The Committee welcomed the interest expressed by Georgia to participate in the implementation of the Regional Action Plan. | Комитет приветствовал интерес, выраженный Грузией к участию в реализации Регионального плана действий. |
It will be remembered that this was a topic in which the Committee against Torture expressed interest during its oral examination of the initial report. | Следует напомнить, что члены Комитета против пыток проявили интерес к этому вопросу в ходе устного рассмотрения первоначального доклада. |
Activities of public interest are the following: | Виды деятельности, представляющие общественный интерес, являются следующими: |
Particular interest was shown in UNHCR's cooperation with donors and other relevant agencies, in particular the United Nations Environmental Programme. | Особый интерес был проявлен к сотрудничеству УВКБ с донорами и другими соответствующими учреждениями, в частности с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
The observer for the Civil Liberties Organization of Nigeria noted with interest the report of the African Commission on Human and Peoples' Rights Working Group of Experts on Indigenous Populations/Communities. | Наблюдатель от Организации в защиту гражданских свобод Нигерии отметила, что доклад Рабочей группы экспертов по коренным народам/общинам Африканской комиссии по правам человека и народов представляет определенный интерес. |
Overall, 23 of the 43 countries eligible for national follow-up seminars or country visits in 2007 and 2008 expressed interest. | В общей сложности 23 из 43 стран, имевших право на проведение последующих национальных семинаров или посещения стран в 2007 и 2008 годах, выразили соответствующую заинтересованность. |
President Freitas do Amaral's decision to preside personally over the work of the Group reflects the interest of the international community as a whole in reforming a body that should respond to the exigencies of a world undergoing sweeping changes. | Решение Председателя Фрейташа ду Амарала лично руководить работой Группы отражает заинтересованность всего международного сообщества в преобразовании органа, который должен реагировать на потребности мира, переживающего коренные изменения. |
Mr. Minoves-Triquell (Andorra)(interpretation from French): Allow me to address this Assembly briefly today in order to reiterate the interest of my State, the Principality of Andorra, in the process of reforming and enlarging the United Nations Security Council. | Г-н Миновес-Трикель (Андорра) (говорит по-французски): Я хотел бы сегодня сделать небольшое заявление в Ассамблее для того, чтобы подтвердить заинтересованность моего государства, Княжества Андорра, в процессе реформы и расширения членского состава Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Finally, there was consensus in indicating that although the private sector's interest and essential role are clear, the leading role of the public sector is necessary in order to move the process forward. | И наконец, участники единодушно отметили, что, хотя заинтересованность и существенная роль частного сектора представляются очевидными, ведущую роль в продвижении вперед призван играть государственный сектор. |
Interest was expressed in participating in such a review. | Делегации выразили заинтересованность в участии в осуществлении таких обзоров. |
Or better, we should add some interest. | А может, нам лучше накинуть процент за что-то поинтереснее? |
But Macha got his interest, so he kept loaning them more and more. | Но Мака получал свой процент и давал в долг все больше и больше. |
Farmers are offered preferential loans at an annual interest rate of 1 per cent and preferential tax treatment, and half of their expenditure on technical services is covered by the State. | Сельскохозяйственным производителям предоставляются льготные кредиты, по ставке 1 процент годовых, льготный режим налогообложения, половину расходов крестьян на технические услуги взяло на себя государство. |
That interest is a huge write off. | Этот процент огромен, списывай. |
Interest of mortgages and capital | процент по закладным и на капитал |
What may I interest you in today? | Чем я могу заинтересовать Вас сегодня? |
And that's actually crucial because if we're going to get increased investment in early childhood programs, we need to interest state governments in this. | Это ключевой момент, потому что, если мы собираемся увеличивать инвестиции в программы раннего обучения, нужно заинтересовать в этом правительства штатов. |
Usov managed to interest youth in geology, and in the same 1921 Kanysh Satpayev voluntarily leaving his post of national judges, went to enter the Institute of Technology. | Усову удалось заинтересовать юношу геологией, и в том же 1921 году Каныш Сатпаев, оставив должность народного судьи, поступил в технологический институт в Томске. |
