Английский - русский
Перевод слова Internally

Перевод internally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внутренне (примеров 6600)
Seventh, with respect to internally displaced persons, national Governments and local authorities should ensure their adequate protection and assistance. В-седьмых, что касается внутренне перемещенных лиц, то национальные правительства и местные власти должны обеспечивать им адекватную защиту и помощь.
His Government took refugees and internally displaced persons into account in its regional poverty reduction and economic development strategies and projects. В своих региональных стратегиях и проектах сокращения масштабов нищеты и экономического развития правительство Азербайджана учитывает проблемы беженцев и внутренне перемещенных лиц.
With a ceasefire in place, the first step towards national reconciliation would be to bring everyone, including refugees and internally displaced persons, into the political dialogue. После достижения прекращения огня первым шагом в направлении к национальному примирению может стать вовлечение каждого, в том числе беженцев и внутренне перемещенных лиц, в политический диалог.
Even after major hostilities have ceased, resolution of the underlying conflict is often frozen and internally displaced persons are at risk of being manipulated as pawns. Даже после прекращения крупных военных действий решение вызвавшего их конфликта часто замораживается, и внутренне перемещенные лица рискуют оказаться в положении, когда ими манипулируют как заложниками.
The State party should simplify its address registration procedure, so as to enable all individuals who reside legally in Azerbaijan, including internally displaced persons, to fully exercise their rights and freedoms under the Covenant. Государству-участнику следует упростить свою процедуру регистрации по месту жительства, с тем чтобы позволить всем лицам, проживающим в Азербайджане на законных основаниях, в том числе внутренне перемещенным лицам, в полной мере осуществлять свои права и свободы согласно Пакту.
Больше примеров...
Внутренних (примеров 889)
The representative of the United States, noting that primary Guiding Principles as the normative standard for internally displaced persons. В этой связи правительство Соединенных Штатов Америки подтвердило свою поддержку деятельности Представителя по пропаганде Руководящих принципов в качестве нормативного стандарта для внутренних перемещенных лиц.
She reiterates the need to implement fully the recommendations made by the Representative of the Secretary General on internally displaced persons to the Government of Colombia and armed groups in Colombia. Она подтверждает необходимость всестороннего осуществления рекомендаций, сформулированных Представителем Генерального секретаря по вопросу о внутренних перемещенных лицах для колумбийского правительства и действующих в Колумбии вооруженных формирований.
For internally displaced persons from Abkhazia, education is a particularly important issue needing to be addressed as one of the pre-requisites for return. Для внутренних перемещенных лиц из Абхазии образование - особо важный вопрос, который требует решения в качестве одного из предварительных условий возвращения.
One of the most important things they can do is to ensure that the return of internally displaced persons is carried out in a careful manner, not a precipitous one. Из того, что они могут сделать, крайне важным является обеспечить, чтобы возвращение внутренних перемещенных лиц осуществлялось тщательным образом, без спешки.
In addition, local-level training workshops for the military, representatives of internally displaced communities, Church leaders and NGOs on the Guiding Principles and human rights were advocated. Кроме того, было предложено организовать на местном уровне учебные рабочие совещания по Руководящим принципам и правам человека для военнослужащих, представителей внутренних перемещенных общин, религиозных деятелей и НПО.
Больше примеров...
Внутренние (примеров 207)
In the three northern governorates, internally displaced persons represent about 23 per cent of the total population and are not integrated within society. В трех северных мухафазах внутренние перемещенные лица составляют примерно 23 процента от общего числа населения, и они до сих не интегрированы в общество.
It is in this context that the recent progress made, both internally and externally, including the signing of several agreements marking out the path towards peace in the east of our country, must be placed. Именно в этом контексте следует рассматривать наши недавние достижения, как внутренние, так и внешние, в том числе подписание нескольких соглашений, указывающих путь к миру на востоке нашей страны.
Internally displaced persons in Mogadishu are also suffering from alarming levels of malnutrition. Внутренние переселенцы в Могадишо также страдают от вызывающих тревогу высоких уровней недоедания.
In China, internal migrants and out-of-plan children constitute a particular concern and, similarly, internally displaced children in Colombia represent an immense challenge owing to their statistical invisibility and the practical impossibility for many to start and finish school; В Китае внутренние мигранты и внеплановые дети вызывают особую озабоченность точно так же, как дети, перемещенные внутри страны, представляют для Колумбии огромную проблему из-за их статистической "невидимости" и практической невозможности для многих из них поступить в школу и окончить ее;
Internally, mandatory retirements will soon cost the Agency 50% of its senior management. Внутренние проблемы состоят в том, что принудительные увольнения вскоре коснутся 50% высшего руководства Агентства.
