| Early intervention, we call it. | Раннее вмешательство, мы это так называем. |
| According to information received, the harassment was linked to their intervention in cases of enforced disappearance. | Согласно полученной информации, причиной этого преследования является их вмешательство в дела, связанные с насильственным исчезновением. |
| Services include prevention, health promotion, early intervention, diagnosis, treatment, rehabilitation, supportive services, and palliative care services. | Эти услуги включают в себя профилактику, поощрение здорового образа жизни, раннее вмешательство, диагностику, лечение, реабилитацию, заместительную и паллиативную терапию. |
| For example, in Indonesia and Mauritius, the competition authorities rely upon the intervention of the courts if a company does not pay an imposed fine. | Например, в Индонезии и на Маврикии, в случае если компания не выплачивает наложенный на нее штраф, органы по вопросам конкуренции полагаются на вмешательство суда. |
| Intervention is even less plausible. | Вмешательство еще менее желанно. |
| According to this view, "humanitarian" intervention was sometimes no more than a pretext for an abuse of the use of force. | Согласно этому мнению, «гуманитарная» интервенция порой является лишь предлогом для злоупотребления применением силы. |
| It was NATO's robust military intervention, not European diplomacy, that created the conditions for the end of genocide and ethnic cleansing in the former Yugoslavia. | Именно мощная военная интервенция НАТО, а не европейская дипломатия, создала условия для прекращения геноцида и этнических чисток в бывшей Югославии. |
| The NATO intervention in Kosovo was an example where a number of governments chose to violate the sovereignty of another government (Serbia) to stop ethnic cleansing and genocide. | Интервенция НАТО в Косово является примером того, как несколько государств решило нарушить суверенитет другого государства (Сербии) для того, чтобы остановить этнические чистки и геноцид. |
| Whereas Uganda was primarily concerned about the activities of the Ugandan rebel groups in the Democratic Republic of the Congo, the intervention by Zimbabwe, Angola and Namibia, and later by Chad and the Sudan, introduced a new dimension to this conflict. | Если Уганду главным образом беспокоили действия отрядов угандийских мятежников в Демократической Республике Конго, то интервенция Зимбабве, Анголы и Намибии, а позднее Чада и Судана привнесла новый аспект в этот конфликт. |
| That intervention - together with the US and Saudi governments' provision of arms to Afghanistan's anti-Soviet guerrillas through Pakistan's Inter-Services Intelligence agency - helped spread militancy and terrorism, which the subsequent US military intervention has kept alive. | Эта интервенция - наряду с поставками оружия антисоветским повстанцам правительствами США и Саудовской Аравии через Пакистанскую межведомственную разведку - способствовала распространению войны и терроризма, с которыми не справилась и последующая военная интервенция США. |
| The author was allegedly removed from the court room at the request of a witness, despite his objections, and his intervention was suspended by a judge. | Как утверждается, автор сообщения был выведен из зала суда по просьбе одного из свидетелей, несмотря на его возражения, а его выступление было отложено судьей. |
| Mr. Sanders: As this is my first intervention, I should like to congratulate you, Sir, and the Bureau on your election as officers of the First Committee of the General Assembly of the United Nations. | Г-н Сандерс: Г-н Председатель, поскольку это мое первое выступление, я хотел бы поздравить Вас и членов бюро в связи с избранием на соответствующие посты в Первом комитете Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Wilson (Australia): Mr. President, my intervention is along similar lines, and thank you for the assurances that you have given that documents submitted in these days will also be reflected in the report. | Г-н Уилсон (Австралия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мое выступление идет в аналогичном ключе, и я благодарю вас за данные вами заверения на тот счет, что документы, представленные в эти дни, тоже будут отражены в докладе. |
| The Permanent Forum on Indigenous Issues expresses its profound appreciation to H.E. Evo Morales Ayma, President of Bolivia, for his presence and welcomes his intervention as the first Head of State to address a session of the Permanent Forum on Indigenous Issues. | Постоянный форум по вопросам коренных народов выражает свою глубокую признательность президенту Боливии Его Превосходительству Эво Моралесу Аиме за его присутствие и приветствует его выступление на сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов в качестве первого главы государства. |
| I would like very much to pick up on the intervention from Ambassador Danon and to thank him. | И мне очень хотелось бы поддержать выступление посла Данона и поблагодарить его. |
