Английский - русский
Перевод слова Internally

Перевод internally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внутренне (примеров 6600)
The Government had purchased land to resettle the remaining internally displaced persons. Правительство приобрело земельные участки для расселения оставшихся внутренне перемещенных лиц.
Only symbolic numbers of refugees and internally displaced persons have returned and no perpetrators of crimes against non-Albanians have been brought to justice. Лишь символическое число беженцев и внутренне перемещенных лиц вернулись, и ни один из тех, кто совершил преступления против неалбанского населения, не предстал перед судом.
Available estimates indicate that well over 2.2 million Sudanese internally displaced persons and refugees have returned home since the signing of the Comprehensive Peace Agreement in 2005. Согласно имеющимся оценкам, после подписания в 2005 году Всеобъемлющего мирного соглашения в свои дома вернулось свыше 2,2 миллиона внутренне перемещенных суданцев и суданских беженцев.
First, we will seek to strengthen the work of the Council in preventing international crises relating to massive human rights violations and strengthening protection for the thousands of internally displaced persons and refugees. Во-первых, мы будем стремиться активизировать работу Совета по предотвращению международных кризисов, связанных с массовыми нарушениями прав человека, и добиваться усиления защиты тысяч внутренне перемещенных лиц и беженцев.
Mr. Kapambwe (Zambia) said that his delegation was concerned that the numbers of refugees and internally displaced persons worldwide were increasing for the second consecutive year. Г-н Капамбве (Замбия) говорит, что его делегация обеспокоена тем, что число беженцев и внутренне перемещенных лиц во всем мире растет второй год подряд.
Больше примеров...
Внутренних (примеров 889)
Also, activities being undertaken with respect to internally displaced women and girls should be included. Кроме того, следует отразить также мероприятия в отношении внутренних перемещенных женщин и девочек.
An issue of human security, or rather insecurity, that increasingly troubles me concerns the protection of internally displaced persons. Вопрос безопасности человека или скорее ее отсутствия, который все больше беспокоит меня, касается защиты внутренних перемещенных лиц.
The Guiding Principles recognize not only States but all other authorities, groups and persons as having responsibilities for protecting and assisting internally displaced populations. В Руководящих принципах признается, что ответственность за обеспечение защиты внутренних перемещенных лиц и оказание им помощи несут не только государства, но и все другие органы, группы и лица.
Second, the living conditions of those internally displaced persons remaining in camps and public buildings are to be improved by creating income-generating opportunities and, where needed, continued provision of humanitarian assistance. Во-вторых, условия жизни внутренних перемещенных лиц, которые останутся в лагерях и помещениях государственного фонда, будут улучшены путем создания возможностей для получения дохода и, где это необходимо, дальнейшего оказания гуманитарной помощи.
Because there were close links between human rights abuses and coerced displacements in internal conflicts and situations of civil strife, Norway believed that the Representative of the Secretary-General for Internally Displaced Persons had a catalytic role to play in that area. Налицо тесная связь между нарушениями прав человека и насильственными перемещениями населения в условиях внутренних конфликтов и гражданских волнений, и Норвегия полагает, что представитель Генерального секретаря, занимающийся проблемами внутренних перемещенных лиц, должен играть весьма важную роль в данной сфере.
Больше примеров...
Внутренние (примеров 207)
This will require joint capacity-building efforts, oriented both internally and externally, with Government counterparts and other agencies. Для этого потребуются совместные усилия по созданию потенциала, ориентированные как на внутренние, так и на внешние ресурсы, с участием партнеров по линии правительств и других учреждений.
The programme included aspects that identified and targeted vulnerable groups including the military, internally displaced persons, returnees, youth, and women and girls who had suffered trauma. Эта программа содержит аспекты, определяющие и включающие в проводимую деятельность уязвимые группы населения, такие, как военнослужащие, внутренние переселенцы, беженцы, молодежь и женщины и девочки, пережившие травму.
