Английский - русский
Перевод слова Internally

Перевод internally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внутренне (примеров 6600)
It is anticipated that internally displaced persons will return to Mogadishu in the coming months, albeit in small numbers. Предполагается, что в предстоящие месяцы в Могадишо будут возвращаться внутренне перемещенные лица, хотя и в небольших количествах.
Elsewhere, such as in Port-au-Prince, some internally displaced persons live in urban settlements for the displaced that are joined with poor urban informal settlements. В других районах, например в Порт-о-Пренсе, некоторые внутренне перемещенные лица проживают в городских поселениях перемещенных лиц, которые были совмещены с неофициальными местами проживания городской нищеты.
There are still approximately 113,000 persons registered as internally displaced, more than 7,000 of whom live in poor conditions in collective centres. До сих пор насчитывается примерно 113 тысяч человек, зарегистрированных в качестве внутренне перемещенных лиц; более 7 тысяч из них живет в плохих условиях в коллективных центрах.
The international development project focused on supporting disabled people, including internally displaced persons and persons from the host community in the Puttalam District of Sri Lanka. Проект международного развития уделял приоритетное внимание оказанию поддержки инвалидам, в том числе внутренне перемещенным лицам и лицам из принимающей общины в районе Путталам Шри-Ланки.
During the course of the Representative's tenure, progress has been made at the international level in shaping the conceptual, institutional and normative frameworks on protecting and assisting internally displaced persons. За время пребывания Представителя в должности был достигнут прогресс на международном уровне в области формирования концептуальной, институциональной и нормативной основы для защиты внутренне перемещенных лиц и оказания им помощи.
Больше примеров...
Внутренних (примеров 889)
Sadly enough, there are nearly 20 million refugees around the world and many more internally displaced persons. Мы с прискорбием отмечаем, что число беженцев сегодня в мире составляет около 20 миллионов, а численность внутренних перемещенных лиц еще выше.
Provision is made for the initial communications links of the mission, both internally and externally through the use of portable Inmarsat communications terminals. Предусматриваются ассигнования на создание первоначальных внутренних и внешних линий связи миссии с помощью портативных терминалов системы связи ИНМАРСАТ.
These are undertaken as part of bilateral programmes or as internally funded national activities by national and local governments, the private sector and NGOs. Вся эта деятельность осуществляется в рамках двусторонних программ или в контексте национальных мероприятий, финансируемых национальными и местными органами власти, частным сектором и НПО из внутренних источников.
The publications of the Department of Public Information are printed either internally or externally, depending on various considerations, such as timeliness, quality and complexity of design, availability of internal printing capacities, and so on. Публикации Департамента общественной информации издаются собственными силами или с привлечением внешних подрядчиков с учетом таких различных факторов, как своевременность, качество и сложность оформления, наличие внутренних печатных мощностей и т.д.
Indeed, the peacekeeping force had established itself as a border guard between Abkhazia and the rest of Georgia, and the illegal Abkhaz border guard and customs officials operating freely near peacekeeping checkpoints had prevented the return of 300,000 internally displaced persons and refugees. Более того, при том, что эти миротворческие силы взяли на себя роль пограничных войск на границе между Абхазией и всей остальной территорией Грузии, рядом с постами миротворческих сил свободно орудуют незаконно созданные пограничная и таможенная службы Абхазии, которые воспрепятствовали возвращению 300000 внутренних переселенцев и беженцев.
Больше примеров...
Внутренние (примеров 207)
Only then will the internally displaced feel confident enough to return to their homes. Лишь тогда внутренние перемещенные лица смогут с достаточной уверенностью возвратиться в свои дома.
The State party should ensure that internally displaced persons in Ingushetia are not coerced into returning to Chechnya, including by ensuring the provision of alternative shelter in case of closure of camps (art. 12). Государству-участнику следует обеспечить, чтобы внутренние перемещенные лица в Ингушетии не принуждались к возвращению в Чечню, включая предоставление альтернативного жилья в случае закрытия центров временного содержания (статья 12).
With the strengthening of the UNIFEM presence in three United Nations regional centres during the 2008-2009 biennium, adequate coordination, quality, and technical assurance capacity will be further developed internally to support enhanced gender equality expertise. С учетом расширения в течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов присутствия ЮНИФЕМ в трех региональных центрах Организации Объединенных Наций будут приняты дополнительные внутренние меры по обеспечению должной координации, качества и технической компетенции для поддержки расширения экспертной помощи в вопросах гендерного равенства.
