Английский - русский
Перевод слова Intervention

Перевод intervention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вмешательство (примеров 1891)
More generally, United States interests in Latin America had led to both direct military intervention and covert intervention in the form of support given to certain military groups and the financing of mercenaries. В целом же интересы Соединенных Штатов в Латинской Америке обусловливали как прямое военное вторжение, так и скрытое вмешательство в виде поддержки, оказываемой определенным военным группам, и финансирования наемников.
The results of this offer to study a promise d 'intervention in the fight against this cancer is of prevention that one care of level of level . . "Результаты этого предлагают изучать обещание d' вмешательство в борьбе против того самого рака было предупреждения, что забота уровня уровня".
We are thankful for the timely intervention by the North Atlantic Treaty Organization in Kosovo, especially after the failure to carry out the Rambouillet Agreement, to put an end to the pain and suffering of the provinces' inhabitants. Мы признательны Организации Североатлантического договора за своевременное вмешательство в Косово - особенно после того, как было сорвано выполнение Соглашения, достигнутого в Рамбуйе, - с тем чтобы положить конец боли и страданиям жителей провинции.
The United Nations must clearly define the phenomenon of terrorism and in so doing avoid confusion with what is interpreted as legitimate armed intervention. Организация Объединенных Наций должна дать четкое определение явлению терроризма, не путая его с тем, что трактуется как законное вооруженное вмешательство.
The much-belated intervention and subsequent failure of the United Nations in Somalia and its half-hearted interventions in Rwanda, Burundi and Liberia have exposed the Organization to harmful criticism, which has led to a further decline in its credibility. Слишком запоздалое вмешательство и последующий провал Организации Объединенных Наций в Сомали и ее нерешительные действия в Руанде, Бурунди и Либерии сделали Организацию объектом нелицеприятной критики, которая ведет к ослаблению ее авторитета.
Больше примеров...
Интервенция (примеров 185)
The intervention was on the pretext that the Democratic Republic of the Congo had been invaded by Uganda and Rwanda. Интервенция была осуществлена под предлогом того, что Уганда и Руанда вторглись на территорию Демократической Республики Конго.
It was NATO's robust military intervention, not European diplomacy, that created the conditions for the end of genocide and ethnic cleansing in the former Yugoslavia. Именно мощная военная интервенция НАТО, а не европейская дипломатия, создала условия для прекращения геноцида и этнических чисток в бывшей Югославии.
To allow or tolerate unilateral intervention would set a dangerous precedent in power politics for future generations, which would lead to the demise of the rule of law. Если будет разрешена или допущена односторонняя интервенция, это создаст опасный прецедент политики с позиции силы для будущих поколений, что повлечет за собой развал системы правопорядка.
It was hard to believe, even seeing it with my own eyes, that at the end of the 20th century, one of Europe's capitals, Belgrade, was under missile attack for several weeks, and then came the real intervention. Трудно было в это поверить, глазам своим не верил, но в конце ХХ века по одной из европейских столиц - по Белграду в течение нескольких недель наносились ракетно-бомбовые удары, а затем последовала настоящая интервенция.
As there is no military solution to the problems in Bahrain and the foreign military intervention against a domestic peaceful movement would sooner or later exacerbate the situation, my Government condemns the resort to violence against peaceful civilians and asks for the withdrawal of foreign forces from Bahrain. Поскольку никакого военного решения проблем в Бахрейне не существует, и иностранная военная интервенция против внутреннего мирного движения рано или поздно приведет к обострению ситуации, правительство моей страны осуждает применение насилия против мирных жителей и требует вывести иностранные войска из Бахрейна.
Больше примеров...
Выступление (примеров 231)
18-26 April Economic Commission for Europe: Joint non-governmental organization intervention on the regional preparatory meeting for the Fourth World Conference on Women 18-26 апреля Экономическая комиссия для Европы: совместное выступление неправительственных организаций относительно регионального подготовительного совещания для Всемирной конференции для обзора и оценки достижений Десятилетия женщины Организации Объединенных Наций
I should like to conclude my intervention by reiterating our deep appreciation and thanks to those who co-sponsored our resolutions as well as to those who voted in favour of them. Я хотел бы, завершая свое выступление, еще раз выразить нашу глубокую признательность и благодарность соавторам наших резолюций, равно как и тем, кто голосовал в их поддержку.
