| The police had recently made such an intervention in order to stop a lynching and had made several arrests. | В связи с этим недавно имело место вмешательство полиции для предотвращения линчевания, которая провела целый ряд арестов. |
| He notes that the intervention of the First Secretary is a repercussion for his insistence on receiving his original documents back after his first request for a Swedish visa was rejected on 18 June 2007. | Он отмечает, что вмешательство первого секретаря является ответной мерой в отношении его настойчивого требования возврата подлинников его документов после того, как его первая просьба о выдаче шведской визы была отклонена 18 июня 2007 года. |
| It further stressed that neither "humanitarian intervention" nor the use of force or a threat to use force must take place under the pretext of providing humanitarian assistance, as those actions could only be carried out with the approval of the Security Council. | Она далее подчеркнула, что ни «гуманитарное вмешательство», ни применение силы или угрозы силой не должны иметь места под предлогом оказания гуманитарной помощи, поскольку эти действия могут быть предприняты лишь с одобрения Совета Безопасности. |
| Intervention could not commence without a formal petition to the Head of State of Gabon. | Военное вмешательство не могло начаться без официального ходатайства главы Габона. |
| The fact that women are located in many different sectors of the economy and that their occupational status varies suggests that no single policy intervention will address the full range of constraints they face. | Тот факт, что женщины работают в различных секторах экономики и имеют различный профессиональный статус, предполагает, что никакое единичное вмешательство со стороны принимающих решения политиков не способно обеспечить устранение всех ограничений, с которыми сталкиваются женщины. |
| Interference and intervention were being disguised as "humanitarian" action for the alleged protection of human rights. | Вмешательство и интервенция прикрываются "гуманитарными" действиями якобы в интересах защиты прав человека. |
| It was this intervention that caused it to fall, and we believe that represents a regrettable precedent for Libya's democratic future. | Именно эта интервенция привела к его падению, и, по нашему мнению, это является отрицательным прецедентом, не способствующим демократическому будущему Ливии. |
| Moreover, verbal intervention will be followed by policy action, because slower growth and low inflation - partly triggered by a strong dollar - will induce the Fed to exit zero policy rates later and more slowly than expected. | Кроме того, словесная интервенция будет сопровождаться политическим действием, потому что более медленный рост и низкая инфляция - отчасти вызванные сильным долларом - вынудит ФРС выйти из политики нулевой процентной ставки позже и медленнее, чем ожидалось. |
| Handler intervention triggers an immediate debriefing | Управляемая интервенция вызывает немедленные переговоры. |
| The third option is sterilized intervention. | Третий вариант - стерилизованная интервенция. |
| Mr. Apata (Nigeria): My intervention will be brief. | Г-н Апата (Нигерия) (говорит по-английски): Мое выступление будет коротким. |
| I will therefore limit my intervention to highlighting the following three points. | Поэтому я ограничу свое выступление освещением следующих трех моментов. |
| The PRESIDENT: I thank Ambassador Rivasseau for his intervention, and I thank him for his report to the Conference on their effort. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю посла Ривассо за его выступление и благодарю его за его сообщение Конференции по разоружению об их усилиях. |
| Regarding one of those problems, it pains me to begin my intervention on Kosovo with, again, a condemnation of violence, as we had to do in April, when we condemned the attack by the so-called Albanian National Army on a railway bridge. | Что касается одной из таких проблем, то мне, к сожалению, вновь приходится начинать свое выступление по Косово с осуждения насилия, точно так же, как в апреле, когда мы высказали наше осуждение в связи с нападением так называемой албанской национальной армии на железнодорожный мост. |
| Before calling on representatives who wish to speak in exercise of the right of reply, I would remind members that statements in the exercise of the right of reply are limited to 10 minutes for the first intervention and to 5 minutes for the second intervention. | Прежде чем предоставить слово представителям, желающим выступить в порядке осуществления права на ответ, я хотел бы напомнить членам, что первое выступление в порядке осуществления права на ответ ограничивается 10 минутами, а второе - 5 минутами. |
| The agreement had proved to be an effective means of reducing irregular migration and had eliminated the need for intervention by intermediaries. | Это соглашение оказалось эффективным средством сокращения нерегулируемой миграции и устранило необходимость в деятельности посредников. |
