In addition, it was expected that the private sector and national independent bodies would express similar interest. | Кроме того, предполагалось, что частный сектор и национальные независимые органы проявят аналогичный интерес. |
Biomass as an energy source has gained considerable interest recently for several reasons, including the dramatic rise in oil prices to around $60 per barrel. | В последнее время интерес к биомассе как к источнику энергии значительно возрос, что было вызвано несколькими причинами, в том числе резким повышением цен на нефть, до приблизительно 60 долл. США за барель. |
He also noted the lack of topics and the low interest of member States in answering the recently circulated questionnaire on their needs and priorities for the Committee. | Он также отметил отсутствие тем и малый интерес государств-членов к предоставлению ответов на недавно разосланный вопросник в отношении их потребностей и приоритетов, касающихся Комитета. |
The level of sensitivity involved has prevented the Bureau from seeking and accepting external funding from several potential sources and the proportion of cost sharing has been relatively low despite strong international interest. | Неоднозначный характер деятельности не позволил Бюро изыскивать и привлекать средства нескольких потенциальных внешних источников, при этом доля участия в покрытии расходов была относительно невысокой, несмотря на значительный международный интерес. |
Two of the preparatory meetings organized by the UN in Brazil provided for a productive exchange of ideas and experiences on questions of direct interest to women. | Два подготовительных совещания, организованных Организацией Объединенных Наций в Бразилии, обеспечили возможность для осуществления продуктивного обмена мнениями и опытом по вопросам, представляющим непосредственный интерес для женщин. |
The Committee also noted the strong interest and support expressed by Member States for the initiative. | Комитет также отметил глубокую заинтересованность государств-членов в этой Инициативе и ее поддержку ими. |
The Government is appreciative of the keen interest and participation of roughly 45 Malaysian CSOs and their umbrella bodies throughout the UPR consultation process. | Правительство с признательностью отмечает подлинную заинтересованность примерно 45 организаций гражданского общества Малайзии и их объединений, принимавших участие в работе на всех этапах процесса консультаций по вопросам УПО. |
Considerable attention has been given to balancing issues such as the legitimate interest of States to control migration and the right of individuals to seek asylum. | Значительное внимание уделялось сбалансированному рассмотрению таких вопросов, как законная заинтересованность государств в регулировании миграцией и право лиц на поиск убежища. |
Nevertheless, we wish to highlight the interest of the Bolivarian Republic of Venezuela in some aspects of disarmament and international security. | В то же время мы также хотели бы подчеркнуть заинтересованность Боливарианской Республики Венесуэла в некоторых аспектах вопросов разоружения и международной безопасности. |
The great interest which the countries previously displayed in traditional know-how in efforts to combat land degradation demonstrates that these remain the principal elements on which action in the field is based. | Ранее страны проявляли большую заинтересованность в традиционных знаниях, используемых в борьбе с деградацией земель, о чем по-прежнему свидетельствуют основные элементы мер, принимаемых на местах. |
«Commercial credit» (CC) is attracting funds under a flat interest rate in order to make a commercial transaction. | «Коммерческий кредит» (КК) - привлечение средств под фиксированный процент для совершения коммерческой сделки. |
He loans money at high interest to the people. | Он давал людям деньги под высокий процент. |
Bank interest, construction of health point at Auja, West Bank | Банковский процент, строительство медицинского центра в Аудже, Западный берег |
Many of the poor can save small amounts of money, but they lack access to financial institutions to deposit it and draw interest because the savings are too small to interest formal banks. | Многие люди из городской бедноты могут сэкономить небольшие суммы денег, однако у них нет доступа к финансовым учреждениям, чтобы положить эти деньги на счет и взимать процент, поскольку эти сбережения не представляют интереса для официальных банков. |
Total income available for programme activities under management services agreements in 2007, including interest income, was $256 million, an increase of 91 per cent compared to $134 million in 2006. | Общая сумма средств на цели осуществления программных мероприятий в рамках соглашений об управленческом обслуживании в 2007 году составила 256 млн. долл. США, включая процентные поступления, что на 91 процент больше, чем предоставленная в 2006 году сумма, составлявшая 134 млн. долл. США. |
