'It's short, but extremely intense. | Он короткий, но очень интенсивный. |
British artillery began an intense bombardment of the village, which by 20 April had been virtually destroyed. | Британская артиллерия начала интенсивный обстрел села, которое к 20 апреля было практически полностью уничтожено. |
Honduras and Guatemala experienced an intense rainy season in 2008. | В 2008 году интенсивный сезон дождей пережили Гондурас и Гватемала. |
The most intense air-to-air combat of the campaign took place over southern France on 15 June, when Italian BR.s and CR. engaged French D.s and MB.s. | Наиболее интенсивный воздушный бой в кампании произошёл 15 июня над южной Францией, когда итальянские самолёты BR. и CR. вступили в бой с французскими D. и MB.. |
Severe Tropical Cyclone Monica was the most intense tropical cyclone, in terms of maximum sustained winds, on record to impact Australia. | Жестокий тропический циклон Моника (англ. Severe Tropical Cyclone Monica) - наиболее интенсивный тропический циклон (по максимальным постоянным ветрам, по порывам рекорд держит циклон Оливия) в Австралийском регионе. |
The shape suggests that intense heat distorted what was once a much smaller hole. | Форма предполагает, что сильный жар исказил то, что раньше было намного меньшим отверстием. |
He is tall, dark, intense, mysterious... | Высокий, темный, сильный, загадочный... |
Nevertheless, he was perceived as a critic of the Government by the Yemeni authorities and put under intense pressure. | Тем не менее он воспринимался в качестве оппозиционера властями Йемена, которые оказывали на него сильный нажим. |
The intense appetite of isolated experimental animals for heroin in self-injection experiments tells us nothing about the responsiveness of normal animals and people to these drugs. | «Сильный аппетит изолированных подопытных животных к героину не даёт ответа на вопрос - как нормальные животные и люди реагируют на эти наркотики. |
The intense cold prevents her from firebending. | Столь сильный холод не дает ей использовать магию. |
He has maintained intense efforts to this end but has not yet been able to report substantial progress. | Он предпринимает активные усилия в этом направлении, однако пока не может доложить о значительном прогрессе. |
Additional international forces will mean a more intense fight against the insurgency. | Увеличение численности международных сил поможет вести более активные действия против повстанцев. |
The constitutionally recognized rights of indigenous peoples have led to an intense and far-reaching political and legal debate in Argentine society, with the full participation of those peoples and their communities, with a view to passing a law to regulate their scope. | Признание в Конституции прав коренных народов вызвало в аргентинском обществе активные и обстоятельные дискуссии по политическим и правовым вопросам при всестороннем участии коренных народов и их общин в целях принятия закона о регулировании их сферы. |
Intense discussions also took place with members of the Governing Body, and ICSC was consulted in March-April 1991. | Активные обсуждения также были проведены с членами Административного совета, а в марте-апреле 1991 года - с КМГС. |
Intense and dedicated efforts are needed to reach the targets by 2008, particularly in Latin America and the Caribbean and Eastern and South-Eastern Europe. | Для достижения поставленных на 2008 год целей, особенно в Латинской Америке и Карибском бассейне и Восточной и Юго-Восточной Европе, необходимо прилагать активные и целенаправленные усилия. |
The positive results achieved are in keeping with the political commitment of the Guarantor Countries, which, throughout intense diplomatic negotiations conducted at various levels, including that of heads of State, have been endeavouring to maintain peace between the Parties. | З. Достигнутые позитивные результаты являются итогом политических усилий, предпринятых странами-гарантами, которые в ходе напряженных дипломатических переговоров, проходивших на различных уровнях, включая на уровне глав государств, стремились сохранить мир в отношениях между сторонами. |
This historic event was the culmination of a year of intense negotiations in which I had the honour to head the Russian delegation, the American negotiating team being headed by my colleague, Assistant Secretary of State Rose Gottemoeller. | Этому историческому событию предшествовал год напряженных переговоров, на которых я имел честь возглавить российскую делегацию, а американскую переговорную команду возглавляла моя коллега, заместитель Госсекретаря Роуз Готтемюллер. |
Reforms should take into account everyone's views and be the result of intense consultations, carried out in a true democratic spirit and with equal involvement of all - I stress "all" - United Nations Member States. | Реформы должны готовиться с учетом точек зрения всех государств и на основе напряженных консультаций, которые должны проходить в подлинно демократическом духе и при равноправном участии всех - я подчеркиваю "всех" - государств - членов Организации Объединенных Наций. |
