to an intervention by a judge, the Office of the Public Prosecutor shall make the case for assistance during the judicial proceedings. Если оказание помощи будет предусматривать участие судьи, интересы этого государства на судебном процессе будет представлять Прокуратура.
Through the evaluation, priority areas of intervention were identified that would increase the economic participation of women in their communities. С помощью этой оценки были определены приоритетные области деятельности, которые позволят расширить экономическое участие женщин в их общинах.
Croatian massive military engagement in Bosnia and Herzegovina represents a striking example of the foreign military intervention, in direct contravention of the Charter and the relevant Security Council resolutions. Массированное военное участие Хорватии в событиях в Боснии и Герцеговине представляет собой вопиющий пример иностранной военной интервенции в прямое нарушение Устава и соответствующих резолюций Совета Безопасности.
In this connection, I should like to inform you that no delegation chose to make an intervention on the subject, despite the fact that the relevant sections of the proposed medium-term plan for the period 2002-2005 were made available. В этом отношении я хотел бы сообщить Вам, что, несмотря на предоставление соответствующих разделов предлагаемого среднесрочного плана на период 20022005 годов, ни одна делегация не изъявила желания принять участие в прениях.
In this spirit, an increase in the financial target for the Fund should strengthen the United Nations capacity to take prompt action and should even help reduce subsequent demands for resources in the event that initial intervention in a given catastrophe is inadequate. В этой связи повышение финансовых контрольных цифр Фонда должно укрепить потенциал Организации Объединенных Наций для принятия оперативных решений и должно даже помочь уменьшить последующий спрос на ресурсы в случае, если первоначальное участие для ликвидации последствий конкретной катастрофы является недостаточным.
Больше примеров...
Меры (примеров 601)
Such policies include pricing, management and investment initiatives, in a balance which will vary according to the specific circumstances of each intervention. Такие стратегии включают меры в области ценообразования, управления и инвестирования в соотношении, учитывающем конкретные условия осуществления каждой меры.
But, as Ibrahima Fall said so clearly in his intervention, what matters now is follow-up. Однако, как совершенно четко заявил в своем заявлении Ибраима Фаль, что теперь действительно имеет значение - так это последующие меры.
Determine which countries have legal systems that are appropriate for legal intervention Определение стран, имеющих правовую систему, позволяющую принимать соответствующие юридические меры
For the strategy to succeed it is of great importance that the ambassadors in the countries of intervention as well as the Ministry of Foreign Affairs are ready to invest the prestige, knowledge and resources in the phase of implementation. Для успешного осуществления стратегии крайне важно, чтобы послы, работающие в странах, где будут осуществляться меры вмешательства, а также Министерство иностранных дел были готовы оказать содействие в повышении престижа таких мер, уровня осведомленности общественности и в привлечении ресурсов на имплементационной стадии.
In order to act and fight against this social phenomenon, knowledge of its broad scope is required, hence the concern to make "knowledge and spreading information" the first strategic intervention area. Для того чтобы принимать меры по борьбе с этим социальным явлением, необходимо знать его масштабы и сферу охвата, в связи с чем ставится задача сделать получение и распространение информации первым стратегическим направлением деятельности.
Больше примеров...
Реагирования (примеров 293)
Early intervention and ongoing support is crucial in the effort to alleviate immediate effects and prevent long-term psychological problems. Попытки преодолеть их непосредственное воздействие и предотвратить возникновение долгосрочных психологических проблем исключительно важны для оперативного реагирования и оказания непрерывной поддержки.
The complexity, in terms of the range of responses from mediation to intervention, creates demands that are out of all proportion to the availability of resources to address them. Фактор сложности этих конфликтов с точки зрения диапазона требуемых мер реагирования - от посреднических усилий до вмешательства - порождает спрос, намного превосходящий возможности, определяемые наличием ресурсов для решения поставленных задач.
Serious incidents were reported in Maliana on 2 March, and in Dili on 16 and 17 April, the latter requiring the intervention of the Timorese Police Rapid Intervention Unit. Серьезные инциденты произошли в Малиане 2 марта и в Дили 16 и 17 апреля, причем последние инциденты потребовали вмешательства Группы быстрого реагирования тиморской полиции.