We had further information from the police that may interest you. | У нас была информация из полиции, которая может вас заинтересовать. |
You don't know a thing that would interest me. | Ты не знаешь ничего, что меня может заинтересовать. |
Could I interest you in a glass of eggnog, ma'am? | Я могу заинтересовать вас бокалом эгг-нога, мэм? |
Would it interest you? | Она может вас заинтересовать? Сожалею. |
Can Sage and I interest you in a drink back at the house? | Можем ли мы с Сэйдж заинтересовать тебя посиделкой у меня дома? |
Retailers felt the product was too expensive and would not interest consumers. | Розничные торговцы считали что продукт был слишком дорогим и не мог интересовать покупателей. |
So the fate of Belgium should interest all Europeans, especially those who wish the Union well. | Ввиду сказанного, судьба Бельгии должна интересовать всех европейцев, особенно тех, которые желают Европейскому Союзу добра. |
That woman is starting to interest me. | Ваша дамочка начинает меня интересовать. |
We tend to think that new risk-management products, such as novel types of insurance or financial derivatives, will primarily interest the rich, or at least relatively wealthy people. | Мы склонны считать, что новые виды услуг по управлению риском, такие, как новые типы страховки или финансовые производные ценные бумаги, в первую очередь будут интересовать богатых или, по крайней мере, относительно обеспеченных людей. |
Later on, his interest turned towards the study of politics, especially the formation of political parties and European nation-states. | Позднее его в большей степени стало интересовать изучение политики, в особенности исследования политических партий в европейских национальных государствах. |
More labour-intensive services sectors were of particular interest to developing countries, and they should be given priority in GATS negotiations. | Более трудоемкие секторы услуг представляют особый интерес для развивающихся стран, и им следует уделить приоритетное внимание на переговорах в рамках ГАТС. |
The Optional Protocol had also generated much interest as a topical issue at the special session as there was much evidence that the spirit of the Convention was foremost in the minds of participants. | Факультативный протокол вызвал также большой интерес в качестве актуальной темы специальной сессии, поскольку многое свидетельствует о том, что участники уделяли первоочередное внимание Конвенции. |
Real or perceived national interests dominate much of the debate (sometimes understandably so), but divert attention away from the overarching interest of member States to keep the work in the General Assembly relevant and responsive to world events and global developments. | Прения в значительной мере (что иногда вполне объяснимо) определяются реальными и предполагаемыми национальными интересами, которые отвлекают внимание от всеобщей заинтересованности государств-членов в обеспечении того, чтобы работа в Генеральной Ассамблее была актуальной и учитывала события в мире и глобальные изменения. |
Mindful of General Assembly resolution 59/156, we note the serious concerns raised about the illicit removal of and trafficking in human organs and will examine with interest the report of the Secretary-General requested therein. | Принимая во внимание резолюцию 59/156 Генеральной Ассамблеи, мы отмечаем серьезную обеспокоенность, которую вызывают незаконное изъятие и оборот органов человека, и с интересом изучим доклад Генерального секретаря, запрошенный в этой резолюции. |
Most operational Trade Points are commercial ventures and they are more concerned with providing those services which can ensure their financial viability than with others (such as trade facilitation) which are of more general interest. | Большинство действующих центров по вопросам торговли являются коммерческими структурами, и они уделяют более значительное внимание тем услугам, которые могут обеспечить их финансовую самостоятельность, чем другим направлениям (таким, как упрощение процедур торговли), представляющим более общий интерес. |
See, I was right, this doesn't interest me. | Видишь, я был прав, мне это не интересно. |
I see my little collection of coins tickles your interest. | Видите, моя маленькая коллекция монет, если вам интересно. |
