Английский - русский
Перевод слова Internally

Перевод internally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внутренне (примеров 6600)
The Government signed peace accords with several rebel groups, ushering in a period of hope. But peace has proven to be unsteady. In spite of returns, more than 122,000 people remained internally displaced. Правительство подписало мирные соглашения с рядом повстанческих групп, что позволяло надеяться на улучшение ситуации в стране, однако восстановленный мир оказался неустойчивым, и, несмотря на возвращение беженцев, более 122000 человек по-прежнему оставались в положении внутренне перемещенных лиц.
The fighting in Sri Lanka, which came to an end in May 2009, has resulted in an influx of around 250,000 internally displaced persons into Government-controlled areas. Боевые действия на Шри-Ланке, закончившиеся в мае 2009 года, привели к притоку около 250000 внутренне перемещенных лиц в контролируемые правительством районы.
The Government signed peace accords with several rebel groups, ushering in a period of hope. But peace has proven to be unsteady. In spite of returns, more than 122,000 people remained internally displaced. Правительство подписало мирные соглашения с рядом повстанческих групп, что позволяло надеяться на улучшение ситуации в стране, однако восстановленный мир оказался неустойчивым, и, несмотря на возвращение беженцев, более 122000 человек по-прежнему оставались в положении внутренне перемещенных лиц.
Within this allocation, WFP received $2.7 million to provide urgently needed food assistance to internally displaced persons living inside and outside of camps in the North-West Frontier Province. В рамках таких ассигнований ВПП получила 2,7 млн. долл. США для оказания экстренной продовольственной помощи внутренне перемещенным лицам, проживающим в лагерях и вне лагерей в Северо-Западной пограничной провинции страны.
Twenty years previously, Azerbaijan had unleashed a full-scale war against the peaceful population of Nagorny Karabakh, forcing tens of thousands of women and children to leave their homes as refugees and internally displaced persons. Двадцать лет назад Азербайджан развязал полномасштабную войну против мирного населения Нагорного Карабаха, вынудив десятки тысяч женщин и детей покинуть свои дома и стать беженцами и внутренне перемещенными лицами.
Больше примеров...
Внутренних (примеров 889)
Mr. BRBORIĆ said that there were currently 250,000 internally displaced persons on Serbian territory. Г-н БРБОРИЧ говорит, что в настоящее время на сербской территории находятся 250000 внутренних перемещенных лиц.
In addition, local-level training workshops for the military, representatives of internally displaced communities, Church leaders and NGOs on the Guiding Principles and human rights were advocated. Кроме того, было предложено организовать на местном уровне учебные рабочие совещания по Руководящим принципам и правам человека для военнослужащих, представителей внутренних перемещенных общин, религиозных деятелей и НПО.
In particular, the agency has supported resettlement programmes for internally displaced persons, especially in the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, by establishing a linkage between emergency response and rehabilitation activities as a part of a transitional phase within National Emergency Programmes for Humanitarian Assistance. В частности, учреждение поддерживало программы расселения внутренних переселенцев, особенно в Демократической Республике Конго и Руанде, увязав чрезвычайную помощь и мероприятия по реабилитации в рамках переходного этапа в контексте национальных программ чрезвычайной гуманитарной помощи.
In Sudan, on the political front, he perceived that the North-South Peace Agreement was a positive development, and a potential starting point for the return of refugees and internally displaced Говоря о Судане, он отметил, что в политическом плане позитивным моментом стало принятие Мирного соглашения между Севером и Югом, которое может положить начало возвращению беженцев и внутренних перемещенных лиц.
The office of the Representative participated in this meeting and distributed an informal note identifying, on the basis of the Compilation and Analysis, the pertinent legal norms for the internally displaced and providing examples of relevant findings from the Representative's country visits. Сотрудники аппарата Представителя приняли участие в этом совещании и распространили на нем подготовленную на основе Подборки и анализа неофициальную записку с изложением правовых норм, касающихся внутренних перемещенных лиц, и соответствующих выводов, сделанных в ходе поездок Представителя по странам.
Больше примеров...
