| He said the record was created in an intense two-year period, where it felt like the whole world was falling apart and massive changes were going on. | Он сказал, что запись была создана в «интенсивный двухлетний период, когда я чувствовал, что весь мир рушится и происходят массовые изменения. |
| 12.7 An intense preparatory process for the eleventh session of the Conference is envisaged for the first quarter of 2004, involving intergovernmental, expert and civil society-related activities at the sectoral and regional levels. | 12.7 На первый квартал 2004 года предусмотрен интенсивный процесс подготовки к одиннадцатой сессии Конференции с участием межправительственных субъектов, экспертов и представителей гражданского общества на секторальном и региональном уровнях. |
| So what did I learn from this intense and unforgettable experience? | Так чему же меня научил этот интенсивный и незабываемый опыт? |
| The most intense air-to-air combat of the campaign took place over southern France on 15 June, when Italian BR.s and CR. engaged French D.s and MB.s. | Наиболее интенсивный воздушный бой в кампании произошёл 15 июня над южной Францией, когда итальянские самолёты BR. и CR. вступили в бой с французскими D. и MB.. |
| Severe Tropical Cyclone Monica was the most intense tropical cyclone, in terms of maximum sustained winds, on record to impact Australia. | Жестокий тропический циклон Моника (англ. Severe Tropical Cyclone Monica) - наиболее интенсивный тропический циклон (по максимальным постоянным ветрам, по порывам рекорд держит циклон Оливия) в Австралийском регионе. |
| At 2 p.m. an intense snow squall began. | В 2 часа дня начался сильный снежный шквал. |
| It's supposed to be this incredibly intense, cathartic, spiritual experience. | Там проводят практики, на которых получают очень сильный очищающий духовный эффект. |
| She might have passed out from intense stress. | Поводом для обморока мог быть сильный стресс. |
| Indeed, single mothers are the new maternal ideal - women whose maternal drive is so selfless and intense that they choose to raise children even under the burden of their solitary status. | Действительно, матери-одиночки стали новым идеалом матери - женщины, чей материнский инстинкт такой самоотверженный и сильный, что они готовы воспитывать детей даже под бременем своего незамужнего статуса. |
| Intense heat, but still contained. | Жар сильный, но пока терпимый. |
| The Council expressed its deep disappointment that the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator was not granted authorization to visit the country by the Syrian Government in a timely manner, despite repeated requests and intense diplomatic contacts aimed at securing Syrian approval. | Совет выразил свое глубокое разочарование в связи с тем, что сирийское правительство своевременно не предоставило разрешение на въезд в страну заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатору чрезвычайной помощи несмотря на неоднократные просьбы и активные дипломатические усилия, предпринятые с целью заручиться согласием сирийской стороны. |
| In spite of the intense fund-raising efforts made during the period under review, contributions to the Centre have decreased by one third when compared with the previous reporting period. | Несмотря на активные усилия по изысканию средств в течение отчетного периода, размер взносов на деятельность Центра уменьшился на треть по сравнению с предыдущим отчетным периодом. |
| We will continue our intense efforts, including our contributions to the United Nations Interim Force in Lebanon, to assist in restoring stability in that country. | Мы будем продолжать активные усилия, включая наш вклад во Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане, с целью восстановления стабильности в этой стране. |
| As the result of intense donor coordination efforts in Georgia concentrated around maternal and child health, many of the key guidelines adopted are maternal health related, such as antenatal care, delivery, family planning and others. | В результате того, что активные координационные усилия доноров были сконцентрированы в сфере охраны здоровья матери и ребенка, многие из принятых важнейших рекомендаций касаются вопросов охраны материнства, в частности дородового ухода, родовспоможения, планирования семьи и т.д. |
| Intense discussions are normal for such a high-stakes project. | Активные дискуссии являются нормальным явлением в таких многоуровневых проектах. |
| Well, for eight intense weeks, I was surrounded by brilliant novelists and poets and playwrights. | Все эти 8 напряженных недель я была окружена замечательными романистами, поэтами и драматургами. |