On the subject of education, the use of national languages, as provided for in the Constitution, was of particular interest, but more information was needed on the measures taken both by the central Government and by the Autonomous Communities in that regard. | Что касается образования, то весьма интересно положение Конституции, касающееся использования национальных языков, однако необходимо представить более полную информацию о мерах, принимаемых в этой связи как центральным правительством, так и автономными областями. |
This'll interest you. | А вот, что действительно интересно. |
Would it interest you to know... | Тебе было бы интересно узнать... |
The cost of such an arrangement would depend on the interest rate and duration of the bonds issued by UNDC for construction of the building. | Объем расходов по такой договоренности будет зависеть от процентной ставки и срока погашения облигаций, выпущенных КРООН под строительство здания. |
There must be a new system to allow the least developed countries to borrow, at zero interest mark up, against their own reserves. | Должна быть создана новая система, с тем чтобы дать возможность наименее развитым странам заимствовать средства по нулевой процентной ставке под собственные резервы. |
The Committee noted the estimates prepared by the Consulting Actuary on the impact of possible increases or decreases in the interest rate on the required rate of contribution. | Комитет отметил подготовленные актуарием-консультантом оценки в отношении последствий возможного повышения или снижения процентной ставки для требуемой ставки взноса. |
Interest on those loans starts at 5 per cent per annum and increases by 0.5 per cent per annum until it reaches the ATSIC home loan rate (set at no more than one per cent below the Commonwealth Bank variable housing loan interest rate). | Начальная кредитная ставка составляет 5% в год и ежегодно возрастает на 0,5%, пока не достигает ставки жилищного кредита КАОТП (которая по меньшей мере на 1% ниже плавающей процентной ставки жилищного кредитования в системе федерального банка). |
In that context, his delegation was cautious about the decision of the Board to reduce the interest (discount) rate for lump-sum commutations of periodic benefits and was, moreover, disappointed that it had been necessary to vote on the matter. | В этой связи его делегация достаточно сдержанно относится к решению Правления о снижении процентной ставки, применяемой при начислении единовременных выплат, которое к тому же, к глубокому разочарованию делегации, было принято в результате голосования. |
The interest rate was determined on the basis of Italian law. | Процентная ставка была определена на основании итальянского права. |
But when prices are falling, the real interest rate exceeds the nominal rate. | Однако когда цены падают, реальная процентная ставка превышает номинальную. |
Interest bearing accounts and term deposits yielded interest at an annual average rate of 0.32 per cent and 0.35 per cent for euro and US$ respectively (2011: 1.17 per cent and 0.33 per cent). | Среднегодовая процентная ставка по процентным счетам и срочным депозитам для евро и доллара США составляла, соответственно, 0,32 и 0,35 процента (в 2011 году - 1,17 и 0,33 процента). |
Forward - The pre-specified exchange rate for a foreign exchange contract settling at some agreed future date, based upon the interest rate differential between the two currencies involved. | Межбанковская ставка предложения - процентная ставка, используемая банками при предоставлении кредита другим банкам. |
All loans from banks, including the VANWODS scheme (a microfinance scheme for disadvantaged women currently operating in Port Vila) are charged at 16 per cent interest on loans. | Процентная ставка по всем банковским кредитам, включая ПРПЖ СМФ (схема микрофинансирования для женщин-инвалидов, в настоящее время действующая в Порт-Виле), составляет 16 процентов. |
Also, Botswana's withholding tax on interest payments for non-residents, royalties and fees were a major disincentive for such operations. | Кроме того, одним из основных препятствий для развития бизнеса в Ботсване является налог на процентный доход для нерезидентов, а также лицензионные платежи и пошлины. |
The method for recognizing income and expenses from interest-bearing assets and liabilities, excluding non-performing assets, is the so-called "interest method". | Для учета доходов и расходов по процентным активам и обязательствам, исключая непроизводительные активы, используется так называемый "процентный метод". |
Prior year savings on obligations and interest income | Экономия по обязательствам за прошлый год и процентный доход |