Больше примеров...
Внутренним (примеров 175)
Support was also provided to consolidate the internally displaced persons unit within the National Ombudsman's Office. Была также оказана помощь в целях укрепления группы по внутренним перемещенным лицам в рамках национального управления омбудсмена.
ICRC is also a key actor in providing the bulk of material relief assistance to internally displaced persons, in addition to protection services and promotion of durable solutions. МККК также является одним из основных действующих лиц по оказанию большей части материальной чрезвычайной помощи внутренним переселенцам помимо услуг по защите и содействия поиску долгосрочных решений.
Speaking out in public, through the media or at public events, plays a useful role in raising international awareness about forgotten situations of internal displacement or situations where internally displaced persons are at serious risk. Публичные выступления - в средствах массовой информации и на открытых мероприятиях - играют важную роль в повышении осведомленности международной общественности о забытых ситуациях внутреннего перемещения и о ситуациях, когда внутренним перемещенным лицам грозит серьезная опасность.
Other defenders have reportedly identified and provided support to internally displaced persons who are arrested and detained for raising concerns about violations or for their involvement with gathering vital information to facilitate or assist humanitarian activities in camps. Другие правозащитники, по информации, выявляли и оказывали поддержку внутренним перемещенным лицам, которые подверглись аресту и задержанию за привлечение внимания к нарушениям или за их участие в сборе необходимой информации для содействия или облегчения гуманитарной деятельности в лагерях.
UNHCR also provided support to the national registration system and the national ombudsman's office for the creation of an Internally Displaced Persons Unit. УВКБ также оказывало помощь национальной системе регистрации и управлению национального омбудсмена в целях создания группы по внутренним перемещенным лицам.
Больше примеров...
Вынужденным (примеров 145)
However, programmes to assist the internally displaced should be contingent upon additional funding being made available by donors. Однако осуществление программ помощи вынужденным переселенцам зависит от предоставления донорами дополнительного финансирования.
United Nations agencies restricted their activities to provincial headquarters and their immediate surroundings, and internally displaced persons often had to travel to main cities in order to receive assistance. Учреждения системы Организации Объединенных Наций ограничили сферу своей деятельности провинциальными штаб-квартирами и непосредственно прилегающими к ним районами, и вынужденным переселенцам нередко приходится совершать поездки в крупные города для получения помощи.
In addition, national institutions did not have the financial and logistical capacity to assist internally displaced persons Кроме того, национальные учреждения не располагают финансовыми и материально-техническими средствами для оказания помощи вынужденным переселенцам
Only in five municipalities - Pristina, Obilic and Lipljan, Prizren and Vitina - did the policy and finance committees meet and allocate funds to the internally displaced. Только в пяти муниципалитетах - Приштине, Обиличе и Липляне, Призрене и Витине - комитеты по политическим и финансовым вопросам провели заседания и выделили средства вынужденным переселенцам.
According to the State Committee on Refugees and Internally Displaced Persons, 10,450 housing units were constructed between 2004 and 2006. Как сообщает Государственный комитет по беженцам и вынужденным переселенцам, в 2004-2006 годы было построено 10450 квартир.
Больше примеров...
Вынужденные (примеров 132)
Unlike the poor, the internally displaced face issues of physical safety that must be addressed. В отличие от неимущих лиц, вынужденные переселенцы сталкиваются с вопросами обеспечения физической безопасности, которые необходимо решить в будущем.
Numerous internally displaced persons previously sheltered in temporary settlements have had to flee for the second or third time in recent months. Многие вынужденные переселенцы, которые ранее нашли приют во временных поселениях, были вынуждены спасаться бегством во второй или третий раз за последние месяцы.
This population includes refugees, asylum seekers, returning refugees in the early stages of their reintegration, and internally displaced persons. В их число входят: беженцы; лица, стремящиеся получить убежище; возвращающиеся беженцы на начальных этапах их реинтеграции и вынужденные переселенцы.
Internally displaced people and refugees experience many forms of social exclusion, particularly women and children. Вынужденные переселенцы и беженцы, особенно женщины и дети, сталкиваются с многочисленными проявлениями социальной изоляции.
In Northern Darfur, fleeing internally displaced persons reported that various armed groups were targeting women and girls believed to support rival factions. В Северном Дарфуре вынужденные переселенцы, которые покидали насиженные места, отмечали, что различные вооруженные группы в первую очередь нападают на тех женщин и девочек, которые, по мнению этих групп, сочувствуют соперничающим группировкам.