| I mean I have worked intense environments in... in Baghdad and Islamabad. | Я работала в напряженных ситуациях в... в Багдаде и Исламабаде. |
| In addition, the participants in the United Nations Conference on the Arms Trade Treaty, held in New York in July 2012, concluded their work, after four weeks of complex and intense negotiations, without reaching agreement on a text of a treaty. | Кроме того, после четырех недель сложных и напряженных переговоров участники Конференции Организации Объединенных Наций по договору о торговле оружием, проходившей в Нью-Йорке в июле 2012 года, завершили свою работу, так и не придя к согласию по тексту договора. |
| I would be remiss if I failed to mention the intense negotiations on the draft resolution on the proposed programme budget for the biennium 2004-2005, which was held nightly over the past week and this weekend, lasting throughout the night in Conference Room 5. | Не могу не упомянуть о напряженных дискуссиях по проекту резолюции по предлагаемому бюджету по программам на двухлетний период 2004-2005 годов, которые проходили каждый вечер в течение последней недели, а также в эти выходные, которые длились всю ночь в зале заседаний Nº 5. |
| Morocco has called repeatedly on the Security Council to fulfil its responsibilities by forcing the recalcitrant party to abide by the settlement plan, which was the outcome of intense negotiations and considerable effort. | Марокко не раз обращалось к Совету Безопасности с просьбами выполнить в полном объеме его обязательства, заставив упорствующую сторону соблюдать план урегулирования, являющийся плодом интенсивных переговоров и напряженных усилий. |
| In 2012 UNCTAD initiated an intense programme to support the development of national trade facilitation implementation plans under several technical assistance projects, financed by the United Nations Development Account, the European Commission and the Government of Norway. | В 2012 году ЮНКТАД запустила программу активной поддержки процесса разработки национальных планов упрощения процедур торговли по линии нескольких проектов оказания технической помощи, финансируемых по Счету развития Организации Объединенных Наций, Европейской комиссией и правительством Норвегии. |
| Nevertheless, after approval, proceedings in the Senate were accompanied by an intense communications campaign of opposition, spearheaded by two of Chile's major press consortia that wield great power and influence over the news carried by television and by many radio stations. | Однако после его одобрения нижней палаты рассмотрение этого вопроса в сенате сопровождалось активной кампанией в средствах массовой информации, направленной против этого Протокола, которую возглавляли два основных консорциума печатных изданий в Чили, обладающих большим влиянием и в немалой степени формирующих информационные теле- и радиопрограммы. |
| If we want to build a better and safer world, a world based on justice and peace, we must put an end to the ongoing, intense arms race and discourage the acquisition and production of weapons of mass destruction. | Если мы стремимся к созданию лучшего и более безопасного мира, в основе которого лежала бы справедливость и мир, мы должны положить конец продолжающейся активной гонке вооружений и призывать к отказу от приобретения и производства оружия массового уничтожения. |
| Ms. King (Assistant Secretary-General, Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women) said that the current session marked the culmination of a period of intense activity and took place against the background of the historical consensus reached at the Millennium Summit. | Г-жа Кинг (заместитель Генерального секретаря и Специальный советник Генерального секретаря по гендерным вопросам и улучшению положения женщин) говорит, что нынешняя сессия завершает период активной деятельности и проводится в контексте исторического консенсуса, достигнутого на Саммите тысячелетия. |
| Intellectual activity was intense. | Интеллектуальная жизнь была весьма активной. |
| The report offers a vivid description of the intense work of the Human Rights Council. | В докладе содержится наглядное описание напряженной работы Совета по правам человека. |
| Speaking of, I'm sorry things got so intense at dinner. | Говоря об этом, мне жаль, что атмосфера за ужином была столь напряженной. |
