He played a key role in negotiating a number of crucial international agreements aimed at strengthening the independence, territorial integrity and security of Ukraine. | Константин Грищенко сыграл ключевую роль в заключении ряда сверхважных международных соглашений, которые были призваны укрепить территориальную целостность, безопасность и независимость Украины. |
It is the author of the reservation, not the reaction of the other contracting parties, that challenges the integrity of the treaty. | Целостность договора под вопрос ставит автор оговорки, а не реакция со стороны других договаривающихся сторон. |
Furthermore, the statements also clearly challenge the sovereignty and integrity of a State member of the Council, namely the Kingdom of Bahrain, by claiming the right to determine its political choices and affiliations in the matter under consideration. | Кроме того, в своих заявлениях они также открыто ставят под сомнение суверенитет и целостность одного из государств - членов Совета, а именно Королевства Бахрейн, присваивая себе право определять его политический выбор и ориентацию в рассматриваемом вопросе. |
The preservation of peace depended on respect for the right of nations to a plurality of political, economic and social systems in exercise of their right to self-determination, independence and territorial integrity. | Сохранение мира зависит от уважения права наций на многообразие политических, экономических и социальных систем в рамках осуществления их права на самоопределение, независимость и территориальную целостность. |
Introducing this item, the President recalled that the compliance mechanism under the Kyoto Protocol was designed to strengthen the environmental integrity of the Protocol and the credibility of the carbon market. | Представляя этот пункт повестки дня, Председатель напомнил, что механизм соблюдения по Киотскому протоколу призван усилить природоохранную целостность Протокола и доверие к рынку торговли выбросами углерода. |
Children and young people are protected under the general regulations securing the integrity and social security of every individual citizen in Yugoslavia. | Дети и подростки защищаются общими положениями, гарантирующими неприкосновенность и социальную защиту всех граждан Югославии. |
The rights to life and physical and moral integrity were also protected by a series of laws and regulations. | Право на жизнь и физическую и моральную неприкосновенность также защищено пакетом законов и нормативных актов. |
The actions of a pregnant woman, including driving, are inextricably linked to her familial role, her working life, and her rights of privacy, bodily integrity and autonomous decision-making. | Действия беременной женщины, включая вождение автомобиля, имеют самое непосредственное отношение к ее роли в семье, ее трудовой деятельности и ее правам на частную жизнь, физическую неприкосновенность и самостоятельность в принятии решений. |
The right to life, as well as the rights to integrity of the person, due process and personal freedom are confirmed and expanded; with regard to the latter, deprivation of freedom is within the exclusive jurisdiction of the courts. | Было подтверждено и расширено право на жизнь, равно как и права на личную неприкосновенность, на надлежащее судебное разбирательство, на личную свободу, которая может быть ограничена исключительно по решению судебных органов. |
The Prosecutor's office requested the police to urgently ensure the safety of the organizations affected, as well as the physical and psychological integrity of the individuals. | Прокуратура потребовала от полиции срочно обеспечить безопасность пострадавших организаций, а также физическую и психологическую неприкосновенность соответствующих лиц. |
The report proposes a comprehensive accountability architecture that encompasses three key elements of institutional and personal accountability: performance, compliance and integrity. | В докладе предлагается всеобъемлющая структура системы подотчетности, охватывающая три ключевых элемента институциональной и персональной подотчетности: исполнительность, соблюдение норм и добросовестность. |
Rule 46(1) of the SMRs identifies the key qualities which the job of prison staff demands, namely integrity, humanity, professional capacity and personal suitability. | В пункте 1 правила 46 МСП определены основные качества, требующиеся в работе сотрудников тюремной администрации: добросовестность, гуманность, компетентность и личные качества. |
The Ethics Office also collaborated with the Procurement Services Branch in identifying processes that could safeguard the integrity of staff when dealing with vendors and ensure that the actions did not in any way compromise the reputation of the organization. | Бюро по вопросам этики также сотрудничало с Службой закупок при определении процессов, которые могли бы гарантировать добросовестность сотрудников, имеющих дело с поставщиками, и обеспечивать, чтобы их действия никоим образом не дискредитировали репутацию организации. |