Больше примеров...
Внутренней (примеров 143)
This has increased transparency both internally and externally. Это привело к повышению как внутренней, так и внешней транспарентности.
Companies are more interested in investing in countries that have legislative frameworks that are complete, internally consistent and competitive with other countries. Компании в большей степени заинтересованы вкладывать средства в те страны, законодательные основы которых отличаются целостностью, внутренней последовательностью и ни в чем не уступают другим странам.
For those trafficked internally, the use of force is widespread. К тем, кто становится объектом внутренней торговли, часто применяют силу.
Secondly, under the current system, a dynamic, five-year rolling financial planning scheme has already been instituted internally to cope with the complexities associated with a system where contributions come in on an annual basis while project commitments are made for multiple years. Во-вторых, в рамках действующей системы динамичная пятилетняя скользящая схема финансового планирования уже вводилась на внутренней основе для того, чтобы устранить сложности, связанные с системой, при которой взносы поступают на ежегодной основе, а обязательства в отношении проектов берутся на несколько лет.
The Committee notes that the State party has faced, in addition to internal unrest, conflicts with neighbouring States in the past years, which have resulted, inter alia, in very large numbers of internally displaced persons and refugees. Комитет отмечает, что, помимо внутренней напряженности, в последние годы государство-участник находится в состоянии конфликта с соседними государствами, что привело, в частности, к появлению большого количества внутренне перемещенных лиц и беженцев.
Больше примеров...
Вынужденными (примеров 112)
Thus, the Azerbaijani internally displaced persons have no access to their possessions to date and have lost all control over them. Поэтому являющиеся вынужденными переселенцами азербайджанцы по сей день не имеют доступа к своей собственности и утратили всякий контроль над ней.
More than 1 million people have been temporarily internally displaced owing to incessant bombings. В результате беспрестанных бомбардировок более 1 млн. человек стали временными вынужденными переселенцами.
During the reporting period, UNOMIG witnessed an increase in demonstrations and blocking of roads by internally displaced persons in the Zugdidi sector. В течение отчетного периода МООННГ стала свидетелем более частых демонстраций и случаев блокирования дорог вынужденными переселенцами в Зугдидском секторе.
A minor roadblock created by internally displaced persons near the main crossing over the Inguri River on 17 May was assessed to be an isolated incident, motivated by a delay in the payment of their allowances. Небольшое заграждение, сооруженное вынужденными переселенцами вблизи главного переезда через реку Ингури 17 мая, было признано изолированным инцидентом, обусловленным задержкой с выплатой их пособий.
Another dimension of the impact of armed conflict on women and girls is the situation of women and girl refugees and internally displaced persons. Другим аспектом воздействия вооруженных конфликтов на женщин и девочек является ситуация женщин и девочек, ставших беженцами или вынужденными переселенцами.
Больше примеров...
Внутреннего (примеров 204)
This was complemented by an act on the prevention, protection and assistance to internally displaced persons and affected communities, which established an institutional framework. Кроме того, был принят закон о предотвращении внутреннего перемещения населения, защите внутренне перемещенных лиц и пострадавших общин и оказании им помощи, который обеспечил создание институциональной основы.
It recognizes a range of causes of internal displacement for which States parties are obliged to protect and assist internally displaced persons, including, most notably, climate change and development projects. В ней перечислен круг причин внутреннего перемещения населения, при наличии которых государства-участники обязаны защищать внутренне перемещенных лиц и оказывать им помощь, включая, в частности, изменение климата и проекты в области развития.
The appointment in 1992 of a Representative of the Secretary-General on internally displaced persons, Francis Deng, marked the commencement of a decade of sustained attention to developing solutions to the challenge of internal displacement. Создание в 1992 году должности Представителя Генерального секретаря по вопросу о внутренне перемещенных лицах, на которую был назначен Франсис Денг, ознаменовало собой начало десятилетия, на протяжении которого уделялось неослабное внимание выработке решений проблемы внутреннего перемещения населения.
Project proponents should ensure that no project should start before it has been fully approved internally and by all implementing partners (if any). Заинтересованные стороны должны обеспечить, чтобы осуществление проекта начиналось только после полного завершения процесса внутреннего утверждения и утверждения всеми партнерами-исполнителями (если таковые имеются).
At the same time, it would provide a framework for dialogue between and within States and promote the establishment or further elaboration by States of legal instruments and administrative machinery for internally regulating, and effectively monitoring their arms-procurement processes. Одновременно он обеспечил бы основу для диалога между государствами и внутри самих государств и способствовал бы созданию или дальнейшей проработке государствами правовых инструментов и административных механизмов для внутреннего регулирования запасов и закупок оружия и эффективного контроля над ними.
