| The Hokushin Ittō-ryū is a very intense dueling style, which focuses on simple and fast techniques where no unnecessary movements are made. | Хокусин Итто-рю проповедует очень интенсивный стиль дуэлей, сосредоточенных на простых и быстрых техниках без излишних движений. |
| So there is a kind of artificial administrative background that explains the intense character of the lifestyle. | Таким образом, существуют определенные искусственные административные предпосылки, которые объясняют интенсивный характер образа жизни. |
| Intense exchange of information with local UNDP offices for country profiles project as well as the land administration reviews. | Интенсивный обмен информацией с местными отделениями ПРООН по проекту страновых исследований, а также обзоров землеустройства |
| An intense artillery barrage began falling on the headquarters area of the 8th Field Artillery Battalion at 16:05, and 25 minutes later two direct hits destroyed the fire direction center, killing four officers and two non-commissioned officers. | В 16.05 на штаб 8-го батальона полевой артиллерии обрушился интенсивный артиллерийский огонь, спустя 25 минут двумя прямыми попаданиями был уничтожен центр наведения огня, убиты четверо офицеров и два унтер-офицера. |
| Intense internal armed conflict continues. | Продолжается интенсивный внутренний вооруженный конфликт. |
| It is commonplace for projects to start later than originally expected, creating intense pressure to start the project. | Для проектов это обычная практика приступать к их осуществлению позже, чем первоначально ожидалось, в результате чего создается сильный стимул для начала работ. |
| However, on 29 August, intense fighting took place between UTO members and Ministry of Defence troops about 9 kilometres east of Dushanbe. | Однако 29 августа примерно в 9 км к востоку от Душанбе между членами ОТО и войсками министерства обороны произошел сильный бой. |
| Nevertheless, he was perceived as a critic of the Government by the Yemeni authorities and put under intense pressure. | Тем не менее он воспринимался в качестве оппозиционера властями Йемена, которые оказывали на него сильный нажим. |
| Reports from the region also indicated that many consumers were using the crystalline form of methamphetamine, known locally as "shabu", because it can be easily smoked and gives a more intense drug effect. | Сообщения из данного региона также указывают на то, что многие потребители используют метамфетамин в кристаллической форме, известный под местным названием "шабу", поскольку его можно курить и он дает более сильный наркотический эффект. |
| Cosmo, I think you had heat stroke, intense heat stroke that made you hallucinate. | Космо, по-моему у тебя просто случился очень сильный солнечный удар, и ты бредил. |
| In spite of the intense fund-raising efforts made during the period under review, contributions to the Centre have decreased by one third when compared with the previous reporting period. | Несмотря на активные усилия по изысканию средств в течение отчетного периода, размер взносов на деятельность Центра уменьшился на треть по сравнению с предыдущим отчетным периодом. |
| With backstopping from Headquarters and in close consultation with the United Nations peacekeeping operation on the ground, the Special Envoy engaged in intense shuttle diplomacy in search of a negotiated peace in the eastern Democratic Republic of the Congo. | При поддержке Центральных учреждений и в тесном взаимодействии с миротворческой операцией Организации Объединенных Наций на местах Специальный посланник предпринял активные усилия в области «челночной дипломатии» в целях достижения мира в восточной части Демократической Республики Конго путем переговоров. |
| Angola is following closely and with serious concern the evolution of the internal situation in that neighbour and sister country, where intense fighting is taking place between opposing troops loyal to President Pascal Lissouba and former President Denis Sassou Nguesso since 5 June 1997. | Ангола с вниманием и серьезной озабоченностью следит за изменением внутренней ситуации в упомянутой соседней братской стране, где с 5 июня 1997 года ведутся активные боевые действия с участием враждующих сил, верных президенту Паскалю Лиссубе и бывшему президенту Дени Сассу-Нгессо. |
| It was imperative that the Institute's financial situation be carefully addressed and that intense fund-raising endeavours be undertaken in order to provide the Institute with a level of funding that would allow the implementation of the substantive activities that INSTRAW was expected to undertake during the forthcoming biennium. | Необходимо внимательно изучить проблему финансового положения Института и предпринимать активные усилия по сбору средств, с тем чтобы предоставить Институту адекватный объем финансовых ресурсов, позволяющий осуществить основные мероприятия, которые, как ожидается, МУНИУЖ проведет в течение предстоящего двухгодичного периода. |