Ireland, the United Kingdom and the United States also have similar deficit levels (about 12 per cent in 2009), although somewhat lower debt (about 80 per cent of GDP), but the interest spread on their sovereign debt has remained stable. | Показатель дефицита бюджета в Ирландии, Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах составляет примерно такую же величину (около 12 процентов в 2009 году) при более низком уровне задолженности (около 80 процентов ВВП), но процентный спред по их суверенной задолженности остается стабильным. |
Hydro-Québec would cover part of the interest risk and buy some of Brinco's debt, in exchange for a 34.2% share in the company owning the plant, the Churchill Falls (Labrador) Corporation Limited. | Взамен он разделяет процентный риск и выкупает часть долга по проекту для увеличения до 34,2 % доли в капитале компании-собственника объекта, Churchill Falls (Labrador) Corporation Limited (CF(L)Co.). |
The authors therefore contend that the notion of lawful interest is interpreted in a sexist and arbitrary way. | В этой связи авторы сообщений утверждают, что понятие "правомерное желание" толкуется произвольно и пренебрежительно по отношению к женщинам. |
One implication is greater vulnerability of refugees in the Federal Republic of Yugoslavia given the conflict; thus there may be a new interest among them for repatriation. | Одним из таких последствий является возросшая вследствие конфликта уязвимость беженцев в Федеративной Республике Югославии; в связи с этим у части из них, возможно, возникнет желание вернуться на родину. |
Indeed, legal documents and important policies also reflect the will, interest, desire as well as the rights of mastership and self-determination. | Таким образом, нормативно-правовые документы и важные аспекты политики также отражают волю, заинтересованность, желание, а также права на волеизъявление и самоопределение. |
The efforts and interest of States Members of the United Nations in contributing to the non-proliferation of weapons of mass destruction is gratifying, and is clearly a response to the insecurity and uncertainty associated with the existence of this type of weapon in the world. | Вызывает удовлетворение желание и интерес государств-членов Организации Объединенных Наций способствовать нераспространению оружия массового уничтожения, и это не что иное, как ответ на отсутствие безопасности и неуверенность в связи с наличием такого оружия в мире. |
Elvis Presley and Bill Haley (who visited Argentina in 1958) awakened the interest of several Argentine artists. | Рок-н-ролл, пришедший в Аргентину из США с записями Элвиса Пресли и Билла Хейли (который давал концерты в стране в 1958 году), пробудил желание у местных музыкантов воспроизвести их звучание. |
Individuals everywhere should interest themselves actively in the efforts of governments and organizations to promote development and food security. | Частным лицам во всех странах следует активно интересоваться усилиями правительств и организаций по содействию развитию и продовольственной безопасности. |
That means their interest is most definitely real. | Что значит, интересоваться на самом деле есть чем. |
Well, his interest may have been in neuroscience, and he claims he was from the area. | Он мог интересоваться неврологией, и он говорил, что он местный. |
Why shouldn't I take an interest? | А почему бы и не интересоваться? |
It wasn't long before Cucchiaroni caught the eyes of overseas interest and in 1956, he was picked up by Italian giants A.C. Milan. | Через некоторое время Куккьярони начали интересоваться за рубежом, и в 1956 году его приобрёл итальянский гранд «Милан». |
In several heavily indebted emerging-market economies, interest payments as a proportion of GDP have been close to or above public investment (table 3). | В нескольких странах с формирующейся рыночной экономикой, имеющих высокую задолженность, доля процентных платежей в ВВП была близка к доле государственных инвестиций или даже превышала ее (таблица З). |
Owing to the relatively short average maturity and held to maturity classification of a significant portion of the investment portfolio of UNDP, an interest sensitivity analysis related to these investments would not disclose significant variations in value. | Ввиду того, что значительная доля портфеля инвестиций ПРООН состоит из вложений на относительно короткий средний срок и относится к классу инвестиций, удерживаемых до погашения, анализ чувствительности к изменению процентных ставок, проведенный в связи с этими инвестициями, не выявит значительных колебаний стоимости. |
The Mission notes with great interest the announcement by SEPAZ that priority will be given to allocating resources and building State institutions in areas of the country hardest hit by the internal armed conflict, where a significant percentage of the uprooted and demobilized population are living. | Большой интерес вызывает намерение СЕПАС определить приоритетные направления ассигнований ресурсов и укрепления государственных институциональных структур в районах страны, в наибольшей степени пострадавших в ходе внутреннего вооруженного конфликта, где проживает значительная доля перемещенного населения и демобилизованных военнослужащих. |
