Английский - русский
Перевод слова Intervention

Перевод intervention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вмешательство (примеров 1891)
Not required - continuing ambivalence of policy on the industry encourages reliance on government intervention in the last resort. Не требуется - сохраняющаяся амбивалентность политики в сфере промышленности поощряет государственное вмешательство лишь в качестве крайней меры.
Public policies based on local development, state intervention and import substitution appear to be losing out to a more liberal approach in most developing countries. Государственная политика, делающая акцент на местное развитие, государственное вмешательство и замещение импорта, в большинстве развивающихся стран уступает место более либеральному подходу.
But this ignores the principle that no military intervention will ever be legitimate unless it satisfies, among other criteria, the test of diminishing, not augmenting, human suffering. Однако при этом игнорируется принцип, согласно которому никакое военное вмешательство никогда не будет законным, если оно, среди прочих критериев, не удовлетворяет условию уменьшения, а не увеличения человеческих страданий.
Peacekeeping should be seen not as an isolated intervention but as part of a process ranging from conflict prevention to promotion of internal political dialogue, humanitarian assistance, furtherance of human rights, institutional capacity-building, and post-conflict reconstruction of peace through economic and social development. Поддержание мира следует рассматривать не как изолированное вмешательство, а как часть процесса - от предотвращения конфликта до поощрения внутреннего политического диалога, оказания гуманитарной помощи, улучшения положения в области прав человека, создания организационного потенциала и постконфликтного восстановления мира посредством экономического и социального развития.
243.9. Intervention in the sections of the society where there is a problem of micronutrients. 243.9 Вмешательство в те слои общества, где существует проблема обеспеченности микроэлементами;
Больше примеров...
Интервенция (примеров 185)
The intervention had put an end to the constant fighting and bloodshed in the island. Ее интервенция положила конец постоянным военным действиям и кровопролитию на острове.
He would be interested to know whether the Special Rapporteur believed that humanitarian intervention could serve to protect human rights and prevent inter-ethnic confrontation. Было бы интересно узнать мнение Специального докладчика о том, может ли гуманитарная интервенция помочь защите прав человека или помешать межэтнической конфронтации.
A humanitarian intervention may be launched if the United Nations Security Council is taking no action; гуманитарная интервенция может быть предпринята, если Совет Безопасности ООН бездействует;
During the biennium ended 31 March 2010, the fixed income portfolio was faced with a historically severe credit crisis followed by massive Government intervention and growing concerns about sovereign funding. В двухгодичный период, закончившийся 31 марта 20010 года портфель инвестиций с фиксированным доходом пережил самый серьезный в истории кредитный кризис, за которым последовали массированная государственная интервенция и рост беспокойства по поводу суверенного финансирования.
Brenda, this is an intervention. Бренда, это интервенция.
Больше примеров...
Выступление (примеров 231)
The representative of the Russian Federation requested that the intervention, in both its oral and written form, be reflected in the record of the proceedings of the session. Представитель Российской Федерации просил, чтобы это выступление - как в устной, так и в письменной форме - было отражено в отчете о ходе работы сессии.
The President of the Council, Doru Costea (Romania), asked the representative twice to focus on the issue at hand; nevertheless, he continued his intervention in the same vein. Председатель Совета Дору Костеа (Румыния) дважды просил представителя сосредоточиться на рассматриваемом вопросе; тем не менее он продолжал свое выступление в том же духе.
Parties provided comments on the intervention of the Co-Chair of the Board of the GCF regarding his doubts around what capacity-building is, and referred to the Marrakesh Accords, where the 15 areas for capacity-building for developing countries are listed. Стороны прокомментировали выступление сопредседателя Совета ЗКФ в части, касающейся его сомнений относительно того, что представляет собой укрепление потенциала, и сослались на Марракешские договоренности, в которых изложены наработки за все 15 лет укрепления потенциала в развивающихся странах.
The delegation concluded its intervention by thanking the Council for the opportunity to discuss human rights developments and challenges facing Afghanistan and stressed the Government's determination to improve the human rights situation with the assistance of the international community. Делегация завершила свое выступление словами благодарности в адрес Совета за предоставленную возможность обсудить события в области прав человека и проблемы, стоящие перед Афганистаном, и подчеркнула решимость правительства содействовать улучшению положения в области прав человека при помощи международного сообщества.
