| His interest quickly shifted to other areas, however, and he decided early on that the Cambridge group should develop new observing techniques. | Вскоре его интерес смещается в другие области и в результате он решает, что кембриджская группа астрофизики должна разработать новый способ наблюдения. |
| In 2004, analyses of 20 commodity sectors were available online, most of them of direct export interest to many LDCs. | В 2004 году в режиме онлайн можно было получать результаты анализа по 20 товарным секторам, большинство из которых представляли непосредственный интерес для многих НРС с точки зрения экспорта. |
| Our interest usually does not depend on the format of a meeting, but rather on its substance. | Наш интерес, как правило, связан не с форматом заседания, а скорее, с ее существом. |
| The Working Party is suggested to select those items of most interest at the European level, and to establish task groups to deal with them. | Рабочей группе предлагается выбрать те вопросы, которые представляют наибольший интерес на европейском уровне, и учредить целевые группы для их рассмотрения. |
| Women's interest and number in trade unions has increased, and so has their participation in training events. Article 8 | Интерес женщин к профсоюзному движению и их численность в составе профсоюзов возросли, и расширилось их участие в учебных мероприятиях. |
| He has also noted the growing interest among certain countries in the region to help facilitate the all-inclusive democratic transition process in Myanmar. | Он отметил также растущую заинтересованность среди определенных государств региона в оказании содействия процессу перехода к представительной демократии в Мьянме. |
| Cuban artists are not allowed to sign commercial work contracts in the United States, and thus cannot receive fees for their performances, not even through the agencies representing them, despite the interest of impresarios, producers and institutions in marketing Cuban cultural and artistic productions. | Им не разрешается подписывать коммерческие рабочие контракты в Соединенных Штатах и, следовательно, получать гонорары за свои выступления, даже в пользу представляющей их организации, несмотря на заинтересованность импресарио, продюсеров и учреждений в реализации кубинской культурной и художественной продукции. |
| Initiating proceedings: A case may be referred to the Supreme Court by any natural person or legal entity who has the capacity and is able to demonstrate an interest, in both administrative and constitutional matters. | Возбуждение дела в суде: Дело в Верховный суд может быть передано любым физическим или юридическим лицом, способным и имеющим возможность продемонстрировать заинтересованность в участии в судопроизводстве как по административным, так и конституционным вопросам. |
| The conclusions of the meeting, which I intend to make available for wider distribution, confirmed the keen interest of the participants in jointly confronting the new challenges and in meeting more frequently to develop common strategies and policies. | Выводы этого совещания, которые я намерен распространить среди более широкой общественности, подтвердили большую заинтересованность участников в совместном решении новых проблем и в проведении таких встреч на более регулярной основе в целях разработки общей стратегии и политики. |
| Interest has been indicated, for example, in extending the guidelines to include issues of public utilities in such areas as telecommunication and transport services, where there may be a growing need to protect consumers' interests. | Так, была высказана заинтересованность в расширении сферы действия руководящих принципов путем включения в нее вопросов, связанных с коммунальными услугами, в таких сферах, как телекоммуникации и транспортные услуги, где налицо растущая необходимость защиты интересов потребителей. |
| We do pay interest on all deposits. | Мы платим процент по всем вкладам. |
| Well, the interest income is low but it is better than nothing. | Считаете, что процент банка слишком мал? Это все равно лучше, чем ничего. |
| Soft interest housing loans are being provided through finance companies, revolving funds and income-generating funds to the backward families including women, Dalit, bonded labourers and indigenous nationalities. | Финансовые компании, оборотные фонды и фонды финансирования доходной деятельности предоставляют кредиты на жилищные нужды под низкий процент маргинальным семьям, в том числе женщинам, далитам, подневольным работникам и представителям коренных народов. |
| How would the interest on this debt be repaid, never mind the principal? | Ќо как выплачивать процент по этому долгу? |