| She observed that the preparatory committee meeting had been an intense process and reflected the importance that countries attached to the implementation of the Programme of Action. | Она отметила, что заседание Подготовительного комитета прошло в напряженной работе и явилось свидетельством того, что страны придают большое значение осуществлению Программы действий. |
| Estimates of annual resource requirements to 2015 for population and reproductive health programmes contained in the Programme of Action adopted by the Conference were the result of an intense effort by multilateral agencies and others during the period under review. | Сметы ежегодных потребностей в ресурсах на период до 2015 года на цели осуществления программ в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья, содержащиеся в Программе действий, принятой на Конференции, явились результатом напряженной работы, проделанной в течение рассматриваемого периода многосторонними учреждениями и другими сторонами. |
| The first half of the year 2000 was also an intense time for the United Nations and the international community, what with the holding in June of two major special sessions of the General Assembly. | Первая половина 2000 года была достаточно напряженной для Организации Объединенных Наций и международного сообщества, поскольку в одном только июне состоялись две важные специальные сессии Генеральной Ассамблеи. |
| This means more intense networking with sister federations in other areas of the world which are struggling with the phenomenon of forced disappearances. | Это означает налаживание более активных связей с родственными федерациями в других районах мира, которые борются против явления насильственных исчезновений. |
| We are here to witness the culmination of more than two years of dedication and intense work on behalf of the children of the world. | Мы собрались здесь, чтобы подвести итоги предпринимавшихся на протяжении более двух лет целенаправленных и активных усилий в интересах детей всего мира. |
| He was invited to participate in the deliberations and an intense discussion at the sixth International Judges Conference on Intellectual Property Law at Brussels from 23 to 25 May 2011. | Был приглашен принять участие в обсуждениях и активных прениях в ходе шестой Международной конференции судей по праву интеллектуальной собственности, проведенной в Брюсселе 23 - 25 мая 2011 года. |
| On 18 August, following several weeks of intense public debate and demonstrations in Port-au-Prince by students and workers, the Chamber of Deputies voted in favour of an increase of the minimum wage to G125 per day, as suggested by the President. | После нескольких недель активных публичных дискуссий и демонстраций студентов и рабочих в Порт-о-Пренсе 18 августа палата депутатов проголосовала за увеличение минимальной заработной платы до 125 гурдов в день, как это было предложено президентом. |
| Somalia in 2007 witnessed intense and repeated rounds of fighting between Ethiopia military/Somali forces and insurgent groups, particularly in the capital city of Mogadishu. | В 2007 году в Сомали имели место неоднократные вспышки активных боевых действий между армией Эфиопии/вооруженными силами Сомали и отрядами повстанцев, в частности в столице страны - Могадишо. |
| In contrast to the intense international policy dialogue, implementation of sustainable forest management has been slow in many countries. | В отличие от активного международного диалога по вопросам политики, внедрение устойчивых методов лесопользования во многих странах шло медленно. |
| At the post-secondary level, the State-sponsored University is undergoing intense rejuvenation. | Что касается послешкольного образования, то государственный университет находится в процессе активного обновления. |
| Our vigilance against terrorism must remain high and our international cooperation intense. | Борьба с терроризмом требует от нас неусыпной бдительности и активного международного сотрудничества. |
| The bill on the abandonment of the judicial enforcement of the parliamentary audit has not yet been able to be adopted following the intense debate on the subject that took place in November. | Принять проект закона о прекращении судебного разбирательства по результатам парламентской аудиторской проверки после активного обсуждения, которое было проведено по этому вопросу в начале ноября, пока не удалось. |