| The Plan relies on four strategic areas of intervention each with its own implementation measures. | План включает четыре стратегических направления деятельности, по каждому из которых предусмотрены собственные меры. |
| In the second communication, the Government replied to the prompt intervention letters sent on 19 February and 31 March 2009, which concerned the intimidation suffered by a human rights organization due to its activities related to the investigation of enforced disappearances. | Во втором сообщении правительство ответило на письма об оперативном вмешательстве от 19 февраля и 31 марта 2009 года, которые касались запугивания в адрес одной из правозащитных организаций по причине ее деятельности, связанной с расследованием случаев насильственных исчезновений. |
| The 11 subprogrammes identified and incorporated in the NAP-CD/NRM project function along three strategic axes determining the priority areas of intervention, namely: | Все 11 подпрограмм, которые определены и включены в проект НПД-БО/УПР, распределяются по трем стратегическим направлениям, которые соответствуют приоритетным сферам деятельности, а именно: |
| Allow me to highlight briefly the main elements of this draft resolution, which addresses the issue of assistance in mine action at the international, regional and national levels through the coordinated intervention of States, the United Nations, regional and subregional organizations and relevant non-governmental organizations. | Позвольте мне кратко осветить основные элементы этого проекта резолюции, который рассматривает вопрос оказания помощи в деятельности, связанной с разминированием, на международном, региональном и национальном уровнях посредством согласованного участия государств, Организации Объединенных Наций, региональных и субрегиональных организаций и соответствующих неправительственных организаций. |
| The impact of United Nations mine action will be significantly enhanced by this commitment to concentrate resources in those areas of intervention where the United Nations is most effective and most needed. | Это обязательство сосредоточить ресурсы в тех областях деятельности, где принимаемые Организацией Объединенных Наций меры наиболее эффективны и более всего нужны, будет в значительной степени способствовать повышению результативности деятельности Организации Объединенных Наций в области разминирования. |
| Cooperation and intervention concept in the fight against domestic violence against women including various regions with their own coordination | Концепция взаимодействия и экстренных мер по пресечению бытового насилия в отношении женщин, в том числе в регионах, имеющих самостоятельный статус |
| Within the framework of the Fund's mandate, such livelihood intervention programmes have an important role to play in promoting economic autonomy, particularly for women. | В рамках мандата ЮНФПА такие программы принятия мер для получения средств к существованию играют важную роль в содействии экономической самостоятельности, особенно для женщин. |
| Two Aboriginal elders from Central Australia who had been living under the Northern Territory Emergency Response (NTER) system had clearly stated that they had not consented to that intervention. | Два старейшины аборигенов из Центральной Австралии, проживающих на территории, охватываемой Планом чрезвычайных мер для Северной Территории (ПЧМСТ), четко заявили, что не давали согласия на подобные действия. |
| (c) An awareness of the customs, beliefs and child care practices of a refugee community is critical to successful intervention. | с) существенно важное значение для принятия успешных мер имеет знание традиций, верований и практики ухода за детьми в общине беженцев. |
| The satellite images were analysed to identify areas that were potentially most vulnerable to the impact of war activities and to establish a knowledge base that could facilitate the provision of advice on priority areas for detailed environmental assessment and intervention. | Спутниковые изображения анализировались на предмет определения районов, потенциально наиболее уязвимых в отношении последствий военных действий, а также для создания экспертной базы данных, которая могла бы способствовать предоставлению консультаций при определении районов, в первую очередь нуждающихся в проведении детальной экологической экспертизы и принятии соответствующих мер. |
| More active intervention by a partnership of Government, civil society, multilateral institutions and donors is required. | Необходимо более активное участие на началах партнерства правительства, гражданского общества, многосторонних учреждений и доноров. |
| If the assistance leads to an intervention by a judge, the Office of the Public Prosecutor shall make the case for assistance during the judicial proceedings. | Если оказание помощи будет предусматривать участие судьи, интересы этого государства на судебном процессе будет представлять Прокуратура. |
