| He who intensly fights for his life will also have an intense experience. | Тот, кто рьяно борется за свою жизнь также будет иметь интенсивный опыт. |
| 'It's short, but extremely intense. | Он короткий, но очень интенсивный. |
| Since 2002, a more intense growth of GW has been observed in private sector compared to the previous year. | Начиная с 2002 года в частном секторе наблюдался более интенсивный рост ЗПБ, чем в предыдущие годы. |
| So what did I learn from this intense and unforgettable experience? | Так чему же меня научил этот интенсивный и незабываемый опыт? |
| They had an intense exploration effort for the last 35 years and with the exception of one field, the Qatif Field, that's the only significant exploration success they had from 1967 through 2005. | Они производили интенсивный разведывательные усилия на протяжении последних 35ти лет и только открытие месторождения Кватиф было существенным разведывательным успехом на протяжении с 1967го по 2005й. |
| The shape suggests that intense heat distorted what was once a much smaller hole. | Форма предполагает, что сильный жар исказил то, что раньше было намного меньшим отверстием. |
| The intense enemy fire from crew-served weapons and grenades severely wounded several point squad soldiers. | Сильный вражеский огонь и гранаты причинили тяжёлые ранения нескольким солдатам командного отделения. |
| He then fought his way toward Airfield Number 1 and aided a Marine tank that was trapped in an enemy mine field under intense mortar and artillery barrages. | Затем он пробился к Аэродрому Nº 1 и помог американскому танку, попавшему на минном поле под сильный миномётный и артиллерийский огонь. |
| She might have passed out from intense stress. | Поводом для обморока мог быть сильный стресс. |
| It produced not only a record number of named storms, but also the highest number of hurricanes, the most intense hurricane in recorded history and the most destructive storm on record in terms of reported economic damage. | Помимо того, что в этом году было зарегистрировано небывалое число тропических штормов особой силы, которые получают названия, в этом году также имело место рекордное число ураганов и произошли самый сильный в истории человечества ураган и самый разрушительный с точки зрения причиненного экономического ущерба тропический шторм. |
| Despite intense negotiations and proposals by UNMEE, this matter has yet to be resolved. | Несмотря на активные переговоры и предложения МООНЭЭ, этот вопрос до сих пор не решен. |
| The State is making intense efforts in that area in accordance with the following considerations. | В настоящее время наше государство прилагает активные усилия в этой области в соответствии со следующими соображениями. |
| However, despite the Coordinator's intense efforts at encouraging States to deliberate on this issue, no discussion took place on this matter. | Однако, несмотря на предпринимавшиеся Координатором активные усилия, с тем чтобы побудить государства заняться обсуждением этого вопроса, никаких дискуссий не состоялось. |
| The United Nations has been engaged in intense negotiations with opposition groups to facilitate access to the towns and re-establish access to rural Aleppo, over the past two weeks. | В течение последних двух недель Организация Объединенных Наций вела активные переговоры с оппозиционными группами для содействия доступу в эти города и восстановления доступа в сельские районы Алеппо. |
| Angola is following closely and with serious concern the evolution of the internal situation in that neighbour and sister country, where intense fighting is taking place between opposing troops loyal to President Pascal Lissouba and former President Denis Sassou Nguesso since 5 June 1997. | Ангола с вниманием и серьезной озабоченностью следит за изменением внутренней ситуации в упомянутой соседней братской стране, где с 5 июня 1997 года ведутся активные боевые действия с участием враждующих сил, верных президенту Паскалю Лиссубе и бывшему президенту Дени Сассу-Нгессо. |
| Many issues have been the subject of intense, often contentious negotiations among Member States. | Многие вопросы становятся предметом напряженных, часто вызывающих споры переговоров между государствами-членами. |
| The articles are the product of intense negotiation and compromise, with no State wholly satisfied with the text in every aspect. | Эти статьи являются результатом напряженных переговоров и компромисса, причем ни одно государство в полной мере не удовлетворено текстом во всех его аспектах. |