(NOTE: "Pres" = Presentation; "Stat" = Statement; "Int" = Intervention) (ПРИМЕЧАНИЕ: "П." = презентация; "З." = заявление; "В." = выступление; д.п. = до полудня; п.п. = после полудня)
Больше примеров...
Деятельности (примеров 766)
Learning from experience and evaluation are essential to successful demand reduction intervention. Критическое осмысление накопленного опыта и оценка - залог успеха в деятельности по сокращению спроса.
In this regard, it is very crucial that offences against children be mainstreamed in police priorities, both as prevention and as intervention measures. В этой связи представляется крайне важным, чтобы предупреждение и расследование преступлений в отношении детей рассматривалось полицией в качестве одного из приоритетных направлений деятельности.
Furthermore, and in order to ensure the coherence of United Nations intervention in the Somalia conflict, the Department and UNPOS will continue its close interaction with the Department of Peacekeeping Operations planning team for Somalia. Кроме того, в целях обеспечения согласованности деятельности Организации Объединенных Наций по урегулированию конфликта в Сомали Департамент по политическим вопросам и ПОООНС будут по-прежнему тесно взаимодействовать с Группой по планированию для Сомали Департамента операций по поддержанию мира.
The matrix delineates the areas of intervention of the United Nations agencies, funds and programmes under each strategic area with the planned resources available and the required resources to be mobilized for each agency, fund and programme. В матричном плане определяются сферы деятельности учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций в каждой стратегически важной области с указанием объема запланированных имеющихся ресурсов и ресурсов, которые должны быть мобилизованы для каждого учреждения, фонда и программы.
The French delegation reported to the members of the Council on the ceasefire-monitoring activities its troops were carrying out and stated that French troops would be withdrawn once the ECOWAS intervention force had been deployed. Делегация Франции информировала членов Совета о деятельности по наблюдению за соблюдением прекращения огня, проводимой ее войсками, и напомнила о том, что эти войска будут выведены как только в стране будут размещены посреднические силы ЭКОВАС.
Больше примеров...
Мер (примеров 905)
As mentioned earlier, an effectiveness evaluation is best done when data are available on the situation before and after an intervention. Как было указано ранее, оценка эффективности наилучшим образом проводится в том случае, когда имеются данные о положении дел до и после принятия соответствующих мер.
While the deterrent effect of these punitive measures can be considered an aspect of prevention, punishment is a downstream intervention coming into effect after the violation has taken place. В то время как сдерживающее воздействие мер наказания можно рассматривать как один из аспектов предотвращения, само наказание представляет собой последующую меру вмешательства, которая вступает в действие после совершения правонарушения.
(a) Introducing innovations to increase access to registration, such as the use of technology for registration and maintaining civil registration records, recognizing the need to support Governments in reviewing and amending legislation to allow those types of intervention; а) внедрения в целях расширения доступа к регистрации актов гражданского состояния таких инноваций, как использование технологий для осуществления регистрации актов гражданского состояния и ведения соответствующих реестров, с учетом необходимости оказания правительствам содействия в проведении обзора и совершенствовании законодательства с целью создания возможностей для осуществления подобных мер;
Without such a preliminary consideration, it was difficult to foresee the significance of a legislative intervention in the field, resulting in drafts containing excessive generalities. Без такого предварительного рассмотрения трудно предвидеть значение законодательных мер в этой области и, как следствие, избежать появления проектов, перегруженных общими местами.
It would also be useful to make a distinction between definitions which would require intervention at United Nations level and those that the Joint Meeting could deal with on its own. Следует также отделить определения, которые потребуют принятия мер на уровне ООН, от тех, которые могут быть рассмотрены самим Совместным совещанием.
Больше примеров...
Участие (примеров 209)
Under Brazil's legal system, extradition requires the intervention of the executive and judicial authorities. Законы Бразилии устанавливают, что в процедуре выдачи преступника принимают участие исполнительная и судебная власти.
A recent poll shows that Afghans overwhelmingly favor their country's new direction - backing the participation of women in public life and international intervention against al Qaeda, the Taliban, and the drug economy. Недавний опрос показывает, что афганцы чрезвычайно одобряют новый курс своей страны - поддерживая участие женщин в общественной жизни и международное вмешательство против аль Каеды, Талибана и экономики, основанной на производстве наркотиков.