| This process, which also involves the subsequent intervention of the Council of State, is a special feature of the legislative process in Luxembourg. | Эта процедура, которая также предполагает последующее участие Государственного совета, представляет собой особенность законотворческого процесса в Люксембурге. |
| The "African Women in Crisis Umbrella Programme" is intended to facilitate quick responses to women in crisis by supporting models of intervention that empower them and ensure their involvement in the resolution of the problems which they face. | Целью Всеобъемлющей программы для находящихся в условиях кризиса африканских женщин является содействие принятию оперативных мер в отношении таких женщин путем оказания поддержки практическим механизмам, которые расширяют их полномочия и обеспечивают их участие в решении собственных проблем. |
| There is still much left to do, but it is a fact that the timely intervention by the Group of 20 allowed further resources to be channelled to the international financial institutions and strengthened the participation of developing countries in the decision-making bodies within those institutions. | Предстоит сделать еще многое, но то, что своевременное вмешательство Группы двадцати позволило направить дополнительные ресурсы в международные финансовые учреждения и усилить участие развивающихся стран в директивных органах этих учреждений, является фактом. |
| Public intervention is particularly important in improving access to underserved populations and in rural or remote areas where the private sector is less likely to invest. | Государственные меры являются особо важными с точки зрения расширения доступа к обслуживаемому в недостаточной степени населению и жителям сельских и отдаленных районов, где вероятность инвестиций частного сектора является меньшей. |
| It will be equally important to identify strategic entry points for intervention. | Не менее важно выявить и те стратегические области, где должны быть проведены меры вмешательства. |
| International harmonization would also be useful in the field of preventive measures and intervention procedures in case of acidents. | Целесообразно было бы также согласовать на международном уровне превентивные меры и процедуры вмешательства в случае аварий. |
| The global reports since 1990 that have addressed the situation of children admit that sustained intervention is needed if the rights of children are to be respected and promoted. | В докладах, которые были подготовлены после 1990 года и касаются положения детей в различных странах мира, признается, что для обеспечения уважения и поощрения прав детей необходимо принимать настоятельные меры. |
| These RBM frameworks incorporate monitoring and reporting at three levels: at programme, or fund, level; at the level of the sectors or areas of intervention; and at project level. | Рамки УОР включают мониторинг и отчетность на трех уровнях: на уровне программы или фонда, на уровне секторов или областей, в которых осуществляются меры, и на уровне проектов. |
| The African Union has also authorized deployment of a regional intervention force under the auspices of a special envoy. | Африканский союз также дал разрешение на развертывание региональных сил реагирования под эгидой специального посланника. |
| The failure of intervention strategies mainly focusing on forestry activities and especially reforestation programmes under government control has led to the adoption of new approaches based on a more general understanding of resources in a rural environment. | Провал стратегии реагирования, в которой основное внимание уделялось деятельности в области лесоводства и предпочтение отдавалось программам лесовосстановления под непосредственным управлением государства, лежит в основе принятия новых инициатив, опирающихся на более полное представление о ресурсах в сельских районах. |
| Please also indicate if the State party is considering conducting research on the nature, extent, causes and consequences of trafficking in Zambia in order to inform Government policy, strategies and intervention. | Просьба также указать, рассматривает ли государство-участник возможность проведения исследований в отношении характера, масштабов, причин и последствий торговли людьми в Замбии, с тем чтобы использовать эту информацию в подготовке государственной политики, стратегий и мер реагирования. |
| Malaysia has also provided assistance in the training of trainers at the Police College and to the newly formed Police Reserve Unit and the Rapid Intervention Unit. | Малайзия также оказывала помощь в подготовке инструкторов в полицейском колледже и подготовке сотрудников вновь сформированных подразделений полицейского резерва и быстрого реагирования. |