| The recent SAARC summits and meetings of the Council of Ministers have acknowledged the importance of the ongoing international efforts to combat and curb international terrorism in all its aspects and the intense cooperation of the member States in this field. | На недавно состоявшихся совещаниях глав государств и правительств стран - членов СААРК и заседаниях Совета министров было признано важное значение нынешних международных усилий по борьбе с международным терроризмом во всех его аспектах и по его пресечению, а также важное значение активного сотрудничества государств-членов в этой области. |
| I didn't realize how intense the following days would be. | Я не отдавала себе отчета, какие напряженные ждут нас дни. |
| Well, you clearly have Some pretty intense feelings on this topic. | Что-ж, у Вас довольно напряженные чувства по этому вопросу. |
| My point is that, whatever its eventual outcome, the intense diplomatic effort to secure another explicit resolution for the use of force was itself testimony to the importance attached by all to the Security Council's legitimizing role. | Я хотел бы обратить внимание на то, что независимо от окончательного исхода, напряженные дипломатические усилия, направленные на принятие еще одной конкретной резолюции в отношении применения силы, сами по себе явились подтверждением важности, придаваемой всеми законодательной роли Совета Безопасности. |
| Stöma gigs are always intense and vibrant, balancing on the edge of improvisation. | ST0MA постоянно ищет новые звуки и эмоции. Концерты ST0MA всегда напряженные и энергичные, балансирующие на грани импровизации. |
| Intense negotiations with Libya, particularly by Europe, had been going on for more than a year, but were not successful, because Libya's ruler, Colonel Khadafi, did not trust his interlocutors. | Напряженные переговоры с Ливией, в которых особое участие принимали европейские страны, без особого успеха продолжались более года, поскольку правитель Ливии, полковник Каддафи, не верил переговорщикам. |
| Over the last five days, in the ministerial segment under the Chair's able guidance, as well as during the senior officials segment, all member States present here have engaged in an intense and useful discussion on our common challenges. | В течение последних пяти дней в ходе министерского сегмента, проходившего под эффективным руководством Председателя, а также в рамках сегмента старших должностных лиц все присутствующие здесь делегации государств-членов активно и конструктивно обсуждали наши общие проблемы и задачи. |
| So ECA has gone through months of intense self-reflection, expert studies, and consultation with the Bureau of the Conference of Ministers and a group of leading ministers, academic non-governmental organizations and private-sector leaders. | Таким образом, ЭКА в течение ряда месяцев активно занималась самоанализом, проведением экспертных исследований и консультацией с Бюро Конференции министров и группой ведущих министров, научных НПО и лидеров частного сектора. |
| Intense discussions are currently underway with the requesting countries as well as several national donor countries to examine how fund this project will be funded. | В настоящее время с заинтересованными странами, а также с рядом национальных доноров активно обсуждаются пути финансирования этого проекта. |
| The question of parity in decision-making, especially in political life had been an issue of intense debate in recent years. | В последние годы активно обсуждается вопрос о равенстве в принятии решений, особенно в политической жизни. |
| The issue of reinforcing the social development sector within the United Nations, including the role of the Commission for Social Development in that regard, was the subject of intense discussion at the Commission's twenty-sixth session. | Вопрос об укреплении сектора социального развития в рамках Организации Объединенных Наций, в том числе о роли Комиссии социального развития в этой области, активно обсуждался на двадцать шестой сессии Комиссии. |
| Mostly he seems friendly, though sometimes a little intense. | Он кажется дружелюбным, но иногда слишком напряженным. |
| And the second point I just raised: this schedule was proposed in a short time, and I just wondered whether many of our delegates would have no problem with the rather intense labour schedule in the coming four weeks. | Ну и второй момент, который я только что поднял: это расписание было предложено в короткий срок, и я просто поинтересовался, не возникнет ли у наших делегатов множество проблем в связи с весьма напряженным графиком работы в предстоящие четыре недели. |
| You know, I've been thinking that the reason I got so intense with Lily about Enigmas of the Mystical is that, well... | Ты знаешь, я думал что причина, по которой я стал таким напряженным с Лили в вопросе "Таинствах загадочности" то, что, ну... |