The Global Counter-Terrorism Strategy is the product of much-prolonged and intense negotiations. | Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций является продуктом затяжных и напряженных переговоров. |
That approach had been agreed upon following intense debates and delicate negotiations. | Такой подход был согласован после интенсивных прений и напряженных переговоров. |
The increased size of the air fleet requires constant and more intense hazard evaluation and risk management from the Office. | Увеличение парка воздушных судов требует постоянной и более активной оценки рисков и управления ими со стороны Отдела. |
Efforts of this kind were particularly intense during the Meiji period of Japanese history (1868-1918), an era from which dates the so-called "Hokkaido Former Aborigines Protection Act" of 1899. | Эта политика была особенно активной в период Мэйдзи (1868-1918 годы), когда был принят Закон о защите бывших обитателей Хоккайдо 1899 года. |
In some previous statements, we heard complaints by certain delegations about the fact that the Open-ended Working Group has not yet obtained results, notwithstanding its eight years of intense activity. | В ряде предыдущих выступлений прозвучало недовольство некоторых делегаций в связи с тем, что Рабочая группа открытого состава пока еще не достигла результатов, несмотря на восемь лет активной деятельности. |
All that has happened despite fiscal restrictions to public investment and in the midst of an intense struggle to eliminate illicit drugs, which have become so significant that they now affect whether there will be positive or negative growth in our agricultural sector. | Все это происходит несмотря на фискальные ограничения государственных инвестиций, в условиях активной борьбы за прекращение незаконного оборота наркотиков, который принял такие масштабы, что от этого зависит, будет ли сельскохозяйственный сектор развиваться или в нем следует ожидать спада. |
IPV activity could have been more intense, but, being a no-profit Association, financial difficulties hampered our work and, mainly, the participation in United Nations activities. | Деятельность ИПВ могла бы быть более активной, однако, являясь некоммерческой ассоциацией, мы сталкиваемся с финансовыми трудностями, сдерживающими нашу работу, и, в первую очередь, участие в мероприятиях Организации Объединенных Наций. |
In addition to the two options proposed by the High-level Panel, the other more recent options were also the subject of serious and intense discussion. | Предметом серьезной и напряженной дискуссии стали не только два предложенных Группой высокого уровня варианта, но и другие, более свежие предложения. |
Following a very intense but frank and professional discussion, the journalists themselves drew up a list of practical follow-up actions to be carried out. | После весьма напряженной, но откровенной и профессиональной дискуссии журналисты сами составили каталог практических последующих мер, подлежащих выполнению. |
We have witnessed some encouraging signs in the midst of widespread tragedy and despair, thanks to the intense diplomatic activity involving, among others, the Governments of the United States and the United Kingdom. | В условиях этой масштабной трагедии и отчаяния мы стали свидетелями некоторых обнадеживающих признаков благодаря напряженной дипломатической деятельности с участием, в том числе, правительств Соединенных Штатов и Соединенного Королевства. |
We also welcome, as a positive step, the fact that the Assembly is recognizing the intense labour of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, including the protection of coral reefs. | Мы также приветствуем в качестве позитивного шага признание Ассамблеей напряженной работы, проделанной на Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии, в том числе по вопросу о защите коралловых рифов. |
A potential problem with the high end of the market is that it is small, the competition is intense and it is very customized. | Потенциальная проблема верхнего сегмента рынка состоит в том, что он является небольшим, характеризуется напряженной конкуренцией и ориентирован на строго определенную категорию потребителей. |
Since the World Summit, the General Assembly has been engaged in a very intense period of reform. | Со времени Всемирного саммита Генеральная Ассамблея переживает период самых активных реформ. |
In the Democratic Republic of the Congo, access has typically been influenced by outbreaks of intense fighting when peace negotiations have stalled. | В Демократической Республике Конго на доступ обычно влияют вспышки активных боестолкновений, когда стопорится процесс мирных переговоров. |
Five days of tension and of intense consultation could have been better spent in reflecting more deeply on how to balance population and development. | В течение пяти дней напряженности и активных консультаций было бы лучше более глубоко задуматься над тем, как сбалансировать народонаселение и развитие. |
Access to land is regulated by law that resulted from an intense debate, involving political parties, peasant associations and NGOs in the mid 90s. | Доступ к земле регулируется законом, принятым в середине 1990-х годов после активных обсуждений с участием представителей политических партий, крестьянских ассоциаций и НПО. |