| Human rights and gender awareness training has been provided to the Vulnerable Persons' Unit, the Border Patrol Unit, the Rapid Intervention Unit, the Police Reserve Unit, the Community Policing Unit, the Strategic Planning Unit and police officers at district levels. | Для сотрудников Отдела по работе с уязвимыми группами, Отдела пограничного контроля, Отдела быстрого реагирования, Отдела полицейского резерва, Отдела по работе с общинами, Отдела стратегического планирования и сотрудников полиции на уровне округов были организованы учебные курсы по вопросам прав человека и гендерным вопросам. |
| The composite scores include 28 individual accumulated measures stretched across four main areas of intervention in seven different settings. | Совокупная степень охвата включает в себя 28 отдельных мер в разбивке по четырем основным областям мероприятий в семи возможных условиях. |
| Countries in North America, Europe and Oceania indicated a high level of specific types of intervention targeting at-risk groups. | Страны Северной Америки, Европы и Океании сообщили о большом числе мероприятий особого типа, рассчитанных на группы риска. |
| The programme also involved structured targeted intervention among the vulnerable population (15-24) to promote behaviour change in order to prevent the spread of HIV/AIDS and other STIs. | Этой программой также предусматривалось проведение среди уязвимых групп населения (15 - 24 лет) структурированных целенаправленных мероприятий, чтобы способствовать изменению поведения в целях предупреждения распространения ВИЧ/СПИДа и других ЗППП. |
| Growing evidence, including from the UNICEF-funded Joint Learning Initiative on Children and AIDS, demonstrates that social protection is a key intervention for reaching children affected by AIDS in resource-scarce and high-HIV-prevalence contexts. | Все больше фактов, в том числе получаемых в ходе реализации финансируемой ЮНИСЕФ Совместной инициативы по изучению вопроса о детях и СПИДе, показывают, что социальная защита является одним из ключевых мероприятий охвата детей, затронутых СПИДом, в условиях скудости ресурсов и высокой заболеваемости ВИЧ. |
| The emergency intervention for the next six months will require a total amount of $292.3 million: | Таким образом, на осуществление чрезвычайных мероприятий по восстановлению в последующие шесть месяцев потребуется в общей сложности 292,3 млн. долл. США: |
| UNIDO technology promotion activities concentrate on upstream intervention at government level in devising appropriate policies, strategies and operational action plans to address the technological divide. | Деятельность ЮНИДО по содействию передаче технологии сосредоточена на привлечении представителей на высоком правительственном уровне к разработке соответствующих политики, стратегий и планов оперативных действий, направленных на устранение технологической пропасти. |
| It would also be entrusted with the task of elaborating an emergency plan of action for rapid intervention in the event of massacres occurring in the region. | На него следует также возложить задачу по разработке чрезвычайного плана действий для оперативного вмешательства в случае совершения в этом регионе массовых убийств. |
| The plan involves carrying out a prompt and objective assessment of the rapidly changing situation to enable immediate intervention in such a crisis, while taking joint decisions on the course of action for each scenario. | Этот план предусматривает проведение оперативной и объективной оценки быстро меняющейся ситуации, с тем чтобы обеспечить безотлагательное реагирование на такой кризис и, в то же самое время, принятие совместных решений о порядке действий при каждом сценарии. |
| Better training in conflict resolution and the development of appropriate methodologies of intervention on issues related to a culture of peace and human rights and better communication and information mechanisms at the national level were also seen as areas requiring improvement. | Улучшение подготовки по вопросам урегулирования конфликтов и разработка соответствующих методологий действий по вопросам, относящимся к культуре мира и правам человека, и совершенствование механизмов коммуникации и информации на национальном уровне также рассматривались как области, нуждающиеся в улучшении. |
| The last 20 years has been the age of intervention, and Afghanistan is simply one act in a five-act tragedy. | Последние 20 лет были годами вмешательства, и Афганистан является просто одной сценой из трагедий состоящих из 5 действий. |
| We welcome the holding of the first meeting and the establishment of the three working groups, on finance, technical assistance, and monitoring and intervention. | Мы приветствуем проведение первого заседания и создание трех рабочих групп: по финансам, по технической помощи и по мониторингу и вмешательству. |