In the case of commercial disputes resolution between buyer and seller, these may agree to ask for direct intervention of private experts within a framework e.g. RUCIP rules. При урегулировании коммерческих споров между покупателем и продавцом они могут на согласованной основе просить частных экспертов принять непосредственное участие в данном вопросе в рамках, например, правил ППТКМЕС.
The shift has enabled civil societies, NGOs and private sector bodies to participate in governmental functions and decision-making process, implementation of policies, training, advocacy, parallel drafting of legislation, preparing policy papers and generally identifying areas for intervention. Такая перемена позволяет гражданскому обществу, НПО и частному сектору принимать участие в таких видах деятельности, как государственное управление и принятие решений, проведение политики, организация обучения, пропагандистская деятельность, параллельная разработка законодательства, подготовка стратегических документов и, в целом, определение направленности дальнейших действий.
The Action Plan identifies six aspects of young people's development as key technical areas of intervention: health, education, protection, participation, employment and decent work, and emergencies. В качестве ключевых технических областей деятельности План действий определяет шесть направлений: здравоохранение, образование, защита, участие, занятость и достойная работа и чрезвычайные ситуации.
Больше примеров...
Меры (примеров 601)
Equal pay and non-discrimination often call for legislative intervention. Для обеспечения равной оплаты и недискриминации часто необходимы законодательные меры.
The efforts of polio eradication and measles control further exemplify the utility and necessity of active surveillance and intervention capacity. Усилия по искоренению полиомиелита и меры борьбы с корью дополнительно подтверждают пользу и необходимость создания потенциала активного эпиднадзора и ответных мер.
The third programme objective, economic management and administrative reform, has been recast as public management since the latter term not only selectively embraces the former two concepts but also encompasses intervention aimed at other aspects of governance, for example, equity and effectiveness. Третья программная цель - экономическое управление и административная реформа - была переименована в "государственное управление", поскольку такое определение не только предполагает сознательное объединение двух вышеуказанных понятий, но и охватывает меры, принимаемые по отношению к другим аспектам управления, например, справедливости и эффективности.
Her delegation supported the secretariat's appeal for further contributions and called on the General Assembly once again to request the intervention of the Secretary-General so that the Commission secretariat could continue to carry out the Commission's programme and publish its work. Ее делегация поддерживает призыв Секретариата вносить дополнительные взносы и призывает Генеральную Ассамблею еще раз просить Генерального секретаря принять меры к тому, чтобы Секретариат Комиссии мог продолжать выполнение программы работы и публикацию трудов Комиссии.
The Updated Model Strategies and Practical Measures aim at ensuring that prevention and intervention efforts are made to not only stop and appropriately sanction violence against women, but also restore a sense of dignity and control to the victims of such violence. Обновленные Типовые стратегии и практические меры имеют целью обеспечить, чтобы усилия по предотвращению и пресечению были направлены не только на прекращение и надлежащее наказание виновных в насилии в отношении женщин, но и на восстановление чувства достоинства и контроля над своей судьбой у жертв такого насилия.
Больше примеров...
Реагирования (примеров 293)
The ongoing police training efforts of MONUSCO should also include training additional rapid intervention units to provide enhanced security for the remainder of the current electoral cycle. Программа обучения сотрудников полиции, предлагаемая МООНСДРК в настоящее время, должна также включать подготовку дополнительных подразделений быстрого реагирования в целях усиления мер безопасности на период до окончания нынешнего избирательного цикла.
Our early intervention should lead to a recognition of the human rights dimensions of the situation and ensure that an effective human rights response is developed and implemented. Наше скорейшее вмешательство должно привести к признанию правозащитных аспектов ситуации и обеспечить разработку и осуществление эффективных мер реагирования.
A key question is: Who will define a particular situation and determine that it is a candidate for preventive or reactive intervention? Ключевой вопрос: кто определит конкретную ситуацию и решит, что она предполагает превентивное вмешательство или вмешательство в качестве меры реагирования?