Внутренние (примеров 207)
The Board was informed that the Division had tried to enhance its research ability internally to reduce the reliance on external non-discretionary advisers, and had requested an associated increase of 18 posts in its Investments Section in the 2014-2015 budget proposals. Комиссия была информирована о том, что Отдел пытался расширить свои внутренние возможности проведения исследований для уменьшения зависимости от внешних недискреционных консультантов и в этой связи в предложения по бюджету на 2014 - 2015 годы включил просьбу о создании дополнительных 18 должностей в его Секции по инвестициям.
Its first component is geographic integration, including the construction of important land and maritime infrastructure that will allow the country to be better and more closely connected, internally and with Central America and the rest of the world. Первым ее компонентом является интеграция географическая, включающая создание важной наземной и морской инфраструктуры, которая позволит нашей стране поддерживать более современные и тесные связи как внутренние, так и со странами Центральной Америки и остальным миром.
Some of the factors responsible for this deterioration are, internally, civil strife and natural disasters with their resulting consequences and, externally, the debt problem, low levels of export and an inadequate flow of external finance. В числе причин, обусловивших такое ухудшение, можно назвать такие внутренние факторы, как гражданские войны и стихийные бедствия и вызываемые ими последствия, а также такие внешние факторы, как проблема задолженности, низкий уровень экспорта и недостаточный приток финансовых средств из внешних источников.
Given their limited access to land and low rate of livestock ownership, internally displaced persons must concentrate their use of these assets on simply meeting their subsistence needs. С учетом ограниченного доступа к земле и незначительного поголовья домашнего скота внутренние перемещенные лица вынуждены использовать эти ресурсы только для удовлетворения своих самых насущных потребностей.
The High Representative, having consolidated the process of identifying and executing projects internally, has now turned his attention to seeking out new approaches. Упорядочив внутренние процедуры разработки и осуществления проектов, Высокий представитель приступил к формированию новых подходов.
Больше примеров...
Внутренним (примеров 175)
Communities are always internally diverse and suggesting that communities have monolithic narratives must be avoided. Общности людей обладают внутренним разнообразием, и следует избегать представления о монолитности нарративов таких общностей.
The Falkland Islands were an internally self-governing territory, working in partnership with the United Kingdom. Фолклендские острова - это территория с внутренним самоуправлением, поддерживающая партнерские рабочие связи с Соединенным Королевством.
The forthcoming Joint Inspection Unit report would be circulated internally in December and he would provide a briefing on its contents. Предстоящий доклад Объединенной инспекционной группы будет распространен по внутренним каналам в декабре, и он проведет брифинг, посвященный содержанию этого доклада.
With regard to the Centre for Human Rights, the Office had stated that vacancies at the intermediate managerial level had continued to be offered internally and that the skill profile remained uneven. Что касается Центра по правам человека, то по констатации Управления на уровне среднего звена вакантные должности по-прежнему предлагались внутренним кандидатам и компетенция занимающих их лиц остается неравной.
The representative of the United Kingdom did, however, ask whether the Secretariat foresaw a role in Afghanistan for the Internally Displaced Persons Unit of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. Представитель Соединенного Королевства, однако, спросил, предвидит ли Секретариат в Афганистане роль для Отдела по внутренним перемещенным лица Управления по координации гуманитарных вопросов.
Больше примеров...
Вынужденным (примеров 145)
Support for refugees and internally displaced persons was also a burden on government finances. Оказание поддержки беженцам и вынужденным переселенцам также ложится тяжелым бременем на государственный бюджет.
Only in five municipalities - Pristina, Obilic and Lipljan, Prizren and Vitina - did the policy and finance committees meet and allocate funds to the internally displaced. Только в пяти муниципалитетах - Приштине, Обиличе и Липляне, Призрене и Витине - комитеты по политическим и финансовым вопросам провели заседания и выделили средства вынужденным переселенцам.
Working closely with its partners in the United Nations system, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies and non-governmental organizations, UNHCR has continued to assist these internally displaced persons and refugees, despite severe operating constraints. В тесном сотрудничестве со своими партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций - Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и неправительственными организациями - УВКБ продолжала оказывать помощь этим вынужденным переселенцам и беженцам, несмотря на существенные ограничивающие факторы оперативного характера.
On the issue of financing, it has been calculated that in 1997-1998, the Government spent approximately $38,500 to help the internally displaced, equivalent to $0.32 per head. Что касается вопроса о финансировании, то было подсчитано, что в 1997-1998 году правительство выделило около 38500 долл. с целью оказания помощи вынужденным переселенцам, т.е. на одного человека21.
