| First, the Council needs to sustain its interest and focus on each and every peace operation. | Во-первых, Совету необходимо сохранить свой интерес и внимание ко всем осуществляемым операциям в пользу мира. |
| ASEAN had also noticed a growing interest on the part of other countries to accede to the Treaty of Amity and Cooperation in South-east Asia. | АСЕАН также отмечает растущий интерес, проявляемый другими странами в отношении присоединения к Договору о дружбе и сотрудничестве в Юго-Восточной Азии. |
| The SNIEG Law ensures that information that is of national interest is of high quality, relevant, accurate and timely in accordance with the Fundamental Principles of official statistics. | Закон о НССГИ обеспечивает высокое качество, актуальность, точность и своевременность информации, представляющей интерес для страны в соответствии с Основными принципами официальной статистики. |
| As a result, there is a growing interest among Governments, the United Nations system, civil society, the private sector and many other groups affected by migration to explore ways to capitalize on the benefits and minimize the negative consequences of migration. | В результате отмечается растущий интерес правительств, системы Организации Объединенных Наций, гражданского общества, частного сектора и многих других групп, затрагиваемых миграцией, к рассмотрению путей максимального использования преимуществ и сведения к минимуму негативных последствий миграции. |
| Certain topics had been on the agenda for years, such as the matter of international liability, of great interest to the Nordic countries. | Некоторые темы, которые годами включаются в повестку дня, например вопрос о международной ответственности, представляют большой интерес для стран Северной Европы. |
| While her spouse holds shares in Matrix, his financial interest cannot be imputed to her. | Хотя ее супруг владеет акциями компании «Матрикс», его финансовая заинтересованность не может распространяться на нее. |
| There are growing pockets of knowledge generation in the scientific publications of some universities and research institutes, where greater interest is beginning to be shown in the protection of intellectual property as a tool for innovation. | Следует отметить, что имеются островки, где происходит генерирование научных знаний, и что растет число научных публикаций в некоторых университетах и научно-исследовательских институтах, которые начинают проявлять большую заинтересованность в интеллектуальной собственности, как одном из инструментов, способствующих инновационной деятельности. |
| At the same time, court-directed treatment and rehabilitation programmes, for which there is growing interest, require close monitoring of compliance if effective incentives and sanctions are to be applied to participants. | В то же время программы лечения и реабилитации по решению судебных органов, заинтересованность в которых постоянно растет, требуют тщательного мониторинга их выполнения с целью применения к участникам этих программ эффективных мер поощрения и принуждения. |
| Recognizing the pertinence of the activities of the Centre to the mandate of UNIDO in the field of industrial technology and the interest to strengthen the research component of the ICS work programme, | учитывая связь деятельности Центра с мандатом ЮНИДО в области промышленных технологий и заинтересованность в укреплении исследовательского компонента программы работы МЦННТ; |
| (e) What research and policy interest exists in carrying out evaluations of crime-prevention and criminal justice policies? | е) Какова заинтересованность в проведении оценок мер по предупреждению преступности и уголовному правосудию с точки зрения изучения проблем и выработки политики? |
| 3,000 yen at 30% for 13 years reckoning compound interest. | З 000 иен по 30% в течение 13 лет, я применил сложный процент. |
| How can I pay when the interest is more than I earn? | Как тут платить, когда процент больше моей выручки? |
| An annual individual loan of 50 million Rials with a low interest rate (4 per cent finance charges) to every applicant has supported at least 100,000 applicants in starting self-employment and small businesses. | Предоставление ежегодного индивидуального займа в размере 50 млн. риалов под низкий процент (4-процентная ставка финансирования) каждому заявителю послужило подспорьем по меньшей мере для 100000 человек, решивших начать работать на основе самозанятости или открыть малые предприятия. |
| Increases in voluntary contributions of $398 million (88 per cent) and interest income of $39 million (91 per cent) contributed to the growth in income. | Росту объема поступлений способствовало увеличение объема добровольных взносов на 398 млн. долл. США (88 процентов) и процентных поступлений на 39 млн. долл. США (91 процент). |