| (A1.4) Provide assistance in building local capacities in support of multisectoral and broad-based pilot city intervention in the same 5 countries to inform national legislative review; | (М1.4) оказание помощи в создании потенциала на местном уровне для осуществления многосекторальной и широкой экспериментальной инициативы в городах в тех же 5 странах для обеспечения основы для национального обзора законодательства; |
| Accordingly, early intervention services focus on supporting parents and other members of the families concerned in accepting children with developmental disorders, broadening their own social boundaries and relations, and exchanging experience with other families; and on organizing the work of "Schools for parents". | На это всецело направлена деятельность службы ранней помощи, которая оказывает содействие родителям и членам семьи в адекватном принятии ребенка, расширении социальных границ и контактов семьи, воспитывающей ребенка с нарушениями в развитии, в обмене опытом между родителями, организации работы "Школы для родителей". |
| (c) Intervention by the Executive Director to resolve the June - August 2004 land encroachment and deforestation crisis in the Virunga transboundary conservation area, augmented with funds to assist the Democratic Republic of the Congo build a wall around the affected area of the park. | с) принятие мер Директором-исполнителем для урегулирования кризисной ситуации, возникшей в июне-августе 2004 года в трансграничном заповеднике Вирунгас в связи с захватом земель и обезлесиванием, наряду с выделением средств для оказания помощи Демократической Республике Конго в строительстве стены для ограждения затронутой территории парка. |
| These services include the Community Mental Health Intervention Project; Community Rehabilitation Day Services; Community Mental Health Care Services Training and Activity Centre for Ex-mentally Ill Persons; and Community Mental Health Link. | К их числу относятся проект по оказанию общественной помощи в лечении психических заболеваний; общественные дневные службы реабилитации; общественные службы ухода за лицами, страдающими психическими расстройствами; центр обучения и досуга для бывших пациентов психиатрических больниц; общественный канал по проблемам психического здоровья. |
| Several minor expeditions took place, including the first intervention in Nicaragua. | Были предприняты несколько ограниченных экспедиций, включая первое вторжение в Никарагуа. |
| What we cannot accept is any assertion that the offer or availability of humanitarian assistance by the United Nations can confer any right for humanitarian intervention, for which there is no legal basis under the United Nations Charter. | Но мы никак не можем согласиться с утверждением о том, что предложение о предоставлении или предоставление гуманитарной помощи со стороны Организации Объединенных Наций дает право на гуманитарное вторжение, для которого нет никаких юридических оснований согласно Уставу Организации Объединенных Наций. |
| SO WHAT IS THIS, LIKE, AN INTERVENTION? | Ну, и что это такое - вторжение? |
| The responsive intervention of the SADC allies effectively contained the situation and established the relative calm and stability prevailing in the Democratic Republic of the Congo today. | Вмешательство стран САДК позволило сдержать это вторжение и установить относительное спокойствие и стабильность, которое наблюдается сегодня в Демократической Республике Конго. |
| Given the factors outlined in this note and the relevance of the geographical choice of intervention by Russia, the Government of Georgia could only conclude that it had to react immediately in self-defense to slow down the Russian invasion. | Учитывая изложенные в этом докладе факторы и значение географической составляющей выбора России в пользу интервенции, правительство Грузии не могло не прийти к выводу, что оно должно в целях самообороны немедленно предпринять ответные действия, чтобы замедлить российское вторжение. |
| Its objectives included the development of public-awareness campaigns, criminal justice intervention, services and support. | В его задачи входит разработка кампаний общественной информации, мероприятия в области уголовного правосудия и услуг и деятельности по оказанию поддержки. |
| Specialists, programme experts and UNFPA staff identified key actions and intervention strategies to address gender-based violence in UNFPA programmes. | Специалисты, эксперты по программам и сотрудники ЮНФПА определили ключевые мероприятия и стратегии деятельности для решения проблемы имеющего гендерную основу насилия в контексте программ ЮНФПА. |
| Interventions during the six years of planning will help support the territorial networks in order to strengthen their capacity for intervention. | Мероприятия по укреплению территориальных сетей, проводимые в течение шестилетнего планового периода, расширят возможности практических действий этих сетей. |
