Английский - русский
Перевод слова Internally

Перевод internally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внутренне (примеров 6600)
Support has been provided to assist Governments in the establishment of birth registration systems, with an emphasis on the inclusion of refugee and internally displaced children. Правительствам этих стран оказывается поддержка с целью создания систем регистрации рождений с уделением особого внимания учету детей-беженцев и внутренне перемещенных детей.
In Southern Darfur, tribal conflict and failed crop harvests in the Buram area forced up to 6,000 civilians to flee towards camps for internally displaced persons in Nyala. Что касается Южного Дарфура, то из-за племенной вражды и невозможности собрать урожай в районе Бурам до 6000 мирных жителей были вынуждены искать спасения в лагерях для внутренне перемещенных лиц в Ньяле.
While the Special Rapporteur was holding Government forces and opposition groups equally responsible for internal displacement, he noted that the majority of internally displaced persons were in fact fleeing areas held by militants and moving to territory under Government control. Хотя Специальный докладчик считает правительственные силы и оппозиционные группы в равной мере ответственными за внутреннее перемещение, оратор отмечает, что большинство внутренне перемещенных лиц на самом деле бегут из тех районов, которые удерживаются боевиками, и устремляются на территории, находящиеся под контролем правительства.
Human rights challenges to protect internally displaced persons in the context of climate change: evacuations, prohibition of return, permanent relocations and durable solutions Проблемы в области прав человека в плане защиты внутренне перемещенных лиц в контексте изменения климата: эвакуация, запрещение репатриации, постоянное перемещение и долгосрочные решения
The Convention will be up for adoption by Heads of State and Government during the African Union special summit on refugees, returnees and internally displaced persons in October 2009. Главы государств и правительств африканских стран должны будут принять эту конвенцию в ходе Специального саммита Африканского союза по беженцам, возвращенцам и внутренне перемещенным лицам в октябре 2009 года.
Больше примеров...
Внутренних (примеров 889)
There are no provisions at the universal level regarding the right of internally displaced persons to education. На универсальном уровне отсутствуют положения, касающиеся права на образование внутренних перемещенных лиц.
a) Sharing internally and externally the knowledge of the Secretariat а) Распространение накопленных Секретариатом знаний среди внутренних и внешних пользователей
Collaboration, by internally and externally fostering good communications, open decision-making and teamwork. сотрудничество посредством укрепления внутренних и внешних контактов, открытого процесса принятия решений и слаженной коллективной работы;
The diffusion of responsibility among various agencies, some Governments pointed out, had created a system where accountability and leadership were sorely lacking, leading to renewed calls for designating a single agency with responsibility for the internally displaced. Как указывалось некоторыми правительствами, разделение ответственности между различными учреждениями привело к созданию системы, в которой совершенно отсутствуют отчетность и руководящее начало, что порождает новые призывы к назначению единого учреждения, отвечающего за внутренних перемещенных лиц.
These activities have supported public awareness on issues related to HIV/AIDS and human rights and training for internally displaced women to combat HIV/AIDS and gender-based violence. Мероприятия в рамках этой программы предусматривают оказание содействия в повышении осведомленности об опасности распространения ВИЧ/СПИДа и о проблемах защиты прав человека, а также обучение женщин среди внутренних перемещенных лиц методам профилактики ВИЧ/СПИДа и борьбы с гендерным насилием.
Больше примеров...
Внутренние (примеров 207)
Better communications and transport would help strengthen Tokelau internally, as well as its links to the outside world. Улучшение связи и транспорта поможет укрепить внутренние структуры Токелау, а также ее контакты с внешним миром.
The phrase "refugees and internally displaced persons" unfortunately overlooks those persons displaced across borders, for example due to conflict or disaster, who may not meet the legal definition of a refugee under international law. К сожалению, формулировка "беженцы и внутренние перемещенные лица" не распространяется на лиц, перемещенных в другие страны, например, из-за конфликтов или стихийных бедствий, которые могут не подпадать под правовое определение беженца в соответствии с нормами международного права.
If responsibility for peacekeeping remained solely in the hands of one neighbouring - and far from impartial - big Power, despairing refugees and internally displaced persons might well resort to arms and violence as a means of returning home. Если ответственность за поддержание мира будет оставаться исключительно в руках соседней, причем отнюдь не беспристрастной, крупной державы, беженцы и внутренние переселенцы, отчаявшись вернуться на родину, могут вступить на путь вооруженной борьбы и насилия.