| Investment income Interest from fixed-income securities | Процент по ценным бумагам с фиксированным доходом |
| Photographs, Mrs Climpson, that might be of considerable interest to your husband. | Фотографии, миссис Климпсон, которые могли бы заинтересовать вашего мужа. |
| Seems to me like this case right here ought to interest you. | Мне кажется, вас должен заинтересовать именно этот случай. |
| I needed to gauge your interest before revealing all of my secrets. | Мне нужно было заинтересовать, прежде чем раскрывать все секреты. |
| Immediately after the show's cancellation, its producers attempted to interest other networks, including The WB, in picking up the series and some episodes were shown in theatres in Los Angeles during the summer of 2004 in order to raise support for the series. | Сразу же после закрытия шоу, авторы пытались заинтересовать им другие каналы, включая «The WB», а некоторые серии были показаны в кинотеатрах Лос-Анджелеса летом 2004. |
| Because of intensifying competition year after year in the international refrigeration and air conditioning market, all makers seem to have been urged to do their best to arouse the interest of many visitors. | Из-за возрастающей конкуренции на международном рынке охлаждения и кондиционирования, все производители были вынуждены сделать все возможное, чтобы заинтересовать посетителей. |
| Matters of the flesh may interest her, but she prefers money. | Плотские дела могут ее интересовать, но она предпочитает деньги. |
| After the work failed to keep his interest, he applied and was accepted to the graduate program in mathematics at Princeton University. | После того как эта работа перестала интересовать его, он подал заявление и был принят на аспирантскую программу по математике в Принстонском университете. |
| Global Chemicals is beginning to interest me. | Мировые Химикаты начинают меня интересовать. |
| That woman is starting to interest me. | Ваша дамочка начинает меня интересовать. |
| We tend to think that new risk-management products, such as novel types of insurance or financial derivatives, will primarily interest the rich, or at least relatively wealthy people. | Мы склонны считать, что новые виды услуг по управлению риском, такие, как новые типы страховки или финансовые производные ценные бумаги, в первую очередь будут интересовать богатых или, по крайней мере, относительно обеспеченных людей. |
| Brunei Darussalam has enacted the Children Order 2000, whereby the welfare of a child the best interest of the child shall always be the paramount consideration. | Бруней-Даруссалам принял Указ 2000 года о детях, в соответствии с которым главное внимание во всех случаях уделяется благосостоянию ребенка и его наилучшим интересам. |
| With regard to the January session of the Committee, I wish to highlight another issue of particular interest to the General Assembly, one which was discussed in the Second Committee this week. | Что касается январской сессии Комитета, то я хотел бы обратить внимание еще на один вопрос, представляющий особый интерес для Генеральной Ассамблеи, вопрос, который обсуждался на этой неделе во Втором комитете. |
| Recent international attention to the case of Zimbabwe and its possible suspension from the Kimberley Process has arguably distracted Member States, participants in the Kimberley Process and non-governmental organizations (NGOs) from devoting greater interest to the illegal trade in Ivorian rough diamonds. | Поскольку в последнее время международное внимание было приковано к Зимбабве и возможному приостановлению его членства в Кимберлийском процессе, это, несомненно, отвлекло государства-члены, участников Кимберлийского процесса и неправительственные организации от проявления большего интереса к незаконной торговле необработанными ивуарийскими алмазами. |
| Interest has been mainly focused on the internal collision risk in case of a fragmentation within the constellation, on the one hand, and its contribution to the global debris evolution, on the other. | Основное внимание было уделено риску внутреннего столкновения в случае фрагментации в группе спутников, с одной стороны, и ее влиянию на общее образование мусора, с другой стороны. |
| Their interest was given focus by the campaign of a prominent English journalist, William Stead, for the construction of a "Temple of Peace" as an outward and visible sign testifying to the progress of mankind. | Их идея привлекла к себе всеобщее внимание благодаря кампании известного английского журналиста Уильяма Стеда за строительство "Храма мира" как зримого и наглядного свидетельства прогресса человечества. |