The protesters were dispersed with tear gas by members of the Rapid Intervention Police. Полицейские силы быстрого реагирования разогнали демонстрантов, применив слезоточивый газ.
However, no action was taken against any member of the Rapid Intervention Force. Вместе с тем сотрудники сил быстрого реагирования к ответственности не привлекались.
Больше примеров...
Мероприятий (примеров 288)
Implementing the harmonized intervention approach for socio-professional organizations (OSPs); внедрение согласованного подхода в отношении мероприятий, осуществляемых в рамках профессиональных организаций (ПО);
In parallel with this exercise, some of the activities identified in the framework programmes and considered by the LDCs concerned as priority areas for intervention have begun to be implemented. Параллельно с этой работой началось осуществление некоторых мероприятий, предусмотренных в рамочных программах и определенных соответствующими НРС в качестве приоритетных направлений деятельности.
The senior management in those missions and the Office hold regular meetings to ensure systematic information exchange and political intervention to address arms control and other cross-border issues. Старшие руководители этих миссий и Отделение проводили регулярные совещания в целях налаживания систематического обмена информацией и разработки политических мероприятий, направленных на решение проблем, связанных с контролем за вооружениями, и других трансграничных вопросов.
The required minimum intervention in various programme sectors, in cooperation with national counterparts and international partners; Осуществление необходимых минимальных мероприятий в различных программных секторах в сотрудничестве с национальными и международными партнерами;
The government will continue to reduce poverty and reach out to vulnerable groups of society through targeted intervention such as: (Recommendation 66) Правительство продолжит борьбу с нищетой и работу с уязвимыми группами населения путем проведения целенаправленных мероприятий, таких как: (Рекомендация 66)
Больше примеров...
Действий (примеров 399)
The fight against stigmatization and discrimination, involving educational institutions, artists and opinion-makers and people living with HIV, has been influential in the success of that intervention. Большое значение для успеха этих действий имеет борьба со стигматизацией и дискриминацией, с участием образовательных учреждений, артистов и влиятельных лиц, а также инфицированных ВИЧ.
A survey conducted among all the personnel provided a means to take stock of the situation in order to define areas of intervention, and to serve as a basis for the preparation of the plan of action. Проведенный среди всех сотрудников опрос позволил, с одной стороны, оценить сложившуюся ситуацию, чтобы определить поле деятельности, и, с другой стороны, послужил основой для разработки принятого Плана действий.
He was against military actions against some of the colony's foreign neighbors, opposing official intervention in a French Acadian dispute in the 1640s, and also spoke against attacking the New Netherland during the First Anglo-Dutch War (1652-1654). Брэдстрит выступал против военных действий в отношении соседей колонии и против официального вмешательства в спор во французской Акадии в 1640-х годах, а также выступал против нападения на Новую Голландию во время Первой англо-голландской войны (1652-1654).
(c) The adoption of the National Action Plan for the Prevention of Domestic Violence (2011-2014), the introduction of restraint orders authorizing the police to expel perpetrators of domestic violence and the establishment of intervention centres in all regions of the State party; с) принятие Национального плана действий по предупреждению насилия в семье (на 2011-2014 годы), введение запретительных судебных приказов, разрешающих сотрудникам полиции выселять лиц, виновных в домашнем насилии, и создание центров экстренной помощи во всех районах государства-участника;
This is a technical-administrative mechanism for conducting police actions and operations relating to prevention, intervention and investigation of situations of risk or violation of the rights of children and adolescents. Это технический и административный орган, предназначенный для осуществления полицией действий и мероприятий по предупреждению и расследованию случаев нарушения прав детей и подростков обоего пола или угрозы их нарушения, а также для соответствующего вмешательства.
Больше примеров...
Помощи (примеров 595)
Currently there are 15 intervention centres in the Czech Republic, one in every region. В настоящее время в Чешской Республике действует 15 центров экстренной помощи - по одному в каждой области.
