| Governments were encouraged to participate actively in the sessions of the Working Group since it represented a unique forum for the exchange of information and views with NGOs, as well as to address issues of mutual interest. | Правительствам предлагалось активнее участвовать в сессиях Рабочей группы, поскольку она представляет собой уникальный форум для обмена информацией и мнениями с НПО, а также для решения проблем, представляющих взаимный интерес. |
| The level of sensitivity involved has prevented the Bureau from seeking and accepting external funding from several potential sources and the proportion of cost sharing has been relatively low despite strong international interest. | Неоднозначный характер деятельности не позволил Бюро изыскивать и привлекать средства нескольких потенциальных внешних источников, при этом доля участия в покрытии расходов была относительно невысокой, несмотря на значительный международный интерес. |
| Non-strategic nuclear weapons is another issue of wide interest, for nuclear disarmament as well as regional and international security, that would benefit from a focused exchange here. | Еще одной проблемой, представляющей широкий интерес - как с точки зрения ядерного разоружения, так и с точки зрения региональной и международной безопасности, - являются нестратегические ядерные вооружения, что выиграло бы от здешнего сфокусированного обмена мнениями. |
| Nevertheless, we are also convinced that the Conference on Disarmament should have the ability to adapt to deal with other current issues of priority interest to the international community. | Тем не менее мы также убеждены, что Конференция по разоружению должна быть в состоянии адаптироваться, чтобы заниматься и другими текущими проблемами, представляющими приоритетный интерес для международного сообщества. |
| The observer for the Civil Liberties Organization of Nigeria noted with interest the report of the African Commission on Human and Peoples' Rights Working Group of Experts on Indigenous Populations/Communities. | Наблюдатель от Организации в защиту гражданских свобод Нигерии отметила, что доклад Рабочей группы экспертов по коренным народам/общинам Африканской комиссии по правам человека и народов представляет определенный интерес. |
| His delegation welcomed the report of the Secretary-General (A/48/449), which reflected the interest and readiness of various organizations with regard to Antarctica. | Иранская делегация приветствует доклад Генерального секретаря (А/48/449), где нашли отражение заинтересованность и готовность различных организаций заниматься Антарктикой. |
| It also allows partners to communicate with each other on interesting efforts for future business plans and may generate interest of new partners and enhanced transparency. | Это также позволяет партнерам обмениваться друг с другом информацией об интересных мероприятиях для будущих бизнес-планов и может стимулировать заинтересованность новых партнеров и содействовать повышению транспарентности. |
| Lastly, opportunities for spreading information about the special rapporteurs' activities have increased considerably with developments in computer science and the media. This has also served to enhance the efficiency of their missions and the interest of the general public in their results. | Наконец, в результате информационной деятельности и распространения посредничества заметно расширились возможности пропаганды деятельности специальных докладчиков, что также позволило повысить эффективность их миссий и заинтересованность общества в их итогах. |
| He highlighted that the interest of developing countries is at the basis of the Doha round of WTO trade talks, and that trade and development are inextricably linked, as trade can play an important role in alleviating poverty. | Он подчеркнул, что заинтересованность развивающихся стран является основой для Дохийского раунда торговых переговоров в рамках ВТО и что торговля и развитие неразрывно связаны между собой, поскольку торговля может играть важную роль в сокращении масштабов нищеты. |
| Mr. Coughlan has relentlessly stimulated the interest of the public with articles and features freely or even aggressively sought out by him and including images of his home and his homelife. | Мистер Кофлэн неустанно подогревал заинтересованность общественности статьями и материалами, свободно и даже настойчиво подбираемые им, и включающие изображения его дома и семейной жизни. |
| Did Cain charge interest to Abel? | Разве Каин ссужал под процент Абелю? |
| Bank interest, construction of classrooms in Jordan, 1992 | Банковский процент, строительство учебных помещений в Иордании в 1992 году |