She proposed, therefore, that the present report should reflect the intervention by the representative of Indonesia and that no further additions should be made to the draft omnibus decision as approved by the open-ended working group. В этой связи она предложила отразить в настоящем докладе выступление представителя Индонезии и не вносить никаких дополнительных изменений в проект сводного решения, утвержденный рабочей группой открытого состава.
However, before I make the comment that I had originally intended to make, I should like to react to his intervention by saying that the African Group would have no objection to considering the draft resolution tomorrow, if that is also acceptable to other delegations. Однако, прежде чем я выступлю с первоначально планировавшимся замечанием, я хотел бы отреагировать на только что сделанное выступление, заявив, что Группа африканских государств не будет возражать против того, чтобы рассмотреть данный проект резолюции завтра, если это также приемлемо для других делегаций.
In the event that there should be a motion of no action on my proposals, I should like the intervention I have just made to be considered as a statement in opposition to such a motion. В случае если будет внесено предложение не принимать решения по моим предложениям, я хотел бы, чтобы это мое выступление рассматривалось как возражение против такого предложения.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 766)
Therefore, poverty reduction has emerged as the major challenge and ultimate goal of every development intervention in Africa. Поэтому проблема сокращения масштабов нищеты стала главным вызовом и конечной целью всей деятельности в области развития в Африке.
Key strategies in that regard included national policies and planning, school-based intervention, youth-friendly health services and outreach through non-governmental organizations and the entertainment media. Эти мероприятия будут осуществляться в рамках национальной политики и деятельности в области планирования, а также на уровне учебных заведений, служб охраны здоровья молодежи, неправительственных организаций и средств массовой информации.
In your sector of activity, what are the principal means of regulatory intervention? Каковы основные средства регуляционного вмешательства в Вашем секторе деятельности?
Other areas of UNDP intervention include activities in job creation and sustainable livelihoods for the poor, as well as the public works clean and green programme, co-sponsored by Norway and Sweden to mitigate the effects of the Kosovo crisis. К другим областям деятельности ПРООН относятся мероприятия по созданию рабочих мест и устойчивых средств к существованию для бедных слоев населения, а также программа общественных работ по озеленению и оздоровлению среды, осуществляемая совместно с Норвегией и Швецией в целях смягчения последствий косовского кризиса.
The shift has enabled civil societies, NGOs and private sector bodies to participate in governmental functions and decision-making process, implementation of policies, training, advocacy, parallel drafting of legislation, preparing policy papers and generally identifying areas for intervention. Такая перемена позволяет гражданскому обществу, НПО и частному сектору принимать участие в таких видах деятельности, как государственное управление и принятие решений, проведение политики, организация обучения, пропагандистская деятельность, параллельная разработка законодательства, подготовка стратегических документов и, в целом, определение направленности дальнейших действий.
Больше примеров...
Мер (примеров 905)
Multidisciplinary intervention also fosters the implementation of preventive and care measures that act as palliatives of conflict outside the courts. Междисциплинарное участие также содействует осуществлению профилактических мер и оказанию помощи, а также мер по улаживанию конфликта на внесудебном уровне.
Based on the findings of the study, relevant mechanisms for intervention and policy-making at the regional or international level, or both, will be recommended. На основе этих результатов будут рекомендованы соответствующие механизмы для принятия мер и разработки политики на региональном или международном уровне.
Similarly, the growing crises in southern Africa - often referred to as the triple threat - demonstrate yet again the urgent need for early preventative measures, with the clear lesson that early intervention is much less costly than responding later, once needs and suffering have escalated. Усугубляющиеся кризисы на юге Африки, часто именуемые тройной угрозой, также свидетельствуют о настоятельной необходимости принятия мер раннего предупреждения и служат подтверждением того, что раннее вмешательство сопряжено с гораздо меньшими затратами, чем реагирование на более поздних этапах, после того как потребности и страдания людей возрастут.
Pakistan believes that it would be a grave historical error to opt for strategies of intervention and pre-emption to counter terrorism, prevent the proliferation of weapons of mass destruction (WMD) or impose order in imploding States. Пакистан считает, что было бы серьезной исторической ошибкой сделать выбор в пользу стратегий вмешательства и превентивных мер по борьбе с терроризмом, недопущения распространения оружия массового уничтожения (ОМУ) и навязывания порядка в так называемых «взрывающихся изнутри» государствах.