(a) Prepare, in consultation with the Office of Human Resources Management, a specific guideline for selection of consultants; (b) Advertise consultancy opportunities both internally and externally а) Подготовить в консультации с Управлением людских ресурсов конкретные рекомендации по отбору кандидатов; а также Ь) размещать внутренние и внешние объявления о принятии на работу консультантов
This approach is vital in situations when there is no existing community and where refugees, internally displaced persons, and former combatants return simultaneously to an area to begin rebuilding a community. Этот подход имеет колоссальное значение в таких ситуациях, когда беженцы, внутренние перемещенные лица и бывшие комбатанты начинают одновременно возвращаться в опустевшие районы и начинают заново налаживать жизнь.
Больше примеров...
Внутренним (примеров 175)
Communities are always internally diverse and suggesting that communities have monolithic narratives must be avoided. Общности людей обладают внутренним разнообразием, и следует избегать представления о монолитности нарративов таких общностей.
Since 1999, FAO has shifted the focus of its emergency operations in Kosovo to assisting returnees and internally displaced persons, in recommencing agricultural production. С 1999 года в рамках своих чрезвычайных операций в Косово ФАО основное внимание стала уделять оказанию помощи возвращающимся и внутренним перемещенным лицам в возобновлении сельскохозяйственного производства.
In addition, on the basis of specific requests from the Secretary-General or the competent principal organs of the United Nations, and with the consent of the State concerned, the High Commissioner provides humanitarian assistance and protection to internally displaced persons (General Assembly resolution 48/116). Кроме того, в ответ на конкретные просьбы Генерального секретаря и главных компетентных органов Организации Объединенных Наций, а также с согласия заинтересованных государств Верховный комиссар оказывает гуманитарную помощь и обеспечивает защиту внутренним перемещенным лицам (резолюция 48/116 Ассамблеи).
Within the United Nations system, the creation of an Internal Displacement Division in OCHA alongside the mandate of the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons has advanced the Organization's institutional response to mass exoduses and internal displacement. В рамках системы Организации Объединенных Наций создание в УКГД Отдела по внутренним перемещенным лицам наряду с мандатом представителя Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренних перемещенных лиц содействовал улучшению институционального реагирования Организации на ситуации массового исхода и внутреннего перемещения населения.
In collaboration with a team of international legal experts, the Representative has prepared two studies analysing existing legal standards pertaining to internal displacement and, on the basis of these studies, developed a set of Guiding Principles for comprehensively addressing the needs of the internally displaced. В сотрудничестве с группой международных экспертов по правовым вопросам представитель подготовил два исследования с анализом существующих правовых норм, связанных с внутренним перемещением, и на основе этих исследований разработал комплекс руководящих принципов, позволяющих на всеобъемлющей основе учитывать потребности лиц, перемещенных внутри страны.
Больше примеров...
Вынужденным (примеров 145)
For its part, UNICEF provided over $1.2 million worth of assistance to internally displaced persons in camps and host communities following the latest border dispute between Eritrea and Ethiopia. Со своей стороны, ЮНИСЕФ после последнего пограничного конфликта между Эритреей и Эфиопией оказал вынужденным переселенцам, находящимся в лагерях, и принявшим их общинам помощь на сумму свыше 1,2 млн. долл. США.
Assistance to returnees and internally displaced persons in Sierra Leone Помощь возвращенцам и вынужденным переселенцам в Сьерра-Леоне
Working closely with its partners in the United Nations system, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies and non-governmental organizations, UNHCR has continued to assist these internally displaced persons and refugees, despite severe operating constraints. В тесном сотрудничестве со своими партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций - Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и неправительственными организациями - УВКБ продолжала оказывать помощь этим вынужденным переселенцам и беженцам, несмотря на существенные ограничивающие факторы оперативного характера.
First, given the suspicion with which internally displaced persons tend to be viewed, many are afraid to even request certification, for fear of being targeted on this basis. Во-первых, с учетом того, что к вынужденным переселенцам, как правило, относятся с подозрением, многие из них опасаются даже запрашивать такие удостоверения, опасаясь стать объектом преследований по этой причине.