| Interest earned on surplus cash balances could be set aside in a special account as a financial incentive directly linked to the incentive points awarded to an eligible Member State. | Полученный процент по активному сальдо налич-ности может откладываться на специальный счет в качестве финансового стимула, напрямую связан-ного с поощрительными баллами, которые начис-ляются заслужившему это государству-члену. |
| In this context, adjustable rate mortgages are also offered, i.e. loans with an interest rate which can significantly change over the life of the mortgage. | Субстандартные ипотечные кредиты выдаются под более высокий процент и оцениваются как более рискованные с точки зрения возможного отчуждения заложенного имущества за неуплату". |
| Under these conditions, the premium paid on pension funds' holdings of government bonds involves a rent on those holdings, because pension funds would be willing to hold government bonds even if they yielded a lower-than-market interest rate. | В этих условиях процент, выплачиваемый по государственным бумагам в руках пенсионных фондов, включает и ренту на эти бумаги, так как пенсионные фонды желали бы приобретать данные ценные бумаги, даже если ты процент дохода по ним был бы ниже рыночного. |
| More information about the United Nations should be made available on the Internet, especially in ways that attracted the interest of young people. | В Интернете должно быть больше информации об Организации Объединенных Наций, особенно в таких формах, которые могут заинтересовать молодежь. |
| Would it interest you? | Она может вас заинтересовать? Сожалею. |
| Why should that interest me? | Почему это должно меня заинтересовать? |
| Mr. SPENCER (United Kingdom) said his delegation would reply to the 75 questions that had been asked, concentrating on the areas perceived to be of most interest to the Committee; the remaining areas would be covered by written responses. | Г-н СПЕНСЕР (Соединенное Королевство) говорит, что делегация Соединенного Королевства готова ответить на 75 заданных ей вопросов, уделив основное внимание темам, которые более всего могут заинтересовать Комитет, а остальные аспекты будут раскрыты в письменных ответах. |
| UNIDO is continuing its efforts to heighten the interest of its Member States in the ongoing, and increasingly relevant, social development contribution of sustainable industrial development - the business of UNIDO. | ЮНИДО продолжает свои усилия, направлен-ные на то, чтобы заинтересовать государства-члены в дальнейшем финансировании и увеличении соответ-ствующих вкладов в области социального развития на обеспечение устойчивого промышленного развития, что является непосредственной сферой деятельности ЮНИДО. |
| You begin to interest me vaguely. | Вы начинаете меня интересовать, более или менее. |
| I have a little project that may interest you. | У меня есть небольшой проект, что может интересовать тебя |
| Nevertheless, despite its limited reception in the United States and Great Britain, process philosophy has begun to interest a small but growing number of scholars worldwide. | Тем не менее, несмотря на её ограниченное восприятие в Соединённых Штатах и Великобритании, философия процесса начала интересовать небольшое, но растущее число учёных по всему миру. |
| And this should interest me? | А почему это должно интересовать меня? |
| We tend to think that new risk-management products, such as novel types of insurance or financial derivatives, will primarily interest the rich, or at least relatively wealthy people. | Мы склонны считать, что новые виды услуг по управлению риском, такие, как новые типы страховки или финансовые производные ценные бумаги, в первую очередь будут интересовать богатых или, по крайней мере, относительно обеспеченных людей. |
| Not with all the penalties and interest. | Нет, если принять во внимание все штрафы и проценты. |
| He has not held a leading position in the party and his alleged activities are not of such significance that he would attract particular interest on the part of the Azerbaijani authorities upon return. | Он не занимал в этой партии какую - либо руководящую должность, а его предполагаемая деятельность не была настолько значимой, чтобы привлекать особое внимание со стороны азербайджанских властей в случае его возвращения. |
| The Committee observed that the complainant's past activities were not of such significance as to attract the interest of the authorities if the complainant were to be returned to Sri Lanka in 2010. | Комитет отметил, что прошлая деятельность автора не имеет столь большого значения, чтобы привлечь внимание органов власти, если автор будет возвращена в Шри-Ланку в 2010 году. |
| Attention will be given to highlighting issues of special interest to developing countries, in particular the special needs of African countries, the least developed countries and countries with economies in transition. | Будет уделяться внимание освещению вопросов, представляющих особый интерес для развивающихся стран, в частности особых нужд африканских стран, наименее развитых стран и стран с переходной экономикой. |