With the global crisis of internal displacement now more thoroughly documented and better understood, the research agenda of the mandate has sharpened its focus, concentrating on specific issues and problems that face the internally displaced and impede effective responses to their plight. Поскольку глобальный кризис, вызванный массовым вынужденным переселением в странах, сейчас уже хорошо задокументирован и достигнуто его более глубокое понимание, научная программа была уточнена и теперь больше направлена на конкретные вопросы и проблемы, с которыми сталкиваются вынужденные переселенцы и которые мешают эффективно улучшать их тяжелое положение.
Больше примеров...
Вынужденные (примеров 132)
Refugees and internally displaced children, minority and indigenous children and war-affected children are also in need of special protection. Дети-беженцы и вынужденные переселенцы, дети-представители меньшинств и коренного населения и дети, затронутые войной, также требуют особой защиты.
Those internally displaced persons whom the Mission came across, were living in miserable conditions, often close to their homes, but fearful of return. Те вынужденные переселенцы, с которыми сталкивалась Миссия, жили в ужасных условиях, нередко располагаясь вблизи своих домов, но опасаясь возвращаться туда.
UNOMIG's freedom of movement was restricted for a total of three weeks in January and February when internally displaced persons blocked the major ceasefire line crossing points. Свобода передвижения МООННГ была ограничена в общей сложности в течение трех недель в январе и феврале, когда вынужденные переселенцы заблокировали основные пункты перехода через линию прекращения огня.
This does not include the approximately 11.5 million refugees and internally displaced persons estimated by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees at the end of 1998. В это число не вошли беженцы и вынужденные переселенцы, которых в конце 1998 года насчитывалось, согласно оценкам Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, около 11,5 миллиона человек.
The Mission's present experience is that internally displaced persons and refugees tend to react fast to news of UNAMSIL patrols and deployment and many plan and commence their return to their homes as soon as UNAMSIL has deployed there. Как показывает текущий опыт деятельности Миссии, вынужденные переселенцы и беженцы, как правило, быстро реагируют на сообщения о развертывании МООНСЛ и организации ею патрулирования, и многие планируют возвратиться в родные места и возвращаются туда сразу же после развертывания там МООНСЛ.
Больше примеров...
Внутренней (примеров 143)
Due to the ongoing conflict, insecurity, unemployment, and poverty in Afghanistan, the Afghan government has had difficulty coping with its internally displaced population in addition to the influx of returnees in a short period of time. В связи с продолжающимся конфликтом, отсутствием безопасности, безработицей и нищетой в Афганистане Афганское правительство сталкивается с трудностями в решении проблем, связанных с внутренней миграцией, а также с притоком возвращенцев в течение короткого периода времени.
Two measures should be considered by governments: one is to strengthen legislative audit as part of the oversight of administration for democratic purposes; another is to improve managerial auditing both internally and externally. во-первых, усилить контроль со стороны законодательных органов в рамках надзора за деятельностью административных структур в целях обеспечения соблюдения демократических принципов и, во-вторых, повысить эффективность как внутренней, так и внешней ревизии управленческой деятельности.
Internally, the treaty takes a big step toward creating a Europe of freedom, security, and justice. Относительно внутренней политики, Договор делает большой шаг к созданию свободой, безопасной и справедливой Европы.
Internally, Finland had rigorous constitutional protection and a number of independent bodies monitoring compliance of its human rights obligations and exercising control over public administration. На внутренней арене в Финляндии обеспечивается эффективная конституционная защита, и существует ряд независимых органов, осуществляющих контроль за соблюдением ее правозащитных обязательств и надзор за деятельностью государственной администрации.
She reports internally to the Board of the Brothers of Charity, where the strategies for human aid intervention a.o. are set. Она по внутренней линии информирует об этом Совет «Братьев-благотворителей», который занимается разработкой стратегий оказания гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Вынужденными (примеров 112)
A social assessment and stakeholder consultation process in Azerbaijan highlighted the fact that concerns regarding landmines were adversely affecting efforts to resettle Azeris internally displaced by the Nagorny-Karabakh conflict. Процесс социальной оценки и консультаций с партнерами в Азербайджане указал на то, что тревога по поводу наземных мин отрицательно сказывается на усилиях по расселению азербайджанцев, оказавшихся вынужденными переселенцами в результате нагорно-карабахского конфликта.