Inter-Ministerial Committee (held biweekly), Operational Task Force (weekly) and Sector Working Group (weekly) meetings were held to coordinate efforts of humanitarian assistance to internally displaced persons with the Government, the United Nations country team and humanitarian partners Проводились совещания Межведомственного комитета (раз в две недели), Оперативной целевой группы (еженедельно) и Секторальной рабочей группы (еженедельно) с представителями правительства, страновой группы Организации Объединенных Наций и партнерами по гуманитарной деятельности в целях координации усилий по оказанию гуманитарной помощи вынужденным переселенцам
Больше примеров...
Вынужденные (примеров 132)
Often, the internally displaced persons and refugees had compiled detailed lists of the items looted which were presented to the Commission. Во многих случаях вынужденные переселенцы и беженцы представляли Комиссии подробные перечни предметов, похищенных мародерами.
UNOMIG's freedom of movement was restricted for a total of three weeks in January and February when internally displaced persons blocked the major ceasefire line crossing points. Свобода передвижения МООННГ была ограничена в общей сложности в течение трех недель в январе и феврале, когда вынужденные переселенцы заблокировали основные пункты перехода через линию прекращения огня.
Internally displaced persons have, in some areas, started to return home spontaneously, without waiting for assistance from aid organizations. Вынужденные переселенцы в некоторых районах начали спонтанно возвращаться домой, не ожидая помощи со стороны гуманитарных организаций.
Internally displaced persons face severe food shortages and inadequate access to safe drinking water, health and education services. Вынужденные переселенцы сталкиваются с острой нехваткой продовольствия, и они не имеют надлежащего доступа к чистой питьевой воде, системам здравоохранения и образования.
Internally displaced persons headed northwards to drought-hit neighbouring Darfur, one group in the direction of Al-Daein, some 350 km from Raga, and the other north-north-west towards Nyala, about 400 km away. Вынужденные переселенцы двинулись на север в пораженный засухой соседний штат Дарфур: одна группа - в направлении Эд-Даэйна, расположенного примерно в 350 км от Раджи, а другая - на северо-северо-запад в сторону Ньялы, находящейся примерно в 400 км.
Больше примеров...
Внутренней (примеров 143)
An internally unstable Kosovo would make it even more difficult to define and implement a viable future status. Отсутствие внутренней стабильности в Косово еще более затруднит определение и осуществление жизнеспособного будущего статуса.
Companies are more interested in investing in countries that have legislative frameworks that are complete, internally consistent and competitive with other countries. Компании в большей степени заинтересованы вкладывать средства в те страны, законодательные основы которых отличаются целостностью, внутренней последовательностью и ни в чем не уступают другим странам.
The song's been passed around as an e-mail attachment, but only internally. Песня передаётся, как вложение в письмо по внутренней сети.
However, each circle has the authority to self-organize internally to best achieve its goals. При этом каждый круг наделяется полномочиями по внутренней самоорганизации таким образом, который бы обеспечил максимально эффективное достижение поставленных целей.
Some offices that had started year 2000 rectification early and had subjected their systems to prudent testing expressed confidence in being internally Y2K compliant. Некоторые бюро, которые заблаговременно начали работу по решению проблемы 2000 года и в разумных пределах подвергли свои системы проверке, заявили о своей уверенности в их внутренней готовности к проблеме 2000 года.
Больше примеров...
Вынужденными (примеров 112)
Of the remaining 990,000 persons, about half are still internally displaced within the country. Из оставшихся 990000 человек примерно половина все еще является вынужденными переселенцами в пределах страны.
The ongoing armed conflict between Government forces and non-State armed groups of the various ethnic minority communities, combined with the perpetration of systematic and grave human rights violations have resulted in significant numbers of people fleeing their homes and becoming internally displaced persons and refugees. Продолжающийся вооруженный конфликт между правительственными силами и негосударственными вооруженными группами различных общин этнических меньшинств и совершение систематических и серьезных нарушений прав человека привели к тому, что многие люди покидают свои дома, становясь вынужденными переселенцами и беженцами.
A minor roadblock created by internally displaced persons near the main crossing over the Inguri River on 17 May was assessed to be an isolated incident, motivated by a delay in the payment of their allowances. Небольшое заграждение, сооруженное вынужденными переселенцами вблизи главного переезда через реку Ингури 17 мая, было признано изолированным инцидентом, обусловленным задержкой с выплатой их пособий.