| I see my little collection of coins tickles your interest. | Видите, моя маленькая коллекция монет, если вам интересно. |
| How could it possibly interest you? | Как это может быть тебе интересно? |
| Doesn't what I'm saying interest you at all? | Вам не интересно то, что я рассказываю? |
| And in case you got any interest, | Может тебе будет интересно. |
| As E-railway lines constitute a relatively limited part of a country's national railway network, it is of particular interest to know the importance of traffic on main international railway lines in member countries. | Поскольку железнодорожные линии категории Е представляют собой относительно ограниченную часть национальной железнодорожной сети каждой страны, особенно интересно выяснить, какова интенсивность движения на международных магистральных железнодорожных линиях в странах-членах. |
| Borrowing at a lower interest rate and investing the proceeds at a higher interest rate is a form of financial leverage. | Получение кредита с низкой процентной ставкой и инвестиция полученного капитала по более высокой процентной ставке для получения прибыли является одной из форм финансового левериджа. |
| However it is not possible to directly compare the two sets of results for interest margins as the methodology required to construct the ABS composite measure does not enable decomposition between the direct and indirect fees. | Однако нельзя напрямую сопоставлять обе группы результатов по процентной марже, поскольку методика, необходимая для построения составного показателя АБС, не позволяет выделять отдельно прямые и косвенные начисления. |
| Financing interest on loans; | субсидирование процентной ставки по кредитам; |
| Germany currently pays a little over 3% nominal interest on 10-year debt, half of what Greece is being charged for emergency loans - and far less than Greece would pay if it attempted to raise money in private markets. | Германия в настоящее время погашает 10-летние долги с номинальной процентной ставкой немного более 3% - половину того, что Греция платит за экстренную помощь, и гораздо меньше, чем Греции пришлось бы платить, если бы она попыталась занять деньги на частных рынках. |
| Effect on the aggregate of the current service cost and interest cost components of net periodic post-employment medical costs | Последствия для совокупной величины стоимости услуг текущего периода и расходов, связанных с изменением процентной ставки, которые входят в состав чистых периодических затрат на медицинское обеспечение после прекращения службы |
| There will be only a single short-term interest rate, which may not always be appropriate for all countries in the event of diverging cyclical developments. | Будет установлена лишь единая краткосрочная процентная ставка, не всегда приемлемая для всех стран в случае расхождения циклических процессов. |
| The Commission was provided with the amount of borrowings, the repayment period and the interest rate, in conformity with regulation 12(6) of the Regulations. | В соответствии с правилом 12(6) Правил Комиссии была представлена сумма таких займов, сроки их погашения и процентная ставка. |
| Interest bearing accounts and term deposits yielded interest at an annual average rate of 0.32 per cent and 0.35 per cent for euro and US$ respectively (2011: 1.17 per cent and 0.33 per cent). | Среднегодовая процентная ставка по процентным счетам и срочным депозитам для евро и доллара США составляла, соответственно, 0,32 и 0,35 процента (в 2011 году - 1,17 и 0,33 процента). |
| The interest rate was determined in application of the forum's rules of private international law, which led to Italian law (article 1024 Codice Civile). | Процентная ставка была определена на основании применяемых судом норм частного международного права, в соответствии с которыми применимым являлось итальянское право (статья 1024 Гражданского кодекса). |
| Based on the assumption of an average interest rate of 1.1 per cent, a fund amounting to $2,299,070 could generate the income to meet this expenditure. a Annual inflation adjustment: 1.5%. | Из расчета того, что процентная ставка составит в среднем 1,1 процента, фонд в размере 2299070 долл. а Ежегодная корректировка на инфляцию: 1,5 процента. |
| Since 1992, CERF has accrued $8.8 million in interest. | С 1992 года Центральный чрезвычайный оборотный фонд получил процентный доход в размере 8,8 млн. долл. США. |
| These amounts should be treated as imputed interest income to households under the accrual accounting approach. | В рамках метода начислений эти суммы следует рассматривать как условно начисленный процентный доход домашних хозяйств. |