Thus, domestic and exogenous problems, such as civil conflicts, political instability, refugees and internally displaced persons, recurrent droughts, floods and devastating cyclones have had an adverse impact on these countries' socio-economic conditions. На социально-экономических условиях этих стран отрицательно сказались такие внутренние и экзогенные проблемы, как гражданская война, политическая нестабильность, проблемы беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, постоянные засухи, наводнения и разрушительные циклоны.
The report links it to the continuing instability of the security environment inside Chechnya. However, on 20 June, the Russian Minister for coordination of social and economic development in Chechnya stated that, by winter, all internally displaced persons could be returned to Chechnya. В докладе это объясняется сохраняющейся нестабильностью и отсутствием безопасности внутри Чечни. Однако 20 июня российский министр по координации социально-экономического развития Чечни заявил о том, что к зиме все внутренние перемещенные лица смогут возвратиться в Чечню.
Больше примеров...
Внутренним (примеров 175)
Consultations on UNHCR's role with regard to internally displaced persons; З. Проведение консультаций о роли УВКБ по отношению к внутренним перемещенным лицам.
and internally displaced persons 43 - 44 18 беженцам и внутренним перемещенным лицам 43 - 44 25
In January 2004, the OSCE Permanent Council announced that the OSCE will convene a Supplementary Human Dimension Meeting on internally displaced persons in November 2004. В январе 2004 года Постоянный совет ОБСЕ объявил о том, что в ноябре 2004 года ОБСЕ созовет дополнительное совещание по учету человеческого измерения, которое будет посвящено внутренним перемещенным лицам.
The Council also remained concerned by the internal fighting in Liberia, which escalated late in 2001, creating large numbers of refugees and internally displaced persons. Совет также по-прежнему был озабочен внутренним противоборством в Либерии, которое обострилось в конце 2001 года, породив большое число беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
Another key component of the mandate since its inception has been making suggestions and recommendations on the institutional aspects of the international response for providing protection and assistance to internally displaced persons, on which the Representative has reported regularly. Другим ключевым компонентом работы с момента утверждения мандата Представителя было внесение предложений и рекомендаций относительно институциональных аспектов международного реагирования в целях обеспечения защиты и помощи внутренним перемещенным лицам и Представитель регулярно сообщал об этом в своих докладах.
Больше примеров...
Вынужденным (примеров 145)
Let me begin my observations by saying that it is important that refugees and internally displaced persons not be denied basic human rights and human dignity. Позвольте мне в начале своего выступления сказать о том, как важно, чтобы беженцам и вынужденным переселенцам не отказывали в основных правах человека и в человеческом достоинстве.
Crimes committed by occupants and their puppet regime have fundamentally distorted the demographics of Abkhazia, Georgia, thus preventing internally displaced persons and refugees of Georgian, Ukrainian, Armenian, Greek, Azerbaijani, Estonian and other ethnic origin from returning to their homes. Преступления, совершенные оккупантами и их марионеточным режимом, в корне изменили демографический состав Абхазии, Грузия, не позволяя тем самым вынужденным переселенцам и беженцам, являющимся представителями грузинской, украинской, армянской, греческой, азербайджанской, эстонской и других этнических групп, вернуться в свои дома.
The basic food aid provided by WFP and UNHCR to vulnerable refugees and by the International Committee of the Red Cross to internally displaced persons remained the most significant component of the humanitarian assistance provided in Serbia and Montenegro. Наиболее важным компонентом гуманитарной помощи, оказываемой в Сербии и Черногории, по-прежнему являлась помощь в виде основных продуктов питания, предоставляемая МПП и УВКБ уязвимым группам беженцев и Международным комитетом Красного Креста - вынужденным переселенцам.
UNHCR and the OAU Coordinating Committee on Assistance and Protection to Refugees and Internally Displaced Persons in Africa co-organized the twenty-sixth ordinary session of the Committee in May 2001 to improve coordination efforts on refugee-related policies and assistance throughout the continent. В мае 2001 года УВКБ и Координационный комитет ОАЕ по обеспечению помощи и защиты беженцам и вынужденным переселенцам в Африке совместно организовали двадцать шестую очередную сессию Комитета по совершенствованию усилий по координации, политики и программ на континенте, касающихся беженцев.