Recognizing that universal free primary education for girls is a successful intervention to address maternal mortality, the Taskforce strongly endorsed the recent Government decision to introduce Universal the resources required to implement this are made available for the 2010 launch. Признавая, что одной из действенных мер по решению проблемы материнской смертности является всеобщее бесплатное начальное образование для девочек, целевая группа активно поддержала недавно принятое правительством решение ввести такое образование.
Больше примеров...
Участие (примеров 209)
In-person intervention is crucial in the field of conflict resolution. Непосредственное личное участие имеет важное значение для урегулирования конфликтов.
UNCTAD intervention concentrates on quality control and the property rights of the programme. Участие ЮНКТАД ориентировано главным образом на контроль качества и обеспечение имущественных прав в рамках программы.
Effective intervention that reduces and eventually eliminates the involvement of children in all forms of conflict will make a lasting impression. Эффективное вмешательство, которое позволят сократить, а в конечном итоге и ликвидировать участие детей во всех формах конфликтов, даст ощутимые результаты.
The important role of and intervention by responsible citizens and non-governmental organizations need to be strengthened in this regard. В этой связи необходимо повышать роль и расширять участие ответственных граждан и неправительственных организаций.
The active intervention of legal officers in CMS in the process now ensures that filings are accurate and timely. В настоящее время активное участие в этом процессе сотрудников-юристов Службы по организации судопроизводства обеспечивает точную и своевременную регистрацию документов.
Больше примеров...
Меры (примеров 601)
Outbreaks of hepatitis E in South Sudan and the Dadaab refugee camps necessitated substantial intervention in the areas of community-based public health, water, sanitation and hygiene. Вследствие того, что в Южном Судане и лагерях беженцев в Дадаабе произошли вспышки заболевания гепатитом Е, потребовалось принять серьезные меры в сферах общинного здравоохранения, водоснабжения, санитарии и гигиены.
In paragraph 51 of that report, the Group of Experts stated, "urgent intervention against all forms of illegal natural resource exploitation is required". В пункте 51 этого доклада Группа экспертов указала, что «необходимы срочные меры в отношении всех форм незаконной эксплуатации природных ресурсов».
As recommended by the Committee, the Government has undertaken specific intervention measures that improve access to food and promote food security in the arid and semi-arid lands (ASALs) and other marginalised areas. В соответствии с рекомендациями Комитета правительство принимает конкретные меры по улучшению доступа к продовольствию и обеспечению продовольственной безопасности на засушливых и полузасушливых землях (ЗПЗ) и в других неблагоприятных районах.
As long as the Council can take measures under Chapter VII, there is no problem; but if it cannot, one has to consider how humanitarian intervention can be justified and under what circumstances. Пока Совет может принимать меры на основании главы VII, никакой проблемы не существует; однако если он не может этого делать, то нужно подумать о том, как и при каких обстоятельствах можно оправдывать гуманитарное вмешательство.
Recently, the 2001 power-sharing agreement, the Fomboni Accord, was challenged when rebels seized power in the Anjouan Island of Comoros, leading to an intervention by the African Union and Comorian soldiers to help the federal Government regain control. Недавно, после того как повстанцы захватили власть на острове Анжуан и Африканский союз и вооруженные силы Коморских Островов были вынуждены принять меры по восстановлению власти федерального правительства, под угрозой оказалось заключенное в 2001 году соглашение Фомбони о разделе сфер компетенции.
Больше примеров...
Реагирования (примеров 293)
As a general rule, the cantonal intervention services referred to above have a mandate to increase awareness among the authorities and the public. Как правило, кантональные службы быстрого реагирования, о которых говорилось выше, уполномочены привлекать внимание органов государственной власти и общественности.
Intervention in institutional settings includes official response mechanisms to address reports of abuse and neglect of residents, such as formal inquiries and study commissions. Корректировка в условиях спецучреждений включает задействование официальных механизмов реагирования, предназначенных для рассмотрения жалоб на ущемление интересов жителей и отсутствие ухода за ними, таких, как официальные запросы и создание комиссий по расследованию.
During the search, in which arms were allegedly found, an exchange of gunfire resulted in the wounding and subsequent death of a member of the Rapid Intervention Police. Во время обыска, когда, по сообщениям, было обнаружено оружие, произошла перестрелка, в результате которой был ранен и позднее скончался один из сотрудников Полицейских сил быстрого реагирования.