| A number of these reports focused on areas of particular strategic interest to the Organization, including Umoja and the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) implementations. | В ряде этих докладов основное внимание уделялось областям, имеющим особое стратегическое значение для Организации, включая внедрение проекта «Умоджа» и Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС). |
| And when you've got interest, then you have education. | А когда тебе интересно, вот тогда ты учишься". |
| It may interest you to know that we have aboard this vessel... | Вам будет интересно узнать, что на борту этого судна... |
| It doesn't interest me, all that. | Вы - сын Пюжоля. Мне все это не интересно: |
| So, it would be an entry-level thing, but I don't know, would that ever interest you? | Это, конечно, самая младшая должность, но, не знаю, может, тебе такое интересно? |
| It is of no interest to me | Мне это не интересно. |
| Note: Amortized cost and fair value are based on effective interest rate method; excludes investments classified as cash equivalents. | Примечание: Амортизированная стоимость и справедливая стоимость определены с использованием метода эффективной процентной ставки; не включает инвестиции, классифицируемые как эквиваленты денежных средств. |
| maintaining the interest rate, in the 2001/02 income year, at 7 percent | сохранение в 2001/2002 финансовом году процентной ставки на уровне 7 процентов; |
| The second adverse effect of deflation is to raise the real interest rate, that is, the difference between the nominal interest rate and the rate of "inflation." | Второй отрицательный эффект дефляции заключается в повышении реальных процентных ставок, то есть разницы между номинальной процентной ставкой и темпом «инфляции». |
| An increase or decrease in the current interest rate of 6.5 per cent would trigger a decrease or increase in the required rate of contributions by both participants and member organizations. | Повышение или снижение нынешней процентной ставки в размере 6,5 процента обусловило бы снижение или повышение требуемой ставки взносов как участников, так и организаций-членов. |
| As for the determination of the interest rate the court ruled that on the basis of article 7 (2) CISG Slovenian law, as the law of the seller, was applicable. | По вопросу об определении процентной ставки он указал, что на основании статьи 7 (2) КМКПТ применимым является законодательство страны продавца, т.е. законодательство Словении. |
| Bonus interest is: 2% in UAH or 1% in USD and euro... | Бонусная процентная ставка составляет: 2% - в гривнях или 1% - в долларах США и евро. |
| Annual interest rate is the rate over a period of one year. | Ставка - процентная ставка в текущем периоде. |
| The calculated interest rate therefore is applied to both actual interest payments and imputed interest payments on that part of the property that is not financed by borrowing. | Таким образом, расчетная процентная ставка исчисляется как на основе фактических выплат процентов, так и условных выплат процентов на ту часть недвижимости, которая не финансируется за счет кредита. |
| They questioned the validity and relevance of the economic data being provided and observed that, despite numerous economic changes and trends since 1 January 1985, every review of the interest rate had resulted in retention of the 6.5 per cent rate. | Они ставили под сомнение правильность и актуальность представляемых экономических данных и отмечали, что, несмотря на многочисленные экономические перемены и тенденции, имевшие место за период после 1 января 1985 года, по результатам каждого из обзоров процентная ставка оставалась на уровне 6,5 процента. |
| The financing terms of these loans carry an annual interest rate of 0.5 per cent and are repayable over 10 years with a 5(1/2)-year grace period on principal payments, similar to PRGF loans. | Финансовыми условиями этих кредитов предусматривается процентная ставка в размере 0,5% годовых и погашение на протяжении 10 лет при грационном периоде в пять с половиной лет по платежам в счет погашения капитальной суммы долга по аналогии с кредитами по линии ФСНОР. |
| In the financial statements of UNITAR, the General Fund has four kinds of income sources, namely, voluntary contributions, programme support income, interest income and other/miscellaneous income. | В финансовых ведомостях ЮНИТАР указано, что Общий фонд формируется за счет четырех источников поступлений, а именно: добровольные взносы, поступления по линии вспомогательного обслуживания программ, процентный доход и другие/прочие поступления. |