| An international consultant was also hired to supervise the preparation of the sectoral profiles and to delineate the respective domains of intervention of the main donors active in the country. | Был также набран международный консультант для контроля за подготовкой отраслевых справок и для того, чтобы разграничить соответствующие сферы деятельности основных доноров в этой стране. |
| With the limited resources available, and with major challenges ahead for the realization of rights to basic services, cost-effective approaches will need to be pursued in all areas of intervention. | Ввиду ограниченности имеющихся ресурсов и перед лицом серьезных задач на перспективу, связанных с осуществлением прав на основные услуги, во всех сферах деятельности необходимо будет применять эффективные с точки зрения затрат подходы. |
| The following elements need to be mainstreamed across the measures (legislative, administrative, social and educational) and stages of intervention (from prevention through to recovery and reintegration): | Следующие элементы необходимо включить в число мер (законодательных, административных, социальных и образовательных) и этапов деятельности (начиная с предупреждения и до реинтеграции): |
| In the business sector, the decree of 9 May 1994 aims to help a number of economic expansion projects involving small and medium-sized enterprises (SMEs) through intervention by the Region in pay and charges for unemployed people taken on as part of these projects. | Что касается товарного сектора, то указ от 9 мая 1994 года направлен на стимулирование реализации некоторых проектов расширения экономической деятельности в рамках мелких и средних предприятий (МСП) на основе участия региона в покрытии затрат, связанных с оплатой труда и трудоустройством безработных в рамках этих проектов. |
| These include program guidelines and training materials for mentoring programs, a cost-benefit analysis for early diagnosis and intervention, an evaluation strategy and other program resources. | Эти материалы включают разработку руководящих указаний в отношении программ и учебных материалов для программ воспитания, анализ эффективности установления диагноза и принятия мер на ранних этапах, стратегию оценки и поиск других ресурсов для осуществления программ. |
| This has been achieved as a result of more focused attention by the head of office and an enhanced partnership between human resources staff and client divisions, including the provision of templates to facilitate screening, monitoring and timely intervention at various stages of the staff selection process. | Это стало возможным благодаря более пристальному вниманию к этой цели со стороны руководителя управления и расширению партнерских отношений между кадровиками и подразделениями, которые они обслуживают, включая предоставление шаблонов для содействия предварительному отбору, отслеживанию и принятию своевременных мер на различных этапах процесса отбора персонала. |
| Comprehensive intervention and drug control strategies were needed to avoid an escalation of the drug problem in Africa and the Board called upon Governments and the international community to increase their support to African Governments. | Для предотвращения эскалации проблемы наркотиков в Африке необходимо принятие всесторонних мер и стратегии контроля над наркотическими средствами, и Комитет призвал правительства и международное сообщество расширить свою поддержку правительств африканских стран. |
| For example, evaluating competition policy activities ex post is important for improving the efficiency of intervention, developing a competition culture and providing an impetus for updating and amending laws, guidelines and procedure. | Например, оценка политики в области конкуренции постфактум важна для повышения эффективности политических мер, насаждения культуры конкуренции и стимулирования работы по обновлению и изменению законодательства, руководящих положений и процедур. |
| Cooperation and intervention concept in the fight against domestic violence against women (KIK [Cooperation and Intervention Concept] Schleswig-Holstein) including various regions (districts, towns not associated with a county) with their own coordination (Schleswig-Holstein) | Концепция взаимодействия и экстренных мер по пресечению бытового насилия в отношении женщин, в том числе в регионах (округа и города, не относящиеся к графствам), имеющих самостоятельный статус (Шлезвиг-Гольштейн) |
| Private sector intervention in the development of a renewable energy fund | Участие частного сектора в развитии фонда возобновляемой энергии |
| The involvement of non-governmental organizations in court proceedings is ensured in the form of a third-party intervention in the case. | Участие неправительственных организаций в судопроизводстве обеспечивается в виде привлечения к делу третьей стороны. |