However, for those internally displaced from the significant amount of territory still under occupation, the resolution of the conflict remains a prerequisite to return. Тем не менее, для тех лиц, которые оказались вынужденными покинуть большую часть территории, которая все еще является оккупированной, обязательной предпосылкой возвращения по-прежнему является урегулирование конфликта.
Stressing that the impact of discrimination and violence against women on women's ability to attain economic security is particularly acute for women who are internally displaced as a result of armed conflict situations, natural disasters and certain development projects, подчеркивая, что воздействие дискриминации и насилия в отношении женщин на их способность достичь экономической безопасности особенно остро проявляется в случае женщин, которые стали вынужденными переселенцами в результате вооруженных конфликтов, стихийных бедствий и некоторых проектов развития,
Больше примеров...
Внутреннего (примеров 204)
This deepened understanding of the problem of internal displacement and of the existing international normative and institutional frameworks through which it is addressed has significantly enhanced the prospects of effective response to the needs of the internally displaced. Это углубленное понимание проблемы внутреннего перемещения и существующих международных нормативных и организационных рамок, в которых она решается, в значительной степени расширило перспективы эффективной ответной деятельности по удовлетворению потребностей перемещенных внутри стран лиц.
The Career Development Section proposes to establish two posts, one new P-4 level post and one General Service post deployed internally, while the Organizational Learning and Staff Development Section proposes to establish a P-4 level post offset by the abolishment of a P-3 level post. В Секции по вопросам развития карьеры предлагается создать две должности - одну новую должность класса С-4 и одну должность категории общего обслуживания за счет внутреннего перераспределения, а в Секции подготовки и повышения квалификации кадров предлагается создать одну должность класса С-4 за счет упразднения одной должности класса С-3.
The Prevention, Protection and Assistance to Internally Displaced Persons and Affected Communities Act 2012, establishes a rights-based response to internal displacement. Закон о предупреждении, защите и помощи внутренне перемещенным лица и пострадавшим общинам 2012 года устанавливает основывающуюся на правах систему мер реагирования на случаи внутреннего перемещения лиц.
In October 1994 the Executive Committee adopted a Conclusion on Internally Displaced Persons which encouraged the High Commissioner to continue the efforts of her Office to put into action its internal criteria and guidelines for UNHCR involvement in situations of internal displacement. В октябре 1994 года Исполнительный комитет принял Заключение по внутриперемещенным лицам, в котором призвал Верховного комиссара продолжать усилия ее канцелярии, направленные на то, чтобы внутренние критерии и руководящие принципы УВКБ применялись к ситуациям внутреннего перемещения.
The insect has a seizure and then bleeds internally until the organs fail. Насекомое парализуется, а от внутреннего кровоизлияния отказывают органы.
Больше примеров...
Внутренними (примеров 97)
However, efforts to enable the internally displaced to become self-reliant and socially and economically integrated have tended to be strongly resisted by the Government, for fear of undermining the imperative of return and the goal of regaining territorial control that it represents. Однако усилия по достижению внутренними перемещенными лицами самообеспеченности и по осуществлению социальной и экономической интеграции наталкиваются на решительное противодействие со стороны правительства, которое опасается, что такие усилия подорвут императив возвращения и не позволят добиться связанного с этим восстановления территориального контроля.
To be sure, there exists a certain solidarity between the Government and the internally displaced, at least the ethnic Georgians who constitute the majority of the displaced, which can be attributed in particular to shared ethnic kinship. Разумеется между правительством и внутренними перемещенными лицами, по крайне мере этническими грузинами, составляющими их большинство, существует определенная солидарность, которую можно объяснить, в частности, общим этническим родством.
The situation was further compounded by the worst drought experienced in three decades, displacing thousands of Afghans internally. Положение было усугублено самой жестокой за последние три десятилетия засухой, которая вынудила тысячи афганцев покинуть свои жилища и стать внутренними перемещенными лицами.
In 2003, over 3 million persons were newly internally displaced by conflict and over 300,000 "prima facie" refugees fled their homes en masse. В 2003 году свыше 3000000 человек оказались новыми внутренними перемещенными лицами в результате конфликтов и более 300000 лиц, по определению являющихся беженцами, массово покидали свои дома19.
However, there has been a focus on spontaneous and ad hoc accommodation of internally displaced persons (IDPs), starting with the onset of internal conflicts in the beginning of the 1990s. Вместе с тем основное внимание уделялось неотложному временному расселению внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) в связи с внутренними конфликтами начала 1990х годов.