Conventional VHF communications replaced by one Tetra trunking network in Bunia; however, the Tetra equipment earmarked for Lubumbashi and Kinsangani was used to support the deployment of the intervention brigade in North Kivu Обычные сети ОВЧ-связи заменены транкинговой сетью связи «Тетра» в Буниа, однако оборудование, предназначенное для сети «Тетра» в Лубумбаши и Кисангани, было использовано для развертывания бригады оперативного реагирования в Северном Киву
(b) Gathering data on laboratory exposure incidents to improve risk assessment, biosafety and biosecurity training and practices, policies, intervention and prevention measures, and prevention of future incidents; Ь) сбора данных об инцидентах, связанных с воздействием соответствующих агентов в лабораторных условиях, для улучшения оценки степени риска, разработки учебных программ и практических мер по обеспечению биобезопасности и биозащиты, соответствующих стратегий и мер реагирования и профилактики, а также для предотвращения будущих инцидентов;
Больше примеров...
Мероприятий (примеров 288)
The required minimum intervention in various programme sectors, in cooperation with national counterparts and international partners; Осуществление необходимых минимальных мероприятий в различных программных секторах в сотрудничестве с национальными и международными партнерами;
Following the intervention of French forces in January 2013 at the request of the Malian transitional authorities, in April the Council established the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali to support the political process in Mali and carry out security-related stabilization activities. После прибытия французских сил в январе 2013 года по просьбе переходных органов власти Мали, в апреле Совет учредил Многопрофильную комплексную миссию Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали для поддержки политического процесса в Мали и осуществления стабилизационных мероприятий, связанных с обеспечением безопасности.
Intervention to treat the social, economic and political factors leading to violence in these settings serves to improve the general conditions of life of older persons and to reduce the violation of their rights as well as those of other population groups. Проведение в таких ситуациях корректировочных мероприятий, нацеленных на борьбу с социальными, экономическими и политическими недостатками, ведущими к насилию, способствует улучшению общих условий жизни пожилых людей и уменьшению масштабов ущемления их прав, а также прав других групп населения.
Priority countries in sub-Saharan Africa are now planning to initiate and/or scale up this intervention. Приступить к реализации мероприятий в этой области и/или расширить масштабы их осуществления в настоящее время планируют «приоритетные» страны Африки, расположенные к югу от Сахары.
"High vaccination coverage will prevent outbreaks of yellow fever, a disease that is very difficult to diagnose in the early stages of infection," said Dr William Perea, Coordinator of WHO Epidemic Readiness and Intervention unit. Благодаря высокому уровню охвата вакцинацией будут предотвращены вспышки желтой лихорадки - болезни, которую очень трудно диагностировать на ранних стадиях инфекции, - заявил д-р Уильям Переа (William Perea), координатор ВОЗ по обеспечению готовности к эпидемиям и проведению соответствующих мероприятий.
Больше примеров...
Действий (примеров 399)
Under the PNIEG six priority intervention areas were identified: Economic Opportunities, Education, Health, Women's Participation in Policy and Decision-making Bodies, Gender-based Violence and the Media. В НПГРС определены следующие шесть приоритетных областей действий: экономические возможности, образование, здравоохранение, представленность женщин в политике и директивных органах, гендерное насилие и средства массовой информации.
Considering certain population groups, the following intervention programs were also developed: Кроме того, были разработаны следующие программы действий, ориентированные на отдельные группы населения:
Indeed if the objectives of the intervention were pursued with a clear sense of direction and firmness, much would have been achieved and we would now have been considering the termination of a highly successful mission. В самом деле, если бы цели интервенции преследовались с четким пониманием направленности действий и решительностью, многое было бы уже достигнуто и мы сейчас рассматривали бы вопрос о завершении весьма успешной миссии.
A case in point was intervention, a crime referred to in the Judgement of the International Court of Justice in the case Military and Paramilitary Activities in and against Nicaragua, which touched on areas where State sovereignty allowed each State to act as it saw fit. Речь идет, в частности, о вмешательстве, которое, согласно решению Международного Суда по делу "О действиях военного и полувоенного характера в Никарагуа и против Никарагуа", считается преступлением, посягающим на свободу действий государства, вытекающую из суверенитета каждого из них.
The affected United Nations personnel returned safely following an intervention by the MINUSCA leadership and United Nations security personnel in the Central African Republic and Cameroon. После действий, предпринятых руководством МИНУСКА и службой безопасности Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Камеруне, группа Организации Объединенных Наций смогла, не подвергаясь опасности, вернуться в свой район.
Больше примеров...
