| Davey Boy of Sputnikmusic further praised the song for its controlled verses and intense bridge. | Davey Boy из Sputnikmusic похвалил песню за управляемые стихи и интенсивный мост. |
| The situation in South Africa is a complex one which needs to be urgently addressed before it degenerates into intense and generalized conflict. | Положение в Южной Африке является сложным и нуждается в срочном рассмотрении прежде, чем оно выльется в интенсивный и общий конфликт. |
| Law enforcement forces set out for the location, but before they reached their destination, they were ambushed by a large number of armed men equipped with night-vision goggles, who opened intense machine-gun and sniper fire. | Сотрудники правоохранительных органов выдвинулись в сторону этого места, однако, не добравшись до места назначения, они попали в засаду многочисленной группы вооруженных лиц, экипированных очками ночного видения, которые открыли интенсивный огонь из автоматов и снайперских винтовок. |
| Expect to queue up to board the cable car and once again go into the temple: although some rudimentary attempts to visitors, jostling crowd supporters can make this a pretty intense experience. | Будьте готовы стоять в очереди на борт канатной дороги и снова пойти в храм, хотя некоторые элементарные попытки для посетителей, толкаясь толпа сторонников можете сделать это довольно интенсивный опыт. |
| Intense conflict ensued as Czechs and Germans attempted to control local administration and education. | Интенсивный конфликт последовал за тем, когда чехи и немцы пытались разделить контроль над администрацией и образованием. |
| He has the ability to radiate intense heat in battle dissolving everything around him. | Он обладает способностью излучать сильный жар в бою, растворяя все вокруг себя. |
| No, that intense hunger I just felt, That wasn't mine. | Нет, тот сильный голод, что я чувствовала, был не моим. |
| Well, we need an ointment thick enough to handle some very intense heat. | Нам нужно сделать густую мазь, чтобы сдержала сильный жар. |
| At level two, in conditions of "intense cold", a "national watch unit" responsible for monitoring developments is alerted and additional access to accommodation is released. | На втором уровне "сильный мороз" мобилизуется национальный дежурный штаб, которому поручено следить за развитием событий, и разблокируются места в пунктах приема. |
| For the neo-conservative enterprise, 9/11 helped create a new context for linking the quest for American hegemony abroad with intense nationalism - and an even more intense assault on the welfare state - at home. | Для неоконсерваторов события 11 сентября помогли создать новую связь между стремлениями установить американскую гегемонию за границей с напряженным чувством национализма, что вылилось в еще более сильный удар по государству всеобщего благоденствия - и уже у себя дома. |
| It is against this compelling background that I welcomed Secretary Kerry's intense diplomatic efforts in recent months. | С учетом столь позитивной динамики я приветствовал активные дипломатические усилия госсекретаря Керри, которые были предприняты в последние месяцы. |
| There had been an intense effort in the context of the United Nations to promote better understanding and implementation of the Protocols with a view to ensuring their universality. | В рамках Организации Объединенных Наций предпринимаются активные усилия по содействию лучшему пониманию и осуществлению этих Протоколов с целью обеспечения их универсальности. |
| In the latter half of the reporting period, UNFICYP conducted intense planning and training for a possible transition to a new United Nations operation in Cyprus, in the event of a settlement, while continuing to fulfil its existing mandate. | Во второй половине отчетного периода ВСООНК проводили активные действия по планированию и подготовке к возможному переходу к новой операции Организации Объединенных Наций на Кипре в случае достижения урегулирования, продолжая одновременно выполнять свой текущий мандат. |
| I am pleased to inform the Assembly that during the past year the Governments of both countries have deployed intense negotiating efforts in this regard, and that we have made substantial progress. | Я рада сообщить Ассамблее о том, что в прошлом году правительства обеих стран провели активные переговоры в этой связи, которые позволили нам добиться существенного прогресса. |
| For this reason, although all of the commissions have experienced intense efforts to adapt to changing circumstances, the content, scope and intensity of those efforts vary from one commission to another. | По этой причине, хотя все комиссии приложили активные усилия для приспособления к изменяющимся условиям, содержание, масштабы и интенсивность таких усилий различаются от комиссии к комиссии. |
| Moreover, it does so as a result of intense and open discussions with our Security Council partners. | Более того, это стало возможным в результате напряженных и открытых обсуждений с нашими партнерами по Совету Безопасности. |
| The positive results achieved are in keeping with the political commitment of the Guarantor Countries, which, throughout intense diplomatic negotiations conducted at various levels, including that of heads of State, have been endeavouring to maintain peace between the Parties. | З. Достигнутые позитивные результаты являются итогом политических усилий, предпринятых странами-гарантами, которые в ходе напряженных дипломатических переговоров, проходивших на различных уровнях, включая на уровне глав государств, стремились сохранить мир в отношениях между сторонами. |