Больше примеров...
Собственными силами (примеров 63)
The vulnerability of automated information systems, many containing highly sensitive data, has been assessed internally as well as through external intelligence sources. Уязвимость автоматизированных информационных систем, многие из которых содержат весьма секретные данные, оценивалась как собственными силами, так и с привлечением внешних разведывательных источников.
Efforts aimed at printing internally more publications than were previously printed externally will be pursued. По-прежнему будут предприниматься усилия, направленные на обеспечение того, чтобы собственными силами печаталось больше публикаций, чем ранее печаталось по контрактам.
The reduction is due to the fact that most printing jobs will be done in-house, except for those that involve special processes that are not available internally. Сокращение ассигнований объясняется тем, что большинство типографских работ, за исключением тех, которые требуют особого оборудования, отсутствующего у Организации, будут выполняться собственными силами.
"The significant people functions relevant to the determination of the economic ownership of internally created intangibles are those which require active decision-making with regard to the taking on and management of individual risk and portfolios of risk associated with the development of intangible property." «важными функциями работы с кадрами, значимыми для определения экономических прав собственности на создаваемые собственными силами неосязаемые активы, являются те функции, для выполнения которых требуются активные усилия по выработке решений относительно принятия и регулирования отдельных и множественных рисков, связанных с созданием нематериального имущества».
In-house printing services have been used to the extent possible, except for publications that have had to be produced externally because of formats or other features that could not be handled internally, such as laminated soft covers and hardcover binding. В максимально возможной степени используются собственные типографские мощности, и лишь печать публикаций, которые не могут быть изданы собственными силами из-за формата или других особенностей (например, наличия мягкой обложки с припрессованной пленкой или жесткого переплета), осуществляется внешними подрядчиками.
Больше примеров...
Внутреннюю (примеров 41)
In order to achieve this, companies restructure themselves internally and adopt sourcing strategies, which include outsourcing and offshoring. Для решения этой задачи компании проводят внутреннюю реструктуризацию и разрабатывают такие стратегии материально-технического обеспечения, которые включают в себя субподряд и офшоринг.
The Community (now EU) maintained internally the competence to develop and enact legislation on the subject matter of the AETR Agreement, which member States were required to follow. Сообщество (в настоящее время ЕС) сохранило внутреннюю компетенцию по разработке и принятию законодательства по предмету Соглашения ЕСТР, которому государства-члены обязаны следовать.
This has led to a search for less costly, more management-intensive and internally motivated approaches involving the encouragement of smallholder tree cultivation instead of large-scale government schemes in developing countries, many of which are hampered by severe financial and institutional constraints. Это обусловило необходимость поиска менее дорогостоящих, в большей степени ориентированных на рациональное использование и внутреннюю мотивацию подходов, предполагающих содействие выращиванию деревьев силами мелких арендаторов вместо крупномасштабных правительственных программ в развивающихся странах, многие из которых сталкиваются с серьезными трудностями финансового и организационного характера.
In 2003, SDE internally reorganized to focus on cartels and entered agreements with the federal police and public prosecutors for joint criminal and civil cartel investigations. В 2003 году в целях активизации борьбы с картелями секретариат провел внутреннюю реорганизацию, и заключил соглашения с федеральной полицией и органами прокуратуры о проведении совместных расследований картельной деятельности в порядке уголовного и гражданского производства.
There are now clear indications that the banking sector will be able to perform the dual role of supplying services needed in other economic activities, and of creating some growth-enhancing activities internally. В настоящее время прослеживаются явные признаки того, что банковский сектор сможет выполнять двойную роль: предоставлять необходимые услуги другим отраслям хозяйственной деятельности и обеспечивать внутреннюю мобилизацию деятельности, нацеленной на форсирование роста.
Больше примеров...
Временно (примеров 53)
There were an estimated 250,000 internally displaced persons in Kenya, mostly as a result of the 2007 post-election violence, which at its peak had displaced some 650,000 people. В Кении насчитывается порядка 250000 временно перемещенных лиц, главным образом в результате вспышек насилия, происшедших после выборов 2007 года, в самые острые стадии которых были перемещены порядка 650000 человек.
