Английский - русский
Перевод слова Internally

Перевод internally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внутренне (примеров 6600)
Revision of local action plans is under way which, in addition to refugees and internally displaced persons, also include returnees under the Readmission Agreement. В настоящее время проводится пересмотр местных планов действий, с тем чтобы их положения распространялись не только на беженцев и внутренне перемещенных лиц, но и на лиц, возвращающихся в соответствии с Соглашением о реадмиссии.
At the same time, the capacity of the African Union and the International Conference on the Great Lakes Region should be strengthened to provide technical support to countries seeking to establish mechanisms for the protection of internally displaced persons that respond to country-specific issues and contexts. В то же время необходимо укреплять потенциал Африканского союза и Международной конференции района Великих озер в области оказания технической помощи государствам, пытающимся создать механизмы по защите внутренне перемещенных лиц, отвечающих конкретным аспектам и контексту страны.
Widespread insecurity and targeting of civilians increased the number of refugees to over 137,000 and the number of internally displaced persons to some 162,000. В результате повсеместного отсутствия безопасности и широко распространенных целенаправленных нападений на гражданских лиц число беженцев превысило 137000 человек и число внутренне перемещенных лиц возросло до примерно 162000 человек.
Furthermore, it is creating a tense security environment, affecting the return of internally displaced persons and the seasonal migrations of the Misseriya southward, which could escalate into conflict. Кроме того, такое присутствие создает напряженность в плане безопасности, которая негативно влияет на возвращение внутренне перемещенных лиц и сезонную миграцию представителей племени миссерия на юг и может перерасти в конфликт.
Another new challenge is ensuring security in large settlements for internally displaced persons, including prevention of gender-based violence, where deteriorating living conditions, overcrowding and poor lighting are expected to contribute to a rise in crime. Другой новой проблемой является обеспечение безопасности в крупных центрах поселения внутренне перемещенных лиц, включая предотвращение насилия на гендерной почве, в которых ухудшение условий жизни, перенаселенность и плохое освещение, как предполагается, будут способствовать росту преступности.
Больше примеров...
Внутренних (примеров 889)
Ships should also be marked with their ID numbers internally. Опознавательный номер судна должен быть также нанесен в соответствующих местах во внутренних помещениях.
The fundamental conceptual differences existing between the two parties could best be resolved internally. Наилучшим способом преодоления существующих между обеими сторонами основных разногласий концептуального характера является путь внутренних переговоров.
The expert is particularly concerned about the status and conditions of internally displaced persons. Эксперт особенно обеспокоен статусом и условиями жизни внутренних перемещенных лиц.
The office of the Representative participated in this meeting and distributed an informal note identifying, on the basis of the Compilation and Analysis, the pertinent legal norms for the internally displaced and providing examples of relevant findings from the Representative's country visits. Сотрудники аппарата Представителя приняли участие в этом совещании и распространили на нем подготовленную на основе Подборки и анализа неофициальную записку с изложением правовых норм, касающихся внутренних перемещенных лиц, и соответствующих выводов, сделанных в ходе поездок Представителя по странам.
During the preceding 20 years, this figure had been compiled and circulated internally for the use of Federal Government policy makers who were concerned with changes in tax revenues and welfare spending. В течение предыдущих 20 лет этот показатель рассчитывался и использовался для внутренних целей директивными органами федерального правительства, занимавшимися вопросами изменения налоговых поступлений и расходов на социальное обеспечение.
Больше примеров...
Внутренние (примеров 207)
Comprehensive and creative communication, both internally and externally, was seen as an essential part of the partnerships process. Важным элементом процесса налаживания партнерских отношений являются всесторонние и конструктивные связи - как внутренние, так и внешние.
To complement the National Development Strategy, the Swaziland Government inaugurated an internally driven adjustment programme, called the Public Sector Management Programme, in June 1995. В дополнение к стратегии национального развития правительство Свазиленда в июне 1995 года приступило к осуществлению программы корректировки с упором на внутренние ресурсы, именуемой «Программа управления государственным сектором».