| The message, delivered on the Secretary-General's behalf by the Director-General of the United Nations Office at Geneva, indicated that the vote on the partition plan, following a period of intense debate, was one of the most agonizing in United Nations history. | В этом послании, которое было оглашено от имени Генерального секретаря Генеральным директором Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, говорилось, что голосование по плану раздела, которое проводилось после напряженных дебатов, было одним из самых острых моментов в истории Организации Объединенных Наций. |
| With a view to the kind of intense effort required by the situation in Sierra Leone, the active commitment of the African countries and United Nations backing of that commitment are indispensable if there are to be political stability and opportunities for development in Sierra Leone. | Ввиду тех напряженных усилий, которых требует обстановка в Сьерра-Леоне, активная вовлеченность африканских стран и при поддержке Организации Объединенных Наций нужна для восстановления в Сьерра-Леоне политической стабильности и условий для развития. |
| Having supported today's unanimous resolution, which was agreed to in intense negotiations in which all members of the Council participated constructively, we wish to note the following. | Поддержав принятую сегодня единогласно резолюцию, согласованную в результате напряженных переговоров при конструктивном участии всех членов Совета, мы хотели бы отметить следующее. |
| While robust growth rates in developing countries were the main factor responsible for recent commodity price increases, intense speculation activity added significantly to those increases. | Хотя главной движущей силой недавнего повышения цен на сырьевые товары были мощные темпы роста в развивающихся странах, действие этого фактора во многом усиливалось активной спекулятивной деятельностью. |
| It comes on the heels of the rich, long and intense debate we had on 24 and 30 September, on justice and the rule of law and the role of the United Nations. | Оно проводится вслед за состоявшейся 24 и 30 сентября 2003 года содержательной, продолжительной и активной дискуссией по вопросу о роли Организации Объединенных Наций в контексте правосудия и верховенства права. |
| Following intense diplomatic activity, especially by President Chiluba of Zambia and his Government and the Government of South Africa and others, representatives of the remaining rebel movement, RCD, signed the Ceasefire Agreement in Lusaka on 31 August. | В результате активной дипломатической деятельности, особенно усилий президента Замбии Чилубы и его правительства, правительства Южной Африки и других, представители другого мятежного движения, КОД, подписали Соглашение о прекращении огня в Лусаке 31 августа. |
| The Committee recalls that UNDP has been the subject of intense reorganization and downsizing since 1992. | Комитет напоминает, что с 1992 года ПРООН находится в состоянии активной реорганизации, а ее бюджет претерпел значительные сокращения. |
| Intellectual activity was intense. | Интеллектуальная жизнь была весьма активной. |
| Court interpreters work only two three-hour court sessions per day because of the intense requirements involved in simultaneous interpretation. | Устные переводчики в суде обслуживают только два трехчасовых заседания в день из-за напряженной нагрузки, с которой сопряжен синхронный перевод. |
| The political situation in the Balkans was very intense and the First Balkan War began in 1912, during which the Ottoman Empire lost almost the entire European territory (Romania did not take part in it). | Политическая обстановка на Балканах была очень напряженной, в 1912 году началась Первая Балканская война, в ходе которой Османская империя потеряла практически всю европейскую территорию (Румыния в ней не участвовала). |
| At the national or local levels, there have been cases of intense clashes between industrial forest owners and environmental groups that have caused all interested parties to lose. | На национальном или местном уровнях возникают ситуации, когда в результате напряженной борьбы между коммерческими организациями, владеющими лесными угодьями, и экологическими группами все оказываются в роли проигравших. |
| Rent-seeking tends to lead to policy failure in the form of intense political competition aimed at gaining short-term access to revenues and benefits, as opposed to political competition over what policies might be in the long-term public interest. | Поиск ренты приводит к тому, что политика оказывается недейственной, что выражается в форме напряженной политической конкуренции, направленной на получение кратковременного доступа к доходам и благам, а не политической конкуренции, которая должна служить долговременным общественным интересам. |
