| 'It's short, but extremely intense. | Он короткий, но очень интенсивный. |
| More intense with the harmful UV-C is expressed in term exposure so that it no longer exposed. | Более интенсивный с вредной УФ-С, выражается в кратковременном действии, с тем чтобы она больше не подвергается. |
| Since 2002, a more intense growth of GW has been observed in private sector compared to the previous year. | Начиная с 2002 года в частном секторе наблюдался более интенсивный рост ЗПБ, чем в предыдущие годы. |
| People with BPD may be found to have a disability in the workplace, if the condition is severe enough that the behaviors of sabotaging relationships, engaging in risky behaviors or intense anger prevent the person from functioning in their job role. | Люди с ПРЛ могут потерять трудоспособность, если их состояние настолько тяжело, что саботаж отношений с людьми, рискованное поведение или интенсивный гнев мешают им выполнять свои профессиональные обязанности. |
| In some places, particularly the drier places of the globe, the deforestation was so severe, and was followed by such intense grazing, that forests have not been able to grow back. | В некоторых особенно засушливых местах планеты, уничтожение лесов было таким безжалостным, и за ним следовал настолько интенсивный выпас скота, что леса не смогли вырасти заново. |
| It is commonplace for projects to start later than originally expected, creating intense pressure to start the project. | Для проектов это обычная практика приступать к их осуществлению позже, чем первоначально ожидалось, в результате чего создается сильный стимул для начала работ. |
| He is tall, dark, intense, mysterious... | Высокий, темный, сильный, загадочный... |
| How does it feel, hunger so intense, like shards of glass creeping through your veins? | Каково это, испытывать настолько сильный голод, словно осколки стекла текут по вашим венам? |
| She might have passed out from intense stress. | Поводом для обморока мог быть сильный стресс. |
| The KPC/KFOR team reported that Kosovo Serbs experienced intense pressure from their communities not to join KPC resulting from Belgrade's rejection of the legitimacy of KPC and of Kosovo Serb participation in it. | Группа КЗК/СДК сообщила, что на косовских сербов оказывается сильный нажим со стороны их общин с целью не допустить их поступления в КЗК, что является результатом отрицания Белградом законности КЗК и неприятия участия косовских сербов в его составе. |
| It is against this compelling background that I welcomed Secretary Kerry's intense diplomatic efforts in recent months. | С учетом столь позитивной динамики я приветствовал активные дипломатические усилия госсекретаря Керри, которые были предприняты в последние месяцы. |
| More intense efforts are required to identify, recruit and promote senior women. | Следует принимать более активные усилия в области поиска, набора и продвижения по службе женщин на должностях высокого уровня. |
| The intense effort that the United Nations has embarked upon in the democratic and physical reconstruction of the country is commendable. | Активные усилия, которые Организация Объединенных Наций осуществляет сейчас в целях демократической и физической реконструкции страны, заслуживают похвал. |
| What the situation in Darfur needs is a very intense political effort to try and bring about a solution that can embrace the rebel forces, the Government of the Sudan and all the other actors in the area so as to establish peace there. | Для разрешения ситуации в Дарфуре требуются весьма активные политические усилия, представляющие собой попытку выработать решение, способное удовлетворить и силы повстанцев, и правительство Судана, и всех других действующих сил в данном районе, с тем чтобы добиться там установления мира. |
| The constitutionally recognized rights of indigenous peoples have led to an intense and far-reaching political and legal debate in Argentine society, with the full participation of those peoples and their communities, with a view to passing a law to regulate their scope. | Признание в Конституции прав коренных народов вызвало в аргентинском обществе активные и обстоятельные дискуссии по политическим и правовым вопросам при всестороннем участии коренных народов и их общин в целях принятия закона о регулировании их сферы. |
| The draft resolution which we are about to adopt concludes a cycle of intense negotiations carried out under very special circumstances. | Проект резолюции, который мы собираемся принять, завершает серию напряженных переговоров, проходивших в крайне специфических обстоятельствах. |
| In the past few months, we have witnessed an intense international debate on the role of the United Nations, particularly of the Security Council. | За последние несколько месяцев мы были свидетелями напряженных международных дискуссий о роли Организации Объединенных Наций, и прежде всего Совета Безопасности. |