| In the financial statements of UNITAR, the General Fund has four kinds of income sources, namely, voluntary contributions, programme support income, interest income and other/miscellaneous income. | В финансовых ведомостях ЮНИТАР указано, что Общий фонд формируется за счет четырех источников поступлений, а именно: добровольные взносы, поступления по линии вспомогательного обслуживания программ, процентный доход и другие/прочие поступления. |
| This includes wages, rents, profits and interest to workers and owners of capital and property. | В нее входят заработная плата, арендная плата, прибыль и процентный доход наемных работников и собственников капитала и другого имущества. |
| A mechanism proposed to the twelfth Meeting of States Parties for dealing with the staff assessment issue was to create a fund which would utilize the balance currently held and also earn interest. | На двенадцатом совещании государств-участников был предложен следующий механизм решения вопроса о налогообложении персонала: создать фонд, в который будет помещен остаток средств с вышеназванного счета и который будет приносить процентный доход. |
| IRU expressed its interest to contribute to the issue. | МСАТ выразил желание принять участие в анализе этого вопроса. |
| But these doors will remain open only if interest is shown in using them. | Но двери будут оставаться открытыми только в том случае, если есть желание воспользоваться ими. |
| The willingness to deal collectively with problems will motivate individual countries to believe in the benefit of seeking international consideration of matters in their direct interest. | Желание и готовность решать проблемы коллективно будет стимулировать доверие отдельных стран к преимуществам стремления к рассмотрению представляющих для них непосредственный интерес вопросов на международном уровне. |
| Indeed, legal documents and important policies also reflect the will, interest, desire as well as the rights of mastership and self-determination. | Таким образом, нормативно-правовые документы и важные аспекты политики также отражают волю, заинтересованность, желание, а также права на волеизъявление и самоопределение. |
| Economic development and cooperation among the countries in the region, based on their own independent will, on an equal basis and with mutual interest is the only way to normalize the relations in the region as a part of a democratic, stable and united Europe. | Экономическое развитие и сотрудничество стран региона, опирающееся на наше собственное независимое желание, равные права и взаимную заинтересованность, является единственным путем нормализации отношений в регионе, который является частью демократической, стабильной и единой Европы. |
| You my wife, I have right to take an interest. | Ты моя жена, я вправе интересоваться. |
| Individuals everywhere should interest themselves actively in the efforts of governments and organizations to promote development and food security. | Частным лицам во всех странах следует активно интересоваться усилиями правительств и организаций по содействию развитию и продовольственной безопасности. |
| The interest of the Croatian public for the work of the ICTY was only sparked by the arrest of Croats. | Общественность Хорватии стала интересоваться деятельностью МТБЮ только тогда, когда были произведены аресты хорватов. |
| Nice of you to take an interest. | Мило с вашей стороны интересоваться этим. |
| I began my life as a markets professional and continued to take an interest, but most of my recent effort has been looking at the value of what comes to human beings from nature, and which doesn't get priced by the markets. | Я начал свою профессиональную деятельность как специалист финансовых рынков и продолжаю интересоваться этой областью, но последнее время мои усилия были направлены на изучение ценности того, что люди получают от природы и что не имеет рыночной цены. |
| This agreement states that the same terms and conditions of the earlier 1983 agreement apply except that the Pakistani claimant's ownership interest would be 49 per cent while the Kuwaiti claimant's share would be 51 per cent. | В этом соглашении говорится, что применяются те же самые условия, что и условия предыдущего соглашения 1983 года, за тем исключением, что доля собственности пакистанского заявителя будет равна 49%, а доля кувейтского заявителя - 51%. |
| Minority or no interest at all is characteristic for a significant majority of countries (77 per cent). | Для значительного большинства стран (77%) характерна очень малая доля либо полное отсутствие интереса к электронной накладной. |