It focuses largely on the way by which the central processing unit performs internally and accesses addresses in memory. Она сосредоточена в основном на способе, при котором центральный процессор выполняет внутренние операции и обращается к адресам в памяти.
In Georgia, the Representative frequently came across an impression, in particular within the international community, that internally displaced persons are a privileged group compared with the general population and thus that special programmes for them were unwarranted and would only exacerbate these differences. В Грузии Представитель нередко слышал мнение, особенно от представителей международного сообщества, о том, что внутренние перемещенные лица являются привилегированной группой по сравнению с общим населением и поэтому специальные программы для них якобы неоправданны и только усугубляют их трудности.
Recognize that refugees, asylum seekers and internally displaced persons are particularly vulnerable to manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and/or related forms of intolerance; признаем, что беженцы, просители убежища и внутренние перемещенные лица особенно уязвимы к проявлениям расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и/или связанным с ними формам терпимости;
Больше примеров...
Внутренним (примеров 175)
because tcsh caches the list of available commands internally. т.к. tcsh кэширует список имеющихся команд внутренним образом.
New intranet and extranet systems enable knowledge to be shared internally and with partners throughout the United Nations system. Новые системы интранета и экстранета позволяют обмениваться информацией по внутренним каналам и с партнерами в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Specifically, it proposed the establishment within OCHA of a dedicated unit for coordinating United Nations activities regarding internally displaced persons, to be staffed by personnel seconded from international agencies and NGOs. В частности, в докладе было предложено создать в рамках УКГД для координации деятельности ООН по оказанию помощи внутренним перемещенных лицам специальную группу, в состав которой войдут сотрудники, откомандированные международными учреждениями и НПО.
In Colombia, UNFPA, along with other United Nations agencies, has been providing humanitarian assistance to internally displaced persons, of which an estimated 80 per cent are indigenous peoples. В Колумбии ЮНФПА наряду с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций оказывает гуманитарную помощь внутренним переселенцам, из которых, по оценкам, представители коренных народов составляют 80 процентов.
C. The council of judges ruled that the organizing of the PDI Congress was an internal matter of the party which had to be resolved internally without involving the Court. С. Судьи постановили, что организация конгресса ДПИ является внутренним делом этой партии, которое должно быть решено во внутреннем порядке без обращения в суд.
Больше примеров...
Вынужденным (примеров 145)
Once adopted, the new convention would be the first international treaty on internally displaced persons. Когда эта новая конвенция будет принята, она станет первым международным договором по вынужденным переселенцам.
Assistance is being provided to 270 internally displaced persons in Sukhumi in the form of food and non-food items, as well as the delivery of health and social services. В Сухуми 270 вынужденным переселенцам оказывается помощь в форме продовольственных и непродовольственных товаров, а также предоставления услуг в области здравоохранения и социальных услуг.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees focused on assistance to internally displaced persons inside Afghanistan and on the needs of refugees in neighbouring countries, including the voluntary return of refugees. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев делало упор на оказании помощи вынужденным переселенцам в самом Афганистане и на удовлетворении потребностей беженцев в соседних странах, включая содействие добровольному возвращению беженцев.
The focus on IDPs by defenders helped to encourage a joint United Nations mission and a visit by the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons to Nepal in April 2005 То внимание, которое уделяют правозащитники вынужденным переселенцам, способствовало направлению в Непал совместной миссии Организации Объединенных Наций и посещению этой страны в апреле 2005 года Представителем Генерального секретаря по правам человека лиц, перемещенных внутри страны.
With the global crisis of internal displacement now more thoroughly documented and better understood, the research agenda of the mandate has sharpened its focus, concentrating on specific issues and problems that face the internally displaced and impede effective responses to their plight. Поскольку глобальный кризис, вызванный массовым вынужденным переселением в странах, сейчас уже хорошо задокументирован и достигнуто его более глубокое понимание, научная программа была уточнена и теперь больше направлена на конкретные вопросы и проблемы, с которыми сталкиваются вынужденные переселенцы и которые мешают эффективно улучшать их тяжелое положение.
Больше примеров...