A Memorandum of Understanding between the Emergency Relief Coordinator and the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons, signed in April 2002, sets out areas of collaboration between the Internally Displaced Unit and the Representative. В Меморандуме о взаимопонимании, подписанном Координатором чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций и Представителем Генерального секретаря по вопросу о вынужденных переселенцах в апреле 2002 года, намечены области сотрудничества между Группой по вынужденным переселенцам и Представителем.
Больше примеров...
Вынужденные (примеров 132)
In light of the difficulties that many internally displaced persons face in finding safety in Colombia, it is incumbent upon outside countries to respect the right of those at risk to flee. В свете трудностей, с которыми сталкиваются многие вынужденные переселенцы, стремясь обеспечить свою безопасность в Колумбии, другие страны обязаны уважать право лиц, которым грозит опасность, спасаться бегством из своей страны.
People forced to flee their homes sometimes become refugees; others remain in their home countries and are characterized as internally displaced; in certain situations refugees and internally displaced are mixed. Люди, вынужденные покидать свои дома, иногда становятся беженцами; другие остаются у себя на родине и называются лицами, перемещенными внутри страны; в некоторых случаях беженцы и лица, перемещенные внутри страны, смешиваются между собой.
The internally displaced persons, an estimated 34 per cent of which were under the age of 18, were confined in camps but received food rations and access to water, sanitation and health-care services, which were provided, to the extent possible, by the Government. Вынужденные переселенцы, из которых, по оценкам, 34 процента составляли лица в возрасте до 18 лет, содержались в лагерях, но получали продовольственные пайки и имели доступ к воде, санитарии и медико-санитарным услугам настолько, насколько это позволяли возможности правительства.
Internally displaced persons returning to their home areas are putting a strain on the humanitarian situation in the Sudan. Вынужденные переселенцы, возвращающиеся в свои родные места, усугубляют гуманитарную обстановку в Судане.
Just because internally displaced persons in the Lipkovo region had rejected the Government's offer to restore their houses did not mean that they were no longer under the Government's care. Тот факт, что вынужденные переселенцы в районе Липково отказались от предложения правительства восстановить их дома, не означает, что правительство больше о них не заботится.
Больше примеров...
Внутренней (примеров 143)
Dross should be recycled internally or externally, rather than being landfilled. Дросс не следует вывозить на свалки, а нужно подвергать внутренней или внешней рециркуляции.
One said that some options in the document were internally inconsistent and would need to be eliminated when developing a revised draft. Один из них отметил, что некоторые варианты в документе отличаются внутренней непоследовательностью и должны быть изъяты при разработке пересмотренного проекта.
In this regard, the summit embraces the need to mobilize Somali forces internally, with possible intervention by neighbouring countries, including approaching the East African Community, and empowering them with resources and equipment; В этой связи участники встречи на высшем уровне признают необходимость внутренней мобилизации сил Сомали при возможном участии соседних стран, включая обращение за помощью к Восточноафриканскому сообществу (ВАС) и предоставление в их распоряжение соответствующих ресурсов и оборудования;
Internally, Mission sections are expected to maintain portfolios of evidence with regard to their performance measures and report on key developments on a quarterly basis through the report of the Secretary-General. С точки зрения внутренней практики ожидается, что подразделения Миссии будут вести базы фактических данных, касающихся показателей оценки их работы, и ежеквартально представлять через доклад Генерального секретаря информацию о ключевых мероприятиях.
She reports internally to the Board of the Brothers of Charity, where the strategies for human aid intervention a.o. are set. Она по внутренней линии информирует об этом Совет «Братьев-благотворителей», который занимается разработкой стратегий оказания гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Вынужденными (примеров 112)
Thus, the Azerbaijani internally displaced persons have no access to their possessions to date and have lost all control over them. Поэтому являющиеся вынужденными переселенцами азербайджанцы по сей день не имеют доступа к своей собственности и утратили всякий контроль над ней.
Of the remaining 990,000 persons, about half are still internally displaced within the country. Из оставшихся 990000 человек примерно половина все еще является вынужденными переселенцами в пределах страны.