With the strengthening of the UNIFEM presence in three United Nations regional centres during the 2008-2009 biennium, adequate coordination, quality, and technical assurance capacity will be further developed internally to support enhanced gender equality expertise. С учетом расширения в течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов присутствия ЮНИФЕМ в трех региональных центрах Организации Объединенных Наций будут приняты дополнительные внутренние меры по обеспечению должной координации, качества и технической компетенции для поддержки расширения экспертной помощи в вопросах гендерного равенства.
As explained by the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons, rebellions and internal armed conflicts in the 1990s, and the violence that accompanied President Bozizé's seizing of power in 2003, triggered waves of internal displacement. Как пояснил представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц, восстания и внутренние вооруженные конфликты в 90-х годах и насилие, сопровождавшее захват власти в 2003 году президентом Бозизе, дали толчок к внутреннему перемещению значительных масс населения.
If one had the skill, all living beings could be arranged in their correct placing in a notional table, and one would see both internally and externally the elegant variation of their organs and anatomy according to the principles of connection, unity of composition and compensation. Он считал, что при должном старании все живые существа могут быть верно классифицированы и правильно распределены в условной таблице, и можно увидеть как внутренние, так и внешние изменения их органов и анатомии в соответствии с принципами связи, единства композиции и компенсации.
Больше примеров...
Внутренним (примеров 175)
While the Japanese design was completely different internally, it did resemble the ZB vz. В то время как внутренним устройством пулемёт был совершенно другим, он внешне напоминал ZB vz.
The Falkland Islands were an internally self-governing territory, working in partnership with the United Kingdom. Фолклендские острова - это территория с внутренним самоуправлением, поддерживающая партнерские рабочие связи с Соединенным Королевством.
For the first time since 2006, the artist was selected internally by RTVE. Впервые с 2006 года своего участника испанский телеканал RTVE выбрал внутренним отбором.
Heating stoves and blankets were delivered to approximately 22,608 refugees and internally displaced persons in private accommodation and collective centres. Электронагреватели и одеяла были предоставлены приблизительно 22608 беженцам и внутренним перемещенным лицам, проживающим в частных домах и центрах сбора.
The entry would be selected internally. Дуэт был выбран внутренним отбором.
Больше примеров...
Вынужденным (примеров 145)
FAO has prepared project proposals for emergency assistance, targeting vulnerable farmers, refugees and internally displaced persons. ФАО подготовила проектные предложения по оказанию экстренной помощи, прежде всего находящимся в уязвимом положении фермерам, беженцам и вынужденным переселенцам.
The Secretary-General's reports in the past have acknowledged that adequately assisting internally displaced persons requires knowledge and understanding of the specific context in which the disaster occurred. В докладах Генерального секретаря за прошлые годы признавалось, что для оказания адекватной помощи вынужденным переселенцам необходимы знания и понимание конкретной обстановки в районе бедствия.
In urban areas, priority will be given to returnees and internally displaced persons who lack adequate shelter or support mechanisms, and extremely vulnerable indigenous families. В городских районах приоритет будет отдан возвращенцам и вынужденным переселенцам, у которых нет необходимого жилья или поддержки, а также находящимся в особо бедственном положении местным семьям.
This past year, improved coordination of international humanitarian action has been characterized by the implementation of innovative approaches in major emergencies in Kosovo and East Timor, and by the challenges of providing protection to internally displaced persons and civilians in armed conflict. В прошлом году улучшение координации международной гуманитарной деятельности было обусловлено применением новаторских подходов к действиям в условиях масштабных чрезвычайных ситуаций в Косово и Восточном Тиморе и необходимостью решать задачи, связанные с предоставлением защиты вынужденным переселенцам и гражданскому населению, во время вооруженного конфликта.
Increased humanitarian assistance to refugees and internally displaced persons is also necessary, provided Federal authorities agree - as requested by the Mission - to lift the blockade on direct assistance routes. Необходимо также увеличить гуманитарную помощь, оказываемую беженцам и вынужденным переселенцам, при условии, что федеральные органы удовлетворят просьбу миссии и согласятся снять блокаду прямых путей доставки помощи.
Больше примеров...
Вынужденные (примеров 132)
Special measures were taken to ensure that internally displaced persons and refugees could register. Были приняты специальные меры для обеспечения того, чтобы зарегистрироваться могли также вынужденные переселенцы и беженцы.