| Of particular interest is the typological structure of foreign families distributed for clusters of nationality: the highest quota of single persons can be found in the communities residing in Italy for job-related reasons. | Особенно интересно взглянуть на типологическую структуру иностранных семей в разбивке по национальному признаку: наибольшая доля одиноких приходится на тех представителей общин, которые проживают в Италии по соображениям трудоустройства. |
| This level would apply to significant business enterprises that do not issue public securities and in which there is no significant public interest. | К этому уровню относятся крупные деловые предприятия, которые не выпускают в обращение ценные бумаги и в которых доля участия общества невелика. |
| It appears that many MFIs are now demanding collateral for loans by means of "forced deposits", whereby a percentage of the loan is held back by the lender, often without interest being paid by the lender on the amount held back. | Похоже, что многие МФУ теперь требуют предоставления обеспечения для выдачи кредита посредством "принудительного вклада", когда процентная доля кредита удерживается кредитором, причем зачастую без выплаты кредитором процентов по удерживаемой сумме. |
| Guatemala's Constitution includes a chapter on social rights and declares the right to education to be a matter of national interest. | В Политической конституции Республики Гватемала содержится глава о социальных правах, а право на образование провозглашается правом общенационального значения. |
| Until now, the Committee has given greater weight to the interest of States in preventing crimes than it does on this occasion. | До настоящего момента Комитет всегда придавал больше значения стремлению государства не допустить совершения преступлений, чем в данном случае. |
| Of particular interest is the recognition of the importance of UNCITRAL's most recent convention, the Rotterdam Rules, which is specifically highlighted as an important legal development in the sector. | Особого интереса заслуживает признание большого значения последней из разработанных ЮНСИТРАЛ конвенций - Роттердамских правил, которые конкретно выделены как важное правотворческое событие в этом секторе. |
| Since it is in the interest of all humankind that outer space remain exclusively for peaceful purposes, this draft resolution addresses an issue of particular importance. | Поскольку в интересах всего человечества, чтобы космическое пространство и впредь использовалось исключительно в мирных целях, в этом проекте резолюции рассматривается вопрос особого значения. |
| The Security Council reform exercise requires that Member States take innovative and responsible approaches, given the importance and particular interest that all States Members of the United Nations attach to that body. | Осуществление реформы Совета Безопасности требует от государств-членов творческих и новаторских подходов, с учетом того значения, которое все государства-члены Организации Объединенных Наций придают этому органу, и проявляемого ими к его работе особого интереса. |
| The Act empowers the Minister of Home Affairs if s/he considers it to be in the public interest, to order the arrest and removal of any person who is not a South African citizen. | Этот закон дает право министру внутренних дел, если он/она сочтет, что это отвечает общественным интересам, распорядиться об аресте и высылке любого лица, не являющегося гражданином Южной Африки. |
| According to Article 17 of the EPA, anyone shall have the right of access to available information relating to the environment without having to prove a specific interest. | Согласно статье 17 ЗООС, каждый имеет право на доступ к имеющейся информации об окружающей среде без необходимости доказывания своей конкретной заинтересованности. |
| Where neither parent is considered a suitable guardian, the court has the right to withdraw child custody and appoint an alternative guardian, but keeping the child's best interest and happiness as a priority. | Если ни один из родителей не может считаться подходящим опекуном, суд имеет право лишить их права опеки и назначить альтернативного опекуна, исходя в первую очередь из наилучших интересов ребенка. |
| They have the right to preserve and develop them, learn and be taught in their mother tongue, as well as unite in organisations and associations for the protection of their interest and identity... . | Они имеют право сохранять и развивать их, обучать и учиться на родном языке, равно как и объединяться в организации по защите своих интересов и своей самобытности... . |