It noted that the integrity of this unit has been questioned as a number of its members have been recruited directly from the police and that it has been criticized due to the very low number of cases reacted upon. | Он отметил, что добросовестность этого органа ставилась под сомнение, поскольку некоторые его члены были набраны непосредственно из состава полиции, и что он подвергался критике в связи с низким числом рассмотренных им дел. |
It was noted that both the Government and the international community had made progress in meeting their commitments, but that greater efforts were needed on outstanding issues, including aid effectiveness, human rights, integrity in public finance and inclusive growth | Его участники отметили, что и правительство, и международное сообщество добились прогресса в выполнении своих обязательств, но что необходимы более значительные усилия для решения остающихся вопросов, включая эффективность помощи, права человека, добросовестность в государственной финансовой сфере и распространяющийся на всех экономический рост |
In the brave new wilderness he calls home, integrity is important to Cullen Bohannon. | В этом диком месте, которое он зовет своим домом, для Каллена Бохэннона важна честность. |
States parties should rely on their honesty and integrity when it came to sifting reliable from unreliable and abusive information. | Государствам-участникам следует полагаться на их честность и достоинство, когда речь идет об отделении достоверной информации от заведомо ложной и оскорбительной. |
Central to good governance are ethics, the moral values and principles that guide conduct, and integrity, the correspondence between what is said and done. | Главными для благого управления являются этические нормы, моральные ценности и принципы, которые определяют поведение, а также честность и неразрывность между словом и делом. |
Therefore, those delegations suggested that integrity and good governance, as well as transparency and accountability, were general principles that should be stated in the preamble of the convention. | В связи с этим данные делегации высказали предположение о том, что честность и неподкупность и надлежащее управление, а также открытость и отчетность являются общими принципами, которые должны быть изложены в преамбуле конвенции. |
I was the picture of artistic integrity. | Я олицетворял актерскую честность. |
Assessment tool 7: Judiciary, including the independence and integrity of judges and magistrates | Инструмент для оценки 7: Судебная система, в том числе независимость и неподкупность судей и судебных работников |
Rule of law and integrity of the judicial system were also prerequisites to ensuring the development and maintenance of fair, effective and efficient criminal justice institutions. | Кроме того, правопорядок, добросовестность и неподкупность судебных систем являются предпосылками для создания и сохранения справедливых, эффективных и действенных институтов уголовного правосудия. |
Another delegation noted that no consensus had yet been reached on the inclusion of the word "integrity", and that further discussion might therefore be required. | Другая делегация отметила, что пока не был достигнут консенсус в отношении включения слова "неподкупность" и что это может потребовать дальнейшего обсуждения. |
(b) Judicial integrity | Ь) Честность и неподкупность судей |
B. Justice and integrity as cornerstones of the rule of law | В. Правосудие, честность и неподкупность как краеугольные камни верховенства права |
The confidentiality and integrity of the messages were achieved by using cryptography and digital signatures. | Конфиденциальность и надежность сообщений обеспечивались за счет применения криптографии и цифровых подписей. |
Safety and integrity of pipelines: concepts and measures | Безопасность и надежность трубопроводов: концепции и меры |
The Special Rapporteur holds the view that central to any democratic transition, anchored in important human rights principles, including participation, empowerment, transparency, accountability and non-discrimination, is the effective functioning and integrity of State institutions and bodies. | Специальный докладчик придерживается того мнения, что центральным элементом любого перехода к демократии является эффективное функционирование и надежность государственных институтов и органов, основанные на таких важных принципах прав человека, как участие, расширение прав и возможностей, транспарентность, подотчетность и недискриминация. |
The United Nations Office on Drugs and Crime agreed with the Board's recommendation to test the integrity of access to functionality or data in all applications developed or customized outside the Office. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности согласилось с рекомендацией Комиссии проверить надежность доступа к функциональным элементам или данным во всех прикладных системах, разработанных или адаптированных за пределами Управления. |