| With evidence of sudden capital outflows in response to certain tax-policy changes, governments are reluctant to raise income-tax rates - which have fallen sharply since the late 1970's - or to tax dividend and interest income, for fear of capital flight. | Имея свидетельства внезапного оттока капитала в ответ на определенные изменения в налоговой политике, правительства неохотно идут на повышение ставок подоходного налога, которые резко упали в начале 1970-х, или ставки налога на дивиденды и процентный доход, опасаясь оттока капитала. |
| Starting from January 2010 AS LTB Bank automatically withholds a personal income tax from interest accquired on deposits. | Начиная с января 2010 года AS LTB Bank автоматически удержит подоходный налог с населения на выплачиваемый процентный доход по вкладам. |
| This should include: the operation of a separate interest bearing bank account and, if not, separate identification of financial transactions; appropriate disclosure and treatment of miscellaneous income receipts; and | Она должна включать: действие отдельного банковского счета, приносящего процентный доход и, если нет, отдельную идентификацию финансовых операций; надлежащее представление и обработка различных квитанций в получении денежных средств; а также |
| (a) interest should be recognized on a time proportion basis; | а) процентный доход должен учитываться на пропорционально-временной основе, |
| The authors therefore contend that the notion of lawful interest is interpreted in a sexist and arbitrary way. | В этой связи авторы сообщений утверждают, что понятие "правомерное желание" толкуется произвольно и пренебрежительно по отношению к женщинам. |
| Economic interest and the legitimate aspiration to make a profit and gain wealth cannot lead us to disregard the imperative of solidarity. | Экономический интерес и законное желание получить выгоду и приобрести богатство не должны приводить к тому, чтобы мы игнорировали императив солидарности. |
| Some representatives of governing bodies indicated that they wished to retain the current 6.5 per cent interest rate in order to safeguard the actuarial health of the Fund. | Некоторые представители руководящих органов отметили свое желание сохранить нынешнюю процентную ставку в размере 6,5 процента, с тем чтобы обеспечить устойчивость актуарного положения Фонда. |
| It is obvious, therefore, that some criteria are in contradiction to others (for example, the interest of the user in low prices and the wish to raise the receipts of the NSI). | Вполне очевидно, что некоторые критерии вступают в противоречие с другими (например, заинтересованность пользователей в низких ценах и желание НСИ увеличивать свои поступления). |
| The court may also take into consideration the wishes of a child which has reached the age of 10 to live with one or other of the parents, if this wish is in the child's best interest. | Суд может принять во внимание и желание ребенка, достигшего десяти лет, проживать с одним из родителей, если это желание соответствует его интересам. |
| They're hardly important enough to deserve your interest. | Мы не настолько важны, чтобы нами интересоваться. |
| They long ago stopped earning interest, so it's about parking money, not earning. | Ими давно перестали интересоваться, Они для хранения денег, на них не заработаешь. |
| The interest of the Croatian public for the work of the ICTY was only sparked by the arrest of Croats. | Общественность Хорватии стала интересоваться деятельностью МТБЮ только тогда, когда были произведены аресты хорватов. |
| The success achieved through these centers in creating a momentum in their respective communities and in empowering poor women to gain access to public services has increased the interest of diverse people and institutions in the work of the centers. | Благодаря тому успеху, который был достигнут этими центрами в том, что касается ускорения развития в их соответствующих общинах и в расширении возможностей малоимущих женщин в плане доступа к общественным услугам, различные слои населения и институты стали активнее интересоваться работой этих центров. |
| Why shouldn't I take an interest? | Отчего бы и не интересоваться? |
| Some of this knowledge is held by women to a greater extent than men, and a small percentage may concern chemical compounds of potential interest to the pharmaceutical industry. | Некоторыми такими знаниями в основном обладают женщины, и только небольшая доля лекарств может быть связана с химическими соединениями, представляющими потенциальный интерес для фармацевтической промышленности. |
| Taking into account General Assembly resolution 61/264, the Mission's share of after-service health insurance provisions drawn from interest and other income, as well as the unencumbered balances for the financial period, would be credited in full to Member States. | С учетом положений резолюции 61/264 Генеральной Ассамблеи доля ассигнований, выделенных для Миссии в рамках программы медицинского страхования после выхода в отставку и полученных за счет начисляемых процентов и других поступлений, а также неизрасходованные остатки средств за данный финансовый период будут полностью зачтены государствам-членам. |