| It has now been recognized that further improvements in this area have to be through better housing and housing environment, because other direct health intervention has reached saturation point. | Сейчас признано, что дальнейшие улучшения в этой области должны происходить за счет улучшения жилищных условий и окружающей среды вблизи домов, поскольку другое прямое участие государства в медицинском обслуживании в поместьях достигло точки насыщения. |
| There is still much left to do, but it is a fact that the timely intervention by the Group of 20 allowed further resources to be channelled to the international financial institutions and strengthened the participation of developing countries in the decision-making bodies within those institutions. | Предстоит сделать еще многое, но то, что своевременное вмешательство Группы двадцати позволило направить дополнительные ресурсы в международные финансовые учреждения и усилить участие развивающихся стран в директивных органах этих учреждений, является фактом. |
| This was epitomized by his timely intervention during the Wye River peace talks, which contributed immensely to the conclusion of the Wye River accord. | Концентрированным выражением этих усилий явилось его своевременное участие в мирных переговорах в Уай-Ривер, которое явилось огромным вкладом в заключение Уай-риверского соглашения. |
| The creation of an enabling environment for entrepreneurship and enterprise activity is one of the most important roles of public policy intervention, including government measures and international financial support of such measures. | Создание среды, благоприятствующей развитию предпринимательства и деятельности предприятий, выступает одним из важнейших направлений государственной политики, включая принимаемые правительством меры и международную финансовую поддержку таких мер. |
| The question whether measures of forcible humanitarian intervention, not sanctioned pursuant to Chapters VII or VIII of the Charter of the United Nations, may be lawful under modern international law is not covered by article 25. | Вопрос о том, могут ли меры, связанные с принудительным гуманитарным вмешательством, которые запрещены, согласно главам VII и VIII Устава Организации Объединенных Наций, быть законными в рамках современного международного права, не охватывается статьей 25. |
| Effective remedial measures could include, for example, the translation of medical forms into Roma, the provision of a Roma interpreter to educate patients undergoing gynaecological procedures about the nature of the intervention, and training on patients' rights in medical schools. | Эффективные меры по исправлению положения могли бы включать, в частности, перевод бланков медицинских документов на язык рома, обеспечение услуг устных переводчиков для разъяснения пациенткам-рома, подвергающимся гинекологическим операциям, характера таких операций, а также ознакомление учащихся медицинских учебных заведений с правами пациентов. |
| Mr. Mosoti (Kenya), asked the Special Rapporteur what early warning signs should be looked for, at what point those signs indicated that intervention by the State was warranted and what action should then be taken. | Г-н Мосоти (Кения), спрашивает Специального докладчика, на какие ранние признаки угрозы следует обращать внимание, в какой момент эти признаки начинают указывать на оправданность вмешательства государства и какие меры должны приниматься в этой связи. |
| For this purpose, prior consultations among the competent national governmental authorities concerned (including the competition authority) would be preferable to ex post facto intervention by the competition authority against agreements concluded by another government body. | В рамках решения этой задачи более целесообразно проводить предварительные консультации между компетентными национальными государственными органами (включая орган по вопросам конкуренции), нежели задним числом с помощью органа по вопросам конкуренции осуществлять меры против соглашений, заключенных другими государственными органами. |
| The intervention brigade would carry out targeted offensive operations, either on its own or jointly with FARDC, in a robust, highly mobile and versatile manner. | Бригада быстрого реагирования будет осуществлять целевые наступательные операции либо самостоятельно, либо совместно с ВСДРК, действуя энергично, с высокой степенью мобильности и гибкости. |
| Furthermore, it is important to note that these attacks by M23, supported by regular units of the Rwandan army, are merely delaying tactics, designed to disrupt and hinder the deployment of the intervention brigade. | Кроме того, важно отметить, что эти нападения со стороны «М23» при поддержке регулярных подразделений руандийской армии представляют собой лишь обманные маневры, цель которых заключается в том, чтобы сорвать и не допустить развертывание бригады быстрого реагирования. |