| An editorial in the Cayman Net News stated: During last November's election there was intense debate about self-government as opposed to full internal self-government. | В передовой статье газеты «Кайман нет ньюз» сообщалось: «В ходе выборов в ноябре прошлого года велись активные дебаты по вопросу о самоуправлении в противовес полному внутреннему самоуправлению. |
| This substantial progress resulted from a month of careful and intense preparatory meetings with all concerned. | Этот значительный прогресс достигнут в результате проведения в течение месяца обстоятельных и напряженных подготовительных совещаний со всеми, кого это касается. |
| Despite enormous uncertainty and ambivalence, however, the present period represents a time of remarkable social change, and of intense striving and hope. | И тем не менее, несмотря на всю свою неопределенность и неоднозначность, нынешний период - это период больших социальных перемен, напряженных усилий и надежд. |
| The Act was the result of intense public debate in the Netherlands concerning the decriminalization of euthanasia in cases where patients experiencing unbearable suffering asked for their life to be terminated. | Принятие Закона стало результатом напряженных дискуссий в голландском обществе по поводу отмены уголовной ответственности за эвтаназию, в случаях, когда пациент, испытывающий невыносимые страдания просит, чтобы его жизнь была прекращена. |
| He painted in an atmosphere of spiritual rebirth, massive construction in Moscow and an intense apocalyptical mood connected with waiting for Doomsday at the end of the seven thousand years (according to the Old Russian chronology). | Он работал в обстановке духовного подъема, грандиозного строительства в Москве, и в то же время напряженных эсхатологических настроений, связанных с ожиданием конца света по истечении седьмой тысячи лет (по старому русскому летоисчислению). |
| Having supported today's unanimous resolution, which was agreed to in intense negotiations in which all members of the Council participated constructively, we wish to note the following. | Поддержав принятую сегодня единогласно резолюцию, согласованную в результате напряженных переговоров при конструктивном участии всех членов Совета, мы хотели бы отметить следующее. |
| The measure was a response to the intense activity of kidnapping gangs, whose crimes remained unpunished. | Эта мера вызвана активной деятельностью бандитских группировок, занимающихся похищением людей, преступления которых оставались безнаказанными. |
| The increased size of the air fleet requires constant and more intense hazard evaluation and risk management from the Office. | Увеличение парка воздушных судов требует постоянной и более активной оценки рисков и управления ими со стороны Отдела. |
| Taken together, the various statements gave an encouraging picture of intense activity in Latin America within the framework of interim action under the Convention. | Из различных заявлений вырисовывается в целом обнадеживающая картина проведения в Латинской Америке активной деятельности по осуществлению мер в соответствии с Конвенцией. |
| The activities of the Office of the Special Representative are varied and complex, owing to the wide mandates and the intense pace of military and political activities under which UNPROFOR operates in Croatia, Bosnia and Herzegovina and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | С учетом широких полномочий и активной военной и политической деятельности СООНО в Хорватии, Боснии и Герцеговине и бывшей югославской Республике Македонии Канцелярия Специального представителя занимается решением широкого круга комплексных вопросов. |
| As activities related to post-conflict resolution, the democratization process and reconciliation and peace-building become more diversified and intense, the need to have adequate procedures in place that will allow the Organization to take prompt and urgent action becomes more pressing. | По мере того как деятельность, связанная с постконфликтным урегулированием, процессом демократизации и примирением и миростроительством, становится все более разнообразной и активной, потребность в наличии должных процедур, которые позволяли бы Организации принимать оперативные и безотлагательные меры, становится все более острой. |
| With new political parties and movements being established on the Kosovo Albanian side, the election campaign will be intense. | С созданием новых политических партий и движений косовских албанцев предвыборная кампания будет напряженной. |
| Even if there had been such support, the standard of review of government action, by international supervisory bodies, like this Working Group, would have become particularly intense in the light of the allegations of a human rights violation. | Даже если бы такие факты были, процедура рассмотрения действий правительства международными надзорными органами, подобными настоящей Рабочей группе, была бы весьма напряженной, учитывая заявления о нарушении прав человека. |