| Without any commission for us we pass on the interest rate, which depends on the solvency of your enterprise, your bank and on your country index. | Ссудный процент, который зависит от платежоспособности вашего предприятия, вашего банка и индекса страны, мы передаём без какого-либо комисионного вознаграждения. |
| So, what can I interest you in? | Так, чем я могу вас заинтересовать? |
| I've sent your CV to all the group's subsidiaries, and I've had several job offers that might interest you. | Я переслала ваше резюме во все филиалы компании и уже подобрала вакансии, которые могли бы вас заинтересовать. |
| It raised a number of issues that might interest the Committee, such as global cooperation on migration in general and on the prevention of forced migration in particular. | В докладе затрагивается ряд вопросов, которые могли бы заинтересовать членов Комитета, например общий вопрос о развитии международного сотрудничества в области миграции и частный вопрос о предупреждении вынужденной миграции. |
| Can I interest you in a late lunch? | Могу я заинтересовать поздним обедом? |
| UNIDO is continuing its efforts to heighten the interest of its Member States in the ongoing, and increasingly relevant, social development contribution of sustainable industrial development - the business of UNIDO. | ЮНИДО продолжает свои усилия, направлен-ные на то, чтобы заинтересовать государства-члены в дальнейшем финансировании и увеличении соответ-ствующих вкладов в области социального развития на обеспечение устойчивого промышленного развития, что является непосредственной сферой деятельности ЮНИДО. |
| So the fate of Belgium should interest all Europeans, especially those who wish the Union well. | Ввиду сказанного, судьба Бельгии должна интересовать всех европейцев, особенно тех, которые желают Европейскому Союзу добра. |
| What then is different about the networked economy and why should that difference interest the statistical office? | Чем же тогда отличается сетевая экономика и почему такие отличия должны интересовать статистическое управление? |
| The working methods of the Security Council continue to interest us precisely because the Council is the most powerful institution within the United Nations setting. | Методы работы Совета Безопасности продолжают интересовать нас исключительно потому, что Совет является наиболее влиятельным институтом в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| And more to the point, why is it of any interest to me? | А еще точнее - почему это должно меня интересовать. |
| That woman is starting to interest me. | Ваша дамочка начинает меня интересовать. |
| Some participants drew attention to differences and conflicts within civil society, as well as among interest groups and viewpoints. | Некоторые участники обратили внимание на разногласия и конфликты внутри гражданского общества, а также среди групп лиц, имеющих общие интересы и представления. |
| The focus would be on unanswered questions and questions in which the Committee had indicated an interest. | Особое внимание следует уделить вопросам, не нашедшим ответа, и вопросам, интерес к которым был проявлен в Комитете. |
| Her delegation awaited with interest the results of the survey undertaken by UNESCO in cooperation with the Department of Economic and Social Affairs and UNDP to determine whether adequate attention was being paid to education in national strategies and plans. | Малайзия с интересом ожидает результатов исследования, предпринятого ЮНЕСКО в сотрудничестве с Департаментом по экономическим и социальным вопросам и ПРООН для того, чтобы выяснить, достаточное ли внимание уделяется в этих планах вопросам образования. |
| Note the interest of the United Nations Development Programme in the proposed platform and the important role of that organization in capacity-building within the United Nations system; | отмечают, что Программа развития Организации Объединенных Наций проявила интерес к предлагаемой платформе, и обращают внимание на важную роль этой организации в наращивании потенциала внутри системы Организации Объединенных Наций; |
| Regarding its agenda, there will be a certain tendency in favour of approving a main topic of common interest, capable of stirring the attention and participation of heads of State and Government. | Что касается его повестки дня, то, по всей вероятности, государства-члены будут стараться определить главную представляющую общий интерес тему, которая сможет привлечь внимание глав государств и правительств и гарантировать их участие в ее обсуждении. |
| Everything I got has interest into somebody. | Всё, что у меня есть, всегда кому-нибудь интересно. |
| Young lady, it might interest you to know that you're under arrest. | Девушка, возможно, Вам будет интересно узнать, что Вы арестованы. |
| You don't think I have an interest? | Вы не считаете, что мне интересно? |