| 7 February: arrest and detention of Albert Bonsange Yema, journalist, and three members of his family, by the Rapid Intervention Police (PIR) for having called for the release of Olengankoy. | 7 февраля: арест и заключение под стражу журналиста Альбера Бонсанге Йемы и троих членов его семьи сотрудниками полиции быстрого реагирования (ПБР) за то, что они потребовали освобождения Оленганкоя. |
| In addition, the Early Intervention System was launched in the Police force, to deal rapidly and effectively with improper behaviour of Police officers. | Кроме того, в полиции внедрена система раннего вмешательства для быстрого и эффективного реагирования на случаи некорректного поведения сотрудников полиции. |
| It is also likely that the intervention of firefighters and other first-responders, a situational necessity, has made forensic collection of residual explosives and other material evidence more complicated. | Также, вероятно, что присутствие пожарников и других служб первого реагирования, что объясняется потребностями ситуации, в значительной степени затруднило сбор следователями остатков взрывчатых веществ или других материальных доказательств. |
| The composite scores include 28 individual accumulated measures stretched across four main areas of intervention in seven different settings. | Совокупная степень охвата включает в себя 28 отдельных мер в разбивке по четырем основным областям мероприятий в семи возможных условиях. |
| Regular planning and organization of intervention exercises to improve know-how which is specific to this type of operations, and coordination at the political, strategic and tactical levels. | регулярное планирование и организация мероприятий по совершенствованию ноу-хау для такого рода операций и координация действий на политическом, стратегическом и тактическом уровнях. |
| The main areas of intervention include: violence, alcoholism and addiction, disasters and emergencies, the most common mental problems, and behavioural problems in children and adolescents. | Основное внимание при проведении мероприятий будет сосредоточено на следующих вопросах: насилие, алкоголизм и вредные привычки, несчастные случаи и чрезвычайные ситуации, наиболее распространенные психические расстройства и расстройства поведения у детей и подростков. |
| In 2004, approximately 80 per cent of the countries in the subregion reported a medium or high level of coverage for all three types of prevention intervention carried out in school settings. | В 2004 году около 80 процентов стран субрегиона сообщили о средней или высокой степени охвата всех трех видов профилактических мероприятий, осуществляемых в школах. |
| The United Nations Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women, managed by UNIFEM on behalf of the United Nations system, invested in generating knowledge and capturing lessons that can promote replication and upscaling of successful models of intervention. | Целевой фонд Организации Объединенных Наций по поддержке мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин, управление которым осуществляет ЮНИФЕМ от имени системы Организации Объединенных Наций, инвестировал средства для приобретения знаний и опыта, которые могут способствовать распространению и улучшению информации об успешных моделях деятельности. |
| The king rejected the idea of intervention there or any military activities outside France's borders. | Король отказался от планов вторжения туда, а также от любого рода военных действий за пределами Франции. |
| In practice, a combination of warning and intervention will often be the most successful strategy. | На практике наиболее успешной стратегией служит сочетание предупреждений и конкретных действий. |
| Since the scope of the possible TIRExB's intervention in the matter did not seem clear, the Kyrgyz Customs were invited to transmit further details. | Поскольку рамки возможных действий ИСМДП в этом отношении представляются не совсем ясными, таможенным органам Кыргызстана было предложено представить дополнительные данные. |
| Commissioner Bonino emphasized the urgency of immediate intervention to alleviate the suffering of refugees and displaced people and presented ideas concerning future action. | Комиссар Бонино подчеркнула настоятельную необходимость принятия безотлагательных мер в целях облегчения страданий беженцев и перемещенных лиц и высказала ряд идей относительно будущих действий. |
| The action plan envisages 37 intervention areas and will cost $5 billion over five years. | План действий предусматривает 37 областей деятельности, и его осуществление на протяжении пяти лет обойдется в 5 млрд. долл. США. |
| To provide adequate funding to State agencies and civil society organizations that provide supportive social services to women and girls in need of intervention or safe harbour | выделять достаточные финансовые средства государственным учреждениям и организациям гражданского общества, предоставляющим социальные услуги и поддержку женщинам и девочкам, нуждающимся в помощи или убежище; |