| We also thank Ambassador Zahir Tanin for keeping at the process, displaying infinite patience with the way the process has been moving and maintaining a certain level of calmness even under the most intense of pressures. | Благодарим мы также и посла Захира Танина за упорное продолжение этого процесса, за проявление беспредельного терпения по отношению к тому, как этот процесс развивается, и за сохранение определенного уровня спокойствия даже в самой напряженной обстановке. |
| As we can see from the report, the Security Council had another year of intense activity, in which many of the topics on its agenda continued to occupy a prominent place in their work programme over several years. | Как следует из доклада, Совет Безопасности пережил еще один год напряженной работы, в течение которого многие вопросы, стоящие в его повестке дня в течение ряда лет, продолжали занимать важное место в его программе работы. |
| You look very intense. | Ты выглядишь очень напряженной. |
| This means more intense networking with sister federations in other areas of the world which are struggling with the phenomenon of forced disappearances. | Это означает налаживание более активных связей с родственными федерациями в других районах мира, которые борются против явления насильственных исчезновений. |
| It has also meant intense discussions at all levels with interested Member States and the drafting of frequent and complex reports to the Security Council. | Оно повлекло за собой также проведение активных обсуждений на всех уровнях с заинтересованными государствами-членами и подготовку частых и сложных докладов для Совета Безопасности. |
| The effectiveness of this in practice has, however, been the subject of intense debate, culminating in the constitutional review process currently underway. | Однако эффективность такой практики стала предметом активных дебатов, которые в настоящее время привели к пересматриванию Конституции. |
| He emphasized that the report had been the fruit of an intense inter-ministerial consultation process, which had been extended to include other consultative bodies and representatives of civil society. A summary was then given of the implementation of recommendations accepted during the first review. | Перед тем, как рассказать об общем положении дел с выполнением основных рекомендаций, одобренных во время первого обзора, Министр подчеркнул, что подготовка настоящего доклада стала результатом активных консультаций между различными министерствами с участием других консультативных органов и представителей гражданского общества. |
| What is more, ethnic minorities in the parts of the country where the armed conflict is most intense continue to be heavily victimized by all the warring parties. | К этому следует добавить, что этнические меньшинства, проживающие в зонах наиболее активных вооруженных действий, по-прежнему страдают от широкомасштабных противоправных действий со стороны всех сторон вооруженного конфликта. |
| A more intense cooperation is called for between statisticians and demographers. | Была отмечена необходимость налаживания более активного сотрудничества между статистиками и демографами. |
| In view of our intense involvement in South Africa, it is our moral and political responsibility to ensure that a prosperous and progressive South Africa rises from the ashes of apartheid. | С точки зрения нашего активного участия в Южной Африке наш моральный и политический долг состоит в том, чтобы обеспечить процветание и прогресс Южной Африки, восстающей из пепла на руинах апартеида. |
| Ten months of intense debate involving government bodies, the private sector, civil society and the political parties produced reform in key fields, such as decentralization of education, funding, training, evaluating implementation and developing the curriculum. | После 10 месяцев активного обсуждения, в котором участвовали представители государственных органов, частного сектора, гражданского общества и политических партий, была подготовлена реформа в основных областях, таких, как децентрализация образования, финансирование, профессиональная подготовка, оценка процесса осуществления и подготовка учебной программы. |
| The concept of participation emphasizes that including children should not only be a momentary act, but the starting point for an intense exchange between children and adults on the development of policies, programmes and measures in all relevant contexts of children's lives. | Концепция участия подчеркивает, что привлечение к этим процессам детей должно рассматриваться не как одномоментный акт, а как отправная точка активного диалога между детьми и взрослыми по вопросам разработки политики, программ и мер во всех надлежащих контекстах жизни детей. |