We believe it is also essential that intensive training of the Rapid Intervention Unit continue and that UNMISET maintain assessment and monitoring personnel in that field. Мы считаем также крайне важным обеспечить продолжение интенсивной подготовки Группы быстрого реагирования и сохранение в составе МООНПВТ персонала, осуществляющего оценку потребностей и наблюдение в этой сфере.
At the proposed Meeting, State and Government Heads should also agree to create an "Emergency Intervention Fund" to provide rapid-reaction resources to boost food production in poor countries heavily dependent on food imports, Diouf said. «На предложенной встрече в верхах главы государств и правительств должны будут также достичь согласия по созданию "Чрезвычайного фонда" ресурсов, необходимых для быстрого реагирования и оказания поддержки производству продовольствия в бедных странах, зависящих от импорта продовольствия», - заявил Диуф.
Больше примеров...
Мероприятий (примеров 288)
This includes activities such as classification, placement, health care, intervention programmes, legal counsel, psychological and social support and spiritual support. Работа в этой области предполагает проведение мероприятий, в числе прочего, в сфере распределения по категориям, размещения, оказания медицинской помощи, осуществления программ по работе с заключенными, оказания правовой и психологической и социальной, а также духовной поддержки.
(c) UNDP must have a clear comparative advantage as a development organization in the specific intervention. с) в рамках конкретных мероприятий ПРООН должна исходить из своих очевидных сравнительных преимуществ, имеющихся у нее в качестве организации по вопросам развития.
The government will continue to reduce poverty and reach out to vulnerable groups of society through targeted intervention such as: (Recommendation 66) Правительство продолжит борьбу с нищетой и работу с уязвимыми группами населения путем проведения целенаправленных мероприятий, таких как: (Рекомендация 66)
The planned intervention builds on the normative capacities of the entity and the advisers provide feedback to their normative counterparts on the lessons learned from their technical cooperation activities. Планирование мероприятий осуществляется на базе нормативного потенциала подразделения, а консультанты информируют своих партнеров по нормативной деятельности об опыте, накопленном в ходе осуществления мероприятий в области технического сотрудничества.
The employment policy of the Government involves a wide range of measures, activities and areas of intervention related to employment and the labour market. Проводимая правительством политика в области занятости предусматривает широкий круг мер, мероприятий и направлений вмешательства в сфере занятости и на рынке рабочей силы.
Больше примеров...
Действий (примеров 399)
One of the current programmes implemented by the Research Centre for Gender Equality has the title "Sensitization of teachers and intervention programmes to promote gender equality". Одна из программ, осуществляемых в настоящее время Исследовательским центром по вопросам гендерного равенства, называется «Повышение осведомленности учителей и программы действий по поощрению гендерного равенства».
A significant proportion of National Crime Prevention Programme funding is for early intervention initiatives with young people and their families under the Youth Crime and Families Strategy. Значительная часть финансирования на цели Национальной программы предупреждения преступности предназначается для инициатив по раннему принятию действий в отношении молодых людей и их семей в рамках стратегии "Преступность среди молодых людей" и стратегии в отношении семей.
During the period 1994-1997, 15 training workshops were held for coordinators and support personnel, on a variety of topics, including knowledge and gender, planning with a gender focus, follow-up and evaluation of plans and programmes, and intervention strategies with a gender perspective. В 1994-1997 годах было проведено 15 практических семинаров по подготовке координаторов и вспомогательного персонала по различной тематике, в частности эпистемология и гендерные проблемы; планирование с учетом гендерной проблематики; контроль и оценка планов и программ; стратегии действий с учетом гендерной проблематики.
The last 20 years has been the age of intervention, and Afghanistan is simply one act in a five-act tragedy. Последние 20 лет были годами вмешательства, и Афганистан является просто одной сценой из трагедий состоящих из 5 действий.
From the beginning, the Commission agreed upon the need to build a national action plan for the active prevention, early intervention, and support and follow-up of persons experiencing domestic violence, perpetrators and third parties (children and/other dependants). С самого начала Комиссия согласилась с необходимостью составления национального плана действий для активного предупреждения насилия в семье, оперативного вмешательства, оказания соответствующей поддержки и проведения последующей работы с лицами, сталкивающимися с насилием в семье, ответственными и третьими сторонами (детьми и/или иждивенцами).
Больше примеров...