| In the non-food aid categories, almost all sectors require immediate intervention, especially in the light of the widespread displacement of people throughout the south, which has led to alarming rates of malnutrition and a heightened presence of preventable diseases. | Что касается непродовольственных категорий помощи, то почти во всех секторах в ней ощущается неотложная потребность, особенно с учетом широкомасштабных перемещений населения в южных районах, следствием которых стали тревожные масштабы недоедания и повышенная распространенность поддающихся профилактике заболеваний. |
| At the request of intervention section 091, a police patrol went to the spot and took the injured man to hospital for treatment; he remained under observation for a few hours. | По заданию оперативной группы 091 наряд полиции выехал на место происшествия и доставил потерпевшего в больницу для оказания ему помощи; он оставался под наблюдением в течение нескольких часов. |
| The Structured Living Environment houses accommodate up to eight women and are staffed on a full-time basis with individuals who have been trained in specialized mental health intervention. | В специально оборудованном жилом помещении размещают до восьми женщин, и подобные учреждения на постоянной основе укомплектованы сотрудниками, прошедшими подготовку по вопросам оказания специализированной психиатрической помощи. |
| However, the lack of financing for intervention programmes and the need for technical support to deal with violence against women, abuse of young girls, early child marriage, trafficking of women and physical or psychological dependence on abusers still needed to be addressed. | Однако требуют разрешения такие проблемы, как отсутствие финансирования для программ практических мер, удовлетворение потребностей в технической помощи для борьбы с насилием в отношении женщин и несовершеннолетних девочек, браками с несовершеннолетними, торговлей женщинами, физической или психологической зависимостью от лиц, виновных в нарушениях. |
| Several minor expeditions took place, including the first intervention in Nicaragua. | Были предприняты несколько ограниченных экспедиций, включая первое вторжение в Никарагуа. |
| Armed Anglo-American intervention, especially if it is not sanctioned by the United Nations, would do much to undermine liberals and democrats, who need all the credibility they can get. | Вооруженное англо-американское вторжение, особенно если оно не санкционировано Организацией Объединенных Наций, сильно расшатает позиции либералов и демократов, которым нужен весь кредит доверия, который они могут получить. |
| Only 12 hours ago, in this Chamber, I stated that there were disturbing signs that Georgia is facing a well-calculated provocation to escalate the situation in order to justify a premeditated military intervention from the Russian Federation. | Всего 12 часов назад я заявил в этом же зале о наличии тревожных признаков того, что Грузии приходится иметь дело с четко просчитанной и направленной на обострение ситуации провокацией, предпринятой с целью оправдать заранее спланированное военное вторжение со стороны Российской Федерации. |
| Given the factors outlined in this note and the relevance of the geographical choice of intervention by Russia, the Government of Georgia could only conclude that it had to react immediately in self-defense to slow down the Russian invasion. | Учитывая изложенные в этом докладе факторы и значение географической составляющей выбора России в пользу интервенции, правительство Грузии не могло не прийти к выводу, что оно должно в целях самообороны немедленно предпринять ответные действия, чтобы замедлить российское вторжение. |
| Is this an intervention? | Это что, вторжение в личную жизнь? |
| Such a culture should be fostered by strengthening monitoring, evaluation, exit strategies, and especially learning from experience, with an expectation of measurable results from each UNDP HIV/AIDS project or intervention. | Становлению такой культуры необходимо содействовать путем укрепления контроля, оценки, практики определения стратегий прекращения деятельности и особенно использования накопленного опыта, с тем чтобы в результате реализации каждого проекта или мероприятия ПРООН в области борьбы с ВИЧ/СПИДом могли быть достигнуты поддающиеся оценке результаты. |
| An analysis describing the situation prior to an intervention, against which progress can be assessed or comparisons made. | Анализ ситуации до осуществления мероприятия, позволяющий провести сравнительную оценку прогресса или сопоставления. |