| If you get it down below five years then it becomes almost a no-brainer because the interest to own it - someone else will finance it for you and you can just make money, basically from day one. | Если мы ее снизим до пяти лет, тогда она становится почти повсеместной, потому что становится интересно владеть ей - кто-то финансирует ее за вас, а вы сможете делать деньги, практически, с первого дня. |
| I've lost interest. | Мне это уже не интересно. |
| This scheme allows clients a maximum loan of LM 10,000 at a subsidised interest rate of 4 (1/2) per cent. | В соответствии с этой системой клиенты могут получать максимальную ссуду в размере 10000 мальтийских фунтов по сниженной процентной ставке на уровне 4,5 процента. |
| The vulnerability of the dealers to interest rate shocks was, however, highly evident in 2003/2004 when the Bank of Jamaica significantly increased nominal interest rate - a move that resulted in those institutions being visibly exposed to near insolvency. | Однако уязвимость дилеров по ценным бумагам к резким перепадам процентной ставки со всей очевидностью проявилось в 2003-2004 годах, когда Банк Ямайки значительно повысил номинальную ставку процента, в результате чего эти учреждения явно оказались практически на грани банкротства. |
| The participation of export credit agencies may provide a number of advantages, such as: lower interest rate than the rates applied by commercial banks and longer-term loans, sometimes at a fixed interest rate. | Участие агентств по кредитованию экспорта может быть сопряжено с целым рядом преимуществ, включая следующие: более низкие процентные ставки по сравнению со ставками, предоставляемыми коммерческими банками, и более долгосрочные ссуды, которые в некоторых случаях предоставляются по фиксированной процентной ставке. |
| There must be a new system to allow the least developed countries to borrow, at zero interest mark up, against their own reserves. | Должна быть создана новая система, с тем чтобы дать возможность наименее развитым странам заимствовать средства по нулевой процентной ставке под собственные резервы. |
| During the period between July and March 2014 the Bank provided loans with a low interest rate to 11,507 customers worth TShs. 23,030,062,557/=, 9,583 of these customers (i.e. 87%) were women and 13% were men. | В период с июля по март 2014 года Банк предоставил 11507 клиентам кредиты с низкой процентной ставкой на общую сумму 23030062557 танзанийских шиллингов, при этом 9583 клиента (то есть 87 процентов) были женщинами, а 13 процентов - мужчинами. |
| Raised the interest rate for lump-sum commutations from 4.5 to 6.5 per cent. | Повышена процентная ставка для единовременных выплат с 4,5 до 6,5 процента. |
| The interest rate is the lowest in the Libreville financial market, namely, 4 per cent per annum, and the repayment terms depend on the nature of the activity. | Самая низкая процентная ставка применяется в финансовом центре в Либревиле, составляя 4 процента в год, а порядок выплат зависит от вида деятельности. |
| But this history means that the true real long-term interest rate was not as high in the 1980's as our measures show, because long-term inflation expectations must have been much higher than the one-year inflation rate was at the time. | Но эта история означает, что на самом деле реальная долгосрочная процентная ставка не была столь уж высока в 80-х, потому что долгосрочные инфляционные ожидания, должно быть, были намного выше, чем рост инфляции за год в то время. |
| Balloon payment, 37% interest compounded every minute, not understanding the contract fee... | Погашение кредита, сложная процентная ставка составит 37% в минуту, плюс фиксированная плата за обслуживание... |
| The Advice shall contain the following: the Deposit amount, the currency of the Deposit, the placement date, the maturity date, the interest rate and the Customer's instructions as to the maturity date. | В Подтверждении указываются: сумма Депозита, валюта Депозита, дата размещения Депозита, дата возврата Депозита, процентная ставка и инструкции на дату возврата Депозита. |
| These amounts should be treated as imputed interest income to households under the accrual accounting approach. | В рамках метода начислений эти суммы следует рассматривать как условно начисленный процентный доход домашних хозяйств. |
| Reintroduced a 14% withholding tax on interest income and 20% capital-gains tax on Korean government bonds and monetary stabilization bonds. | Вновь введен 14-процентный удерживаемый налог на процентный доход и 20-процентный налог на прирост капитала на доходы по корейским государственным облигациям и облигации кредитно-денежной стабилизации. |