Вынужденные (примеров 132)
Just over half (11.4 million) were refugees; the remainder comprised internally displaced persons, returnees, asylum-seekers and stateless people. Несколько более половины от этого количества (11,4 миллиона) составляли беженцы; в число остальных лиц входили вынужденные переселенцы, возвращенцы, лица, ищущие убежище, и лица без гражданства.
The refugees and internally displaced persons are returning in far too small numbers. Беженцы и вынужденные переселенцы еще слишком редко возвращаются в свои дома.
As internally displaced persons begin to move back into the temporary security zone it will be more important than ever for sector-level civil military coordination units to hold regular coordination meetings with all the humanitarian players in the sector. Сейчас, когда вынужденные переселенцы начинают возвращаться во временную зону безопасности, как никогда важно, чтобы подразделения Гражданского/военного координационного центра на уровне секторов проводили регулярные координационные совещания со всеми гуманитарными организациями, действующими в секторе.
Established in 1994, the Red is mandated to address the needs of the most vulnerable groups of society, such as the poor, children, women, minorities, and now also the internally displaced. На эту организацию, созданную в 1994 году, возложены функции по удовлетворению потребностей наиболее уязвимых групп населения, таких, как беднота, дети, женщины, меньшинства и в настоящее время также вынужденные переселенцы.
UNHCR has completed its emergency shelter rehabilitation programme as well as the "winterization" of communal centres in the Zugdidi area and is about to finalize a programme for the rehabilitation of school buildings which have housed internally displaced persons since the events of May 1998. УВКБ завершило осуществление своей чрезвычайной программы восстановления жилья, а также подготовку к зиме общинных центров в Зугдидском районе и вскоре завершит работу над программой восстановления школьных зданий, в которых были размещены вынужденные переселенцы после событий, произошедших в мае 1998 года.
Больше примеров...
Внутренней (примеров 143)
The publication is produced in English, French and Spanish and is printed internally. Издание выходит на английском, испанском и французском языках, причем типографские работы будут выполняться на внутренней типографии.
Therefore, the option presented to its Executive Board in June 2013 was to internally develop a technical umbrella for the existing systems containing records rather than purchasing a market application for which the customization cost and effort would be enormous. В этой связи в июне 2013 года Исполнительному совету было предложено заняться внутренней разработкой технического приложения, объединяющего существующие системы, содержащие документацию, а не покупать приложение на рынке, поскольку потребуются огромные затраты на его настройку и усилия по его внедрению.
In the area of Human Resources (HR), a total of 76 posts were advertised, of which 32 posts were filled internally and 37 externally. Что касается людских ресурсов (ЛР), то было объявлено 76 должностей, из которых 32 должности были заполнены на внутренней основе, а 37 - на внешней основе.
The Committee notes that the State party has faced, in addition to internal unrest, conflicts with neighbouring States in the past years, which have resulted, inter alia, in very large numbers of internally displaced persons and refugees. Комитет отмечает, что, помимо внутренней напряженности, в последние годы государство-участник находится в состоянии конфликта с соседними государствами, что привело, в частности, к появлению большого количества внутренне перемещенных лиц и беженцев.
The Advisory Committee was informed that this post had not been classified internally and that originally the Vienna Office had been under the functional supervision of the Geneva Office, which played a coordinating role for the marketing programme for both European branches of UNPA. Консультативный комитет был проинформирован о том, что по этой должности внутренней классификации не проводилось, и что первоначально венское отделение находилось под функциональным руководством женевского отделения, которое осуществляло координационные функции в связи с программой в области маркетинга для обоих европейских отделений ПАООН.
Больше примеров...
Вынужденными (примеров 112)
More than 180,000 Chadians were internally displaced. Более 180000 граждан Чада стали вынужденными переселенцами.
As a result of the attacks, an estimated 100,000 persons were internally displaced. В результате нападений примерно 100000 человек оказались вынужденными переселенцами.
However, for those internally displaced from the significant amount of territory still under occupation, the resolution of the conflict remains a prerequisite to return. Тем не менее, для тех лиц, которые оказались вынужденными покинуть большую часть территории, которая все еще является оккупированной, обязательной предпосылкой возвращения по-прежнему является урегулирование конфликта.