In addition to government officials, the Mission interviewed internally displaced persons, representatives of many ethnic groups, different political parties, and residents who have remained in their homes. Помимо государственных должностных лиц представители Миссии провели беседы с вынужденными переселенцами, представителями многих этнических групп и различных политических партий и жителями, оставшимися в своих домах.
In May-June, during the Bukavu crisis, some 30,000 new internally displaced persons and 30,000 refugees were created, mainly in North and South Kivu and North Katanga В мае-июне во время кризиса в Букаву еще около 30000 человек стали вынужденными переселенцами и 30000 человек - беженцами, главным образом в Северной и Южной Киву и на севере провинции Катанга
Many Liberians of all ages have been killed, thousands more have become internally displaced or have been turned into refugees, and most villages have been burnt and destroyed. В результате этих нападений погибло много либерийцев всех возрастов, тысячи стали вынужденными переселенцами или беженцами и большая часть деревень была сожжена или разрушена.
In collaboration with the Cambodian Red Cross and the Cambodian Mine Action Centre, WFP is identifying long-term internally displaced persons and former returnees for a resettlement project (known as "Protracted emergency target area populations") on recently demined agricultural land. В сотрудничестве с Камбоджийским Красным Крестом и Камбоджийским центром по разминированию МПП проводит работу по выявлению людей, которые давно стали вынужденными переселенцами, а также бывших возвращенцев для осуществления на недавно разминированных сельскохозяйственных землях проекта под названием "Контингенты давно пострадавшего населения".
Больше примеров...
Внутреннего (примеров 204)
He is not expected to investigate the transaction other than internally or to determine whether the funds are the proceeds of criminal activity. Он не обязан проводить расследование в отношении таких сделок, помимо внутреннего расследования, либо выяснять, получены ли эти финансовые средства в результате преступной деятельности.
The right of self-determination required States to recognize human rights internally, within their territories, and also at the international level. Право на самоопределение требует от государств внутреннего признания прав человека в рамках их территорий, а также на международном уровне.
But the role of external regional forces is almost as important in fueling the domestic bloodshed as what is happening internally. Но роль внешних региональных сил почти так же важна в подпитке внутреннего кровопролития, как и то, что происходит внутри страны.
The many activities the Representative has been requested to carry out include engaging in dialogues with governments, mainstreaming the human rights of internally displaced persons into the United Nations system and working towards strengthening the national, regional and international response to internal displacement. З. В число многочисленных направлений деятельности, порученной Представителю, входили участие в диалогах с правительствами, обеспечение учета прав человека внутренне перемещенных лиц системой Организации Объединенных Наций и осуществление деятельности в направлении повышения эффективности национального, регионального и международного реагирования на проблему внутреннего перемещения.
Finally, around 1300, it merges with the wider culture associated with internally burnished pottery, including most of Portugal and the wider Atlantic Bronze Age cultures. Наконец, около 1300 г. до н. э., следы ККК теряются в более широкой культуре керамики внутреннего обжига, распространившейся в большей части Португалии и ознаменовавшей наступление культур атлантического бронзового века.
Больше примеров...
Внутренними (примеров 97)
In these cases it should be noted that most of the vacancies were advertised and filled internally. Следует отметить, что в этих случаях большинство вакансий заполнялись после их объявления внутренними кандидатами.
Another specific issue on which I have already tried to provide greater clarity regards our work with internally displaced persons. Другим конкретным вопросом, в который я уже пытался внести большую ясность, является наша работа с внутренними перемещенными лицами.
Children suffered the most from armed conflict, and migrants, refugees and internally displaced children as well as those living under foreign occupation remained the most vulnerable. Дети больше всего страдают от вооруженных конфликтов, а дети, ставшие мигрантами, беженцами и внутренними перемещенными лицами, а также дети, живущие в условиях иностранной оккупации, по-прежнему являются наиболее уязвимыми.