| A mechanism proposed to the twelfth Meeting of States Parties for dealing with the staff assessment issue was to create a fund which would utilize the balance currently held and also earn interest. | На двенадцатом совещании государств-участников был предложен следующий механизм решения вопроса о налогообложении персонала: создать фонд, в который будет помещен остаток средств с вышеназванного счета и который будет приносить процентный доход. |
| As the markets are closed on Saturdays and Sundays there is no rollover on these days but the banks still calculate interest on any position held over the weekend. | Так как рынки закрываются на субботу и воскресенье, в эти дни нет роловера позиций, но банки все так же подсчитывают процентный доход по позициям, которые держатся открытыми на протяжении всего уикенда. |
| Interest, royalties and dividends | Процентный доход, роялти и дивиденды |
| The authors therefore contend that the notion of lawful interest is interpreted in a sexist and arbitrary way. | В этой связи авторы сообщений утверждают, что понятие "правомерное желание" толкуется произвольно и пренебрежительно по отношению к женщинам. |
| Delegates should generally be recognized by the chair in the order that their interest to intervene was recorded. | Председательствующий должен, как правило, удостовериться в полномочиях делегатов, для того чтобы зафиксировать официально желание делегатов выступить. |
| Louis XIV however neither had an interest nor a military need to fulfill any Brandenburgian wish. | У Людовика XIV, однако, не было ни интереса, ни военной необходимости выполнять какое-либо бранденбургское желание. |
| We must harness the desire of trade unions to protect their members and the interest employers have in protecting their workers. | Мы должны использовать желание профсоюзов защитить своих членов и заинтересованность нанимателей в защите их работников. |
| Despite the tightening of travel restrictions, the United States Government has not been able to dampen the interest of many political representatives, businessmen, members of religious orders and others in visiting our country and engaging in a frank and open-minded dialogue based on mutual respect. | Несмотря на ужесточение ограничений на поездки на Кубу, правительство Соединенных Штатов не смогло отбить у многих политических деятелей, бизнесменов, религиозных активистов и у других людей желание совершить поездку в нашу страну и осуществлять открытый и непредвзятый обмен, основанный на взаимном уважении. |
| As explained above, the experience of a handful of jurisdictions shows that an international cartel can also operate on a regional level, for which developed countries outside the region may have no interest or incentive to punish the cartel. | Как пояснялось выше, опыт нескольких стран показывает, что международный картель может также действовать на региональном уровне, а развитые страны за пределами этого региона могут совершенно не интересоваться им или не иметь никаких мотивов для наказания этого картеля. |
| The success achieved through these centers in creating a momentum in their respective communities and in empowering poor women to gain access to public services has increased the interest of diverse people and institutions in the work of the centers. | Благодаря тому успеху, который был достигнут этими центрами в том, что касается ускорения развития в их соответствующих общинах и в расширении возможностей малоимущих женщин в плане доступа к общественным услугам, различные слои населения и институты стали активнее интересоваться работой этих центров. |
| Over the years, the Commission has attracted the interest of ministers dealing with the environment and, occasionally, ministers with other responsibilities, such as natural resources, development, agriculture, energy, tourism and finance. | С годами деятельностью Комиссии стали интересоваться министры по вопросам охраны окружающей среды, а в некоторых случаях и министры, занимающиеся такими вопросами, как природные ресурсы, развитие, сельское хозяйство, энергетика, туризм и финансы. |
| In qualifying for his M.A. degree he read three lectures De oculo, and to the end of his life he continued to interest himself in physical experiments. | На выпускном экзамене он читал лекцию «Глаз» и до конца своей жизни продолжал интересоваться медицинскими экспериментами. |
| The decision sparked interest from Warner Bros., Paramount Pictures and 20th Century Fox in optioning the film rights, but Burton accepted an offer from Walt Disney Studios, who had previously produced The Nightmare Before Christmas. | Тогда опционом на экранизационные права всерьёз начали интересоваться такие компании, как Paramount Pictures, Warner Bros., 20th Century Fox, но Бёртон принял предложение от The Walt Disney Company, с которой он уже работал над «Кошмаром перед Рождеством». |