His Government deplored the inaccuracy of the global statistics on internally displaced persons compiled by non-governmental and governmental organizations which did not use the same criteria in making their estimates and were forced to operate in crisis situations, in the midst of conflict. Колумбия с сожалением отмечает неточность мировых статистических данных по внутриперемещенным лицам, представляемых неправительственными и правительственными организациями, пользующимися разными критериями при оценке данных и вынужденными работать в чрезвычайных условиях, непосредственно в ходе конфликтов.
While relative stability in some parts of Darfur allowed some 200,000 refugees and internally displaced persons to return, conflict over a gold mine in northern Darfur displaced some 120,000 people in early 2013. Хотя благодаря относительной стабилизации положения в некоторых районах Дарфура около 200000 беженцев и внутренне перемещенных лиц смогли вернуться в свои дома, в начале 2013 года в результате конфликта вокруг золотого рудника на севере Дарфура вынужденными переселенцами оказались около 120000 человек.
Больше примеров...
Внутреннего (примеров 204)
At the national level household incomes will determine how the national product is distributed internally. На национальном уровне доходы домашних хозяйств определяют характер внутреннего распределения национального продукта.
The recognition of the need to address internal displacement and to develop international standards for internally displaced persons first came to the fore in the 1990s. Необходимость заняться проблемой внутреннего перемещения и разработать международные стандарты для внутренне перемещенных лиц впервые получила признание в 1990х годах.
They have been addressed very well, but they need to be addressed adequately to ensure that we do not slide back internally. Они рассматривались вполне успешно, но необходимо решить их надлежащим образом, чтобы мы не скатились обратно в смысле внутреннего положения.
Within the United Nations system, the creation of an Internal Displacement Division in OCHA alongside the mandate of the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons has advanced the Organization's institutional response to mass exoduses and internal displacement. В рамках системы Организации Объединенных Наций создание в УКГД Отдела по внутренним перемещенным лицам наряду с мандатом представителя Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренних перемещенных лиц содействовал улучшению институционального реагирования Организации на ситуации массового исхода и внутреннего перемещения населения.
In support of its claim, International Contractors-Egypt provided a copy of its subcontract with International Contractors-Kuwait and an internally generated budgeted contract costing schedule. В обоснование своей претензии "Интернэшнл контрэкторс-Иджипт" представила копию договора субподряда с компанией "Интернэшнл контрэкторс-Кувейт" и смету расходов по контракту, составленную для внутреннего пользования.
Больше примеров...
Внутренними (примеров 97)
This transmission or teaching may be dispensed internally by the personnel. Такая передача опыта и такое обучение могут осуществляться внутренними усилиями, т.е. с помощью собственного персонала.
Large numbers of people are also becoming internally displaced, seeking refuge in other countries or enlisting in the conflicts in Afghanistan or elsewhere. Очень многие стали внутренними перемещенными лицами, ищут убежища в других странах или же поступили на военную службу в Афганистане или других странах.
While many evaluations are carried out internally, some entities contract external service providers for this purpose. Хотя многие оценки проводятся внутренними силами, некоторые организации нанимают для этих целей внешних подрядчиков.
The reduced requirements were attributable to the field defence equipment model being designed internally and to the postponement of the rations business model review due to the fact that consultancy bids exceeded budgeted resources. Уменьшение потребностей было обусловлено тем, что модель обеспечения средствами для полевых защитных сооружений удалось разработать внутренними силами, и тем, что обзор хозяйственной модели обеспечения пайками был отложен из-за того, что расценки, предложенные консультантами, оказались выше выделенных бюджетных ресурсов.
What I can say is that the return of the internally displaced Serbs to Kosovo is indeed a very important political issue. Могу сказать, что возвращение в Косово сербов, являющихся внутренними перемещенными лицами, - это действительно очень важный политический вопрос, урегулированию которого Специальный представитель Генерального секретаря уделяет самое приоритетное внимание.
Больше примеров...