A number of international agencies received direct threats from the TMVP/faction, which has also been involved in the looting of internally displaced persons sites and the theft of shelter and other assistance materials from United Nations warehouses, adversely affecting vulnerable children and their families. Ряд международных учреждений получили прямые угрозы от группировки ТМВП/Каруны, чьи члены также участвовали в грабеже мест расположения временно перемещенных лиц и краже строительных материалов и других предметов помощи со складов Организации Объединенных Наций, что отрицательно сказалось на находящихся в уязвимом положении детях и их семьях.
The internally displaced persons who want to return to their place of residence are provided with a one-off pecuniary assistance for purchasing basic household items. Временно перемещенные лица, желающие вернуться к месту своего прежнего проживания, получают единоразовую материальную помощь для приобретения основных бытовых товаров.
The land to which internally displaced persons are granted temporary access tends to be that of the poorest quality, thereby limiting their ability to be self-sufficient and to generate income through agricultural activity. Земли, которыми временно обеспечиваются перемещенные внутри страны лица, как правило, являются наихудшими по качеству, что ограничивает их возможности по самообеспечению и получению дохода от сельскохозяйственной деятельности.
The Committee welcomes the State programme on the improvement of living conditions and on increasing the employment of refugees and internally displaced persons, as well as the fact that the 2007 programme on combating domestic violence includes a broad range of measures targeting refugees and internally displaced persons. Комитет приветствует государственную программу улучшения условий жизни и расширения занятости беженцев и временно перемещенных лиц, а также то, что принятая в 2007 году программа борьбы с насилием в семье включает широкий перечень мер, ориентированных на беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Больше примеров...
Изнутри (примеров 39)
Fluid congealed in his eye sockets, and he began to grow hair internally. Внутри его глазниц сгустилась жидкость, и он начал порастать волосами изнутри.
My understanding is it's been dealt with internally. Насколько я понял, с этим уже разобрались изнутри.
We have also strengthened our society internally and strengthened our position in the world. Мы также укрепляем наше общество изнутри и нашу позицию в мире.
I will pit these Glee Clubbers against one another, rupturing the group internally, until it explodes like a ripe zit! Я настрою ребят из Хора друг против друга, порву группу изнутри, пока это не взорвется как воспалённый прыщ!
The Panel notes that the FGF's assets were managed in part internally, through an affiliate of KIA in London, and in part externally through commercial fund managers. Группа отмечает, что активы ФБП частично управлялись изнутри - через филиал КИУ в Лондоне и частично на внешней основе - через коммерческих управляющих.
Больше примеров...
Вынужденно (примеров 18)
The safe and dignified return of all internally displaced persons to their homes continues to be one of the top priorities of the Government of Georgia. Безопасное и достойное возвращение вынужденно перемещенных лиц в родные дома по-прежнему является одним из приоритетов правительства Грузии.
At the same time, the safe and dignified return of the internally displaced persons remains an extremely significant outstanding issue, which requires the urgent and immediate attention of the international community. В то же время безопасное и достойное возвращение вынужденно перемещенных лиц остается чрезвычайно важной нерешенной проблемой, которая требует срочного и незамедлительного внимания со стороны международного сообщества.
Several hundred thousands of the internally displaced persons are unable to return to their homes because of the inhuman policy of ethnic discrimination pursued by the Russian Federation and its proxy regimes in the occupied Tskhinvali region and Abkhazia. Несколько сотен тысяч вынужденно перемещенных лиц не могут вернуться в свои дома ввиду бесчеловечной политики этнической дискриминации, проводимой Российской Федерацией и марионеточными режимами в оккупированных Цхинвальском регионе и Абхазии.
From the very start, this organization ensured their support to Khutsishvili's Centre in educational programs for IDPs (Internally Displaced Persons). Эта организация с самого начала поддерживала образовательные программы центра Хуцишвили для Вынужденно Перемещенных Лиц (ВПЛ).
The Special Rapporteur commends the Government and, in particular, the Ministry of Internally Displaced Persons from the Occupied Territories, Accommodation and Refugees for the efforts made to build new houses for internally displaced persons affected by the 1990s and the 2008 conflicts. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает усилия правительства, в частности Министерства по делам вынужденно перемещенных с оккупированных территорий лиц, беженцев и расселению, направленные на строительство новых домов для внутренне перемещенных лиц, пострадавших в результате конфликтов в 1990-х и 2008 году.
Больше примеров...