| If the conditions established in article 28, paragraph 1, are met, the detainee may claim indemnification in a reasonable amount, taking account of all elements of public and private interest (art. 28, para. 2). | Если условия, предусмотренные в вышеупомянутой статье 28 (пункт 1), соблюдены, задерживаемое лицо "имеет право на компенсацию", сумма которой "устанавливается по справедливости с учетом всех обстоятельств, затрагивающих общественный и частный интересы" (статья 28, пункт 2). |
| It was observed that UNIDO was earning less interest income by limiting itself to short term investments only. | Было отмечено, что ЮНИДО зарабатывала меньший процентный доход, ограничивая себя только краткосрочными инвестициями. |
| Property income received (rent, interest, dividends etc.) | З) Полученный доход от собственности (рента, проценты, дивиденды и т.д.) |
| Income from interest and credit clearing activities were 38 million francs. | Процентный доход по кредитам составил 38 млн. франков. |
| Other income during 2009 was $89 million, the majority of which was generated from interest income. | Прочие категории доходов в 2009 году составили 89 млн. долл. США, при этом основная часть из них представляет собой процентный доход. |
| Note: The term "contribution" refers to a narrower concept than income as contributions exclude proceeds from interest, currency adjustment and miscellaneous items. | Примечание: Понятие "взносы" является более узким по сравнению с понятием "поступления", поскольку во взносах не учитываются процентный доход, корректив на изменение валютных курсов и различные прочие элементы. |
| Taxpayers should not carry a burden of payment if they have no personal interest or benefit. | На налогоплательщиков не следует возлагать бремя по оплате в случае, если отсутствует их прямая личная заинтересованность или выгода. |
| For it to be sustainable, there needs to be mutual interest and mutual gains. | Чтобы такой рост был устойчивым, необходимы взаимный интерес и взаимная выгода. |
| Los of profits and interest due to late payments | Упущенная выгода и проценты на просроченные платежи |
| The first variant is notoriously unprofitable (certainly, taking into account inflation) and actually tantamount to the choice of deposit with interest payment at the end of term, but with lower rate. | Выгода получается от того, что сегодня за счет полученного дохода вы можете купить товары, которые через полгода будут стоить на 10-15 процентов дороже, и от инфляции фактически пострадает только сумма вашего вклада. |
| Seized property (including monetary deposits and derived interest, securities and derived interest, personal shares in company equity and lost profits or other assets) | имущество, на которое наложен арест (в том числе денежные вклады и проценты с них, ценные бумаги и проценты с них, доля лиц в уставном вкладе предприятий, а также упущенная выгода либо иные ценности); |
| Housing policy in Greece offers assistance towards the reduction of the cost of a home acquisition through a number of transfer tax deductions, tax relief on interest payments, and a general interest-rate subsidy. | В рамках осуществляемой в Греции жилищной политики посредством ряда мер по удержанию налогов, налоговых льгот по процентным платежам и общих субсидий по ставке процента предоставляется помощь с целью снижения стоимости покупаемого жилья. |
| Towell states that the amount has been outstanding since 1985. Towell also claims interest on the unpaid insurance claim calculated over an eight-year period at an annual rate of 6 per cent. | "Тоуэлл" заявляет, что эта сумма не была выплачена с 1985 года. "Тоуэлл" также испрашивает проценты на неоплаченную сумму, которые были рассчитаны за восьмилетний период по ставке в 6% в год. |
| Calculates the effective interest for 5% annual nominal interest with 12 payments a year. | Вычисляет эффективный доход при 5%-й годовой номинальной ставке с 12-ю платежами в год. |
| Interest- KWD 56, KOSC claims the amount of KWD 56,846 as interest on its total amount claimed calculated at the rate of 5 per cent from varying dates, depending on the nature of each claim element, to 31 December 1992. | Она указывает, что на всем протяжении периода со 2 августа 1990 года по 31 декабря 1991 года ее банки начисляли на сумму непогашенной ссуды проценты по ставке 9,5% годовых. |
| Increased efficiency and effectiveness in conducting, managing, directing, and supporting peacekeeping operations Investments secure with pooled returns equal to or above 90- day United States Treasury bill interest rate benchmark | Обеспечение надежности инвестиций при совокупной прибыли по ним на уровне, соответствующем ставке процента по казначейским векселям Соединенных Штатов со сроком погашения З месяца, используемой в качестве базового показателя, или превышающем этот уровень |