States must continue to support the regime established by the Treaty and make every effort to protect its integrity and credibility. | Государствам надлежит и впредь поддерживать режим, установленный Договором, и принимать все меры для того, чтобы защитить его целостность и надежность. |
c) Independence, integrity, and credibility of official statistics | с) Независимость, объективность и кредит доверия официальной статистики |
It was also expressed that public and private enforcement mechanisms are not mutually exclusive and that without a mandatory outcome, the process would not be effective and its integrity could not be ensured. | Было также замечено, что публичные и частные механизмы исполнительного производства не исключают друг друга и что если по итогам УСО не будет выноситься обязательных решений, то такой способ урегулирования споров будет неэффективным, а его объективность будет нельзя гарантировать. |
(b) Furthermore, SIDA's media development cooperation seeks to promote the growth and vitality of individual media, in particular radio, press and news services, which are characterized by experience, quality, diversity and integrity. | Ь) кроме того, сотрудничество СИДА в развитии средств массовой информации направлено на содействие расширению и активизации отдельных средств массовой информации, прежде всего в области радиовещания, прессы и служб новостей, которых отличают опыт, высокий уровень, разнообразие и объективность. |
These mechanisms safeguard the integrity and the impartiality of the Court against politically motivated claims. | Эти механизмы гарантируют добросовестность и объективность Суда в отношении политически мотивированных обвинений. |
Abuse of the rapporteur's role by individual Committee members and using the consideration of a State party's report as an opportunity to maliciously attack the State party severely compromises the fairness and objectivity of the exercise, and seriously undermines its integrity. | Злоупотребление ролью докладчика отдельными членами Комитета и использование рассмотрения доклада государства-участника в качестве возможности для злонамеренных нападок на государство-участник серьезно подрывают беспристрастность и объективность такой работы, а также авторитет Комитета. |
This approach is being taken in order to protect the integrity of the ongoing investigations as well as the legal process in the light of the upcoming transition to the Special Tribunal for Lebanon. | Этот подход используется с целью сохранить беспристрастность как проводимых расследований, так и судебного процесса в свете предстоящей передачи функций Комиссии Специальному трибуналу по Ливану. |
Mr. Politi, an Italian national, is a person of high moral character, impartiality and integrity, as shown in his long career as judge, prosecutor and distinguished scholar of international law. | Г-н Полити, гражданин Италии, обладает высокими моральными качествами, и его отличают беспристрастность и добросовестность, как об этом свидетельствует его продолжительная работа в качестве судьи, прокурора и выдающегося специалиста по международному праву. |
(e) Efficiency, competence, integrity, fairness and exercise of the utmost discretion in regard to all the matters of official business; | е) эффективность, компетентность, добросовестность, беспристрастность и соблюдение максимальной осмотрительности в отношении всех вопросов, относящихся к официальной деятельности; |
Stressing the importance for all relevant actors of the United Nations on child protection to uphold the highest standards of efficiency, competence and integrity, meaning, in particular, though not exclusively, probity, impartiality, equity, honesty and good faith, | подчеркивая важность поддержания всеми соответствующими органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами защиты детей, высочайшего уровня работоспособности, компетентности и добросовестности, что означает, в частности, хотя и не ограничивается этим, порядочность, беспристрастность, справедливость, честность и чистосердечие, |
It must comprise legal experts of unimpeachable integrity, impartiality and objectivity. | В ее состав должны входить юристы, честность, беспристрастность и объективность которых не подлежат никакому сомнению. |
Easy-Forex guarantees the accuracy, security and integrity of all transactions. | Система Easy-Forex гарантирует точность, безопасность и достоверность всех сделок. |
Can sort of keep tabs on everything, you know, artistic integrity, all that sort of thing. | Так сказать, контролировать всё, ну, знаешь, художественная достоверность и тому подобное. |
(a) Problems related to the integrity of its accounting data and their impact on the opening and closing balances. | а) достоверность учетных данных и их влияние на показатели сальдо на начало и конец периода. |