| Following intense negotiations between the United Nations, Sudanese Government, SPLA, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and other parties, all the detainees were finally released by 20 July 1995. | После проведения напряженных переговоров с участием Организации Объединенных Наций, суданского правительства, СНОА, Международного комитета Красного Креста (МККК) и других сторон задержанные были к 20 июля 1995 года в конечном итоге освобождены. |
| Here I was going through 40 hours of intense labor next to this woman. | Я не отхожу от жены все 40 часов напряженных родов. |
| The intense shuttling between Kigali and Kinshasa and my pronouncements about a political dialogue have contributed, in my view, to calming the situation during the tense first two weeks of my mission. | Интенсивные "челночные" поездки в Кигали и Киншасу и мои заявления о политическом диалоге, как мне кажется, помогли успокоить ситуацию во время напряженных первых двух недель моей миссии. |
| The degree of concentration in distribution services markets is very high and growing, fostered by intense mergers and acquisition activity. | И без того высокая степень концентрации рынков распределительных услуг продолжает расти под влиянием активной практики слияний и поглощений. |
| The numerous hotspots of conflict that mark the world and the proliferation of weaponry of all kinds are objective reasons for this intense activity. | Многочисленные очаги конфликтов в мире и распространение разного вида оружия являются объективными причинами этой активной деятельности. |
| In some previous statements, we heard complaints by certain delegations about the fact that the Open-ended Working Group has not yet obtained results, notwithstanding its eight years of intense activity. | В ряде предыдущих выступлений прозвучало недовольство некоторых делегаций в связи с тем, что Рабочая группа открытого состава пока еще не достигла результатов, несмотря на восемь лет активной деятельности. |
| Following intense diplomatic activity, especially by President Chiluba of Zambia and his Government and the Government of South Africa and others, representatives of the remaining rebel movement, RCD, signed the Ceasefire Agreement in Lusaka on 31 August. | В результате активной дипломатической деятельности, особенно усилий президента Замбии Чилубы и его правительства, правительства Южной Африки и других, представители другого мятежного движения, КОД, подписали Соглашение о прекращении огня в Лусаке 31 августа. |
| IPV activity could have been more intense, but, being a no-profit Association, financial difficulties hampered our work and, mainly, the participation in United Nations activities. | Деятельность ИПВ могла бы быть более активной, однако, являясь некоммерческой ассоциацией, мы сталкиваемся с финансовыми трудностями, сдерживающими нашу работу, и, в первую очередь, участие в мероприятиях Организации Объединенных Наций. |
| Speaking of, I'm sorry things got so intense at dinner. | Говоря об этом, мне жаль, что атмосфера за ужином была столь напряженной. |
| Indictments are the product of an intense collaborative process between investigators, trial attorneys, team legal advisers and the Legal Advisory Section. | Обвинительные заключения являются результатом напряженной совместной работы следователей, адвокатов обвинения, юрисконсультов следственных групп и Секции юридических консультаций. |
| A potential problem with the high end of the market is that it is small, the competition is intense and it is very customized. | Потенциальная проблема верхнего сегмента рынка состоит в том, что он является небольшим, характеризуется напряженной конкуренцией и ориентирован на строго определенную категорию потребителей. |
| The political situation is tense and precarious, despite the intense efforts for restarting the negotiating process. | Политическая ситуация является напряженной и опасной, несмотря на активные усилия, направленные на возобновление процесса переговоров. |
| Mr. Lenefors, speaking on behalf of the European Union in explanation of position after the decision, said that the work of the Committee had been intense and fruitful and that only a limited number of issues remained for its consideration in May. | Г-н Ленефорс, выступая от имени Европейского союза с объяснением позиции после принятия решения, говорит, что работа Комитета была весьма напряженной и плодотворной и что в мае предстоит рассмотреть лишь ограниченное количество оставшихся нерешенными вопросов. |