In the case of eastern Europe and CIS, the need for assistance has been satisfied through the intervention of police agencies in donor countries with their foreign ministries. В случае Восточной Европы и СНГ потребности в помощи удовлетворялись через обращение полицейских ведомств в странах-донорах к своим министерствам иностранных дел.
The action plan adopted at that conference asked the Federation to draw upon the research and specialized knowledge of the competent international organizations and to assess the future impact of climate change on the frequency and severity of disasters and their implications for humanitarian intervention and preparedness activities. В Плане действий, принятом на этой Конференции, содержится призыв к Федерации использовать результаты научных исследований и специальные знания компетентных международных организаций и оценить будущее воздействие изменения климата на частоту и опасность стихийных бедствий и их последствия для деятельности по оказанию гуманитарной помощи и обеспечению готовности.
The federal ministries, advisory councils and other bodies co-operate with non-governmental organisations in different forms, especially by giving financial support to institutions and projects (i.e. intervention centres, shelters for battered women, counselling centres, events). Федеральные министерства, консультативные советы и другие органы координируют свою работу с усилиями различных неправительственных организаций, особенно в процессе оказания финансовой поддержки учреждениям и проектам (например, центрам помощи, приютам для женщин, подвергшихся побоям, консультационным центрам, различным мероприятиям).
I would like in particular to draw attention to the urgent need for international assistance in covering food and water shortfalls, and to further underline the fact that longer-term intervention will be required to build sustainable solutions. Я хотел бы обратить особое внимание на неотложную необходимость предоставления международным сообществом помощи в целях удовлетворения потребностей в продовольствии и питьевой воде, а также вновь подчеркнуть тот факт, что для выработки устойчивых решений потребуется долгосрочная программа содействия.
Больше примеров...
Вторжение (примеров 52)
Thank you for your intervention, but we fear that such familiarity is not appropriate. Спасибо вам за вторжение, но боимся, что подобная фамильярность не предусмотрена процедурой.
So we need an occasion that will justify our intervention and make it possible. Поэтому нам необходим повод, оправдывающий наше вторжение и дающий свободу действий.
But it will not succeed in convincing the international community that their intervention in the Democratic Republic of the Congo was for security purposes. Но ему не удастся убедить международное сообщество в том, что вторжение в Демократическую Республику Конго было предпринято по соображениям безопасности.
For the same reason, though, Venezuela did not support military intervention in Haiti, despite the fact that the United Nations has lent it multilateral and institutional support. В силу этой же причины, однако, Венесуэла не поддержала военное вторжение на Гаити, несмотря на то, что Организация Объединенных Наций оказала ему свою многостороннюю и организационную поддержку.
"In undertaking to cause the overthrow of the target government, the United States will make maximum use of indigenous resources, internal and external, but recognizes that final success will require decisive U.S. military intervention Но при этом следует признать, что для окончательного успеха операции потребуется решающее вооруженное вторжение со стороны Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 164)
Such intervention was normal and justified; it should not be a cause of concern to the international community, because the States were in agreement on the particular improvement of the environment. Такие мероприятия являются обычными и оправданными; они не должны вызывать озабоченность международного сообщества, поскольку государства достигли согласия о конкретном улучшении окружающей среды.
The aim of the exercise was to ensure the mitigation of risks associated with possible operations by the intervention brigade or any countermeasures by the armed groups and their implications for the safety and security of United Nations personnel, assets and facilities. Цель этого мероприятия заключалась в уменьшении рисков, связанных с возможными операциями бригады оперативного вмешательства или каких-либо контрмер со стороны вооруженных групп и их последствий для охраны и безопасности персонала, имущества и объектов Организации Объединенных Наций.
Conversely, as a result of the robust operations of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, previously inaccessible areas are now open to humanitarian intervention. В то же время благодаря активным операциям Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) сегодня проводятся гуманитарные мероприятия в ранее недоступных районах.