Больше примеров...
Внутренними (примеров 97)
Furthermore, we would like to recall that the Inter-Agency Standing Committee should review and decide on arrangements to effectively address gaps in the provision of humanitarian assistance, including such issues as internally displaced persons and demobilization of ex-combatants. Кроме того, нам хотелось бы напомнить о том, что Межучрежденческий постоянный комитет должен пересматривать и определять меры, необходимые для эффективного заполнения пробелов в деле предоставления гуманитарной помощи, в том числе и по вопросам, связанным с внутренними перемещенными лицами и демобилизацией бывших комбатантов.
A normative framework, in the form of the Guiding Principles on Internal Displacement, has been developed and enjoys increasing use by Governments, regional and international organizations, non-governmental organizations (NGOs), civil society, and the internally displaced themselves. Разработана и все шире используется правительствами, региональными и международными организациями, неправительственными организациями (НПО), гражданским обществом и самими внутренними перемещенными лицами нормативная основа в форме Руководящих принципов по вопросу о перемещении внутри страны лиц.
The adoption of agreed standards for the humane treatment of internally displaced persons must, of course, be followed by careful implementation when internally displaced persons are able to return to their homes. Принятие согласованных норм гуманного обращения с внутренними перемещенными лицами должно, конечно же, сопровождаться их тщательным практическим осуществлением в тех случаях, когда лица, перемещенные внутри страны, могут возвратиться домой.
What I can say is that the return of the internally displaced Serbs to Kosovo is indeed a very important political issue. Могу сказать, что возвращение в Косово сербов, являющихся внутренними перемещенными лицами, - это действительно очень важный политический вопрос, урегулированию которого Специальный представитель Генерального секретаря уделяет самое приоритетное внимание.
However, there has been a focus on spontaneous and ad hoc accommodation of internally displaced persons (IDPs), starting with the onset of internal conflicts in the beginning of the 1990s. Вместе с тем основное внимание уделялось неотложному временному расселению внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) в связи с внутренними конфликтами начала 1990х годов.
Больше примеров...
Собственными силами (примеров 63)
Legal and regulatory frameworks should be developed internally. Нормативно-правовая база должна создаваться собственными силами.
start designing and developing a new Statistical Service internally, or начать проектирование и создание новой статистической услуги собственными силами; или
The functions of this post include ensuring the timely issuance of all materials printed internally, controlling the inventory of paper and supplies, and introducing the application of new technology. В задачу занимающего эту должность входит обеспечение своевременного выпуска всех материалов, выпускаемых собственными силами, инвентаризация документов и принадлежностей и внедрение новой технологии.
Moreover, without a complete analysis of the performance of the existing internal oversight services in funds and programmes, it was difficult to pinpoint areas needing strengthening either internally or with direct assistance from OIOS. Кроме того, без полного анализа эффективности функционирования существующих служб внутреннего надзора в фондах и программах трудно определить области, в которых необходимо их укреплять будь то их собственными силами или при непосредственной помощи УСВН.
The reduction is due to the fact that most printing jobs will be done in-house, except for those that involve special processes that are not available internally. Сокращение ассигнований объясняется тем, что большинство типографских работ, за исключением тех, которые требуют особого оборудования, отсутствующего у Организации, будут выполняться собственными силами.
Больше примеров...
Внутреннюю (примеров 41)
They realize that their business continuity plan cannot be solely internally focused, because their operational continuity is dependant on cooperation with others. Данная организация осознает, что ее план обеспечения бесперебойного функционирования не может иметь исключительно внутреннюю направленность, поскольку бесперебойность ее операций зависит от сотрудничества с другими сторонами.
Determine if (a) the cross-cutting programming theme is successful; or (b) the organization is internally efficient. Определить: а) правильность выбора сквозной темы осуществления программ; или Ь) внутреннюю эффективность организации.
The results are currently being reviewed by ESA internally at its Concurrent Design Facility, with the support of the ESA Advanced Concepts Team. В настоящее время Центр комплексного проектирования ЕКА при содействии Группы перспективных концепций ЕКА проводит внутреннюю оценку этих результатов.
Coherence requires that interrelated data should be internally consistent; последовательность предполагает внутреннюю увязку взаимосвязанных данных;
The outcome of the process should be communicated internally and externally and good practices should be made public. "39. Информация о результатах осуществления данного процесса должна иметь внутреннюю и внешнюю направленность, а передовая практика должна быть достоянием гласности.