| Despite enormous uncertainty and ambivalence, however, the present period represents a time of remarkable social change, and of intense striving and hope. | И тем не менее, несмотря на всю свою неопределенность и неоднозначность, нынешний период - это период больших социальных перемен, напряженных усилий и надежд. |
| The Global Counter-Terrorism Strategy is the product of much-prolonged and intense negotiations. | Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций является продуктом затяжных и напряженных переговоров. |
| Having supported today's unanimous resolution, which was agreed to in intense negotiations in which all members of the Council participated constructively, we wish to note the following. | Поддержав принятую сегодня единогласно резолюцию, согласованную в результате напряженных переговоров при конструктивном участии всех членов Совета, мы хотели бы отметить следующее. |
| It is also worth noting that this decision of Russia coincides with separatists' provocative acts and their intense military build-up. | Примечательно также, что данное решение России совпадает с провокационными действиями сепаратистов и осуществляемой ими активной военной подготовкой. |
| Obviously, the survey's findings had to do with the international situation, but they were also the result of a process of intense, honest communication to which the media had contributed with their reporting and analyses. | Очевидно, что на результаты опроса повлияла международная ситуация, однако они стали также следствием активной и честной пропаганды, вклад в которую своими репортажами и анализом внесли и средства массовой информации. |
| These exercises were aimed at determining whether or not UNRWA, particularly its field office in Lebanon, was subject to endemic corruption, as alleged in an intense local media campaign which was attributed to charges by the former Director of the field office in Lebanon. | Эти мероприятия имели целью определить, являлись ли обоснованными в ходе активной кампании местных средств массовой информации заявления о распространенных случаях коррупции, особенно в местном отделении в Ливане, в связи с расходами бывшего директора отделения. |
| At a time of intense and rapid globalization it is inconceivable to try to build islands that will suit each one of us. | В эпоху активной и стремительной глобализации было бы просто немыслимо распылять свои возможности. |
| I particularly appreciate that the General Assembly has acted in a timely manner, for I believe that the oceans will become an area of intense activity as the new millennium progresses. | Я особенно высоко ценю тот факт, что Генеральная Ассамблея приняла это решение в должное время, ибо я считаю, что в новом тысячелетии Мировой океан станет областью весьма активной деятельности. |
| I come here to unwind, 'cause my job can be intense. | Я пришел сюда расслабиться, потому что моя работа может быть напряженной. |
| We are alive to the intense debate on the reform of the Security Council. | Мы внимательно следим за напряженной дискуссией, посвященной реформе Совета Безопасности. |
| And she gets a little intense during thanksgiving. | И она становится немного напряженной во время Дня благодарения. |
| The political situation in the Balkans was very intense and the First Balkan War began in 1912, during which the Ottoman Empire lost almost the entire European territory (Romania did not take part in it). | Политическая обстановка на Балканах была очень напряженной, в 1912 году началась Первая Балканская война, в ходе которой Османская империя потеряла практически всю европейскую территорию (Румыния в ней не участвовала). |
| You look very intense. | Ты выглядишь очень напряженной. |
| The recurrence of intense fighting in Liberia destabilized the subregion, as it forced Liberians again to flee their country. | Возобновление активных боевых действий в Либерии дестабилизировало субрегион, вновь заставив либерийцев бежать из страны. |
| There was a substantial rise in the Syrian refugee population in Lebanon during the reporting period, including after the intense fighting around Damascus in December. | В течение отчетного периода произошло существенное увеличение числа сирийских беженцев в Ливане, в том числе после активных боев вокруг Дамаска в декабре. |
| Access to land is regulated by law that resulted from an intense debate, involving political parties, peasant associations and NGOs in the mid 90s. | Доступ к земле регулируется законом, принятым в середине 1990-х годов после активных обсуждений с участием представителей политических партий, крестьянских ассоциаций и НПО. |
| The fund, which had been the subject of intense consultations among traditional donors in recent months, would be discussed during the current JAG session. | Вопрос о создании фонда, который стал предметом активных консультаций с участием традиционных доноров на протяжении последних месяцев, будет рассмотрен в ходе нынешней сессии ОКГ. |
| As we have mentioned repeatedly, post-conflict peacebuilding activities should be conducted through intense and effective consultations among the main organs of the United Nations, such as the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council, in coordination with the PBC. | Как мы уже неоднократно упоминали, деятельность по постконфликтному миростроительству должна осуществляться на основе активных и эффективных консультаций между такими главными органами Организации Объединенных Наций, как Генеральная Ассамблея, Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет, в координации с КМС. |