| Access to land is regulated by law that resulted from an intense debate, involving political parties, peasant associations and NGOs in the mid 90s. | Доступ к земле регулируется законом, принятым в середине 1990-х годов после активных обсуждений с участием представителей политических партий, крестьянских ассоциаций и НПО. |
| The deal, which took more than a year of intense negotiation, was expected to free up vital resources which Mozambique needs for education, health and clean water. | Эта договоренность, достижению которой предшествовало более года активных переговоров, должна была высвободить жизненно необходимые ресурсы, которые нужны Мозамбику для целей образования, здравоохранения и снабжения чистой водой. |
| On 18 August, following several weeks of intense public debate and demonstrations in Port-au-Prince by students and workers, the Chamber of Deputies voted in favour of an increase of the minimum wage to G125 per day, as suggested by the President. | После нескольких недель активных публичных дискуссий и демонстраций студентов и рабочих в Порт-о-Пренсе 18 августа палата депутатов проголосовала за увеличение минимальной заработной платы до 125 гурдов в день, как это было предложено президентом. |
| The renewal of the arms embargo coincided with intense discussions on the new mandate of MONUC, resulting in the adoption by the Council of resolution 1565 on 1 October 2004. | Возобновление эмбарго на поставки оружия совпало по времени с проведением активных обсуждений по вопросу о новом мандате МООНДРК, по итогам которых 1 октября 2004 года была принята резолюция 1565 Совета. |
| Prior to the Constituent Assembly elections, a number of proposed amendments to the laws regulating the operation of the justice system had implications for fundamental human rights principles, in particular the independence of the judiciary, and were the subject of intense discussion and comments. | До выборов в Учредительное собрание был предложен ряд поправок к законам, регулирующим функционирование системы правосудия, и эти поправки затрагивали основополагающие принципы в области прав человека, в частности независимость судебной системы, которые явились предметом активных обсуждений и комментариев. |
| In contrast to the intense international policy dialogue, implementation of sustainable forest management has been slow in many countries. | В отличие от активного международного диалога по вопросам политики, внедрение устойчивых методов лесопользования во многих странах шло медленно. |
| At the post-secondary level, the State-sponsored University is undergoing intense rejuvenation. | Что касается послешкольного образования, то государственный университет находится в процессе активного обновления. |
| The fight against AIDS requires more intense international cooperation to adapt the prevention, treatment and scientific research programmes to the urgency and breadth of the task. | Борьба против СПИДа требует более активного международного сотрудничества, чтобы принять программы профилактики, лечения и научных исследований и соответствовать безотлагательности и масштабности задачи. |
| The representative of the Government of Mexico explained that the country is in the process of intense redefinition of its relationship with indigenous peoples, and that a broad national debate is going on to overcome forms of inequity from the past. | Представитель правительства Мексики объяснил, что его страна находится в процессе активного пересмотра своих отношений с коренными народами и что проводится широкое общенациональное обсуждение вопроса о преодолении возникших в прошлом форм несправедливого отношения к ним. |
| In 15 years of intense cooperation with the United Nations, Turkmenistan has found its own place in the international arena and has gained invaluable experience in interacting with the world community and developing harmonious, equal and mutually respectful relations with other nations. | За 15 лет активного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций Туркменистан смог найти свое место в системе международных координат и накопил бесценный опыт взаимодействия с мировым сообществом в выстраивании гармоничных, равноправных и уважительных отношений с другими странами. |
| Mr. Rogov expressed regret that, despite intense consultations, it had not been possible to reach a consensus. | Г-н Рогов выражает сожаление по поводу того, что, несмотря на напряженные консультации, достигнуть консенсуса не удалось. |
| Today's world is undergoing many intense, rapid and complex transformations at the social, economic and political levels. | В сегодняшнем мире происходят многочисленные напряженные, стремительные и сложные преобразования в социальной, экономической и политической сферах. |