| With regard to modalities, the budget document outlines three basic types of intervention: short-term advisory services, field projects and training activities. | Что касается механизмов, то в бюджетном документе говорится о трех основных видах мероприятий: консультационные услуги, оказываемые на краткосрочной основе, осуществление проектов на местах и мероприятия в области профессиональной подготовки. |
| At the moment, only the countries in North America and in Oceania have reported having achieved a coverage of more than half of their target group in all three kinds of intervention. | В настоящее время лишь страны Северной Америки и Океании сообщили, что осуществляемые мероприятия охватывают более половины целевых групп во всех трех областях. |
| Timely intervention that places emphasis on mediation and dialogue has greater ability to promote the responsibility to protect than military action. | Своевременное вмешательство, при котором главное внимание уделяется посредничеству и проведению диалога, в большей степени будет содействовать выполнению обязанности по защите, чем военные действия. |
| Section 8(1) use of "agreement" including conduct, behaviour, or decision has been observed by FCC staff as limiting their intervention capacity. | Как отмечают сотрудники КДК, употребление в пункте 1 статьи 8 термина "соглашение", под которым понимается поведение, действия или решения, ограничивает их возможности принятия мер воздействия. |
| That action can come in a range of forms, from sanctions against those responsible to direct intervention to protect civilians and should always be proportionate and carefully chosen. | Эти действия могут осуществляться в разных формах: от санкций против виновных до прямого вмешательства в целях защиты гражданских лиц, и они всегда должны быть пропорциональными, а решение в отношении их выбора должно быть тщательно взвешенным. |
| In all detention centres, internal courses are taught regularly, on topics such as "proximity - distance", "management of persons with mental disorders", "prevention of violence", "suicide prevention" and "crisis intervention". | Во всех учреждениях лишения свободы регулярно организуются внутренние курсы по таким тематикам, как "Близость и дистанцирование", "Управление лицами с психическими расстройствами", "Предупреждение насилия", "Предупреждение суицида"и "Действия в кризисной ситуации". |
| The following areas of intervention are proposed under the model: equity of opportunity in access to employment; human capital development with equity; work-life balance; healthy working environment and external enterprise relations. | Указанная модель предусматривает действия по следующим направлениям: обеспечение равенства возможностей при приеме на работу, равенство в развитии личных способностей, обеспечение сбалансированности между работой и семейной жизнью, поддержание здоровой производственной среды и достойных отношений между компанией и обществом. |
| After consultation, the United Nations Office at Nairobi and UN-Habitat feel that it is not cost-effective to invest in reducing the manual intervention any further, given that a new enterprise resource planning system is soon to replace IMIS. | Проведя консультации, Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби и ООН-Хабитат сочли, что продолжать вкладывать средства в ручные операции будет неэффективно с точки зрения затрат по той причине, что ИМИС вскоре будет заменена новой системой общеорганизационного планирования ресурсов. |
| Moreover, by definition such operations are acts of intervention that contravene the Charter that governs the Organization. | Более того, по своему определению, подобные операции являются актами вмешательства, которые противоречат Уставу этой Организации. |
| A coordinated response to food speculation by the international community is required, including through concerted government intervention in food markets if excessive speculation is driving prices. | Со стороны международного сообщества требуются скоординированные меры реагирования на спекулятивные операции с продовольствием, в том числе в рамках согласованного государственного вмешательства на рынках продовольствия в тех случаях, когда росту цен способствует чрезмерная спекуляция. |
| In 1999, the electronic conference facilitated a lively international discussion on the legitimacy of military intervention for humanitarian purposes following the North Atlantic Treaty Organization (NATO) action over Kosovo. | В 1999 году конференция с использованием электронных средств способствовала проведению активного международного обсуждения вопроса о законности военной интервенции в гуманитарных целях после операции Организации Североатлантического договора (НАТО) в Косово. |
| It had at least 6,000 troops during the final operation, who were supported by the Force Intervention Brigade, which had 400 troops on the ground. | В заключительной операции ВСДРК участвовало по меньшей мере 6000 военнослужащих при поддержке со стороны бригады оперативного вмешательства, численность которой на местах составляла 400 человек. |