| Far from being reiterations, the 40 adopted draft resolutions, nine of which are new, are the result of intense negotiations and hours and days of anxiety that a consensus might not be reached. | Сорок принятых проектов резолюций, которые отнюдь не повторяли ранее принятых резолюций и девять из которых являются новыми, стали результатом интенсивных переговоров, а также многих часов и дней напряженной работы, когда консенсус казался порой недостижимым. |
| The annual report of the Council just presented covers a period of intense activity and hard work by all Council members. | Только что представленный ежегодный доклад Совета охватывает период активных усилий и напряженной работы всех членов Совета. |
| This programme will require intense action in Benin, Gabon and Senegal, which are jointly financing a project that is also supported by Belgium. | Эта программа потребует активных усилий со стороны Бенина, Габона и Сенегала, которые осуществляют совместное финансирование проекта при поддержке также со стороны Бельгии. |
| Simply consulting the agenda of the Security Council, one can see that the situation in Angola, Burundi, the Great Lakes, the Democratic Republic of the Congo and the Central African Republic is routinely the subject of intense debates in the Chamber. | Достаточно посмотреть на повестку дня Совета Безопасности, чтобы увидеть, что положение в Анголе, Бурунди, районе Великих озер, Демократической Республике Конго и Центральноафриканской Республике регулярно является объектом активных прений в этом зале. |
| Joint technical assessments missions, involving government representatives, the United Nations Disaster Management Team, local and international non-governmental organizations, were to undertake field visits in June to identify priority actions based on intense consultation with the populations. | Совместные технические миссии по оценке с участием представителей правительства, группа Организации Объединенных Наций по управлению операциями в случае стихийных бедствий, местные и международные неправительственные организации должны были осуществить поездки на места в июне месяце, с тем чтобы определить приоритетные мероприятия на основе активных консультаций с населением. |
| Following intense mediation efforts in the lead up to the 25 June deadline set by the Tawerghans, and a public commitment by the Government to develop a plan for their return and improve their living conditions, the Tawergha Local Council agreed in June to postpone the return. | В результате активных посреднических усилий, которые предпринимались до 25 июня - самой поздней даты возвращения, установленной переселенцами из Таверги, а также благодаря заявленному намерению правительства разработать план их возвращения и улучшить условия их жизни, местный совет переселенцев из Таверги в июне решил отложить свое возвращение. |
| The representative of the Government of Mexico explained that the country is in the process of intense redefinition of its relationship with indigenous peoples, and that a broad national debate is going on to overcome forms of inequity from the past. | Представитель правительства Мексики объяснил, что его страна находится в процессе активного пересмотра своих отношений с коренными народами и что проводится широкое общенациональное обсуждение вопроса о преодолении возникших в прошлом форм несправедливого отношения к ним. |
| The actual cut-off point for reimbursement of overhead costs has been a subject of intense discussion; cost-measurement studies have tended to confirm that - on the average - support cost payments cover approximately one half of total overhead costs. | Вопрос о фактическом уровне возмещения накладных расходов всегда являлся предметом активного обсуждения; исследования по определению объема расходов, как правило, подтверждают, что в среднем объем выплат в счет погашения вспомогательных расходов составляет приблизительно половину от общей суммы накладных расходов. |
| Although the Kingdom is in exceptional circumstances of intense armed conflict, the Committee is assured that every effort is being made by HMG/N to prevent torture and other acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | Хотя Королевство переживает беспрецедентный период активного вооруженного конфликта, можно заверить Комитет, что ПЕВ/Н делает все от него зависящее для недопущения пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания. |