| This level would apply to listed enterprises whose securities are publicly traded and those in which there is significant public interest. | К этому уровню относятся предприятия, ценные бумаги которых обращаются на рынке, и предприятия, в которых велика доля участия общества. |
| During its early years, the university did not rely on government funding, but instead relied on its low tuition fees and interest paid by the Bank of Asia for Industry and Commerce, in which the university had an 80% stake. | В первые годы существования университет не пользовался государственными субсидиями, полагаясь на небольшую плату за обучение и доходы от деятельности Bank of Asia for Industry and Commerce, в котором вузу принадлежала доля в 80 %. |
| Pursuant to the terms of the joint venture agreement, Van Oord held a 71 per cent ownership interest while the claimant held a 29 per cent ownership interest. | По условиям соглашения о создании совместного предприятия доля в нем "Ван Оорд" составляла 71%, а доля заявителя 29%. |
| Where you are is of very little interest, my dear. | Где вы сейчас не имеет значения, моя дорогая. |
| Nevertheless, the federal government also aids the schools, as literacy and educational attainment are matters of vital national interest. | Тем не менее федеральное правительство также оказывает помощь школам, поскольку ликвидация неграмотности и повышение образовательного уровня являются жизненно важными вопросами государственного значения. |
| With a generous contribution from the Government of Denmark, Radio MINURCA quickly established itself as a vital source of objective and factual information on the work of the mission, the elections and other questions of national interest. | Благодаря щедрой помощи, предоставленной правительством Дании, Радио МООНЦАР очень быстро зарекомендовало себя как исключительно важный источник объективной и достоверной информации о деятельности миссии, выборах и других вопросах общенационального значения. |
| In his view, the issue had regained interest and importance due to globalization, the emergence of new technologies and the recognition of the value of knowledge. | По его мнению, данный вопрос вновь вызвал интерес и обрел важное значение в связи с глобализацией, появлением новых технологий и признанием ценного значения знаний. |
| Resorts «Berdyansk» resort was awarded the status of public interest, and now we can say with confidence that by their nature - curative climatic factors, it is the best resort in Ukraine. | Курорту «Бердянск» присвоен статус курорта государственного значения и сейчас с уверенностью можно сказать, что по своим природно - климатическим лечебным факторам он является лучшим курортом Украины. |
| Thus, unlike under many national laws, the entitlement to interest does not depend on any formal notice given to the debtor. | Таким образом, в отличие от положений многих национальных законов, право на проценты не зависит от направления должнику какого-либо официального уведомления. |
| The Committee notes with interest the information provided by the State party on the regime governing adoption which respects the right to identity provided for in the Convention on the Rights of the Child. | Комитет с интересом отмечает представленную государством-участником информацию о правовом режиме усыновления, при котором соблюдается закрепленное в Конвенции о правах ребенка право на индивидуальность. |
| The law on the participation of citizens stipulates that the citizens of Honduras have the right to request the Government to examine questions of general interest that involve or affect them. | Закон об участии граждан предусматривает, что граждане Гондураса имеют право просить правительство изучить те вопросы, которые представляют интерес для всех и непосредственно их затрагивают или касаются. |
| Takes note with interest of the report of the sessional working group on the administration of justice and takes note of its discussions on the subjects of international criminal justice, women and children in prison, the right to an effective remedy, and transitional justice; | с интересом принимает к сведению доклад сессионной рабочей группы по вопросам отправления правосудия и принимает к сведению проведенные ею обсуждения по таким вопросам, как международное уголовное правосудие, женщины и дети в тюрьмах, право на эффективное средство правовой защиты и правосудие переходного периода; |
| The question you have before you today... is whether a public figure's right to protection from emotional distress... should outweigh the public interest... in allowing every United States citizen to freely express his views. | Что важнее, право известных людей на защиту - от морального ущерба, или право свободно выражать свои взгляды? |