Собственными силами (примеров 63)
Through proper planning, more of the work could have been done internally, possibly with some cost savings. При надлежащем планировании более значительную часть работы можно было бы выполнить собственными силами, возможно, добившись при этом определенной экономии средств.
The vulnerability of automated information systems, many containing highly sensitive data, has been assessed internally as well as through external intelligence sources. Уязвимость автоматизированных информационных систем, многие из которых содержат весьма секретные данные, оценивалась как собственными силами, так и с привлечением внешних разведывательных источников.
Thus, the text of a publication may be printed internally, but its cover printed externally. Так, например, текст публикаций может издаваться собственными силами, а ее обложка - по контракту.
The Committee is of the view that more publications should be printed internally, making maximum use of facilities available, including the United Nations Office at Geneva, and that the estimates for training of staff in word-processing appear to be high. Комитет считает, что следует выпускать больше изданий собственными силами за счет максимального использования имеющихся мощностей, в том числе Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, и что смета расходов на подготовку сотрудников для работы на текстопроцессорном оборудовании представляется большой.
e The indexes are generally produced externally in the two official languages of the Court. However, one index was prepared internally for 2008-2009. ё Обычно указатели составляются внешним подрядчиком на двух официальных языках Суда, за исключением двухгодичного периода 2008 - 2009 годов, когда один указатель был составлен собственными силами.
Больше примеров...
Внутреннюю (примеров 41)
These checkpoints or roadblocks, around every town and major road junction, divide the OPT internally. Такие контрольно-пропускные пункты или блокпосты, расположенные по периметру каждого населенного пункта или на крупных дорожных перекрестках, разрывают внутреннюю целостность ОПТ.
In order to achieve this, companies restructure themselves internally and adopt sourcing strategies, which include outsourcing and offshoring. Для решения этой задачи компании проводят внутреннюю реструктуризацию и разрабатывают такие стратегии материально-технического обеспечения, которые включают в себя субподряд и офшоринг.
This has increased transparency both internally and externally, and the reports to senior management have served to strengthen the focus of senior management on identified financial risks. Это позволило повысить как внутреннюю, так и внешнюю транспарентность, а представляемые старшему руководству отчеты способствуют повышению его внимания выявленным финансовым рискам.
It shall be the responsibility of each of the above regions to coordinate internally in order for Parties to appoint and maintain representation and substitution of members, as appropriate. Вышеуказанные регионы отвечают за внутреннюю координацию, с тем чтобы Стороны могли надлежащим образом назначать членов Группы, поддерживать уровень их представленности или же замещать их.
The most important thing in all of this is that we have begun to decolonize Bolivia, both internally and externally. Самое важное состоит в том, что мы начали деколонизацию Боливии, как внутреннюю, так и внешнюю.
Больше примеров...
Временно (примеров 53)
Initially supported by MINURCAT, DIS is deployed in 22 police stations in eastern Chad and undertakes policing activities in and around camps for internally displaced persons and refugees, investigating human rights abuses and providing security to humanitarian actors. СОП, изначально функционировавший при поддержке МИНУРКАТ, действует на 22 полицейских участках в восточной части Чада, выполняя функции по поддержанию правопорядка в лагерях для временно перемещенных лиц и беженцев, расследованию нарушений прав человека и обеспечению безопасности гуманитарных организаций.
We believe that initiatives on such important questions as providing assistance to refugees and internally displaced persons must be taken on the basis of a broad consensus and as the result of an open and transparent negotiating process, with the participation of all interested parties. Считаем, что инициативы по столь важным вопросам, как оказание помощи беженцам и временно перемещенным лицам, должны приниматься на основе широкого консенсуса и в результате открытого, транспарантного переговорного процесса с участием всех заинтересованных.
Owing to the humanitarian crisis caused by the influx of internally displaced persons on the Zugdidi side, the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has temporarily relocated its base in western Georgia from Sukhumi to Zugdidi. Вследствие гуманитарного кризиса, возникшего в результате притока вынужденных переселенцев на другую сторону Зугдиди, Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности (УКГДООН) временно перевело свою базу в Западной Грузии из Сухуми в Зугдиди.