| In several heavily indebted emerging-market economies, interest payments as a proportion of GDP have been close to or above public investment (table 3). | В нескольких странах с формирующейся рыночной экономикой, имеющих высокую задолженность, доля процентных платежей в ВВП была близка к доле государственных инвестиций или даже превышала ее (таблица З). |
| Exxon Neftegas Limited (ENL) is the operator for the multinational Sakhalin-1 Consortium (ExxonMobil interest 30%). | Компания «Эксон Нефтегаз Лимитед» (ЭНЛ) является оператором международного Консорциума «Сахалин-1» (доля участия «Эксон Мобил» - 30%). |
| The Mission notes with great interest the announcement by SEPAZ that priority will be given to allocating resources and building State institutions in areas of the country hardest hit by the internal armed conflict, where a significant percentage of the uprooted and demobilized population are living. | Большой интерес вызывает намерение СЕПАС определить приоритетные направления ассигнований ресурсов и укрепления государственных институциональных структур в районах страны, в наибольшей степени пострадавших в ходе внутреннего вооруженного конфликта, где проживает значительная доля перемещенного населения и демобилизованных военнослужащих. |
| These eight are litigants in a civil defamation suit against the Concorde newspaper group in which Chief Abiola has a substantial interest. | Эти восемь судей являются сторонами в гражданском иске по обвинению в клевете против газетного издательства "Конкорд", значительная доля которой принадлежит вождю Абиоле. |
| Your company's brands, market share, customer retention levels, and intellectual capital are of intense interest to investors. | Бренды вашей компании, доля рынка, занимаемая ею, уровень удержания клиентов и интеллектуальный капитал компании - вот что представляется наиболее важным для инвесторов. |
| Buildings identified as being of Grade 1 importance will, in due course, be designated as sites of special interest under the Island Planning Law 1964, as amended. | Здания, определенные как имеющие значение уровня 1, в свое время будут отмечены как места особого значения в рамках Закона 1964 года о планировании на острове, с внесенными в него поправками. |
| Seminar on watercourses of international interest, The Hague Academy of International Law, 1961. | Семинар по водотокам международного значения, Гаагская академия международного права, 1961 год. |
| This is an issue of global importance in which the entire international community has a vital interest. | К этому вопросу международного значения проявляет огромный интерес все международное сообщество. |
| As individuals are the ultimate beneficiaries of PPPs, and the public interest has a higher stake in PPPs than in other public-private transactions, the law regulating PPPs should limit the freedom of parties to agree terms. | Поскольку конечными бенефициарами ПЧП являются физические лица, а общественному интересу в ПЧП придается больше значения, чем в рамках других публично-частных отношений, закон, регулирующий ПЧП, должен ограничивать свободу сторон в отношении согласования условий. |
| Some categories of psychographic factors used in market segmentation include: activity, interest, opinion (AIOs) attitudes values behavior Psychographic can also be seen as an equivalent of the concept of "culture" when it is used for segmentation at a national level. | Некоторые категории психографических факторов, используемых в сегментации рынка, включают: действия, интересы, мнения (AIOs) отношения значения поведение Психографику можно рассматривать как эквивалент понятия "культура", когда оно используется для сегментации на национальном уровне. |
| It would appear that they can if the interest figures in their statutes. | Как представляется, они имеют на это право, если соответствующий интерес фигурирует в их уставе. |
| The European Union is of the view that it is the legitimate right of any legal political party to assemble peacefully and to discuss matters of common interest. | Европейский союз считает, что любая легальная политическая партия имеет законное право проводить мирные собрания и обсуждать вопросы, представляющие общий интерес. |
| The insolvency law should specify that upon application to the court, a secured creditor should be entitled to protection of the value of the assets in which it has a security interest. | В законодательстве о несостоятельности должно быть четко указано, что после обращения с ходатайством в суд обеспеченный кредитор должен иметь право на защиту стоимости активов, в которых он имеет обеспечительный интерес. |
| Lao citizens had the right to lodge complaints and petitions, and to propose ideas pertaining to the public interest or their own rights and interests to relevant State organizations. | Граждане Лаоса имеют право обращаться с жалобами и петициями и вносить в соответствующие государственные учреждения предложения, касающиеся интересов общества, а также их собственных прав и интересов. |