| Such examples include interventions by The National Emergency Response on HIV and AIDS (NERCHA), the Ministry of Health and the community intervention structures who have also undertake awareness workshops on the importance of shared responsibility for care giving. | Такие мероприятия, например, проводят Национальный орган по борьбе с угрозой ВИЧ/СПИДа, министерство здравоохранения и общинные структуры, которые также организуют информационные семинары о важности совместной ответственности в деле осуществления ухода. |
| With regard to Structure and working methodology all the projects are being implemented directly on the spot through local partners who are the experts on each sector of intervention. | Что касается структуры и методов работы, то все проекты осуществляются непосредственно на местах с участием местных партнеров, являющихся экспертами в той сфере, в которой осуществляются мероприятия. |
| The methods of intervention at primary school level is first of all based on the school as setting, i.e. including a bill on banning tobacco, supported by a programme on attitudes to tobacco and health. | Мероприятия, проводимые на уровне начальной школы, прежде всего основаны на рассмотрении школы в качестве окружающей обстановки и включают в себя, например, внесение законопроекта о запрете на использование табака при проведении сопутствующей программы по выработке отношения к табаку и здоровью. |
| The final trigger for the revolt was the intervention of a royal official, John Bampton, in Essex on 30 May 1381. | Поводом для начала восстания послужили действия королевского представителя Джона Бамптона в Эссексе 30 мая 1381 года. |
| Promoting incentives and specific actions aiming at the socio-economic integration of Roma covers the intervention in the area of health-care. | Поощрение стимулов и конкретных действий, направленных на социально-экономическую интеграцию рома, включает действия в области здравоохранения. |
| In short, social protection represents a collective intervention of society to protect citizens from risks and vulnerabilities, sustain their well-being and enhance their capability in managing risks. | Социальная защита, по сути, есть не что иное, как коллективные действия общества для защиты граждан от рисков и факторов уязвимости, поддержания их благополучия и расширения их способности адаптироваться к рискам. |
| Mr. SCHEININ suggested that questions 5 and 6 should be combined in a formulation reading "Please provide information on how the enjoyment of rights under the Covenant has been affected by the operation of private militias and by foreign armed intervention". | Г-н ШЕЙНИН предлагает объединить вопросы 5 и 6 в один, который гласит: "Просьба представить информацию о том, каким образом на пользование правами, предусмотренными в Пакте, влияют действия частных военизированных формирований и иностранная вооруженная интервенция". |
| The Human Rights Committee recommended prioritizing the implementation of the reform of the National Civil Police and ensuring that any Army intervention in actions of the National Civil Police took place in accordance with clear and previously established protocols. | Комитет по правам человека рекомендовал придать первоочередной характер проведению реформы Национальной гражданской полиции (НГП) и гарантировать, чтобы любое вмешательство армии в действия НГП соответствовало ясным и заранее установленным протоколам. |
| This list varies depending on the type of intervention and the business model of the organization. | Данный перечень варьируется в зависимости от типа операции и бизнес-модели организации. |
| But let the record reflect that we endorse Australia's leading role in this intervention on the invitation of the Solomon Islands Government. | Однако я хотел бы официально заявить, что мы поддерживаем лидирующую роль Австралии в этой операции, проводимой на основании приглашения правительства Соломоновых Островов. |
| The Office has also introduced a full cost recovery initiative with the aim, from 2014, of allocating costs that are wholly or partly attributable to an operation, programme or project to the intervention concerned. | Управление также внедрило инициативу полного возмещения расходов начиная с 2014 года путем совместного несения расходов, которые целиком или полностью предназначены для той или иной операции, программы или проекта с учетом соответствующих мер. |
| In Darfur, the United Nations light and heavy support packages for AMIS and the hybrid operation (UNAMID) were the only options available for United Nations intervention with host country consent. | В Дарфуре единственными возможностями для вмешательства Организации Объединенных Наций с согласия принимающей страны были реализация легкого и тяжелого пакетов мер Организации Объединенных Наций в поддержку МАСС и проведение смешанной операции (ЮНАМИД). |
| The hotel was secured following a robust intervention by UNOCI and Licorne troops. | Безопасность гостиницы удалось обеспечить после решительного вмешательства ОООНКИ и военнослужащих из состава сил, участвующих в операции «Единорог». |