The implementation of these reforms in the housing sector stimulated great interest among residents of cities and towns in buying their own housing, and the homeownership rate among such residents has risen sharply. | Осуществление этих реформ в жилищном секторе стимулировало высокий интерес среди жителей городов и поселков к приобретению своего собственного жилья, в результате чего доля владельцев индивидуального жилья в этой группе населения существенно повысилась. |
and covers all its annual operational costs of $1.4 million from interest and lending fees. | К: доля поддающихся количественной оценке мероприятий в общем количестве человеко-месяцев. |
Since it is in the interest of all humankind that outer space remain exclusively for peaceful purposes, this draft resolution addresses an issue of particular importance. | Поскольку в интересах всего человечества, чтобы космическое пространство и впредь использовалось исключительно в мирных целях, в этом проекте резолюции рассматривается вопрос особого значения. |
If a peace operation has to be established, it must not matter whether the conflict situation is located in an area of little strategic interest or whether the country in question maintains unwelcome relations with another entity. | Если нужно развернуть операцию по поддержанию или установлению мира, никакого значения не должно иметь то, сложилась ли конфликтная ситуация в районе, не представляющем значительного стратегического интереса, или же страна, которой это касается, поддерживает с другим образованием отношения, достойные порицания. |
Note is taken with interest of the proposal that information highways should not obscure the importance of building development highways. | Особый интерес вызывает предложение о том, чтобы информационные пути не заслоняли собой значения деятельности по укреплению путей развития. |
Also, the etiologies for cancers, Alzheimer's disease and other areas of clinical interest are considered likely to benefit from genome information and possibly may lead in the long term to significant advances in their management. | Также ожидается, что информация о геноме человека поможет поиску причин возникновения рака, болезни Альцгеймера и другим областям клинического значения и, вероятно, в будущем может привести к значительным успехам в их лечении. |
The park was founded in 1986 and declared by the Island Council of Majorca as a public utility and of social interest on 3rd August 1992. | З августа 1992 г. Островной Совет Майорки провозгласил его публичным достоянием общественного значения. Официальное провозглашение статуса как такового состоялось 24 октября 1992 г. Сегодня этот уникальный пейзаж Майорки пересекает маркированная тропинка. |
In this respect, it emphasizes that criminal law, by its nature, is mainly concerned with the protection of the public interest. | В этом отношении оно подчеркивает, что уголовное право по своему характеру касается главным образом защиты интересов общества. |
Every citizen has the right to receive from public agencies information of private interest to him or her or of a collective or general interest within a period provided for in the law. | Каждый гражданин имеет право получать у государственных учреждений в сроки, предусмотренные законом, информацию, представляющую для него личный интерес или коллективный или общественный интерес. |
Polish citizens also have the right to submit petitions, proposals and complaints in the public interest and interests of their own to the public authorities and social organisations and institutions. | Польские граждане имеют также право обращаться в органы государственной власти, а также общественные организации и учреждения с петициями, предложениями и жалобами, отвечающими общественным или их собственным интересам. |
Ownership of assets would be determined by reference to the relevant applicable law, where the term "assets" is defined broadly to include property, rights and interest of the debtor, including the debtor's rights and interests in third-party-owned assets. | Право собственности на активы устанавливается путем ссылки на соответствующее применимое право, в котором содержится широкое определение термина "активы", охватывающее имущество, права и интересы должника, включая права и интересы должника в активах, принадлежащих третьим сторонам. |