What would this woman have to say that would be of any interest to anybody in this family? | Разве эта женщина может хоть чем-то заинтересовать нашу семью? |
Can I interest you gentlemen in some mozzarella sticks while you decide on your order? | Могу ли я заинтересовать вас, джентльмены, в палочках из моцареллы, пока вы изучаете меню? |
You begin to interest me vaguely. | Вы начинаете меня интересовать, более или менее. |
Matters of the flesh may interest her, but she prefers money. | Плотские дела могут ее интересовать, но она предпочитает деньги. |
I'm just not quite sure why it's of any interest to us. | Но не уверена, почему это должно интересовать нас. |
I have a little project that may interest you. | У меня есть небольшой проект, что может интересовать тебя |
What then is different about the networked economy and why should that difference interest the statistical office? | Чем же тогда отличается сетевая экономика и почему такие отличия должны интересовать статистическое управление? |
Several delegations drew attention to the national reports prepared and circulated by MSC-E; they welcomed the initiative and believed it would prove useful in stimulating interest at the national level. | Несколько делегаций обратили внимание на подготовленные и распространенные МСЦ-В национальные доклады; они приветствовали эту инициативу и выразили мнение, что она будет полезной и вызовет интерес на национальном уровне. |
The European Union takes note of the positive cooperation between the United Nations and the Pacific Islands Forum, and encourages the Secretary-General and the President of the Pacific Islands Forum to continue and strengthen cooperation in areas of mutual interest. | Европейский союз принимает во внимание позитивное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Южнотихоокеанским форумом и призывает Генерального секретаря и Председателя Южнотихоокеанского форума продолжать и укреплять сотрудничество в областях, представляющих взаимный интерес. |
The Committee underlined the importance of the TIR Convention for the economies of its member countries and stressed that it was in the common interest of the Committee's members that the Convention be applied in future in a continuous and smooth way. | Комитет подчеркнул важность Конвенции МДП для экономики его стран-членов и обратил особое внимание на то, что беспрепятственное и четкое применение Конвенции в будущем отвечает интересам всех членов Комитета. |
Takes note with interest of the Amman Declaration and Programme of Action resulting from the eleventh International Conference of National Human Rights Institutions from 5 to 7 November 2012, particularly the commitment of national human rights institutions therein to give priority to women's rights; | с интересом принимает к сведению Амманскую декларацию и Программу действий, принятые на одиннадцатой Международной конференции национальных правозащитных учреждений, состоявшейся 5-7 ноября 2012 года, в частности принятое на ней обязательство национальных правозащитных учреждений уделять приоритетное внимание правам женщин; |
IS3. The celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations will be a major focus of public interest with increased advertising and promotional activities being carried out. | РП3.5 Торжества по случаю 50-летней годовщины Организации Объединенных Наций привлекут к себе значительное внимание общественности, одновременно произойдет и активизация рекламно-пропагандистских мероприятий. |
I see my little collection of coins tickles your interest. | Видите, моя маленькая коллекция монет, если вам интересно. |
It would no doubt be of great interest to be able to show how non-governmental and intergovernmental efforts in the area of population might tend to concentrate on certain population sectors, and within the context of those sectors, on selected functions. | Несомненно, было бы весьма интересно проследить свойственную неправительственным и межправительственным организациям в области народонаселения тенденцию к сосредоточению своих усилий в некоторых секторах народонаселения, а внутри этих секторов - на отдельных функциях. |
Rawhide bones - no interest. | Жевательные косточки для собак... не интересно. |
What fired your interest? | Что вам было интересно? |
In 1959, Sir Tyrone Guthrie published a small invitation in the drama page of The New York Times soliciting communities' interest and involvement in a resident theater. | В 1959 году Тайрон Гатри напечатал в «Нью-Йорк Таймс» небольшую статью, где высказал желание создать репертуарный театр в любом городе, которому будет интересно это предложение. |