The internally displaced persons whom the Mission encountered were living in appallingly miserable conditions, often close to their homes. Вынужденные переселенцы, с которыми встретились представители Миссии, жили в ужасающих условиях, зачастую недалеко от своих домов.
In Armenia and Azerbaijan, the Office advocates on behalf of vulnerable groups by raising awareness among the Governments, donors, agencies and non-governmental organizations on the need to focus on the special problems faced by refugees, internally displaced persons and returnees. В Армении и Азербайджане Управление отстаивает интересы уязвимых групп населения, информируя правительства, доноров, ведомства и неправительственные организации о необходимости сосредоточить внимание на особых проблемах, с которыми сталкиваются беженцы, вынужденные переселенцы и возвращенцы.
The Council also expresses concern at the plight of those most vulnerable groups, such as children, women, the elderly and internally displaced persons, who are particularly at risk and need special protection. Совет также выражает обеспокоенность по поводу тяжелого положения таких наиболее уязвимых групп, как дети, женщины, пожилые люди и вынужденные переселенцы, которые в первую очередь подвергаются опасности и нуждаются в особой защите.
While refugees have often moved outside the war zone, internally displaced persons usually remain within or close to the scene of conflict and they are often likely to be displaced repeatedly. Если беженцы зачастую ушли из "зоны военных действий", то вынужденные переселенцы обычно находятся в пределах или поблизости от зоны конфликта, и нередко им приходится перемещаться по нескольку раз.
Больше примеров...
Внутренней (примеров 143)
As we enhance our thinking capacity internally, we must broaden our perspectives externally. По мере того как мы будем расширять наш интеллектуальный потенциал по внутренней линии, мы должны расширять наши внешние перспективы.
Strong support from the top should be emphasised by a solid communication policy, internally and externally. Следует подчеркнуть необходимость решительной инициативы сверху с помощью надежной коммуникационной политики по внутренней линии и вовне.
Repatriation of more than 45,000 Eritrean internally displaced persons remaining in camps in the temporary security zone and adjacent areas was not achieved owing to lack of progress on demarcation Из-за отсутствия прогресса в демаркации границы не было репатриировано более 45000 эритрейских внутренне перемещенных лиц, которые продолжают находиться в лагерях во внутренней зоне безопасности и в прилегающих к ней районах
Internally, the region is experiencing a process of democratization which allowed the emergence of different expressions of extremism, as the social and political responses to the rapid socio-cultural changes and the deteriorating economic conditions. Что касается внутренней обстановки, то в регионе происходит процесс демократизации, который делает возможным различные проявления экстремизма, являющегося социальной и политической реакцией на быстрые социально-культурные изменения и ухудшение экономических условий.
Internally, there are reported tensions among the army rank and file over the long-standing backlog of salary arrears and poor conditions in the barracks. Что касается внутренней ситуации, то поступают сообщения о существовании напряженности в вооруженных силах, порождаемой невыплатой денежного содержания на протяжении длительного периода и плохими условиями в казармах.
Больше примеров...
Вынужденными (примеров 112)
It is difficult to arrive at accurate figures of the number of victims claimed by this war, but it is estimated that at least 8,000 persons were killed, 800,000 became internally displaced and about 50,000 sought refuge in the Democratic Republic of the Congo. Трудно точно оценить итоги этой войны, однако, по имеющимся оценкам, по меньшей мере 8000 человек были убиты, около 800000 стали вынужденными переселенцами, а около 50000 нашли убежище в Демократической Республике Конго.
In the interest of their personal security as well as of those who have become internally displaced along with the 1.5 million Eritreans as a result of the war, the Government of Eritrea has sought out the assistance of ICRC in carrying out the voluntary repatriation of Ethiopians. В интересах обеспечения собственной безопасности, а также безопасности тех, кто наряду с 1,5 миллиона эритрейцев стал в результате войны вынужденными переселенцами, правительство Эритреи обратилось к МККК за помощью в осуществлении добровольной репатриации эфиопов.