A social assessment and stakeholder consultation process in Azerbaijan highlighted the fact that concerns regarding landmines were adversely affecting efforts to resettle Azeris internally displaced by the Nagorny-Karabakh conflict. Процесс социальной оценки и консультаций с партнерами в Азербайджане указал на то, что тревога по поводу наземных мин отрицательно сказывается на усилиях по расселению азербайджанцев, оказавшихся вынужденными переселенцами в результате нагорно-карабахского конфликта.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has commended the Government for its efforts to improve the situation of refugees and internally displaced persons. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев высоко оценивает усилия Правительства Азербайджана, направленные на улучшение ситуации с беженцами и вынужденными переселенцами.
Many Liberians of all ages have been killed, thousands more have become internally displaced or have been turned into refugees, and most villages have been burnt and destroyed. В результате этих нападений погибло много либерийцев всех возрастов, тысячи стали вынужденными переселенцами или беженцами и большая часть деревень была сожжена или разрушена.
Больше примеров...
Внутреннего (примеров 204)
2012: draft framework and plan of action reviewed internally by the ECOWAS Commission Фактический показатель за 2012 год: проведение Комиссией ЭКОВАС внутреннего обзора проекта рамочной программы и плана действий
The key element to solving the problem of internally displaced persons, however, was to find a negotiated political solution to the internal conflict. Однако главный элемент решения проблемы внутренних переселенцев заключается в том, чтобы достичь путем переговоров политического урегулирования внутреннего конфликта.
Strength and continuity at the level of Chief of the Field Operation remain crucial to a continuing dialogue with the Government, as well as to ensuring good morale and management internally. Влиятельность и преемственность на уровне руководителя Полевой операции по-прежнему играют решающее значение для продолжающегося диалога с правительством, а также для обеспечения внутреннего морального настроя и эффективного управления.
The Career Development Section proposes to establish two posts, one new P-4 level post and one General Service post deployed internally, while the Organizational Learning and Staff Development Section proposes to establish a P-4 level post offset by the abolishment of a P-3 level post. В Секции по вопросам развития карьеры предлагается создать две должности - одну новую должность класса С-4 и одну должность категории общего обслуживания за счет внутреннего перераспределения, а в Секции подготовки и повышения квалификации кадров предлагается создать одну должность класса С-4 за счет упразднения одной должности класса С-3.
The tools, which retrieve substantive information on UNIDO's Core Business/TC activities from the PPM module, were made available internally, and staff was advised to complete and/or correct the project-related information in the system on a regular basis. Средства визуализации, позволяющие извлекать информацию об основных рабочих процессах ЮНИДО и мероприятиях в области технического сотрудничества из модуля УПП, предназначены для внутреннего пользования, а всем сотрудникам поручено дополнять и(или) исправлять содержащуюся в системе информацию о проектах на регулярной основе.
Больше примеров...
Внутренними (примеров 97)
Furthermore, we would like to recall that the Inter-Agency Standing Committee should review and decide on arrangements to effectively address gaps in the provision of humanitarian assistance, including such issues as internally displaced persons and demobilization of ex-combatants. Кроме того, нам хотелось бы напомнить о том, что Межучрежденческий постоянный комитет должен пересматривать и определять меры, необходимые для эффективного заполнения пробелов в деле предоставления гуманитарной помощи, в том числе и по вопросам, связанным с внутренними перемещенными лицами и демобилизацией бывших комбатантов.
The cooperatives have a membership of 800 persons, of whom 60 per cent are internally displaced persons and 40 per cent are members of the local population, all selected on the basis of vulnerability. Общая численность членов всех кооперативов составляет 800 человек, из которых 60% являются внутренними перемещенными лицами, а 40% - представителями местного населения, отобранными из числа лиц, находящихся в уязвимом положении.
As many as 14,000 became internally displaced persons as they sought refuge in churches and other public buildings at various locations throughout Dili. 14000 человек стали внутренними переселенцами, когда они искали убежища в церквях и других общественных зданиях в различных районах Дили.
The purpose of the evaluation assessment was to devise an exit strategy for internally displaced persons who have continuously been assisted for over 6 months to 3 years. Цель оценки состояла в разработке стратегии завершения операций в ситуациях, связанных с внутренними переселенцами, постоянно получавшими помощь в течение 6 месяцев-3 лет.