Indeed, perceived discrepancies in the international response to the plight of refugees from East Timor compared with the internally displaced have, as explained below, created tension among the two groups of displaced persons upon their return. В самом деле, ощутимые расхождения в международных мероприятиях по оказанию помощи беженцам из Восточного Тимора по сравнению с внутренними перемещенными лицами привели, как показано ниже, к возникновению напряженности между этими двумя группами перемещенных лиц после их возвращения.
Large numbers of people are also becoming internally displaced, seeking refuge in other countries or enlisting in the conflicts in Afghanistan or elsewhere. Очень многие стали внутренними перемещенными лицами, ищут убежища в других странах или же поступили на военную службу в Афганистане или других странах.
Больше примеров...
Собственными силами (примеров 63)
They are more precise and detailed than the internally developed United Nations System Accounting Standards, leaving far less scope for inconsistent interpretation. Они являются более конкретными и подробными, чем разработанные собственными силами Стандарты учета Организации Объединенных Наций, и оставляют гораздо меньше возможностей для расхождений в толковании.
The publications of the Department of Public Information are printed either internally or externally, depending on various considerations, such as timeliness, quality and complexity of design, availability of internal printing capacities, and so on. Публикации Департамента общественной информации издаются собственными силами или с привлечением внешних подрядчиков с учетом таких различных факторов, как своевременность, качество и сложность оформления, наличие внутренних печатных мощностей и т.д.
IPSAS 31: Intangible assets, was applied prospectively; as a result, intangible assets that were acquired or internally developed before 1 January 2012 have not been capitalized положения стандарта МСУГС 31 «Нематериальные активы» не применяются в отношении прошлой деятельности; таким образом, нематериальные активы, приобретенные или разработанные собственными силами до 1 января 2012 года, не капитализируются;
The existing database, which was developed internally in 1995, has reached its scalability limits and, by the nature of its design, necessitates numerous manual technical manipulations to meet evolving requirements. Существующая база данных, которая была создана собственными силами в 1995 году, достигла предела возможностей своего наращивания и для удовлетворения расширяющихся потребностей требует многочисленных ручных операций.
e The indexes are generally produced externally in the two official languages of the Court. However, one index was prepared internally for 2008-2009. ё Обычно указатели составляются внешним подрядчиком на двух официальных языках Суда, за исключением двухгодичного периода 2008 - 2009 годов, когда один указатель был составлен собственными силами.
Больше примеров...
Внутреннюю (примеров 41)
Coherence requires that interrelated data should be internally consistent; последовательность предполагает внутреннюю увязку взаимосвязанных данных;
6.5.1.5.3 IBCs and their closures shall be constructed of materials compatible with their contents, or be protected internally, so that they are not liable: 6.5.1.5.3 КСГМГ и их затворы должны изготавливаться из материалов, совместимых с их содержимым, или иметь такую внутреннюю защиту, благодаря которой они:
While the Convention secretariat pressed on internally with AP design and implementation, the external environment of the Convention was going through rapid and sustained changes affecting the areas of knowledge management, development policy and financing. В то время как секретариат Конвенции проводил активную внутреннюю работу в вопросах, касающихся разработки и осуществления ПД, внешние условия осуществления Конвенции претерпевали стремительные и непрерывные изменения, затрагивающие аспекты управления знаниями, политики в области развития и финансирования.
Each Group, as an individually empowered UN/CEFACT Group, is free to structure itself internally as it deems necessary to undertake its work. Каждая группа, действуя в качестве индивидуально уполномоченной группы СЕФАКТ ООН, может устанавливать такую внутреннюю организационную структуру, которую она считает необходимой для осуществления своей работы.
The East Timorese postal service commenced operations at the end of April and provides service internationally via Darwin and internally between Dili and Baucau. В конце апреля возобновила свою работу почтовая служба Восточного Тимора, которая обеспечивает международную почтовую связь через Дарвин и внутреннюю почтовую связь между Дили и Баукау.
Больше примеров...
Временно (примеров 53)
The problems of the internally displaced persons were also discussed at the meeting. На встрече также были подняты проблемы временно перемещенных лиц.
The new structure will recognize broader definitions and coordination requirements to deal with humanitarian risks and vulnerability, including response to sudden onset emergencies, conflict, urban disasters and internally displaced persons. Новый механизм будет работать на основе более общих определений и исходить из более широкого толкования потребностей при оценке гуманитарных рисков и уязвимости населения, в частности касающихся мер по ликвидации последствий быстротечных чрезвычайных ситуаций, конфликтов, бедствий в городах и притока временно перемещенных лиц.