That significantly reduces one risk that the lender has to take into account when deciding what interest rate to charge for the loan. | Это существенно снижает один из рисков, который должен учитывать ссудодатель при определении уровня процентной ставки по ссуде. |
There is a need for the authorities in China to introduce greater flexibility in establishing and implementing interest and exchange rate policies and to continue with reform measures. | Властям Китая необходимо более гибко подходить к вопросу об установлении и внедрении стратегий изменения процентной ставки и обменного курса, а также продолжать реформы. |
This means extending the maturity dates of debts and reducing the interest rate on the new debt to levels much lower than currently unsustainable market rates. | Это подразумевает перенос даты платежа и снижения процентной ставки по новым долгам до уровня намного меньшего, чем неустойчивые в настоящее время процентные ставки на рынке. |
The overall measures that the Government has taken to combat unemployment are as follows: (a) Establishment of the Social Fund for Development, which helps to finance the small projects of young graduates through long-term loans at nominal interest. | В целом меры, которые правительство принимает для борьбы с безработицей, сводятся к следующему: а) учреждение социального фонда развития, который помогает финансировать небольшие проекты для молодых специалистов за счет долгосрочных ссуд по номинальной процентной ставке. |
Date of next interest change | Дата следующего изменения процентной ставки |
The same average interest rate is applied to both parts. | Единая средняя процентная ставка применяется к обеим частям. |
An interest change can only happen after the first payment | Процентная ставка может быть изменена только после первого платежа |
Borrowing to finance development must take into account sound macroeconomic principles and take into consideration that it can be sustainable where credit is used for investment with a rate of return greater than the interest rate of the loan. | В процессе заимствования средств для финансирования развития необходимо учитывать разумные макроэкономические принципы и принимать во внимание тот факт, что он может быть устойчивым в том случае, если кредит используется для инвестиций, а норма прибыли выше, чем процентная ставка займа. |
In calculating the present value of the minimum lease payments, the discount factor is the interest rate implicit in the lease, if this is practicable to determine; if not, the lessee's incremental borrowing rate should be used. | При исчислении дисконтированной величины минимальных арендных платежей в качестве коэффициента дисконтирования используется заложенная в договоре аренды процентная ставка, если имеется реальная возможность ее определить; в противном случае следует использовать применяемую арендатором приростную ставку процента на заемный капитал. |
Greece is caught in a classic debt trap, as the interest rate on its public debt has soared beyond its growth rate by a considerable margin; | Греция попала в классическую олговую ловушку, когда процентная ставка по ее государственному долгу значительно опередила темпы ее экономического роста; |
Ireland, the United Kingdom and the United States also have similar deficit levels (about 12 per cent in 2009), although somewhat lower debt (about 80 per cent of GDP), but the interest spread on their sovereign debt has remained stable. | Показатель дефицита бюджета в Ирландии, Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах составляет примерно такую же величину (около 12 процентов в 2009 году) при более низком уровне задолженности (около 80 процентов ВВП), но процентный спред по их суверенной задолженности остается стабильным. |
Up to 2005, the Centre's policy had been to maintain an operating reserve at a predetermined level and agreement was reached with donors that the interest accruing from the investment of funds was first utilized to maintain the reserve at that level. | Вплоть до 2005 года политика Центра заключалась в поддержании этого резерва на определенном уровне, и с донорами была достигнута договоренность о том, что процентный доход на инвестированные средства в первую очередь будет использоваться для поддержания резерва на этом уровне. |
Interest income is from cash and term deposits is recorded on the an accrual basis during the financial period. | Процентный доход от наличных средств и срочных вкладов отражается в течение финансового периода нарастающим итогом. |