Missions provide the opportunity for on-the-ground assessment of the conditions of the internally displaced and for solutions-oriented dialogue with governmental officials, other authorities, international agencies and NGOs, civil society and, above all, the internally displaced themselves. Миссии дают возможность непосредственно оценить условия, в которых находятся внутренние перемещенные лица, и провести диалог с представителями правительства, других органов власти, международных учреждений и НПО, гражданского общества и, что важнее всего, с самими внутренними перемещенными лицами в целях отыскания практических решений.
Больше примеров...
Собственными силами (примеров 63)
The Committee is of the view that more publications should be printed internally, making maximum use of facilities available, including the United Nations Office at Geneva, and that the estimates for training of staff in word-processing appear to be high. Комитет считает, что следует выпускать больше изданий собственными силами за счет максимального использования имеющихся мощностей, в том числе Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, и что смета расходов на подготовку сотрудников для работы на текстопроцессорном оборудовании представляется большой.
Moreover, without a complete analysis of the performance of the existing internal oversight services in funds and programmes, it was difficult to pinpoint areas needing strengthening either internally or with direct assistance from OIOS. Кроме того, без полного анализа эффективности функционирования существующих служб внутреннего надзора в фондах и программах трудно определить области, в которых необходимо их укреплять будь то их собственными силами или при непосредственной помощи УСВН.
Enhanced technology, such as desktop publishing and digital reproduction, and increased in-house printing capacity have made it possible to print most publications internally, thus reducing the expenditures for external printing. Применение передовой технологии, такой, как настольные издательские системы и выпуск публикаций в электронной форме, а также повышение собственных типографских мощностей сделали возможным выпуск большинства публикаций собственными силами, что сократило расходы на печатание публикаций с помощью подрядчиков.
If it is perceived that translation is not possible internally within a reasonable time frame, then there should be recourse to contractual translation through the Contractual Translation Unit of the Department. Если предполагается, что письменный перевод собственными силами в разумные сроки выполнить невозможно, для выполнения письменного перевода следует прибегать к услугам переводчиков через Группу письменного перевода по контрактам Департамента.
Fifth Objective: Support self-reliance projects for the local integration of forced migrants and internally displaced persons, with particular focus on micro-credit projects for self-employment. Задача пятая: содействие проектам обустройства собственными силами в целях местной интеграции вынужденных переселенцев и внутренне перемещенных лиц с уделением особого внимания проектам микрокредитования для обеспечения самозанятости.
Больше примеров...
Внутреннюю (примеров 41)
Action point 1: Build/intensify a culture of communication internally and externally Пункт 1 стратегического плана действий: формировать/совершенствовать внутреннюю и внешнюю культуру коммуникации
It shall be the responsibility of each of the above regions to coordinate internally in order for Parties to appoint and maintain representation and substitution of members, as appropriate. Вышеуказанные регионы отвечают за внутреннюю координацию, с тем чтобы Стороны могли надлежащим образом назначать членов Группы, поддерживать уровень их представленности или же замещать их.
The institution can be strengthened internally through its cooperative work with the Centre and gain much-needed support from both within and outside the Government. Учреждение может укрепить свою внутреннюю структуру за счет совместной работы с Центром и заручиться весьма необходимой поддержкой как со стороны правительственных ведомств, так и со стороны внеправительственных кругов.
The workability of the Guiding Principles' human rights due-diligence provisions was tested internally by 10 companies, and was the subject of detailed discussions with corporate law professionals from more than 20 countries with expertise in over 40 jurisdictions. Применимость положений руководящих принципов в отношении положений должной заботы о правах человека прошла внутреннюю проверку в десяти компаниях, результаты которой стали предметом подробных обсуждений со специалистами в области корпоративного права более чем из 20 стран, имеющих опыт работы в более чем 40 юрисдикциях.
Development must be equitable, since inequity, in its many facets, tended to create tensions internally as well as externally, and must therefore be avoided and rectified as soon as it was discovered. Развитие должно быть равноправным, так как неравенство в своих многочисленных проявлениях создает внутреннюю и внешнюю напряженность, и потому его следует избегать, а в случае тех или иных форм его проявления - немедленно исправлять ситуацию.
Больше примеров...
Временно (примеров 53)
Owing to space limitations, seven internally displaced persons were unable to travel from Nyala to Doha on the chartered aircraft, as scheduled on 26 May. Из-за нехватки мест в самолете, который должен был совершить чартерный рейс, намеченный на 26 мая, семь представителей временно перемещенных лиц не смогли вылететь из Ньялы в Доху.