Comprehensive humanitarian, legal and financial intervention for victims of contemporary forms of slavery in the south-eastern, northern and mid-western parts of Nigeria Всеобъемлющие гуманитарные/юридические и финансовые мероприятия в интересах жертв современных форм рабства, осуществляемые в на юго-востоке, севере и среднем западе Нигерии
Requests the subsectoral working groups to initiate such regional action as would provide a framework for intervention by those countries that plan to commercialize or privatize their transport and communications sector; просит субсекторальные рабочие группы начать такие региональные мероприятия, которые создали бы основу для участия таких стран, которые планируют поставить на коммерческую основу или приватизировать сектор транспорта и связи;
Больше примеров...
Действия (примеров 231)
The Armed Forces intervened only during states of emergency declared in accordance with current legislation, and only when intervention by the police was not sufficient to deal with violent groups attacking the State. Вооруженные силы вмешиваются в ситуацию только во время чрезвычайного положения, объявленного в соответствии с действующим законодательством, и только в тех случаях, когда вмешательства полиции недостаточно для того, чтобы справиться с группами, совершающими насильственные действия, которые наносят ущерб государству.
Two Aboriginal elders from Central Australia who had been living under the Northern Territory Emergency Response (NTER) system had clearly stated that they had not consented to that intervention. Два старейшины аборигенов из Центральной Австралии, проживающих на территории, охватываемой Планом чрезвычайных мер для Северной Территории (ПЧМСТ), четко заявили, что не давали согласия на подобные действия.
In general, however, macroeconomic policy coordination among the world's major economies has proved difficult, otherwise than in the occasional joint intervention in foreign exchange markets when policy makers together signal that they believe exchange-rate changes have become excessive. Однако в целом координация макроэкономической политики ведущих в экономическом отношении стран мира оказалась трудной задачей в отличие от разового совместного проведения интервенции на валютных рынках, когда совместные действия директивных органов сигнализируют о том, что они считают изменения уровней валютных курсов чрезмерными.
It is the responsibility of trained casework staff to assess allegations that the parent or guardian has caused the child to be in need of intervention services. В таких случаях обязанностью специально подготовленного персонала является оценка заявления о том, что действия родителя или опекуна требуют вмешательства в судьбу ребенка со стороны соответствующих органов.
However, any action or response must be carried out so as not to interfere with the sovereignty of States and the norms and principles of international law and to avoid intervention in the internal affairs of States. Однако любые действия или ответные меры должны осуществляться таким образом, чтобы не нарушать суверенитета государств и норм и принципов международного права и не допускать вмешательства во внутренние дела государств.
Больше примеров...
Операции (примеров 122)
So we're going to say that, in our first military intervention, we got it all wrong? Вы собираетесь сказать, что в нашей первой военной операции мы все сделали не так?
Peacekeeping, humanitarian relief operations and other forms of intervention under Chapter VII of the Charter of the United Nations in conflict areas are merely contingency solutions. Миротворчество, операции по оказанию гуманитарной помощи и другие формы вмешательства в контексте Главы VII Устава Организации Объединенных Наций в зонах конфликтов являются просто вариантами решений в чрезвычайных обстоятельствах.
148.15 The Ministers stressed that the United Nations peacekeeping Operations, in particular, with Protection of Civilian mandates should be guided by the principles of the Charter and should not be used as means for Government change and military intervention; 148.15 министры подчеркнули, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, мандаты которых, в частности, предусматривают защиту гражданского населения, должны проводиться на основе изложенных в Уставе принципов и не должны использоваться в качестве средства для смены правительства или осуществления военного вмешательства;
(c) One hundred days after the launching of the international military intervention and three months after the transfer of responsibility for the conduct of operations to NATO, Operation Unified Protector was extended for 90 days as from 27 June 2011. с) Спустя 100 дней после начала международного вооруженного вмешательства и спустя три месяца после передачи НАТО ответственности за проведение операций мандат операции «Объединенный защитник» был продлен на 90 дней считая с 27 июня.
The hotel was secured following a robust intervention by UNOCI and Licorne troops. Безопасность гостиницы удалось обеспечить после решительного вмешательства ОООНКИ и военнослужащих из состава сил, участвующих в операции «Единорог».
Больше примеров...
Интервенционный (примеров 1)
Больше примеров...