| After intense negotiations, the Conference ended with a non-binding agreement by countries, called the Copenhagen Accord, to cap global temperature rise by committing to reduce emissions significantly and to raise money to kick-start action in the developing world to deal with climate change. | После интенсивных переговоров на Конференции было выработано не имеющее обязательной юридической силы соглашение Сторон, которое назвали Копенгагенским соглашением, для обуздания глобального повышения температуры за счет принятия обязательств по значительному сокращению выбросов и сбору средств для активного начала деятельности в развивающихся странах мира по борьбе с изменением климата. |
| You must've been in some pretty intense situations. | Наверное, приходилось попадать в разные напряженные ситуации. |
| Well, you clearly have Some pretty intense feelings on this topic. | Что-ж, у Вас довольно напряженные чувства по этому вопросу. |
| The ongoing crisis in food prices generated intense policy discussions at the 2008 spring meetings of the Bretton Woods institutions and at the twelfth session of UNCTAD. | Нынешний кризис вокруг цен на продовольствие вызвал напряженные дискуссии по вопросам политики на совещаниях бреттон-вудских учреждений весной 2008 года и двенадцатой сессии ЮНКТАД. |
| The world will be world will be hoping that the cycle of violence will be reversed and that the very encouraging and intense efforts to make progress will be resumed. | Мир будет напряженно следить за ними и надеяться, что циклу насилия будет положен конец, и обнадеживающие и напряженные усилия по достижению прогресса будут возобновлены. |
| And over there I experienced other people's suffering, up close and personal, immersed myself in some rather intense and emotional stories, and at times I experienced great fear for my own life. | И там я увидел страдания других людей, непосредственно и лично погрузившись в напряженные эмоциональные истории, и порой я даже испытывал немалый страх за свою жизнь. |
| It's become this intense industrialized zone. | Этот регион стал активно развивающейся промышленной зоной. |
| The Millennium Development Goals will continue to be the framework for our poverty reduction strategy, but in a more direct and intense fashion, and with greater commitment on the part of the Nicaraguan people. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, будут оставаться основой для нашей стратегии по борьбе с бедностью, но при этом никарагуанский народ будет действовать еще более активно, целенаправленно и решительно. |
| Over the last five days, in the ministerial segment under the Chair's able guidance, as well as during the senior officials segment, all member States present here have engaged in an intense and useful discussion on our common challenges. | В течение последних пяти дней в ходе министерского сегмента, проходившего под эффективным руководством Председателя, а также в рамках сегмента старших должностных лиц все присутствующие здесь делегации государств-членов активно и конструктивно обсуждали наши общие проблемы и задачи. |
| UNAMI has been and still is deeply involved in supporting this transitional process, particularly during the second half of 2005, which is expected to be the most intense period of political facilitation and technical assistance. | МООНСИ участвовала и продолжает активно участвовать в поддержке этого переходного процесса, особенно во втором полугодии 2005 года, которое, как полагают, станет самым интенсивным периодом с точки зрения политического посредничества и технической помощи. |
| The issue of reinforcing the social development sector within the United Nations, including the role of the Commission for Social Development in that regard, was the subject of intense discussion at the Commission's twenty-sixth session. | Вопрос об укреплении сектора социального развития в рамках Организации Объединенных Наций, в том числе о роли Комиссии социального развития в этой области, активно обсуждался на двадцать шестой сессии Комиссии. |
| I knew our first day would be intense. | Я знала, первый день будет напряженным. |
| Valentine's Day in New York is just as intense as everything else in the city. | День Святого Валентина в Нью-Йорке является столь же напряженным как все остальное в городе. |
| And the second point I just raised: this schedule was proposed in a short time, and I just wondered whether many of our delegates would have no problem with the rather intense labour schedule in the coming four weeks. | Ну и второй момент, который я только что поднял: это расписание было предложено в короткий срок, и я просто поинтересовался, не возникнет ли у наших делегатов множество проблем в связи с весьма напряженным графиком работы в предстоящие четыре недели. |