No peripheral positive elements can compensate for the shortcomings in implementing the key elements of resolution 1244 and the international standards, particularly with regard to the return of non-Albanian internally displaced persons. Никакие - по сути периферийные - «позитивы» не компенсируют провал с выполнением ключевых положений резолюции 1244 и международных стандартов, прежде всего в отношении возвращения неалбанских временно перемещенных лиц.
The internally displaced persons who want to return to their place of residence are provided with a one-off pecuniary assistance for purchasing basic household items. Временно перемещенные лица, желающие вернуться к месту своего прежнего проживания, получают единоразовую материальную помощь для приобретения основных бытовых товаров.
The majority of internally displaced persons, including women and children, have been housed temporarily in tents, railway goods wagons and hostels without utilities, and also in unfinished houses. Большинство перемещенных внутри страны лиц, включая женщин и детей, были временно размещены в палатках, железнодорожных грузовых вагонах, общежитиях, не имеющих коммунальных условий, а также в домах - незавершенного строительства.
The United Nations police temporarily reinforced deployments in Goma to increase support to the police through co-location mechanisms and to conduct joint day and night patrols with the police in the city and in internally displaced persons camps. Полиция Организации Объединенных Наций временно усилила свое присутствие в Гоме, с тем чтобы расширить поддержку Конголезской национальной полиции с помощью механизмов совместного размещения и осуществлять дневное и ночное патрулирование совместно с Конголезской национальной полицией в городе и лагерях внутренне перемещенных лиц.
Больше примеров...
Изнутри (примеров 39)
Fluid congealed in his eye sockets, and he began to grow hair internally. Внутри его глазниц сгустилась жидкость, и он начал порастать волосами изнутри.
Such factors of inertia are systemic: they cannot be overcome internally by some ingenious system of majority voting. Эти факторы инерции носят системный характер: их нельзя преодолеть изнутри, использую некую изощренную систему мажоритарного голосования.
While peacebuilding required external support, it would work only if it was internally driven, as it was in Burundi. Хотя миростроительство нуждается во внешней поддержке, оно будет действенным, только если будет приводиться в движение изнутри, как это происходит в Бурунди.
It's all approached internally from behind the eyelid. Всё будет происходить изнутри, через изнанку век.
The airship, which was lit internally so it glowed in the night sky, was also flown in northern Europe. Подсвечиваемый изнутри, чтобы быть заметным в ночном небе, дирижабль был также пущен в Северной Европе.
Больше примеров...
Вынужденно (примеров 18)
The fundamental rights and freedoms on the territory of Abkhazia and of the former South Ossetian Autonomous District are violated not only against internally displaced persons, but also against the remaining population. На территориях Абхазии и бывшей Юго-Осетинской автономной области в массовом порядке нарушаются права и основные свободы не только вынужденно перемещенных, но и оставшихся там граждан.
Those meetings were organized by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the Ministry of Internally Displaced Persons from the Occupied Territories, Accommodation and Refugees of Georgia (MRA), respectively. Встречи были организованы, соответственно, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и Министерством по делам вынужденно перемещенных с оккупированных территорий лиц, беженцев и расселению Грузии (МБР).
The other large group of forcibly displaced populations consists of internally displaced persons. Другой большой группой вынужденно перемещенного населения являются внутренне перемещенные лица.
He highlighted the volatile situation in the capital, where a large part of the population was living in camps for the internally displaced and in churches and mosques. Он особо отметил нестабильную ситуацию в столице, где значительная часть населения вынужденно находится в лагерях для внутренне перемещенных лиц, а также в церквях и мечетях.
During the reporting period, the Ministry for Internally Displaced Persons from the Occupied Territories, Accommodation and Refugees of Georgia conducted a comprehensive registration of 253,392 internally displaced persons, which identified 19,563 fewer individuals but 1,500 to 2,000 more family groups compared with previous registration data. В отчетный период министерство по делам вынужденно перемещенных с оккупированных территорий лиц, беженцев и расселению зарегистрировало в общей сложности 253392 внутренне перемещенных лица, что на 19563 человека меньше по сравнению с учетными данными предыдущего периода, однако при этом на 1500 - 2000 возросло число зарегистрированных семей.
Больше примеров...