| In addition, it includes interest earned on bank account balances. Note 29 | Кроме того, он включает процентный доход от остатков на банковских счетах. |
| In 1994 OPS earned only the $50,000 from PAPP; interest income did not accrue to OPS but to its parent organization, UNDP. | В 1994 году УОП получило лишь 50000 долл. США от Программы помощи палестинскому народу; доход по процентам получал не УОП, а его вышестоящая организация - ПРООН. |
| 9.8 Revenue arising from the use by others of enterprise assets yielding interest, royalties and dividends should be recognized on the bases set out in paragraph 8.9 when: | 9.8 Доход от использования другими сторонами активов предприятия, приносящих процентный доход, роялти и дивидендов подлежит учету в соответствии с принципами, изложенными в пункте 8.9, когда: |
| The interest on the principle used to purchase the annuity and the government social insurance provided by the PBGC would represent household sector income in a cash accounting framework. | По кассовой методике учета доход сектора домашних хозяйств состоит из процентов на основную сумму, которая пошла на страхование пенсии, и государственного социального страхования, предлагаемого КГПО. |
| Interest income on fixed income instruments | Доход от инвестиций в реальные активы |
| And more to the point, why is it of any interest to me? | А больше всего - какая выгода из этого для меня? |
| But interest equals slavery. | Но эта выгода обернется рабством. |
| Claimants have also sought compensation for uncollectible receivables, restart costs, interest and claim preparation costs as "other losses". | К двум наиболее часто встречающимся категориям потерь, компенсации которых требуют заявители претензий данной партии, относятся потери материальной собственности и упущенная выгода. |
| Seized property (including monetary deposits and derived interest, securities and derived interest, personal shares in company equity and lost profits or other assets) | имущество, на которое наложен арест (в том числе денежные вклады и проценты с них, ценные бумаги и проценты с них, доля лиц в уставном вкладе предприятий, а также упущенная выгода либо иные ценности); |
| Any negative interest charges incurred by UNOPS pursuant to client/funding source request to UNOPS to advance its own funds for project activities or due to late instalment payments by the client/funding source, shall be deducted from interest amounts that may be owed to the client/funding source. | Вся упущенная выгода в виде поступлений по процентам, не полученных ЮНОПС из-за выделения по просьбе клиентов/финансирующих сторон авансов на цели финансирования проектной деятельности или из-за несвоевременного поступления от них причитающихся платежей, вычитается из поступлений по процентам, причитающимся таким клиентам/финансирующим сторонам. |
| There must be a new system to allow the least developed countries to borrow, at zero interest mark up, against their own reserves. | Должна быть создана новая система, с тем чтобы дать возможность наименее развитым странам заимствовать средства по нулевой процентной ставке под собственные резервы. |
| Low-cost credits were made available at 1% interest, taxes were waived on the added value, and half of the expenses of peasant farmers for technical services was taken on by the state. | Предоставляются льготные кредиты по ставке 1% годовых, они освобождены от уплаты налога на добавочную стоимость, половина расходов крестьян на технические услуги взяло на себя государство. |
| Loan stock: A fixed interest stock that may or may not be secured against all or a specific part of the assets of a company. | Loan stock: Долговое обязательство: ценная бумага, выпущенная компанией или правительством, владельцу которой обещан возврат в определенный срок взятых в долг денег и периодическая выплата процентов по фиксированной ставке. |
| In the euro zone, the European Central Bank has launched two longer-term refinancing operations since December 2011, which provided commercial banks with three-year loans at an interest rate of 1 per cent. | В зоне евро Европейский центральный банк осуществил с декабря 2011 года две более долгосрочные операции по рефинансированию, которые позволили предоставить коммерческим банкам трехгодичные займы по 1-процентной ставке. |
| For example, some years ago in addition to the required annual interest rate of 18 per cent, a borrower was required to provide 200 percent collateral and | Так, например, несколько лет назад в дополнение к ежегодной процентной ставке в 18% заемщику предъявлялись требования предоставить 200-процентное обеспечение и произвести 30-процентный первоначальный платеж. |