| As can be derived from the text of article 78, the entitlement to interest on sums in arrears is without prejudice to any claim by the creditor for damages recoverable under article 74. | Как следует из текста статьи 78 право на проценты с просроченных сумм не должно наносить ущерба для любого требования кредитора о возмещении убытков, которые могут быть взысканы на основании статьи 74. |
| Since 1992, CERF has accrued $8.8 million in interest. | С 1992 года Центральный чрезвычайный оборотный фонд получил процентный доход в размере 8,8 млн. долл. США. |
| A mechanism proposed to the twelfth Meeting of States Parties for dealing with the staff assessment issue was to create a fund which would utilize the balance currently held and also earn interest. | На двенадцатом совещании государств-участников был предложен следующий механизм решения вопроса о налогообложении персонала: создать фонд, в который будет помещен остаток средств с вышеназванного счета и который будет приносить процентный доход. |
| It is estimated that bank interest to be earned in 2006-2007 would amount to $1,990,100. | Предполагается, что в 2006 - 2007 годах процентный доход по банковским вкладам составит 1990100 долл. США. |
| HELP debts are required to be paid back only after an annual income threshold has been reached, $38,149 in 2006-07. HELP debts are indexed by the Consumer Price Index to maintain their real value but are otherwise interest free. | Такие займы должны быть погашены только после того, как их доход превысит минимальный пороговый уровень, который в 2006/2007 году составил 38149 долл. Сумма займа индексируется с учетом уровня потребительских цен, с тем чтобы сохранить их фактическую величину, но в остальном это - беспроцентные займы. |
| The annual capital inflow is equal each year to the US current-account deficit - the sum of the trade deficit plus the net interest and dividends that America's government and businesses owe to the rest of the world. | Ежегодный приток капитала равняется ежегодному показателю американского дефицита текущих статей платёжного баланса - сумме дефицита торгового баланса плюс чистый процентный доход и дивиденды, которые задолжали остальному миру правительство и предприятия США. |
| And what is the interest for the Tattaglia family? | А какова выгода для семьи Татталиа? |
| There must be some interest, right? | Выгода, конечно, есть, верно? |
| For it to be sustainable, there needs to be mutual interest and mutual gains. | Чтобы такой рост был устойчивым, необходимы взаимный интерес и взаимная выгода. |
| Under the SNA, where the major interest is on production, the activities that result in degradation and depletion of natural resources are only regarded as an economic gain; no loss is incorporated). | В рамках СНС, в которой основное внимание уделяется производству, деятельность, приводящая к деградации и истощению природных ресурсов, рассматривается всего лишь как хозяйственная выгода; какие-либо убытки в учет не принимаются. |
| But interest equals slavery. | Но эта выгода обернется рабством. |
| If Greece had to borrow at the market interest rate on ten-year bonds, its deficit would rise by 6.5% of the Greek government debt or 11% of GDP. | Если Греции бы пришлось занимать по рыночной процентной ставке на десятилетние договоры, её дефицит продолжал бы расти до 6,5% от греческого государственного долга, или иначе 11% ВВП. |
| On payment by the Government of the amount in arrears, with interest thereon at the actuarial rate then in use, payment of the periodic pensions shall be resumed with retroactive effect as from the date of suspension. | После того, как Правительство погасит сумму задолженности вместе с причитающимися по ней процентами по актуарной ставке, действовавшей на этот момент, выплата регулярных пенсий возобновляется ретроактивно с даты приостановления выплат. |
| Advantage of this deposit is also the fact that if money funds are saved on account for more than 12 months, the client will get a bonus interest on top to the standard interest rate. | Преимуществом этого вклада является и то, что, если денежные средства сохраняются на счете более 12 месяцев, клиент получит бонусную процентную ставку плюс к стандартной процентной ставке. |
| Since the interest rate is pegged to the discount rate, the recent fall of the latter rendered Eximbank loans less attractive for the exporters. | Поскольку устанавливаемые Банком процентные ставки привязаны к учетной ставке процента, недавнее снижение последней сделало кредиты "Эксимбанка" менее привлекательными для экспортеров. |
| What is the nominal interest per year for an effective interest rate of 13.5% if twelve payments are made per year. | Требуется рассчитать ежегодный уровень номинальной процентной ставки при фактической ставке в 13,5%, если выплаты осуществляются 12 раз в год. |