The United Nations police temporarily reinforced deployments in Goma to increase support to the police through co-location mechanisms and to conduct joint day and night patrols with the police in the city and in internally displaced persons camps. Полиция Организации Объединенных Наций временно усилила свое присутствие в Гоме, с тем чтобы расширить поддержку Конголезской национальной полиции с помощью механизмов совместного размещения и осуществлять дневное и ночное патрулирование совместно с Конголезской национальной полицией в городе и лагерях внутренне перемещенных лиц.
Furthermore, the number of remaining internally displaced persons should be reduced by achieving durable solutions, once the final status of the relevant regions and States is decided. Кроме того, необходимо сократить численность остающегося контингента временно перемещенных лиц путем выработки долгосрочных решений сразу же после того, как будет решен вопрос об окончательном статусе соответствующих районов и государств.
Больше примеров...
Изнутри (примеров 39)
The Panel notes that the FGF's assets were managed in part internally, through an affiliate of KIA in London, and in part externally through commercial fund managers. Группа отмечает, что активы ФБП частично управлялись изнутри - через филиал КИУ в Лондоне и частично на внешней основе - через коммерческих управляющих.
The observance of suspects' rights and freedoms is monitored both internally, through checks conducted by the Central Criminal Prosecutions Department of the Ministry of Internal Affairs, and externally, through prosecutorial supervision of criminal proceedings. Мониторинг за соблюдением прав и свобод подозреваемых, осуществляется как изнутри учреждения, посредством проверок осуществляемых Главным Управлением уголовного преследования МВД, так и с внешней стороны посредством надзора за деятельностью уголовного преследования, осуществляемым органами прокуратуры.
They are jamming the signal internally. Они глушат сигнал изнутри.
We're judged internally and externally by our convictions and our trial wins, so prosecutors aren't really incentivized to be creative at our case dispositions, or to take risks on people we might not otherwise. О нас судят изнутри и вне системы по приговорам и победам в судебных делах, поэтому у прокуроров на самом деле нет инициативы проявлять изобретательность в судебных постановлениях или брать на себя риск с людьми, который мы бы не стали брать.
The Medium-term Strategic and Institutional Plan is, however, far from being just an internally driven process. В то же время, Среднесрочный стратегический и институциональный план далеко не является процессом, исходящим исключительно изнутри организации.
Больше примеров...
Вынужденно (примеров 18)
The fundamental rights and freedoms on the territory of Abkhazia and of the former South Ossetian Autonomous District are violated not only against internally displaced persons, but also against the remaining population. На территориях Абхазии и бывшей Юго-Осетинской автономной области в массовом порядке нарушаются права и основные свободы не только вынужденно перемещенных, но и оставшихся там граждан.
The appeal, which addresses the immediate needs of internally displaced persons, as well as other vulnerable groups in the community, seeks US $37 million for Georgia. Этот призыв, который предусматривает удовлетворение неотложных потребностей вынужденно перемещенных лиц, а также других уязвимых групп населения, рассчитан на мобилизацию 37 млн. долл. США для Грузии.
Several hundred thousands of the internally displaced persons are unable to return to their homes because of the inhuman policy of ethnic discrimination pursued by the Russian Federation and its proxy regimes in the occupied Tskhinvali region and Abkhazia. Несколько сотен тысяч вынужденно перемещенных лиц не могут вернуться в свои дома ввиду бесчеловечной политики этнической дискриминации, проводимой Российской Федерацией и марионеточными режимами в оккупированных Цхинвальском регионе и Абхазии.
The other large group of forcibly displaced populations consists of internally displaced persons. Другой большой группой вынужденно перемещенного населения являются внутренне перемещенные лица.
While refugees and internally displaced persons share the fate of forcible displacement, the main difference between them is that refugees are outside their country of origin, i.e., they must have crossed an international border. Хотя беженцы и внутренне перемещенные лица и разделяют судьбу вынужденно перемещенного населения, основное отличие заключается в том, что беженцы находятся за пределами своей страны происхождения, иными словами они пересекают международную границу.
Больше примеров...