| Now the Internet opens up an era of intense creative thinking, with ideas competing against ideas. | Сегодня Интернет открывает эпоху активного творческого мышления на основе конкуренции идей. |
| The number and location of annual sessions and the best way to process the current backlog of reports had been the subject of intense discussion. | Предметом активного обсуждения стали вопросы о количестве и месте проведения ежегодных сессий и об оптимальных вариантах решения проблемы пересмотренных докладов. |
| In Afghanistan, for example, it was reported that the close interest of the international community in the programming and delivery of the aid response created an environment for intense collaboration among the different stakeholders. | Так, например, согласно сообщениям, в Афганистане пристальный интерес международного сообщества к процессу программирования и оказания помощи способствовал созданию атмосферы активного сотрудничества между различными заинтересованными сторонами. |
| In view of our intense involvement in South Africa, it is our moral and political responsibility to ensure that a prosperous and progressive South Africa rises from the ashes of apartheid. | С точки зрения нашего активного участия в Южной Африке наш моральный и политический долг состоит в том, чтобы обеспечить процветание и прогресс Южной Африки, восстающей из пепла на руинах апартеида. |
| In August, after intense public pressure, the Government published the report of November 2006 of the Rayamajhi Commission created to investigate, inter alia, human rights violations committed during the protests in April 2006. | В августе после активного нажима со стороны общественности правительство опубликовало подготовленный в ноябре 2006 года доклад комиссии Райямаджи по расследованию, в частности, нарушений прав человека, совершенных в ходе выступлений протеста в апреле 2006 года. |
| The intense negotiations of these days have resulted in the presentation of a text which all recognize as improved, but about which the Holy See still has grave concerns. | Напряженные дискуссии, проходившие в эти дни, позволили представить текст, который, по всеобщему мнению, является улучшенным вариантом, однако Святейший Престол по-прежнему испытывает серьезную озабоченность в отношении этого текста. |
| The Council was engaged in very serious, at times intense deliberations, seeking a way forward that recognized the legitimate roles and responsibilities of both the Council and the parties. | Совет вел весьма серьезные и порой напряженные переговоры, стараясь изыскать такой путь вперед, который учитывал бы законную роль и обязанности как Совета, так и самих сторон. |
| Above and beyond our interest in the substance of your work, I can confirm that intense efforts are currently being made by my authorities in order to give the members of the Conference complete satisfaction on the issue of the status of its representatives in Geneva. | Помимо нашей заинтересованности в вашей работе по существу, я могу подтвердить, что в настоящее время руководство моей страны прилагает напряженные усилия, с тем чтобы решить вопрос о статусе представителей членов Конференции в Женеве и чтобы его решение вызвало у вас полное удовлетворение. |
| Intense efforts are also under way to explore the use of videoconferencing as a means of expanding the outreach of United Nations information centres. | Кроме того, прилагаются напряженные усилия, направленные на то, чтобы изучить возможность использования "видеоконференций" в качестве одного из средств расширения сферы охвата информационных центров Организации Объединенных Наций. |
| The relentless fratricidal war in Afghanistan shows no sign of abating, despite intense and continuing international efforts. | В нескончаемой братоубийственной войне в Афганистане не происходит каких-либо сдвигов в пользу нормализации, несмотря на предпринимаемые международным сообществом напряженные и последовательные усилия. |
| The consultation process has been particularly intense since the release of the Transition Team's recommendations and options in early November. | Процесс консультаций велся особенно активно после обнародования в начале ноября рекомендаций и вариантов, предложенных Переходной группой. |
| Politics, media and society as a whole have become more intense, and fostering real dialogue will help to counter prejudice. | Политики, средства массовой информации и общество в целом стали действовать более активно, и развитие подлинного диалога поможет изжить предрассудки. |
| This is supported by OKIMO, and explains the intense efforts by Moto Goldmines Ltd. to explore between five and seven concession areas. | Это подтверждает ОКИМО и тот факт, что компания «Мото Голдмайнз лтд.» активно осваивает порядка пяти-семи концессионных участков. |
| In many circles, the possibility of establishing a United Nations statement about the applicability of human rights to business and modalities of doing so is a subject of intense discussion. | Многими активно обсуждается возможность принятия Организацией Объединенных Наций заявления о применимости норм, касающихся прав человека, в деловой сфере, а также порядок соответствующих действий. |
| The issue of independence continues to be the subject of intense discussion among the people of the Territory, who are calling on the two main parties to state clearly their positions on the question. | Вопрос о независимости по-прежнему активно обсуждается населением территории, которое призывает две главные партии четко изложить свои позиции по этому вопросу. |
| Valentine's Day in New York is just as intense as everything else in the city. | День Святого Валентина в Нью-Йорке является столь же напряженным как все остальное в городе. |