| Looking back on our region, the Council will recall how the United Nations role helped Central America to come out of the deepest political and socio-economic crisis of its modern history, which required the active and intense presence of the United Nations. | Взглянув на историю нашего региона, члены Совета увидят, как роль Организации Объединенных Наций помогла Центральной Америке преодолеть самый глубокий политический и социально-экономический кризис в ее современной истории, который потребовал активного и интенсивного присутствия Организации Объединенных Наций. |
| Intense public interest in the Organization has also resulted in a total of 42,000 inquiries being processed on the whole spectrum of United Nations activities, especially on peace-keeping, peacemaking and social development. | Свидетельством активного интереса общественности к деятельности Организации явилось также поступление 42000 запросов, которые в настоящее время обрабатываются и которые затрагивают широкий спектр деятельности Организации Объединенных Наций, в особенности проблемы поддержания мира, миротворчества и социального развития. |
| Mr. Rogov expressed regret that, despite intense consultations, it had not been possible to reach a consensus. | Г-н Рогов выражает сожаление по поводу того, что, несмотря на напряженные консультации, достигнуть консенсуса не удалось. |
| I didn't realize how intense the following days would be. | Я не отдавала себе отчета, какие напряженные ждут нас дни. |
| The ongoing crisis in food prices generated intense policy discussions at the 2008 spring meetings of the Bretton Woods institutions and at the twelfth session of UNCTAD. | Нынешний кризис вокруг цен на продовольствие вызвал напряженные дискуссии по вопросам политики на совещаниях бреттон-вудских учреждений весной 2008 года и двенадцатой сессии ЮНКТАД. |
| Stöma gigs are always intense and vibrant, balancing on the edge of improvisation. | ST0MA постоянно ищет новые звуки и эмоции. Концерты ST0MA всегда напряженные и энергичные, балансирующие на грани импровизации. |
| We have had intense discussions. | Были проведены очень напряженные дискуссии. |
| Despite media reports and some unfortunate public statements, the relationship between Pakistan and Afghanistan is close, cooperative and intense. | Несмотря на сообщения в средствах массовой информации и некоторые досадные публичные обвинения, Пакистан и Афганистан продолжают тесно и активно сотрудничать. |
| Moreover during question time, non-party and Party members alike subjected the members of the Cabinet, who belonged to the Party, to intense questioning. | Более того, во время, отведенное для вопросов, как члены партии, так и беспартийные активно задавали вопросы членам Кабинета, которые принадлежали к партии. |
| UNAMI has been and still is deeply involved in supporting this transitional process, particularly during the second half of 2005, which is expected to be the most intense period of political facilitation and technical assistance. | МООНСИ участвовала и продолжает активно участвовать в поддержке этого переходного процесса, особенно во втором полугодии 2005 года, которое, как полагают, станет самым интенсивным периодом с точки зрения политического посредничества и технической помощи. |
| Both conflict and post-conflict situations are often characterized by intense politicization; more serious effort should be made to understand the motivations of young people and respond with a view to enabling participation and change in non-violent ways. | Как конфликтные, так и постконфликтные ситуации часто характеризуются резкой политизацией; надо стремиться понять мотивацию молодых людей и в этой связи принимать меры, которые позволяли бы молодежи активно участвовать в жизни общества и осуществлять перемены ненасильственным путем. |
| The above directive has been the result of intense debate in the Council of the European Union and the European Parliament. | Эти вопросы активно обсуждались в Совете Европейского союза и в Европейском парламенте, и в итоге была принята Директива 2001/29/СЕ от 22 мая 2001 года о гармонизации некоторых аспектов авторского права и связанных прав в информационном обществе. |
| Mostly he seems friendly, though sometimes a little intense. | Он кажется дружелюбным, но иногда слишком напряженным. |
| Rust was an intense man, but he had integrity. | Раст был напряженным человеком, но в нем была целостность. |