Requisitions and data integrity of amendments | Заявки и достоверность данных о внесенных уточнениях |
The framework has a cascading structure which begins with a set of prerequisites and five dimensions of quality: integrity, methodological soundness, accuracy and reliability, serviceability and accessibility. | В их основу положен каскадный принцип, предусматривающий переход от набора предварительных условий к пяти аспектам качества, которыми являются достоверность, методологическая последовательность, точность и надежность, удобство пользования и доступность. |
Its authority and integrity must be preserved and strengthened. | Его авторитет и целостность должны быть сохранены и укреплены. |
Indeed, the credibility and sovereignty of the Organization as an intergovernmental body should be preserved by respecting the sovereignty, territorial integrity and political independence of all Member States. | Действительно, авторитет и независимость Организации как межправительственного органа следует поддерживать, обеспечивая реализацию принципов суверенитета, территориальной неприкосновенности и политической независимости всех государств-членов. |
It was therefore important for all staff, in the performance of their duties, to preserve the Organization's image, credibility, impartiality and integrity. | Поэтому важно, чтобы все сотрудники при исполнении своих обязанностей поддерживали престиж Организации и доверие к ней, а также сохраняли ее беспристрастность и моральный авторитет. |
We are confident that the draft resolution will be supported by the majority of Member States that are sincere in promoting the credibility and integrity of the NPT, as was the case at the last session. | Мы уверены в том, что, как и на прошлой сессии, нынешний проект резолюции получит поддержку большинства государств-членов, которые искренне стремятся повысить авторитет ДНЯО и укрепить его целостность. |
In his statement after the adoption of the resolution, the Secretary-General expressed his profound disappointment that the Council had not taken this step earlier and noted that this inability had badly shaken the world's faith in its authority and integrity. | В своем заявлении после принятия этой резолюции Генеральный секретарь выразил глубокое разочарование тем, что Совет не сделал этого раньше, и отметил, что это его бездействие серьезно подорвало авторитет Совета в мире и веру в его беспристрастность. |
And Jan is a fantastic executive and has all the integrity in the world and... | И... и Джен, фантастический работник и сама порядочность. |
He was a national leader who combined intellectual vigour, political courage and personal integrity and who was committed to the course of maintaining the peace and stability of the nation. | Он был национальным лидером, который сочетал в себе интеллектуальную энергию, политическую смелость и личную порядочность и который был привержен делу сохранения мира и стабильности в стране. |
Your family has no integrity! | В твоей семье нет такого понятия как порядочность! |
As in the case of the action taken to bring to an end a number of wars elsewhere in the world, such talks could take place under the auspices of an international body whose probity, objectivity and integrity would be such as to reassure all participants. | По примеру других усилий по прекращению некоторых войн в мире эти переговоры могли бы проходить под эгидой международной организации, чьи порядочность, объективность и честность могли бы придать уверенность всем сторонам. |
I would like to talk to you about your inclusion in the Miss Beauty and Integrity. | Я бы хотела поговорить с вами о вашем участии в конкурсе "Мисс Красота и Порядочность". |
Furthermore, such risks to the environment infringe on the right of indigenous peoples to utilize the resources found on their lands and weaken the cultural integrity of their communities. | При этом в случае того, что экология подвергается таким опасностям, нарушается право коренных народов на использование находящихся на их землях ресурсов и ослабляется культурная самобытность их общин. |
The rights to cultural integrity ensured the preservation and promotion of historical and archaeological artefacts of indigenous peoples and included intellectual rights, indigenous knowledge systems and practices, and biological and genetic resources. | Права на культурную самобытность обеспечивают сохранение и защиту исторических и археологических памятников коренных народов и включают интеллектуальные права, системы знаний и практику коренных народов, а также биологические и генетические ресурсы. |
Countries and peoples throughout the world are searching for their integrity, their sovereignty and their identity. | Страны и народы во всем мире стремятся обеспечить свою целостность, свой суверенитет и свою самобытность. |