Hydro-Québec would cover part of the interest risk and buy some of Brinco's debt, in exchange for a 34.2% share in the company owning the plant, the Churchill Falls (Labrador) Corporation Limited. | Взамен он разделяет процентный риск и выкупает часть долга по проекту для увеличения до 34,2 % доли в капитале компании-собственника объекта, Churchill Falls (Labrador) Corporation Limited (CF(L)Co.). |
Interest, royalties and dividends | Процентный доход, роялти и дивиденды |
If there was enough interest, the question could be taken up again when the time came to adopt the articles. | Если такое желание возникнет, можно вернуться к рассмотрению этого вопроса, когда придет время для принятия этих статей. |
Company has big and various plans, and as well wish to keep love and interest of Saint-Petersburg audience. | У коллектива большие и разнообразные планы, а также желание сохранить любовь и интерес петербургского зрителя. |
Based on the agreement reached during the informal consultations, the Committee noted that the presentation by the representatives of COMEST of UNESCO at the fortieth session of the Legal Subcommittee and the ensuing discussion had demonstrated an interest and desire to identify possible elements that needed further clarification. | Учитывая достигнутое в ходе неофициальных консультаций согласие Комитет отметил, что выступление представителя КОМЕСТ/ЮНЕСКО на сороковой сессии Юридического подкомитета и состоявшееся затем обсуждение продемонстрировали заинтересованность и желание определить возможные элементы, требующие дальнейшего уточнения. |
Overall the developments at KIA within the past 6 months are reassuring and have already led to an interest of major European air lines to fly into KIA on a regular basis. | В целом за последние шесть месяцев реконструкция КМА идет успешными темпами и уже вызывает интерес у крупных европейских авиакомпаний, которые выразили желание совершать полеты в КМА на регулярной основе. |
The court may also take into consideration the wishes of a child which has reached the age of 10 to live with one or other of the parents, if this wish is in the child's best interest. | Суд может принять во внимание и желание ребенка, достигшего десяти лет, проживать с одним из родителей, если это желание соответствует его интересам. |
You my wife, I have right to take an interest. | Ты моя жена, я вправе интересоваться. |
That means their interest is most definitely real. | Что значит, интересоваться на самом деле есть чем. |
Why shouldn't I take an interest? | Отчего бы и не интересоваться? |
In qualifying for his M.A. degree he read three lectures De oculo, and to the end of his life he continued to interest himself in physical experiments. | На выпускном экзамене он читал лекцию «Глаз» и до конца своей жизни продолжал интересоваться медицинскими экспериментами. |
I began my life as a markets professional and continued to take an interest, but most of my recent effort has been looking at the value of what comes to human beings from nature, and which doesn't get priced by the markets. | Я начал свою профессиональную деятельность как специалист финансовых рынков и продолжаю интересоваться этой областью, но последнее время мои усилия были направлены на изучение ценности того, что люди получают от природы и что не имеет рыночной цены. |
The Committee supports the recommendation that guidance be made available to Member States and the private sector on how to freeze different kinds of assets, and on dealing with property in which the listed party has only an interest or partial ownership. | Комитет поддерживает рекомендацию о необходимости разработки для государств-членов и частного сектора методического руководства в отношении применения методов блокирования активов разного рода и принятия мер в отношении имущества в случаях, когда внесенному в перечень субъекту принадлежит лишь доля или когда субъект владеет им лишь частично. |
This agreement states that the same terms and conditions of the earlier 1983 agreement apply except that the Pakistani claimant's ownership interest would be 49 per cent while the Kuwaiti claimant's share would be 51 per cent. | В этом соглашении говорится, что применяются те же самые условия, что и условия предыдущего соглашения 1983 года, за тем исключением, что доля собственности пакистанского заявителя будет равна 49%, а доля кувейтского заявителя - 51%. |
This level would apply to significant business enterprises that do not issue public securities and in which there is no significant public interest. | К этому уровню относятся крупные деловые предприятия, которые не выпускают в обращение ценные бумаги и в которых доля участия общества невелика. |
These eight are litigants in a civil defamation suit against the Concorde newspaper group in which Chief Abiola has a substantial interest. | Эти восемь судей являются сторонами в гражданском иске по обвинению в клевете против газетного издательства "Конкорд", значительная доля которой принадлежит вождю Абиоле. |