| Indeed, this is arguably a more captivating story than was the most intense moment of the financial crisis, in 2008, when Lehman Brothers collapsed. | В самом деле это, возможно, даже более пленительная история, чем история с самым напряженным моментом финансового кризиса в 2008 году, когда Lehman Brothers потерпел крах. |
| And the second point I just raised: this schedule was proposed in a short time, and I just wondered whether many of our delegates would have no problem with the rather intense labour schedule in the coming four weeks. | Ну и второй момент, который я только что поднял: это расписание было предложено в короткий срок, и я просто поинтересовался, не возникнет ли у наших делегатов множество проблем в связи с весьма напряженным графиком работы в предстоящие четыре недели. |
| Things became very intense quite quickly. | Все стало напряженным очень быстро. |
| In Mogadishu and other areas of the south, the situation remains tense with periods of intense conflict between and among faction leaders and freelance militia. | В Могадишо и других южных районах положение остается напряженным и характеризуется периодами ожесточенных конфликтов между лидерами группировок и военизированными отрядами боевиков. |
| We are engaged in an intense struggle, and we need better access to the markets of the industrialized countries. | Мы ведем активную борьбу и нуждаемся в более широком доступе на рынки промышленно развитых стран. |
| Under the Presidency of Colombia in July 2012, the Security Council followed a pattern of intense activity as reflected in its programme of work. | Под председательством Колумбии в июле 2012 года Совет Безопасности проводил активную деятельность в соответствии с его программой работы. |
| For the European Union Member States, the past months have seen intense activities aimed at establishing monitoring programmes in accordance with Article 8 of the EU Water Framework Directive and mechanisms for reporting to the European Commission. | В течение последних месяцев государства-члены Европейского союза осуществляют активную деятельность, направленную на разработку программ мониторинга в соответствии со статьей 8 Рамочной директивы по водам ЕС и механизмов представления отчетности в Европейскую комиссию. |
| Faced with paralysis on the electoral reform agenda, a number of new civil society groups have launched an intense debate and their own schemes, which is cause for optimism. | Убедившись в том, что обсуждение реформы избирательной системы зашло в тупик, ряд новых групп гражданского общества развернули активную дискуссию и предложили собственные программы реформ, что может служить поводом для оптимизма. |
| Under its wide umbrella, over 50 specific groups in the eight member countries are carrying out intense activities with organizations as diverse the CPLP's Parliamentary Forum, Business Forum and the chambers of agriculture of the eight member States. | Под его широкой эгидой более 50 целевых групп в восьми государствах-членах ведут активную работу с такими различными организациями, как Парламентский форум СПГС, Деловой форум и министерства сельского хозяйства восьми государств-членов. |
| Very intense young man named David. | Такой напряжённый молодой человек по имени Дэвид. |
| That was Thursday, the estate is always kind of intense. | Это был четверг, он всегда немного напряжённый. |
| And things got super intense and weird and toxic and my mom turned on Polly. | И события приняли крайне напряжённый, странный и убийственный оборот, и моя мама ополчилась на Полли. |
| So, we start with the last breath. (Breathing in) (Breathing out) As you noticed, that last breath in is slow, deep and intense. | Начнём с последнего вдоха. (Вдыхает) (Выдыхает) Вы заметили, что этот последний вдох медленный, глубокий и напряжённый. |
| They were having an intense conversation. | У них был напряжённый разговор. |
| Hutu civilians launched intense offensives against the Tutsis. | Гражданские лица из числа хуту приступили к активным наступательным действиям против тутси. |
| School renovation process has been far more intense. | Значительно более активным является процесс ремонта школьных зданий. |
| Owing to the intense engagement of AMISOM in combat operations against anti-Government elements and the continuing insecurity in Mogadishu, it was necessary that UNSOA reprioritize requirements in its budget implementation. | В связи с активным участием АМИСОМ в боевых действиях против антиправительственных элементов и сохраняющейся неспокойной обстановки в Могадишо назрела необходимость того, чтобы ЮНСОА пересмотрела свои приоритетные потребности при исполнении бюджета. |
| Economic Commission for Latin America and the Caribbean 93. Beyond the joint activities in preparation and follow-up to global conferences, ECLAC collaboration with the Department of Economic and Social Affairs has been particularly intense in the areas of statistics, sustainable development and gender. | Помимо совместных мероприятий в рамках подготовки к глобальным конференциям и осуществления последующей деятельности по их результатам, сотрудничество ЭКЛАК с Департаментом по экономическим и социальным вопросам было особенно активным в таких областях, как статистика, устойчивое развитие и положение женщин. |
| When texts were being drafted, work was intense, with the very active involvement of States, but there was considerable slackening-off at the implementation stage. | Когда составляются проекты текстов, идет интенсивная работа с активным привлечением государств, однако на этапе практического осуществления происходит существенное ослабление темпов. |