By mid-April, up to 1 million people had been internally displaced and many Ivorians had fled to neighbouring countries, in particular Liberia, where more than 130,000 people sought refuge. К середине апреля до 1 миллиона человек оказались вынужденными переселенцами, и многие ивуарийцы бежали в соседние страны, в частности в Либерию, где более 130000 человек пытались найти убежище.
When I met with Pashtoon internally displaced persons who had fled the north in recent months in Kandahar province, they spoke of the security threats and requested the deployment of an international peacekeeping presence in the Mazar-e-Sharif area. Когда я встречалась с вынужденными переселенцами-пуштунами, которые в последние месяцы бежали на север в провинции Кандагар, они говорили об угрозах в плане безопасности и просили о развертывании международных миротворцев в районе Мазари-Шарифа.
UNHCR, the UN refugee agency, reported that 4,458 Roma, Ashkali and Egyptian refugees from Kosovo remained in Montenegro; defined as internally displaced persons and denied refugee status, they remained at risk of statelessness. УВКБ - орган ООН по делам беженцев - сообщило в июне, что в Черногории оставалось около 4458 беженцев-ромов, ашкали и египтян из Косово. Они считались вынужденными переселенцами и не могли получить статус беженцев, рискуя остаться без гражданства.
Больше примеров...
Внутреннего (примеров 204)
Moreover, as UNMIK and the United Nations Operation in Burundi are also downsizing, it should be possible to redeploy staff internally in order to strengthen the backstopping of those missions. Кроме того, в связи с сокращением числа сотрудников МООНК и Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди должна возникнуть возможность для внутреннего перераспределения персонала, что позволит укрепить потенциал этих миссий по оказанию поддержки.
In a climate where negotiating parties are often reluctant to engage with internally displaced communities, the task may fall to mediators to introduce internal displacement in peace negotiations. В обстановке, когда участвующие в переговорах стороны зачастую с неохотой взаимодействуют с общинами внутренне перемещенных лиц, включение проблемы внутреннего перемещения в мирные переговоры может оказаться задачей для посредников.
Clearly, it is not acceptable that countries experiencing serious problems of internal displacement should be able to evade international scrutiny and, in some cases, also deny their internally displaced populations international assistance and protection. Совершенно недопустимо, чтобы страны, сталкивающиеся с серьезными проблемами внутреннего перемещения, имели возможность избегать контроля со стороны международного сообщества и, как это имеет место в некоторых случаях, лишать своих внутренних перемещенных лиц международной помощи и защиты.
In Asia and the Middle East, meanwhile, regional frameworks specific to addressing internal displacement do not exist, despite the significant number of internally displaced persons in these regions. Востоке региональных структур, занимающихся непосредственно проблемами внутреннего перемещения, не существует, несмотря на то, что в этих регионах находится значительное число перемещенных внутри страны лиц.
He acknowledges the international recognition of the Guiding Principles as an important international framework for the protection of internally displaced persons and commends the efforts of States to promote the Guiding Principles and implement them through incorporation into their domestic laws and policies. Он высоко оценивает международное признание Руководящих принципов как важных международных рамок защиты внутренне перемещенных лиц и приветствует усилия государств по популяризации и осуществлению этих Руководящих принципов благодаря их отражению в нормах внутреннего права и политических мерах.
Больше примеров...
Внутренними (примеров 97)
From each of these towns, the mission travelled to outlying locations to meet with, and interview, internally displaced persons (IDPs). Из каждого из этих городов миссия выезжала в близлежащие районы для встреч и проведения бесед с внутренними перемещенными лицами (ВПЛ).
In 2008, a comprehensive risk assessment will be conducted as part of the internally established three-year cycle. В 2008 году в соответствии с трехгодичным циклом, принятым в соответствии с внутренними документами, будет проведена комплексная оценка рисков.
About 8.2 million individuals were newly internally displaced in 2013, representing an increase of 24 per cent compared with the figure for 2012. В 2013 году внутренними переселенцами стали еще 8,2 миллиона человек, что отражает увеличение на 24 процента по сравнению с 2012 годом.