Помощи (примеров 595)
Attempts by individual countries to create humanitarian crises under the cloak of humanitarian intervention must be averted; all countries should treat each other as equals in addressing human rights issues, on the basis of inclusiveness and mutual trust. Необходимо предотвращать попытки отдельных стран вызвать гуманитарный кризис под эгидой оказания гуманитарной помощи; при рассмотрении вопросов прав человека все страны должны относиться друг к другу на равных, исходя из принципов всеобъемлющего участия и взаимного доверия.
Any intervention to assist the host State police must be coordinated with broader efforts to address deficiencies in the rule of law, especially in the criminal justice sector. Любые меры, принимаемые в целях оказания полиции принимающего государства помощи, должны увязываться с более широкими усилиями, направленными на устранение пробелов в области верховенства права, особенно в секторе уголовного правосудия.
The aim was to build a comprehensive system of early intervention services for all children under the age of six, especially vulnerable children and their families, including their extended families. Цель данной политики состоит в том, чтобы создать всеобъемлющую систему услуг по оказанию оперативной помощи всем детям в возрасте до 6 лет, особенно уязвимым детям и их семьям, включая расширенные семьи.
The concerted response by the Critical Incident Stress Counselling Unit of the Department of Safety and Security, the medical emergency teams and the security and administrative components of the agencies, funds and programmes was recognized as a commendable example of a coordinated and effective system-wide intervention. Эта согласованная ответная мера, принятая Группой по консультированию в критических случаях стресса Департамента по вопросам охраны и безопасности, группами по оказанию срочной медицинской помощи и компонентами по вопросам безопасности и управления учреждений, фондов и программ, была отмечена как положительный пример скоординированных и эффективных общесистемных действий.
Please also provide statistics on the number of victims assisted in the Intervention Centres and women's refuges, indicating whether the capacity and resourcing of the centres of assistance are adequate. Просьба также представить статистические данные о количестве жертв, получивших помощь со стороны центров вмешательства и приютов для женщин, отметив, в какой степени потенциал и обеспеченность ресурсами центров оказания помощи отвечают имеющимся потребностям.
Больше примеров...
Вторжение (примеров 52)
Dealing with these issues required an examination of the very nature of the business itself, namely that it was physically and socially the most intrusive commercial intervention imaginable. Для решения этих проблем требуется рассмотреть саму природу этого бизнеса, а именно ту его особенность, что он и в физическом, и в социальном отношении представляет собой крайне интрузивное коммерческое вторжение.
I wish to assure the Assembly that the military intervention by Botswana and South Africa in Lesotho is motivated solely by a sincere will to establish conditions of peace and security in our sister country. Я хотел бы заверить Ассамблею в том, что военное вторжение Ботсваны и Южной Африки в Лесото мотивировано исключительно искренним стремлением создать условия мира и безопасности в нашей братской стране.
What we cannot accept is any assertion that the offer or availability of humanitarian assistance by the United Nations can confer any right for humanitarian intervention, for which there is no legal basis under the United Nations Charter. Но мы никак не можем согласиться с утверждением о том, что предложение о предоставлении или предоставление гуманитарной помощи со стороны Организации Объединенных Наций дает право на гуманитарное вторжение, для которого нет никаких юридических оснований согласно Уставу Организации Объединенных Наций.
Given the factors outlined in this note and the relevance of the geographical choice of intervention by Russia, the Government of Georgia could only conclude that it had to react immediately in self-defense to slow down the Russian invasion. Учитывая изложенные в этом докладе факторы и значение географической составляющей выбора России в пользу интервенции, правительство Грузии не могло не прийти к выводу, что оно должно в целях самообороны немедленно предпринять ответные действия, чтобы замедлить российское вторжение.
This point would be important in cases where, for example, one State assists a forcible intervention by another in a third State, but regards the intervention as justified on humanitarian or other grounds. Этот момент будет иметь важное значение в случаях, когда, например, одно государство оказывает содействие насильственному вторжению другого государства в третье государство, но считает, что это вторжение оправдано по гуманитарным или иным причинам.
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 164)
Interdisciplinary intervention by a myriad of competitive efforts at assessment and studies, policy-making, capacity development and investment initiatives risks falling into duplicative use of the resources. Существует опасность того, что междисциплинарные мероприятия множества конкурирующих структур по таким направлениям, как оценка и научные исследования, разработка политики, развитие потенциала и реализация инвестиционных инициатив, приведут к дублированию в использовании ресурсов.