Your company's brands, market share, customer retention levels, and intellectual capital are of intense interest to investors. | Бренды вашей компании, доля рынка, занимаемая ею, уровень удержания клиентов и интеллектуальный капитал компании - вот что представляется наиболее важным для инвесторов. |
Given the established importance of DNA in molecular biology and its central role in determining the fundamental operation of cellular processes, it is likely that expanded knowledge in this area will facilitate medical advances in numerous areas of clinical interest that may not have been possible without them. | Учитывая установленную огромную роль ДНК в молекулярной биологии и её центральную роль в определении фундаментальных принципов работы клеточных процессов, вероятно, что расширение знаний в данной области будет способствовать успехам медицины в различных областях клинического значения, которые без них были бы невозможны. |
Consequently, it seems more than ever essential to ensure that this Organization, now 50 years old, does not find itself cut off from an important source of its wealth and its interest - that is to say, from its universality. | Поэтому сейчас, как никогда ранее, представляется важным обеспечить, чтобы наша Организация, которая отмечает свое 50-летие, не оказалась бы отрезанной от важного источника своего богатства и своего значения, т.е. от своей универсальности. |
The interest expressed in the second topic reflected wide recognition of the important work completed by the Commission on that topic in 1997. | Интерес, проявленный ко второй из этих тем, свидетельствует о широком признании важного значения работы, проделанной Комиссией по этой теме в 1997 году. |
The teacher training aimed at countering the decrease in interest and performance of girls in science education with a four-fold strategy: it aimed at making science education more exciting and hands-on through laboratory and experimental work. | Большое значение в рамках подготовки учителей придается ликвидации проблемы уменьшения заинтересованности и участия девочек в научном образовании путем реализации четырехсторонней стратегии: стратегия ориентирована на повышение привлекательности научного образования и его прикладного значения за счет лабораторной и экспериментальной работы. |
In 1993 the Avon Valley between Bickton and Christchurch was designated as a Site of Special Scientific Interest (SSSI). | В 1993 году долина Эйвон между Биктоном и Крайстчерчем была определён как участок особого научного значения. |
The court recognized the plaintiffs' right to interest on arrears under article 78 of the CISG. | Суд признал за истцами право на проценты с просроченной суммы согласно статье 78 КМКПТ. |
That interest, if created in accordance with the very simple formalities required by the draft Unidroit convention, will be enforceable against the debtor whether or not it has been registered. | Если такое вещное право будет создаваться в соответствии с очень простыми формальными требованиями, содержащимися в проекте конвенции УНИДРУА, его можно будет принудительно осуществлять в судебном порядке в отношении должника независимо от того, зарегистрировано оно или нет. |
In accordance with professional standards and ethical principles every patient is guaranteed, in his/her own interest and with respect to his/her personal views, equal right to quality and permanent health care appropriate to his/her health condition. | В соответствии с профессиональными стандартами и этическими принципами каждому пациенту гарантируется в его собственных интересах и с учетом его личного мнения равное право на качественный и постоянный уход за здоровьем, соответствующий его состоянию здоровья. |
Under the terms of their investment, those other capital providers are usually entitled to priority payment of principal and interest, or priority dividend payment, before dividends are distributed to the project sponsors and other shareholders of the project company. | По условиям их инвестиций такие другие источники финансирования, как правило, имеют право на первоочередную выплату основной суммы займа и процентов или на первоочередное распределение дивидендов до распределения дивидендов спонсорам проекта и другим акционерам проектной компании. |
The regulations in force do not envisage the possibility of organized religious instruction at State-owned schools, but certain surveys are under way to explore all the aspects of a possible arrangement designed to offer religious instruction as an elective school subject to children who express an interest therein. | Действующее право не предусматривает возможность организации религиозного обучения в государственных школах, однако в настоящее время проводится ряд исследований на предмет изучения всех аспектов возможного варианта решения, предусматривающего приравнивавшие системы религиозного обучения к системе факультативных школ по интересам. |