Ensure the freedom of expression and the right to freedom of assembly and association, limited of course, by the interest of defence, public safety and public order (Ghana); | 76.41 обеспечить свободу выражения мнений и право на свободу собраний и ассоциаций, ограниченные в интересах обеспечения общественной безопасности, обороны и общественного порядка (Гана); |
Based on the assumption of an average interest rate of 1.1 per cent (for short-term investments in the current economic climate), a fund amounting to $2,299,070 could generate the income to meet this expenditure. | Из расчета того, что процентная ставка составит в среднем 1,1 процента (для краткосрочных инвестиций при нынешней конъюнктуре), фонд в размере 2299070 долл. США будет способен приносить доход, позволяющий покрывать эти расходы. |
Interest income is from cash and term deposits is recorded on the an accrual basis during the financial period. | Процентный доход от наличных средств и срочных вкладов отражается в течение финансового периода нарастающим итогом. |
Income from savings (interest) | Доход со сбережений (проценты) |
UNFPA is exposed to interest rate risk on its interest-bearing assets. | Подверженность ЮНФПА риску изменения процентных ставок определяется наличием у него активов, приносящих процентный доход. |
The latter would be analysed as interest and taxed accordingly, under article 11 of the Model, in the hands of IS and deductible at the level of C. | Последний будет квалифицироваться в качестве процентов, облагаться налогом соответственно по статье 11 Типовой конвенции как доход IS и подлежать вычету из суммы доходов компании С. |
What is the interest for my family? | Какая выгода для моей семьи? 30 процентов. |
And what is the interest for the Tattaglia family? | А какова выгода для семьи Татталиа? |
In other cases lost profits have been excluded on the basis that they were not sufficiently established as a legally protected interest. | В других делах упущенная выгода была исключена на том основании, что не имела достаточного подтверждения как юридически защищаемый интерес. |
Claimants have also sought compensation for uncollectible receivables, restart costs, interest and claim preparation costs as "other losses". | К двум наиболее часто встречающимся категориям потерь, компенсации которых требуют заявители претензий данной партии, относятся потери материальной собственности и упущенная выгода. |
The first variant is notoriously unprofitable (certainly, taking into account inflation) and actually tantamount to the choice of deposit with interest payment at the end of term, but with lower rate. | Выгода получается от того, что сегодня за счет полученного дохода вы можете купить товары, которые через полгода будут стоить на 10-15 процентов дороже, и от инфляции фактически пострадает только сумма вашего вклада. |
This rate shall be based on the Euribor-rate and shall be used for calculating the interest accruing during the following calendar year. | Эта ставка основывается на ставке Еврибор и используется для расчета процентов, причитающихся в течение последующего календарного года. |
Interest rate risk: UNIDO deposits its funds only in short-term fixed interest accounts, and therefore has no significant interest rate risk exposure. | Риск по процентной ставке: ЮНИДО размещает свои средства только на краткосрочных счетах с фиксированной процентной ставкой и поэтому не подвергается сколько-нибудь значительному риску от колебаний процентной ставки. |
To increase the family income throught the way of creating more employment opportunities the Fund to support the employment and Programme office to support family livelihood are implementing certain actions such as releasing low interest rate loans. | Для увеличения дохода семей путем создания новых возможностей в сфере занятости Фонд поддержки занятости и Управление по программе улучшения экономического положения семей принимают определенные меры, такие как выдача кредитов по низкой процентной ставке. |
At the time of the audit, it was invested in three-month term deposits earning interest income at a rate of approximately of 5.75 per cent per annum. | На момент проведения ревизии эти средства были инвестированы в трехмесячные срочные депозиты, процентный доход по которым исчислялся по ставке, составлявшей примерно 5,75 процента в год. |
The Confederation and cantons provide loans, in equal shares, at an equitable interest rate, if the contributions set at the maximum rate and the reserves are not sufficient to finance the insurance fully (art. 90, paras. 2 and 3, LACI). | Конфедерация и кантоны на условиях равнодолевого участия предоставляют ссуды под льготный процент, если сумма взносов, взимаемых по максимальной ставке, и имеющиеся резервы не позволяют удовлетворять финансовые потребности этой системы страхования (пункты 2 и 3 статьи 90 ЗСБН). |