Помощи (примеров 595)
Efforts to assist children with disabilities focused on early intervention and the integrated development of special needs children. Усилия по оказанию помощи детям-инвалидам сконцентрированы на раннем вмешательстве и комплексном развитии детей с особыми потребностями.
It outlines elements of strategy and identifies five areas for programme intervention by the international aid community: emergencies, food security, reintegration, rehabilitation and governance. В нем представлены элементы стратегии и определены пять областей программной деятельности международного сообщества по оказанию помощи: чрезвычайные ситуации, продовольственная безопасность, реинтеграция, восстановление и управление.
The MHTF focuses on three areas of intervention: emergency obstetric and newborn care; human resources for health, particularly through the midwifery programme; and the prevention and treatment of obstetric fistula (the latter is also supported through a discrete fund). ТФОМЗ сосредоточивает усилия на трех областях вмешательства: неотложная акушерская помощь и помощь новорожденным; обеспечение людских ресурсов для здравоохранения, в частности посредством программы акушерской помощи; а также профилактика и лечение акушерской фистулы (в последней области поддержка оказывается также через отдельный фонд).
Increase efficiency by 2009 in relation to medical interventions to assist the injured by cutting down the intervention time in order to increase the chances of survival and minimize the severity of physical disability. Повысить к 2009 году эффективность в связи с медицинскими вмешательствами с целью оказания помощи пораженным, за счет сокращения продолжительности вмешательства, с тем чтобы повысить шансы на выживание и свести к минимуму тяжесть физической инвалидности.
(a) By the end of the project, an increased number of United Nations common country assessments/United Nations Development Assistance Frameworks which make reference to issues of crime, corruption, drugs and terrorism in selected intervention countries а) Увеличение - к моменту завершения проекта - числа общих анализов по странам Организации Объединенных Наций/рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, в которых затрагиваются вопросы борьбы с преступностью, коррупцией, наркотиками и терроризмом в отдельных странах, где осуществляются мероприятия
Больше примеров...
Вторжение (примеров 52)
NATO's intervention in Kosovo was underway, and critics claimed that prosecuting Milosevic made the tribunal an arm of NATO and would prevent a settlement. Проходило вторжение НАТО в Косово, и критики утверждали, что преследование Милошевича сделает трибунал оружием НАТО, что помешает урегулированию конфликта.
For their part, Russia and China have blocked three resolutions condemning the Syrian regime, and Russia has worked hard - with evident success - to derail any military intervention in Syria. В свою очередь, Россия и Китай блокировали три резолюции, осуждающие сирийский режим. Россия также сделала все возможное, с видимым успехом, чтобы свести на нет любое военное вторжение в Сирию.
Any intervention would be a bloodbath. Любое вторжение обернётся бойней.
The responsive intervention of the SADC allies effectively contained the situation and established the relative calm and stability prevailing in the Democratic Republic of the Congo today. Вмешательство стран САДК позволило сдержать это вторжение и установить относительное спокойствие и стабильность, которое наблюдается сегодня в Демократической Республике Конго.
Given the factors outlined in this note and the relevance of the geographical choice of intervention by Russia, the Government of Georgia could only conclude that it had to react immediately in self-defense to slow down the Russian invasion. Учитывая изложенные в этом докладе факторы и значение географической составляющей выбора России в пользу интервенции, правительство Грузии не могло не прийти к выводу, что оно должно в целях самообороны немедленно предпринять ответные действия, чтобы замедлить российское вторжение.
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 164)
The numbers of both beneficiary families and intervention areas have increased substantially over the last two years. За два истекших года существенно возросло как количество семей, которым была оказана помощь, так и районов, в которых проводились различные мероприятия.
However, the number of interventions will be minimized to balance highest effectiveness with highest feasibility, because actions required to roll out each intervention are required simultaneously at global, national, subnational, community and household levels. Однако число мероприятий будет сведено к минимуму, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность при оптимальной возможности практической реализации, поскольку меры, необходимые для полномасштабного осуществления каждого мероприятия должны приниматься одновременно на глобальном, национальном, субнациональном уровнях, а также в общинах и домашних хозяйствах.
In the open debate on the role of the Security Council in humanitarian crises, my delegation expressed its view that any action aimed at humanitarian intervention per se has no basis in the Charter or in international law. В ходе открытых прений, которые касались роли Совета Безопасности в гуманитарных кризисах, моя делегация выразила мнение о том, что любые мероприятия, нацеленные на гуманитарное вмешательство как таковое, не основываются на Уставе или международном праве.