| The Committee notes with appreciation that the State party has made intense efforts to improve the quality of education by increasing the time spent on task and teaching methods that encourage children's participation. | Комитет с признательностью отмечает, что государство-участник предприняло напряженные усилия по улучшению качества образования, предусмотрев увеличение количества учебных часов для педагогических методик и заданий, стимулирующих участие детей. |
| Above and beyond our interest in the substance of your work, I can confirm that intense efforts are currently being made by my authorities in order to give the members of the Conference complete satisfaction on the issue of the status of its representatives in Geneva. | Помимо нашей заинтересованности в вашей работе по существу, я могу подтвердить, что в настоящее время руководство моей страны прилагает напряженные усилия, с тем чтобы решить вопрос о статусе представителей членов Конференции в Женеве и чтобы его решение вызвало у вас полное удовлетворение. |
| The Troika brought together leaders of both sides in Baden, Austria, for nearly three days of intense talks. | В течение почти трех дней лидеры обеих сторон вели в Бадене, Австрия, напряженные переговоры под эгидой «тройки». |
| So ECA has gone through months of intense self-reflection, expert studies, and consultation with the Bureau of the Conference of Ministers and a group of leading ministers, academic non-governmental organizations and private-sector leaders. | Таким образом, ЭКА в течение ряда месяцев активно занималась самоанализом, проведением экспертных исследований и консультацией с Бюро Конференции министров и группой ведущих министров, научных НПО и лидеров частного сектора. |
| Cooperation with the European Union delegation and member States has also been intense. I handed over my mandate as European Union Special Representative on 1 September to Peter Srensen, the new head of the European Union delegation and the new European Union Special Representative. | Активно осуществлялось также сотрудничество между делегацией Европейского союза и государствами-членами. 1 сентября я передал свои полномочия в качестве Специального представителя Европейского союза Петеру Соренсену, новому главе делегации Европейского союза и новому Специальному представителю Европейского союза. |
| Civil society in Malta has a long and proud record of active involvement in safeguarding and promoting human rights, making the exchange of views intense and constructive. | Гражданское общество в Мальте гордится тем, что на протяжении длительного времени оно активно участвует в деле защиты и поощрения прав человека, тем самым обеспечивая возможность активного и конструктивного обмена мнениями. |
| The General Assembly witnessed intense discussions on the issue of the rate of compensation of troop costs, in the context of both the 2011 session of the Special Committee and the second resumed session of the Fifth Committee during the sixty-fifth session of the Assembly. | В Генеральной Ассамблее активно обсуждался вопрос о ставках возмещения расходов на предоставление воинских контингентов в связи с сессией Специального комитета 2011 года и второй возобновленной сессией Пятого комитета, проходившей в ходе шестьдесят пятой сессии Ассамблеи. |
| This is supported by OKIMO, and explains the intense efforts by Moto Goldmines Ltd. to explore between five and seven concession areas. | Это подтверждает ОКИМО и тот факт, что компания «Мото Голдмайнз лтд.» активно осваивает порядка пяти-семи концессионных участков. |
| Mostly he seems friendly, though sometimes a little intense. | Он кажется дружелюбным, но иногда слишком напряженным. |
| The process of working on the High-level Meeting outcome document has been intense and all-consuming. | Процесс работы над итоговым документом заседания высокого уровня был напряженным и всепоглощающим. |
| Let us recall that most of the multilateral treaties that currently exist were negotiated during a geopolitical era marked by arms races, regional wars, and an intense multidimensional rivalry between the world's two great super-Powers. | Давайте не будем забывать, что большинство сегодняшних многосторонних договоров было заключено в геополитическую эру, которая характеризовалась гонкой вооружений, региональными войнами и напряженным соперничеством между двумя мировыми сверхдержавами во многих сферах. |
| Things became very intense quite quickly. | Все стало напряженным очень быстро. |
| For the neo-conservative enterprise, 9/11 helped create a new context for linking the quest for American hegemony abroad with intense nationalism - and an even more intense assault on the welfare state - at home. | Для неоконсерваторов события 11 сентября помогли создать новую связь между стремлениями установить американскую гегемонию за границей с напряженным чувством национализма, что вылилось в еще более сильный удар по государству всеобщего благоденствия - и уже у себя дома. |