Specialists, programme experts and UNFPA staff identified key actions and intervention strategies to address gender-based violence in UNFPA programmes. Специалисты, эксперты по программам и сотрудники ЮНФПА определили ключевые мероприятия и стратегии деятельности для решения проблемы имеющего гендерную основу насилия в контексте программ ЮНФПА.
These will cover measures for child protection, prevention of HIV transmission, immunization and micronutrient intervention, which will also contribute to the survival, growth and development of young children. Это будет включать меры по защите детей, профилактику ВИЧ, иммунизацию и мероприятия, связанные с питательными микроэлементами, что будет также способствовать обеспечению выживания, росту и развитию детей младшего возраста.
(a) Output: Tangible product (including services) of an intervention that is directly attributable to the initiative. а) Продукт: значимый продукт (в том числе в виде услуг) того или иного мероприятия, являющийся прямым следствием данной инициативы.
The overall budget for the GM in 2012 - 2013 amounts to EUR 17,276,581 (excluding programme support costs) with a projected 78 per cent going to intervention at the national and subregional levels. Общий бюджет ГМ в 2012-2013 годы составляет 17276581 евро (без учета расходов на поддержку программ), из которых 78% планируется израсходовать на мероприятия на национальном и субрегиональном уровнях.
Больше примеров...
Действия (примеров 231)
While this must elicit decisive responses, when such actions result in the death of innocent civilians, they defeat the very objective of the intervention. Хотя это должно вызвать решительные меры, когда такие действия приводят к гибели ни в чем не повинных гражданских лиц, они наносят ущерб самой цели вмешательства».
It is also important for the fact that the action against "gender inequality", is referred to in its own paragraph as one of the priority areas of intervention of the National Volunteer Program. Он также важен в связи с тем, что действия по борьбе с "гендерным неравенством" упоминаются в отдельном абзаце в качестве одной из приоритетных областей мер в рамках Национальной добровольческой программы.
Everyone is entitled to submit a complaint if he or she claims that his or her constitutionally guaranteed basic right or freedom has been breached by a valid decision in proceedings to which he or she is party, or by a measure or intervention by a public authority. Любое лицо имеет право подать жалобу, считая, что его или ее гарантированные Конституцией основные права и свободы были ущемлены в результате решения, принятого в ходе разбирательства, стороной которого он или она являются, или же действия органа государственной власти.
Concerns were raised about the issue of transboundary water systems, including the right of intervention by UNEP; the frequency of the monitoring process; the lack of consideration of patterns of production and consumption in the strategy; and the privatization of water and sanitation services. Была высказана обеспокоенность по поводу трансграничных водных систем, включая право ЮНЕП предпринимать соответствующие действия; периодичности осуществления процесса мониторинга; отсутствия учета в стратегии моделей производства и потребления; и приватизации услуг в области водоснабжения и санитарии.
In recent years, virtually all of the cantons have changed their provisions governing police intervention designed to protect victims of violence in the family setting. За последние годы практически во всех кантонах были изменены положения, регулирующие действия полиции, направленные на защиту жертв актов насилия, совершенного в рамках семьи: сегодня все или почти все органы полиции имеют возможность выселить виновника насилия из общего жилого помещения.
Больше примеров...
Операции (примеров 122)
The National Treatment Purchase Fund reports that the median waiting-time for surgical intervention is now 2.4 months. Национальный фонд оплаты лечения сообщает, что в настоящее время медианное время ожидания хирургической операции составляет 2,4 месяца.
These are the most serious security incidents since the end of NATO's intervention in Kosovo in 1999. Они представляют собой наиболее серьезные нарушения условий безопасности со времени окончания проведенной в 1999 году НАТО операции в Косово.
Each case of humanitarian intervention has its specificity, but past experiences, whether successes or failures, may offer valuable contributions. Все гуманитарные операции являются уникальными, однако прошлый опыт, как удачный, так и неудачный, может оказаться полезным.
My delegation believes that peacebuilding operations seem to constitute a new intervention mechanism for States. Моя делегация считает, что операции по миростроительству, как представляется, являются для государств новым механизмом вмешательства.
"Such indigenous resources as are developed will be used to prepare for and justify this intervention, and thereafter to facilitate and support it." Местные людские ресурсы используются в данной операции в целях подготовки и обоснования последующего военного вторжения и для дальнейшего сотрудничества .
Больше примеров...
Интервенционный (примеров 1)
Больше примеров...