Basically we used to think, if you saw very irregular behaviour in some problem you're working on, this must be the result of some sort of random outside influences, it couldn't be internally generated. ќбычно мы привыкли думать, что если мы сталкиваемс€ с очень необычным поведением в какой-то задаче, над которой работаем, то это, должно быть, результат неких случайных внешних воздействий. ќно не может быть вызвано внутренними причинами.
As many as 14,000 became internally displaced persons as they sought refuge in churches and other public buildings at various locations throughout Dili. 14000 человек стали внутренними переселенцами, когда они искали убежища в церквях и других общественных зданиях в различных районах Дили.
Больше примеров...
Собственными силами (примеров 63)
Through proper planning, more of the work could have been done internally, possibly with some cost savings. При надлежащем планировании более значительную часть работы можно было бы выполнить собственными силами, возможно, добившись при этом определенной экономии средств.
That section will internally manage the 14 cases and provide advice, guidance, direction and actual investigative, analytical, legal and forensic resources in close support of the Lebanese authorities. Эта секция будет собственными силами вести 14 дел и обеспечивать консультирование, общее и практическое руководство и фактическое выделение следственных, аналитических, юридических и судмедэкспертных ресурсов в тесном сотрудничестве с властями Ливана.
If it is perceived that translation is not possible internally within a reasonable time frame, then there should be recourse to contractual translation through the Contractual Translation Unit of the Department. Если предполагается, что письменный перевод собственными силами в разумные сроки выполнить невозможно, для выполнения письменного перевода следует прибегать к услугам переводчиков через Группу письменного перевода по контрактам Департамента.
The effectiveness of those measures was monitored internally by police and gendarmerie officials as well as by the judicial authorities. Контроль за эффективностью этих мер осуществлялся как собственными силами полиции и жандармерии, так и судебными органами.
In-house printing services have been used to the extent possible, except for publications that have had to be produced externally because of formats or other features that could not be handled internally, such as laminated soft covers and hardcover binding. В максимально возможной степени используются собственные типографские мощности, и лишь печать публикаций, которые не могут быть изданы собственными силами из-за формата или других особенностей (например, наличия мягкой обложки с припрессованной пленкой или жесткого переплета), осуществляется внешними подрядчиками.
Больше примеров...
Внутреннюю (примеров 41)
Katharine is injured internally and Almásy leaves her in the Cave of Swimmers. Кэтрин получает внутреннюю травму и Алмаши оставляет её в Пещере Пловцов.
The outcome of the process should be communicated internally and externally and good practices should be made public. "39. Информация о результатах осуществления данного процесса должна иметь внутреннюю и внешнюю направленность, а передовая практика должна быть достоянием гласности.
The institution can be strengthened internally through its cooperative work with the Centre and gain much-needed support from both within and outside the Government. Учреждение может укрепить свою внутреннюю структуру за счет совместной работы с Центром и заручиться весьма необходимой поддержкой как со стороны правительственных ведомств, так и со стороны внеправительственных кругов.
NCC submitted an internally generated list dated 15 March 1990, which indicates that the guarantee period for 24 sites expired by December 1989 and for the remaining one site on 10 February 1990. НСС представила внутреннюю ведомость от 15 марта 1990 года, в которой указывалось, что гарантийный срок для 24 объектов истекал в декабре 1989 года, а для последнего объекта - 10 февраля 1990 года.
The most important thing in all of this is that we have begun to decolonize Bolivia, both internally and externally. Самое важное состоит в том, что мы начали деколонизацию Боливии, как внутреннюю, так и внешнюю.
Больше примеров...
Временно (примеров 53)
The problems of the internally displaced persons were also discussed at the meeting. На встрече также были подняты проблемы временно перемещенных лиц.
On Darfur, he reported violence in camps for internally displaced persons, restrictions on movements of peacekeepers and criminal activities, including kidnappings. В том что касается Дарфура, то он сообщил об актах насилия в лагерях для временно перемещенных лиц, ограничениях на передвижение миротворцев и криминальной деятельности, включая похищения людей.
There were an estimated 250,000 internally displaced persons in Kenya, mostly as a result of the 2007 post-election violence, which at its peak had displaced some 650,000 people. В Кении насчитывается порядка 250000 временно перемещенных лиц, главным образом в результате вспышек насилия, происшедших после выборов 2007 года, в самые острые стадии которых были перемещены порядка 650000 человек.