| Judicial activity remained intense over the reporting period as the Tribunal moved towards the completion of nearly all remaining trials by the end of 2012. | В течение отчетного периода Трибунал продолжал активную работу, стремясь завершить почти все находящиеся на его рассмотрении судебные дела к концу 2012 года. |
| Within this context, the Working Group wishes to express its great appreciation to the Government of Sri Lanka for its intense activities to clarify the outstanding cases. | В этом контексте Рабочая группа хотела бы выразить большую признательность правительству Шри-Ланки за его активную деятельность по прояснению невыясненных случаев. |
| Similarly, the benefits of interactive, global telecommunication systems are rapidly becoming evident as commercial interests engage in intense competition to serve predominantly urban areas of countries with well-developed economies. | Кроме того, по мере того как коммерческие фирмы вступают в активную конкурентную борьбу за обслуживание в основном городских районов развитых стран, быстро становятся очевидными выгоды использования интерактивных глобальных систем связи. |
| Throughout the reporting period, ICBL has kept up its intense pace of global activity advocating the ratification of the Ottawa Convention. | В течение всего рассматриваемого периода Международная кампания по запрещению наземных мин продолжала свою активную глобальную деятельность, агитируя за ратификацию Оттавской конвенции. |
| As they achieve greater development expertise, MICs should play a more intense role in South-South cooperation, both with low-income countries and with other MICs. | По мере того как эти страны достигают более высокого уровня экспертных знаний в области развития, страны со средним уровнем дохода будут играть более активную роль в сотрудничестве Юг-Юг как со странами с низким уровнем дохода, так и с другими странами со средним уровнем дохода. |
| Very intense young man named David. | Такой напряжённый молодой человек по имени Дэвид. |
| Due to her illness, Dunbar was described as an intense and nervous child. | Из-за ее болезни Данбар была описана как напряжённый и нервный ребенок. |
| It is clear that some kind of intense, implicit dialogue with Psycho is going on. | Очевидно, что здесь происходит некий напряжённый внутренний диалог с «Психо». |
| And things got super intense and weird and toxic and my mom turned on Polly. | И события приняли крайне напряжённый, странный и убийственный оборот, и моя мама ополчилась на Полли. |
| So, we start with the last breath. (Breathing in) (Breathing out) As you noticed, that last breath in is slow, deep and intense. | Начнём с последнего вдоха. (Вдыхает) (Выдыхает) Вы заметили, что этот последний вдох медленный, глубокий и напряжённый. |
| This list was expanded by a number of subsequent amendments, the adoption of each of which was preceded by intense debate and discussion regarding their worth and implications. | Этот перечень пополнился рядом последующих поправок, принятие каждой из которых предварялось активным обсуждением и спорами относительно их достоинств и последствий. |
| Cambodians would witness the proceedings in person, local media coverage would be intense and the facts of the Khmer Rouge years would be brought to the forefront of public attention through an impartial proceeding. | Камбоджийцы будут лично присутствовать на разбирательстве, освещение в средствах массовой информации будет активным, и факты, имевшие место в годы правления "красных кхмеров", будут преданы широкой огласке в рамках беспристрастного разбирательства. |
| Many reports indicate that in Myanmar political parties in opposition continue to be subject to intense and constant monitoring by the regime, aimed at restricting their activities and prohibiting members of political parties from leaving their localities. | Во многих докладах указывается, что находящиеся в оппозиции политические партии в Мьянме по-прежнему находятся под активным и постоянным контролем режима в целях ограничения их деятельности и запрещения членам политических партий покидать места своего жительства. |
| Many participants called 2011 a particularly productive, intense and active year, despite deep divisions on some issues. | Многие участники называли 2011 год особенно продуктивным, насыщенным и активным годом, несмотря на серьезные разногласия по некоторым вопросам. |
| The Secretary-General has repeatedly called for more international action on IEDs, and this is a subject of intense discussion between the Team and Member States. | Генеральный секретарь неоднократно призывал к более активным международным действиям в отношении СВУ, и этот вопрос является предметом оживленного обсуждения между Группой и государствами-членами. |