In May, most internally displaced persons were temporarily relocated in preparation for Tropical Storm Mahasen, but returned to their camps and host communities later in the month. В мае большинство внутренне перемещенных лиц были временно переселены в ходе подготовки к тропическому шторму Махазен, но в конце месяца они были возвращены в свои лагеря и принявшие их общины.
In Burundi, the Peacebuilding Fund supported "social reintegration of displaced families", with a view to assisting the relocation and resettlement of 995 internally displaced persons who sought refugee in military barracks during the conflict period. В Бурунди Фонд миростроительства поддерживал усилия по «социальной реинтеграции перемещенных семей» в целях оказания помощи в переселении и расселении 995 внутренних переселенцев, которые во время конфликта были временно размещены в казармах.
The new Government has already significantly increased the 2013 budget allocations for internally displaced persons; initiated some restructuring of the Ministry for Internally Displaced Persons from the Occupied Territories, Accommodation and Refugees; and started a comprehensive legislative reform process. Новое правительство уже значительно увеличило бюджетные ассигнования на оказание помощи внутренне перемещенным лицам, приступило к реорганизации министерства по делам временно перемещенных с оккупированных территорий лиц, беженцев и расселению и запустило всестороннюю законодательную реформу.
Больше примеров...
Изнутри (примеров 39)
Piping shall be protected against corrosion both internally and externally; Трубопроводы должны быть защищены как снаружи, так и изнутри против коррозии.
Essentially those measures require an internally driven process, carried out with the support of the international community. По сути дела, эти меры требуют процесса, который развивается изнутри и осуществляется при поддержке международного сообщества.
They are jamming the signal internally. Они глушат сигнал изнутри.
The Medium-term Strategic and Institutional Plan is, however, far from being just an internally driven process. В то же время, Среднесрочный стратегический и институциональный план далеко не является процессом, исходящим исключительно изнутри организации.
Removing barriers to the free movement of people, goods, services, and capital has brought greater prosperity to people across the Continent, hones our skills internally, and gives us weight internationally. Удаление барьеров перед свободным передвижением людей, товаров, услуг и капитала принесло большее процветание людям всего континента, оно изнутри обогащает наш опыт, и придает нам вес на международной арене.
Больше примеров...
Вынужденно (примеров 18)
(a) Acknowledge and address the issues of internally displaced persons, including children, due to conflict or forced evictions; а) признать существование и решать проблемы лиц, включая детей, вынужденно перемещенных в результате конфликта или принудительного выселения;
In the framework of the agenda, the High Commissioner visited a settlement for internally displaced persons as well as the occupation line, where she had an opportunity to inspect the situation on the ground, including developments relating to the illegal installation of barbed-wire fences. В рамках своей программы Верховный комиссар посетила поселение для вынужденно перемещенных лиц, а также оккупационную линию, где она могла ознакомиться с ситуацией на месте, в том числе с изменениями, связанными с незаконной установкой заграждений из колючей проволоки.
The fundamental rights and freedoms on the territory of Abkhazia and of the former South Ossetian Autonomous District are violated not only against internally displaced persons, but also against the remaining population. На территориях Абхазии и бывшей Юго-Осетинской автономной области в массовом порядке нарушаются права и основные свободы не только вынужденно перемещенных, но и оставшихся там граждан.
The other large group of forcibly displaced populations consists of internally displaced persons. Другой большой группой вынужденно перемещенного населения являются внутренне перемещенные лица.
During the reporting period, the Ministry for Internally Displaced Persons from the Occupied Territories, Accommodation and Refugees of Georgia conducted a comprehensive registration of 253,392 internally displaced persons, which identified 19,563 fewer individuals but 1,500 to 2,000 more family groups compared with previous registration data. В отчетный период министерство по делам вынужденно перемещенных с оккупированных территорий лиц, беженцев и расселению зарегистрировало в общей сложности 253392 внутренне перемещенных лица, что на 19563 человека меньше по сравнению с учетными данными предыдущего периода, однако при этом на 1500 - 2000 возросло число зарегистрированных семей.
Больше примеров...