Simply consulting the agenda of the Security Council, one can see that the situation in Angola, Burundi, the Great Lakes, the Democratic Republic of the Congo and the Central African Republic is routinely the subject of intense debates in the Chamber. | Достаточно посмотреть на повестку дня Совета Безопасности, чтобы увидеть, что положение в Анголе, Бурунди, районе Великих озер, Демократической Республике Конго и Центральноафриканской Республике регулярно является объектом активных прений в этом зале. |
In contrast to the intense international policy dialogue, implementation of sustainable forest management has been slow in many countries. | В отличие от активного международного диалога по вопросам политики, внедрение устойчивых методов лесопользования во многих странах шло медленно. |
Although the Kingdom is in exceptional circumstances of intense armed conflict, every effort is being made from the government side to eliminate the occurrence of such excesses. | Хотя Королевство находится в исключительном положении активного вооруженного конфликта, правительство не жалеет усилий для недопущения подобных злоупотреблений. |
In Afghanistan, for example, it was reported that the close interest of the international community in the programming and delivery of the aid response created an environment for intense collaboration among the different stakeholders. | Так, например, согласно сообщениям, в Афганистане пристальный интерес международного сообщества к процессу программирования и оказания помощи способствовал созданию атмосферы активного сотрудничества между различными заинтересованными сторонами. |
The actual cut-off point for reimbursement of overhead costs has been a subject of intense discussion; cost-measurement studies have tended to confirm that - on the average - support cost payments cover approximately one half of total overhead costs. | Вопрос о фактическом уровне возмещения накладных расходов всегда являлся предметом активного обсуждения; исследования по определению объема расходов, как правило, подтверждают, что в среднем объем выплат в счет погашения вспомогательных расходов составляет приблизительно половину от общей суммы накладных расходов. |
In modern consumer societies, individuals often become locked into consumption patterns and are constrained by the overarching structure of markets and business as well as by intense pressures from commercial marketing on consumption habits. | В современном потребительском обществе люди зачастую закрепощены той или иной структурой потребления и их выбор ограничен из-за общей структуры рынков и деловой деятельности, а также активного воздействия коммерческого маркетинга на привычки потребления. |
You must've been in some pretty intense situations. | Наверное, приходилось попадать в разные напряженные ситуации. |
King Abdullah has contributed positively to the intense international contacts and efforts to achieve that goal. | Король Абдалла внес конструктивный вклад в предпринимаемые международным сообществом напряженные усилия по налаживанию диалога во имя достижения этой цели. |
The issue had provoked street demonstrations and intense debate in Parliament and the media. | Данный вопрос вызвал уличные демонстрации и напряженные обсуждения в парламенте и в СМИ. |
Well, you clearly have Some pretty intense feelings on this topic. | Что-ж, у Вас довольно напряженные чувства по этому вопросу. |
The Council was engaged in very serious, at times intense deliberations, seeking a way forward that recognized the legitimate roles and responsibilities of both the Council and the parties. | Совет вел весьма серьезные и порой напряженные переговоры, стараясь изыскать такой путь вперед, который учитывал бы законную роль и обязанности как Совета, так и самих сторон. |
These aircraft are undertaking intense operations to ferry loads for further distribution by surface or rotary-wing aircraft to outlying locations. | Эти воздушные суда активно используются для перевозки грузов с их последующей доставкой в отдаленные пункты назначения сухопутным транспортом или на вертолетах. |
The process of defining that new relationship had been intense. | Процесс формирования этих новых взаимоотношений протекает активно. |
Many reports indicate that political parties in opposition continue to be subject to intense and constant monitoring by the regime, aimed at restricting their activities and prohibiting members of political parties from leaving their localities. | Во многих докладах отмечается, что режим по-прежнему активно и постоянно контролирует деятельность оппозиционных политических партий, стремясь ограничить и не допустить возможности для членов политических партий покидать места своего жительства. |
Investigation activity has been intense, with 22 separate investigations in progress at the time of reporting. | Следственная работа велась весьма активно: на момент составления настоящего доклада проводилось 22 независимых расследования. |