| The consultative process employed in formulating a draft resolution is intense and arduous. | Консультативный процесс, проводимый с целью разработки проектов резолюций, является интенсивным и напряженным. |
| In Mogadishu and other areas of the south, the situation remains tense with periods of intense conflict between and among faction leaders and freelance militia. | В Могадишо и других южных районах положение остается напряженным и характеризуется периодами ожесточенных конфликтов между лидерами группировок и военизированными отрядами боевиков. |
| Judicial activity remained intense over the reporting period. | В течение отчетного периода Трибунал продолжал свою активную работу. |
| We are grateful for their intense work and dedication in achieving the results we now have before us. | Мы выражаем им признательность за их активную деятельность и приверженность, проявленные в деле достижения полученных результатов. |
| Judicial activity remained intense over the reporting period as the Tribunal moved towards the completion of nearly all remaining trials by the end of 2012. | В течение отчетного периода Трибунал продолжал активную работу, стремясь завершить почти все находящиеся на его рассмотрении судебные дела к концу 2012 года. |
| Under the Presidency of Colombia in July 2012, the Security Council followed a pattern of intense activity as reflected in its programme of work. | Под председательством Колумбии в июле 2012 года Совет Безопасности проводил активную деятельность в соответствии с его программой работы. |
| In light of the intense public debate on the abolition of the death penalty, the President has consistently opposed the idea of imposing harsher penalties and resuming the application of the death penalty. | Учитывая активную общественную дискуссию по вопросу об отмене смертной казни, президент последовательно выступает против идеи принятия более жестких санкций и возобновления применения смертной казни. |
| That was Thursday, the estate is always kind of intense. | Это был четверг, он всегда немного напряжённый. |
| Due to her illness, Dunbar was described as an intense and nervous child. | Из-за ее болезни Данбар была описана как напряжённый и нервный ребенок. |
| It is clear that some kind of intense, implicit dialogue with Psycho is going on. | Очевидно, что здесь происходит некий напряжённый внутренний диалог с «Психо». |
| And things got super intense and weird and toxic and my mom turned on Polly. | И события приняли крайне напряжённый, странный и убийственный оборот, и моя мама ополчилась на Полли. |
| So, we start with the last breath. (Breathing in) (Breathing out) As you noticed, that last breath in is slow, deep and intense. | Начнём с последнего вдоха. (Вдыхает) (Выдыхает) Вы заметили, что этот последний вдох медленный, глубокий и напряжённый. |
| Hutu civilians launched intense offensives against the Tutsis. | Гражданские лица из числа хуту приступили к активным наступательным действиям против тутси. |
| Aside from the arbitrary arrests, NLD members have been subjected to intense and systematic harassment. | Помимо произвольных арестов члены НЛД подвергаются активным и систематическим преследованиям. |
| Through intense mediation, the exercise of political will and commitment to the international judicial process, the nearly inflamed situation over the Bakassi region was resolved amicably. | Благодаря активным посредническим усилиям, проявленной политической воле и приверженности международному правовому процессу взрывоопасная ситуация, связанная с регионом Бакасси, была успешно урегулирована. |
| This decline was attributed in part to increased police action against suspected criminals, more intense patrolling by both the United Nations Mission in Haiti (UNMIH) and public security forces, and to the deployment of HNP. | Это сокращение частично объясняется усилением полицейских мер в отношении лиц, подозреваемых в совершении преступления, более активным патрулированием, осуществляемым как Миссией Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ), так и силами государственной безопасности, и развертыванием ГНП. |
| With respect to restrictions on political parties, reports indicate that in Myanmar they are subject to intense and constant monitoring by the State Law and Order Restoration Council (SLORC). | Что касается ограничений на деятельность политических партий, то в имеющихся сообщениях указывается, что в Мьянме политические партии находятся под активным и постоянным контролем Государственного совета по восстановлению правопорядка (ГСВП). |