| The negotiating process was difficult, intense and rewarding. | Процесс переговоров был непростым, напряженным и эффективным. |
| He's kind of intense. | Он был каким то напряженным. |
| You know, I've been thinking that the reason I got so intense with Lily about Enigmas of the Mystical is that, well... | Ты знаешь, я думал что причина, по которой я стал таким напряженным с Лили в вопросе "Таинствах загадочности" то, что, ну... |
| We are grateful for their intense work and dedication in achieving the results we now have before us. | Мы выражаем им признательность за их активную деятельность и приверженность, проявленные в деле достижения полученных результатов. |
| Within this context, the Working Group wishes to express its great appreciation to the Government of Sri Lanka for its intense activities to clarify the outstanding cases. | В этом контексте Рабочая группа хотела бы выразить большую признательность правительству Шри-Ланки за его активную деятельность по прояснению невыясненных случаев. |
| Deltaic regions and coastal cities are particularly at risk from a combination of pressures, including, among them, increased temperatures, flooding, sea level rise and intense cyclonic activity. | Районы речных дельт и прибрежные города особенно уязвимы в связи с наличием комбинации факторов, включая, среди прочего, повышение температуры, затопление, повышение уровня моря и активную циклонную деятельность. |
| Ten years after its creation, despite the intense activity carried out by the Office and the increasing resources received, results are mixed and risks unmitigated. | лет, несмотря на проводимую им активную деятельность и получение все большего объема ресурсов, достигнутые результаты нельзя назвать однозначными, а существовавшие риски сохранили свою актуальность. |
| As a director of Artmedia he developed an intense activity of promotion of neo-technological art, and contributed to arrange many conferences and events in Naples, Paris, Köln, Toronto, Tel Aviv and São Paulo. | В качестве директора Artmedia он развил активную деятельность по продвижению нео-технологического искусства и поспособствовал организации многих конференций и мероприятий в Неаполе, Париже, Кельне, Торонто, Тель-Авиве и Сан-Пауло. |
| Very intense young man named David. | Такой напряжённый молодой человек по имени Дэвид. |
| That was Thursday, the estate is always kind of intense. | Это был четверг, он всегда немного напряжённый. |
| Due to her illness, Dunbar was described as an intense and nervous child. | Из-за ее болезни Данбар была описана как напряжённый и нервный ребенок. |
| It is clear that some kind of intense, implicit dialogue with Psycho is going on. | Очевидно, что здесь происходит некий напряжённый внутренний диалог с «Психо». |
| They were having an intense conversation. | У них был напряжённый разговор. |
| The reporting period was marked by intense engagement by the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund in Guinea-Bissau. | Отчетный период был ознаменован активным взаимодействием Комиссии по миростроительству и Фонда миростроительства в Гвинее-Бисау. |
| School renovation process has been far more intense. | Значительно более активным является процесс ремонта школьных зданий. |
| In this framework, dialogue with OSCE, the EU Presidency and Commission, WEU, the World Food Programme (WFP) and ICRC was particularly intense. | В этих рамках особенно активным был диалог с ОБСЕ, страной, председательствующей в ЕС, и Комиссией, ЗЕС, Международной продовольственной программой (МПП) и МККК. |
| This kind of result is undoubtedly due to the intense efforts by the judges despite the logistical difficulties pointed out on numerous occasions by the successive Presidents of the Court in their reports. | Несомненно, эти результаты были достигнуты благодаря активным усилиям судей, несмотря на те материально-технические трудности, о которых неоднократно говорили в своих докладах сменявшие друг друга председатели Суда. |
| Economic Commission for Latin America and the Caribbean 93. Beyond the joint activities in preparation and follow-up to global conferences, ECLAC collaboration with the Department of Economic and Social Affairs has been particularly intense in the areas of statistics, sustainable development and gender. | Помимо совместных мероприятий в рамках подготовки к глобальным конференциям и осуществления последующей деятельности по их результатам, сотрудничество ЭКЛАК с Департаментом по экономическим и социальным вопросам было особенно активным в таких областях, как статистика, устойчивое развитие и положение женщин. |