Pro-Gbagbo forces targeted UNOCI headquarters with intense heavy calibre sniper fire and mortars, wounding four peacekeepers and seven others during several heavy weaponry attacks on UNOCI patrols. | Лояльные Гбагбо воинские подразделения совершали нападения на штаб ОООНКИ, активно используя крупнокалиберные снайперские средства и минометы, в результате чего четыре миротворца получили ранения, а семь других были ранены во время проводимого ОООНКИ патрулирования в результате нападений с применением тяжелых вооружений. |
Valentine's Day in New York is just as intense as everything else in the city. | День Святого Валентина в Нью-Йорке является столь же напряженным как все остальное в городе. |
Indeed, this is arguably a more captivating story than was the most intense moment of the financial crisis, in 2008, when Lehman Brothers collapsed. | В самом деле это, возможно, даже более пленительная история, чем история с самым напряженным моментом финансового кризиса в 2008 году, когда Lehman Brothers потерпел крах. |
Things became very intense quite quickly. | Все стало напряженным очень быстро. |
The consultative process employed in formulating a draft resolution is intense and arduous. | Консультативный процесс, проводимый с целью разработки проектов резолюций, является интенсивным и напряженным. |
The situation in Tajikistan has been very tense, especially in the area of Tavildara, where intense fighting continued between government and opposition forces. | Положение в Таджикистане было чрезвычайно напряженным, особенно в районе Тавильдары, где продолжались интенсивные боевые действия между силами правительства и оппозиции. |
Judicial activity remained intense over the reporting period. | В течение отчетного периода Трибунал продолжал свою активную работу. |
We are grateful for their intense work and dedication in achieving the results we now have before us. | Мы выражаем им признательность за их активную деятельность и приверженность, проявленные в деле достижения полученных результатов. |
Faced with paralysis on the electoral reform agenda, a number of new civil society groups have launched an intense debate and their own schemes, which is cause for optimism. | Убедившись в том, что обсуждение реформы избирательной системы зашло в тупик, ряд новых групп гражданского общества развернули активную дискуссию и предложили собственные программы реформ, что может служить поводом для оптимизма. |
In light of the intense public debate on the abolition of the death penalty, the President has consistently opposed the idea of imposing harsher penalties and resuming the application of the death penalty. | Учитывая активную общественную дискуссию по вопросу об отмене смертной казни, президент последовательно выступает против идеи принятия более жестких санкций и возобновления применения смертной казни. |
Throughout the reporting period, ICBL has kept up its intense pace of global activity advocating the ratification of the Ottawa Convention. | В течение всего рассматриваемого периода Международная кампания по запрещению наземных мин продолжала свою активную глобальную деятельность, агитируя за ратификацию Оттавской конвенции. |
Very intense young man named David. | Такой напряжённый молодой человек по имени Дэвид. |
That was Thursday, the estate is always kind of intense. | Это был четверг, он всегда немного напряжённый. |
Due to her illness, Dunbar was described as an intense and nervous child. | Из-за ее болезни Данбар была описана как напряжённый и нервный ребенок. |
And things got super intense and weird and toxic and my mom turned on Polly. | И события приняли крайне напряжённый, странный и убийственный оборот, и моя мама ополчилась на Полли. |
Your expression is too... intense. | Ваш голос слишком... напряжённый. |
Cooperation with the European Union delegation and the European Union member States has also been intense. | Сотрудничество с делегацией ЕС и государствами - членами ЕС также осуществляется активным образом. |
School renovation process has been far more intense. | Значительно более активным является процесс ремонта школьных зданий. |
This decline was attributed in part to increased police action against suspected criminals, more intense patrolling by both the United Nations Mission in Haiti (UNMIH) and public security forces, and to the deployment of HNP. | Это сокращение частично объясняется усилением полицейских мер в отношении лиц, подозреваемых в совершении преступления, более активным патрулированием, осуществляемым как Миссией Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ), так и силами государственной безопасности, и развертыванием ГНП. |
The five years since Istanbul have been remarkable for my own country, as this period has coincided with the most sustained and intense period of economic growth that Ireland has experienced for many decades. | Пять лет, прошедшие после Стамбула, были весьма примечательными для моей собственной страны, так как этот период совпал с наиболее устойчивым и активным периодом экономического роста, который не наблюдался в Ирландии уже много десятилетий. |
The Secretary-General has repeatedly called for more international action on IEDs, and this is a subject of intense discussion between the Team and Member States. | Генеральный секретарь неоднократно призывал к более активным международным действиям в отношении СВУ, и этот вопрос является предметом оживленного обсуждения между Группой и государствами-членами. |