Больше примеров...
Временно (примеров 53)
Without that, freedom of movement, the return of refugees and internally displaced persons and economic recovery will be impossible. Без этого невозможны свобода передвижения, возвращение беженцев и временно перемещенных лиц, оживление экономики.
A number of international agencies received direct threats from the TMVP/faction, which has also been involved in the looting of internally displaced persons sites and the theft of shelter and other assistance materials from United Nations warehouses, adversely affecting vulnerable children and their families. Ряд международных учреждений получили прямые угрозы от группировки ТМВП/Каруны, чьи члены также участвовали в грабеже мест расположения временно перемещенных лиц и краже строительных материалов и других предметов помощи со складов Организации Объединенных Наций, что отрицательно сказалось на находящихся в уязвимом положении детях и их семьях.
There is a slightly higher number of internally displaced women who stated they suffered from chronic diseases (28.8% in relation to 23.2% of men). Временно перемещенные женщины несколько чаще, чем мужчины, заявляли о наличии хронических болезней (28,8% по сравнению с 23,2%).
In addition to the immediate need for donors to provide the resources necessary to meet the humanitarian needs of refugees and internally displaced persons in the east, there is equally a need for their support for programmes promoting durable solutions for them. Помимо настоятельной необходимости предоставления донорами ресурсов, необходимых для удовлетворения гуманитарных потребностей беженцев и внутренне перемещенных лиц в восточных районах, в не меньшей степени необходимо также оказывать поддержку программам, способствующим долговременному решению проблем этих временно перемещенных лиц.
According to the Ministry for Internally Displaced Persons from the Occupied Territories, Accommodation and Refugees of Georgia, as at the end of March 2012, there were 265,295 registered internally displaced persons. По данным грузинского министерства по делам лиц, временно перемещенных с оккупированных территорий, по делам беженцев и расселению, по состоянию на конец марта 2012 года насчитывалось 265295 внутренне перемещенных лиц.
Больше примеров...
Изнутри (примеров 39)
Brazil also decided to adopt Rosas' own tactics by financing his opponents to weaken him both internally and externally. Бразилия также начала использовать тактику Росаса, финансируя его противников, для того чтобы ослабить его как изнутри, так и извне.
While peacebuilding required external support, it would work only if it was internally driven, as it was in Burundi. Хотя миростроительство нуждается во внешней поддержке, оно будет действенным, только если будет приводиться в движение изнутри, как это происходит в Бурунди.
The Panel notes that the FGF's assets were managed in part internally, through an affiliate of KIA in London, and in part externally through commercial fund managers. Группа отмечает, что активы ФБП частично управлялись изнутри - через филиал КИУ в Лондоне и частично на внешней основе - через коммерческих управляющих.
See if I can boot it up internally... Может, смогу починить изнутри...
It was noted that it was often easier to drive change internally, since people in the organization knew their own business Участники отмечали, что зачастую легче инициировать перемены изнутри организации, поскольку ее сотрудники знают свою работу и, кроме того, понимают условия, в которых их организация действует.
Больше примеров...
Вынужденно (примеров 18)
The safe and dignified return of all internally displaced persons to their homes continues to be one of the top priorities of the Government of Georgia. Безопасное и достойное возвращение вынужденно перемещенных лиц в родные дома по-прежнему является одним из приоритетов правительства Грузии.
(a) Acknowledge and address the issues of internally displaced persons, including children, due to conflict or forced evictions; а) признать существование и решать проблемы лиц, включая детей, вынужденно перемещенных в результате конфликта или принудительного выселения;
Those meetings were organized by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the Ministry of Internally Displaced Persons from the Occupied Territories, Accommodation and Refugees of Georgia (MRA), respectively. Встречи были организованы, соответственно, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и Министерством по делам вынужденно перемещенных с оккупированных территорий лиц, беженцев и расселению Грузии (МБР).
He highlighted the volatile situation in the capital, where a large part of the population was living in camps for the internally displaced and in churches and mosques. Он особо отметил нестабильную ситуацию в столице, где значительная часть населения вынужденно находится в лагерях для внутренне перемещенных лиц, а также в церквях и мечетях.
According to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, as a result of these repressive measures, which followed the Taliban's occupation of Kabul, up to 50,000 citizens of Kabul have been made refugees or internally displaced. Согласно данным Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в результате репрессий, последовавших за захватом талибами Кабула, до 50000 его жителей вынужденно оказались на положении беженцев или лиц, перемещенных внутри страны.
Больше примеров...