Intervention focusing on drug abuse prevention: achieving the goals set by the General Assembly at its twentieth special session, by region, 2000-2002 and 2002-2004 Целенаправленные мероприятия по профилактике злоупотребления наркотиками: достижение целей, поставленных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, в разбивке по регионам, 2000 - 2002 годы и 2002 - 2004 годы
The CEP programme/strategy is based on the Tostan experiences in Senegal and elsewhere, where the basic education programme complemented by "organized diffusion" in the communities, eventually led to the abandonment of FGM/C in numerous Tostan intervention communities. Программа/стратегия СЕР базируется на опыте осуществления проекта «Тостан» в Сенегале и других странах, где программа базового обучения, дополненная «организованным распространением» в общинах, в конечном итоге привела к прекращению КОЖПО/О во многих общинах, где проводились мероприятия в рамках проекта «Тостан».
Больше примеров...
Действия (примеров 231)
Coordinated intervention was required by industrialized countries and by appropriate international bodies to counteract market failures. Необходимы скоординированные действия промышленно развитых стран и соответствующих международных органов для противодействия неблагоприятным рыночным факторам.
Article 3 of the same Act defines the duties of policemen, including intervention in the following situations: Статья З этого же акта определяет обязанности полицейских, включая действия в следующих ситуациях:
Lastly, the international community must reject such unjustified actions as military intervention and economic blockades, which undermined the independence and development of sovereign States. И, наконец, международное сообщество должно отвергать такие неоправданные действия, как военное вмешательство и экономические блокады, которые подрывают независимость и процесс развития суверенных государств.
It is the responsibility of trained casework staff to assess allegations that the parent or guardian has caused the child to be in need of intervention services. В таких случаях обязанностью специально подготовленного персонала является оценка заявления о том, что действия родителя или опекуна требуют вмешательства в судьбу ребенка со стороны соответствующих органов.
The Force Intervention Brigade also presented risks, including of civilian harm in the conduct of operations, or of retaliation by the armed groups against MONUSCO and the civilian populations. Действия бригады оперативного вмешательства также порождают определенные риски, включая нанесение вреда гражданским лицам в ходе проведения операций, а также ответные действия со стороны вооруженных групп, направленные против МООНСДРК и мирного населения.
Больше примеров...
Операции (примеров 122)
It was true that the report did mention one isolated act, an incident in which a parish priest had died following police intervention. В этом докладе, тем не менее, упоминается единичный случай: инцидент, в результате которого при проведении полицейской операции погиб священник.
However, with the intervention of "Operation Artemis" by the Interim Emergency Multinational Force in mid-2003 in Ituri province, regular supplies by air, water and land were stymied. Однако в результате осуществления операции «Артемида» Временными чрезвычайными многонациональными силами в провинции Итури в середине 2003 года регулярные поставки оружия по воздуху, воде и суше были сорваны.
Many interviewees stated that because all of these operations were conducted the first day of the intervention, such actions were evidently prepared well in advance and were aimed at destroying and silencing all opposition groups active in the area. Многие опрошенные утверждали, что, поскольку все эти операции были проведены в первый же день после вторжения, такие действия были явно спланированы заранее и преследовали цель ликвидировать и полностью подавить все оппозиционные группы, активно действующие в этом районе.
Whether the response involves diplomatic efforts, a peacekeeping deployment or a humanitarian intervention, the sooner action is taken the more effective it is likely to be. Эти меры могут представлять собой дипломатические усилия, развертывание миротворческой операции или оказание гуманитарной помощи, однако чем скорее они будут приняты, тем больший эффект они могут возыметь.
This fact alone points to the need to fully implement a new way of thinking about solutions - one which sees them not as a distinct event, but rather as situated on a continuum, requiring a solutions orientation to be incorporated from the first humanitarian intervention. Уже сам по себе этот факт подчеркивает необходимость полноценного перехода к новому образу мысли относительно поиска решений, согласно которому они будут восприниматься не как отдельное событие, а во временном континууме, требующем ориентации на решения с момента проведения первой гуманитарной операции.
Больше примеров...
Интервенционный (примеров 1)
Больше примеров...