In 2008, draft law On Refugee and Humanitarian Status was drawn up in the Ministry of Internally Displaced Persons from the Occupied Territories, Accommodation and Refugees (MRA) and passed the final expertise at the UNHCR Office. В 2008 году Министерство по делам лиц, временно перемещенных с оккупированных территорий, по делам беженцев и расселению (МБР) разработало проект закона о беженцах и гуманитарном статусе, который прошел окончательную экспертизу в УВКБ ООН.
We believe that initiatives on such important questions as providing assistance to refugees and internally displaced persons must be taken on the basis of a broad consensus and as the result of an open and transparent negotiating process, with the participation of all interested parties. Считаем, что инициативы по столь важным вопросам, как оказание помощи беженцам и временно перемещенным лицам, должны приниматься на основе широкого консенсуса и в результате открытого, транспарантного переговорного процесса с участием всех заинтересованных.
Больше примеров...
Изнутри (примеров 39)
The Inspectors underline the importance of monitoring and evaluation, conducted both internally and externally. Инспекторы подчеркивают важное значение мониторинга и оценки как изнутри, так и извне.
The Panel notes that the FGF's assets were managed in part internally, through an affiliate of KIA in London, and in part externally through commercial fund managers. Группа отмечает, что активы ФБП частично управлялись изнутри - через филиал КИУ в Лондоне и частично на внешней основе - через коммерческих управляющих.
Okay, so what if we try to internally elevate his body temperature? Да, так что, если мы попробуем повысить его температуру изнутри?
Removing barriers to the free movement of people, goods, services, and capital has brought greater prosperity to people across the Continent, hones our skills internally, and gives us weight internationally. Удаление барьеров перед свободным передвижением людей, товаров, услуг и капитала принесло большее процветание людям всего континента, оно изнутри обогащает наш опыт, и придает нам вес на международной арене.
(k) Triple-hinged, internally insulated (fireguard) safety door not connected to the fire alarm system, external panic handle, peephole; к) бронированную (противопожарную) дверь, изолированную изнутри, закрепленную тремя болтами, с универсальной безопасной ручкой с внешней стороны, не соединенной с системой противопожарной безопасности, оснащенную дверным зрачком;
Больше примеров...
Вынужденно (примеров 18)
From the very start, this organization ensured their support to Khutsishvili's Centre in educational programs for IDPs (Internally Displaced Persons). Эта организация с самого начала поддерживала образовательные программы центра Хуцишвили для Вынужденно Перемещенных Лиц (ВПЛ).
Those meetings were organized by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the Ministry of Internally Displaced Persons from the Occupied Territories, Accommodation and Refugees of Georgia (MRA), respectively. Встречи были организованы, соответственно, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и Министерством по делам вынужденно перемещенных с оккупированных территорий лиц, беженцев и расселению Грузии (МБР).
Millions of returnees struggle to find their place in society and often become internally displaced persons. Миллионы возвращающихся беженцев упорно стараются отыскать свое место в обществе и зачастую становятся людьми, вынужденно перемещенными внутри собственной страны.
While refugees and internally displaced persons share the fate of forcible displacement, the main difference between them is that refugees are outside their country of origin, i.e., they must have crossed an international border. Хотя беженцы и внутренне перемещенные лица и разделяют судьбу вынужденно перемещенного населения, основное отличие заключается в том, что беженцы находятся за пределами своей страны происхождения, иными словами они пересекают международную границу.
During the reporting period, the Ministry for Internally Displaced Persons from the Occupied Territories, Accommodation and Refugees of Georgia conducted a comprehensive registration of 253,392 internally displaced persons, which identified 19,563 fewer individuals but 1,500 to 2,000 more family groups compared with previous registration data. В отчетный период министерство по делам вынужденно перемещенных с оккупированных территорий лиц, беженцев и расселению зарегистрировало в общей сложности 253392 внутренне перемещенных лица, что на 19563 человека меньше по сравнению с учетными данными предыдущего периода, однако при этом на 1500 - 2000 возросло число зарегистрированных семей.
Больше примеров...