| The consultative process employed in formulating a draft resolution is intense and arduous. | Консультативный процесс, проводимый с целью разработки проектов резолюций, является интенсивным и напряженным. |
| In Mogadishu and other areas of the south, the situation remains tense with periods of intense conflict between and among faction leaders and freelance militia. | В Могадишо и других южных районах положение остается напряженным и характеризуется периодами ожесточенных конфликтов между лидерами группировок и военизированными отрядами боевиков. |
| Judicial activity remained intense over the reporting period. | В течение отчетного периода Трибунал продолжал свою активную работу. |
| We are engaged in an intense struggle, and we need better access to the markets of the industrialized countries. | Мы ведем активную борьбу и нуждаемся в более широком доступе на рынки промышленно развитых стран. |
| The activities of the ITL administrator have been intense during the reporting period. | В течение отчетного периода администратор МРЖО вел активную деятельность. |
| In particular, I wish to express my gratitude and appreciation to the outgoing President, Her Excellency Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, who has carried out with determination and commitment an intense activity aimed at implementing the reform programme undertaken by the Secretary-General. | В частности, хочу выразить признательность предыдущему Председателю, Ее Превосходительству шейхе Хайе Рашед Аль Халифе, которая целеустремленно и самоотверженно проводила активную работу, направленную на осуществление программы реформы Генерального секретаря. |
| although this charge has been denied by the organization. Whatever the case, the February 1997 leaking of a draft of the negotiating text to a Canadian NGO spurred intense NGO activity against the MAI. | Но, как бы там ни было, когда в феврале 1997 года обсуждавшийся текст попал в результате утечки информации в руки одной канадской неправительственной организации, различные НПО развернули против МСИ активную кампанию. |
| Very intense young man named David. | Такой напряжённый молодой человек по имени Дэвид. |
| That was Thursday, the estate is always kind of intense. | Это был четверг, он всегда немного напряжённый. |
| Due to her illness, Dunbar was described as an intense and nervous child. | Из-за ее болезни Данбар была описана как напряжённый и нервный ребенок. |
| It is clear that some kind of intense, implicit dialogue with Psycho is going on. | Очевидно, что здесь происходит некий напряжённый внутренний диалог с «Психо». |
| So, we start with the last breath. (Breathing in) (Breathing out) As you noticed, that last breath in is slow, deep and intense. | Начнём с последнего вдоха. (Вдыхает) (Выдыхает) Вы заметили, что этот последний вдох медленный, глубокий и напряжённый. |
| Sharpening of policy actions is coupled with intense lobbying to safeguard the economic, environmental and social interests of VAWP producers. | Наращивание деятельности на политическом уровне сопровождается активным лоббированием в целях обеспечения защиты экономических, экологических и социальных интересов производителей ЛТДС. |
| It is also due to a better distribution of State budgetary resources and to more intense cooperation with international agencies. | Это также вызвано более эффективным распределением государственных бюджетных ресурсов и более активным сотрудничеством с международными учреждениями. |
| This decline was attributed in part to increased police action against suspected criminals, more intense patrolling by both the United Nations Mission in Haiti (UNMIH) and public security forces, and to the deployment of HNP. | Это сокращение частично объясняется усилением полицейских мер в отношении лиц, подозреваемых в совершении преступления, более активным патрулированием, осуществляемым как Миссией Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ), так и силами государственной безопасности, и развертыванием ГНП. |
| While, apart from interaction, both the first and the second round were characterized by an intense interest within the membership, I call for an even wider active participation during the third round. | Помимо взаимодействия, как первый, так и второй раунды переговоров характеризовались активным интересом, который проявляли государства-члены, и я призываю их к еще более широкому участию в обсуждениях в ходе третьего раунда. |
| Many reports indicate that in Myanmar political parties in opposition continue to be subject to intense and constant monitoring by the regime, aimed at restricting their activities and prohibiting members of political parties from leaving their localities. | Во многих докладах указывается, что находящиеся в оппозиции политические партии в Мьянме по-прежнему находятся под активным и постоянным контролем режима в целях ограничения их деятельности и запрещения членам политических партий покидать места своего жительства. |