Prior year savings on obligations and interest income | Экономия по обязательствам за прошлый год и процентный доход |
As mentioned by the Board, in April 2002 UNHCR amended the financial part of the subproject monitoring report format to incorporate additional fields whereby partners are to disclose separately any income received (e.g., interest earned). | Как указала Комиссия, в апреле 2002 года УВКБ изменило финансовую часть формата доклада о ходе выполнения подпроекта с целью включения дополнительных ячеек, в которых партнеры должны отдельно указывать любой полученный доход (например, начисленные проценты). |
Up to 2005, the Centre's policy had been to maintain an operating reserve at a predetermined level and agreement was reached with donors that the interest accruing from the investment of funds was first utilized to maintain the reserve at that level. | Вплоть до 2005 года политика Центра заключалась в поддержании этого резерва на определенном уровне, и с донорами была достигнута договоренность о том, что процентный доход на инвестированные средства в первую очередь будет использоваться для поддержания резерва на этом уровне. |
The interest on the principle used to purchase the annuity and the government social insurance provided by the PBGC would represent household sector income in a cash accounting framework. | По кассовой методике учета доход сектора домашних хозяйств состоит из процентов на основную сумму, которая пошла на страхование пенсии, и государственного социального страхования, предлагаемого КГПО. |
Contributions income grew from $5,456,000 to $6,930,000, while interest income was $425,536. | США до 6930000 долл. США, а доход по процентам составил 425536 долл. США. |
As I Was saying. interest equals... | Как я говорил, вот чем обернется выгода. |
It's not only our hope, it's in our best interest to keep Robin alive and smoking. | Наша надежда, наша выгода в том, чтобы Робин жил долго и курил. |
What is the interest for my family? | Какая выгода для моей семьи? |
In other cases lost profits have been excluded on the basis that they were not sufficiently established as a legally protected interest. | В других делах упущенная выгода была исключена на том основании, что не имела достаточного подтверждения как юридически защищаемый интерес. |
Another benefit stems from the added credibility that international contractual obligations confer on liberalization, by giving Governments more leverage to fend off interest groups wishing to erect barriers to international competition. | Другая выгода связана с тем, что международные договорные обязательства повышают авторитет процесса либерализации и дают правительствам возможность оказывать противодействие группам защиты интересов, стремящимся к возведению барьеров для международной конкуренции. |
On the issue of the appropriate interest rate to be applied, the relevant Governing Council decision is decision 16. | Что касается вопроса о надлежащей процентной ставке, которая должна использоваться в расчетах, то соответствующим решением Совета управляющих является решение 16. |
The loan would bear annual interest pegged at 5.54 per cent. | Ссуда будет предоставлена при годовой процентной ставке в 5,54 процента. |
The international financial system should adopt a mechanism to collateralize foreign exchange reserves, allowing the least developing countries to borrow, at zero interest, against their own reserves. | Международной финансовой системе следует создать определенный механизм по обеспечению запасов иностранной валюты, дав возможность наименее развитым странам брать кредиты по нулевой процентной ставке, под залог их собственных валютных резервов. |
The balance of 60 per cent payable in United States dollars was to be deferred for two years and earned interest at an annual rate of 5 per cent. | Остальные 60%, подлежавшие уплате в долларах Соединенных Штатов, должны были быть уплачены через два года с процентами, начисленными по годовой ставке 5%. |
130.0a a Funded ratio without pension adjustments increased from 120.8 per cent to 127.5 per cent based on the 6.5 per cent nominal interest rate used for the 31 December 2013 actuarial valuation. | а Коэффициент покрытия без учета корректировок пенсий увеличился с 120,8 процента до 127,5 процента при номинальной ставке в 6,5 процента, используемой для актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 2013 года. |