The solution should show respect for the territorial integrity of Georgia and the necessity of granting maximum autonomy for Abkhazia, which would permit the Abkhazians to express their identity within Georgia. | Такое решение должно предусматривать уважение территориальной целостности Грузии и необходимость предоставления максимальной автономии Абхазии, которая позволила бы абхазцам выражать свою самобытность в пределах Грузии. |
(c) The indigenous candidates elected by their grass-roots organizations at local, national and regional level should be recognized as indigenous and meet the following conditions: they should be persons of irreproachable integrity, moral authority and recognized competence in the indigenous movement. | с) Кандидаты от коренных народов, избранные своими низовыми организациями на местном, национальном и региональном уровне, должны признавать свою самобытность и отвечать следующим требованиям: безупречная честность, высокие моральные качества и признанная компетентность в движении коренных народов. |
UPU noted that its Postal Security Action Group was aimed at enhancing security and integrity of the international mail network and had incorporated strong working relationships with numerous international organizations. | ВПС отметил, что его Группа действий по обеспечению безопасности почты имеет целью укреплять безопасность и сохранность международной почтовой сети и установила прочные рабочие связи со многими международными организациями. |
Policy conditionalities are rooted in donors and creditors' concerns to safeguard the integrity of their financing and the effectiveness of their ODA and loans. | Причины установления условий на уровне политики кроются в стремлении доноров и кредиторов гарантировать сохранность своих средств финансирования и эффективность их ОПР и займов. |
This fixation eliminates the need for the reader to reattach the bookmark as he/she reads the publication and ensures the integrity of the publication sheets. | Такая фиксация избавляет читателя от необходимости по мере чтения издания перефиксировать закладку и обеспечивает сохранность листов издания. |
The approach adopted consists in recognizing the functional equivalence between electronic and paper documents where guarantees for their storage and integrity are assured. | Принятый подход заключается в том, чтобы признать функциональную эквивалентность электронных документов наравне с бумажными, когда их сохранность и целостность гарантируются. |
Who trusted you to preserve the integrity of a franchise they've all committed themselves to, deeply. | Которые доверили вам сохранность целостности фирмы которой они себя посвятили, и не отступали от своих обязательств. |
We remain firm believers in the integrity of the judicial process and the neutrality of the judges. | Мы по-прежнему решительно выступаем за честный юридический процесс и нейтральность судей. |
I know that he's into protesting things, and he fights against corporate greed, and he has integrity. | Я знаю, что он любит забастовки, и он борется против корпоративной алчности, и он честный. |
I thought you had integrity. | Я думал что ты честный. |
The efficiency of the Tribunal and the integrity of its proceedings depend on the free flow of witnesses who come forward to give their evidence without interference or intimidation. | Эффективность Трибунала и честный характер его деятельности зависят от добровольной явки свидетелей, которые приходят, чтобы дать показания без всякого вмешательства или запугивания. |
A man of integrity with a prodigious work ethic and a keen business sense, within a few years Redpath was running his own sizeable construction business. | Честный, трудолюбивый человек, обладающий острым деловым чутьём, через несколько лет Редпат запускает свой собственный строительный бизнес. |
Participants stressed that the credibility and integrity of the special procedures system were crucial in ensuring cooperation of the various stakeholders. | Участники подчеркнули, что надежность и принципиальность системы специальных процедур имеет решающее значение для обеспечения сотрудничества с различными заинтересованными лицами. |
We urge the Committee to maintain the high-mindedness and moral integrity that have always characterized its deliberations. | Мы настоятельно призываем Комитет сохранять свою благородную позицию и принципиальность, которыми всегда характеризовалась его работа. |
We thank him for his invaluable contributions, integrity and leadership. | Мы благодарим его за его очень ценный вклад, принципиальность и за его руководство. |
We urge the authorities in Haiti to reach agreement to appoint women and men of demonstrated integrity and competence to Cabinet positions. | Мы настоятельно призываем власти Гаити привлекать к занятию постов в кабинете министров мужчин и женщин, продемонстрировавших принципиальность и компетентность. |
The Secretary-General is widely acknowledged and respected in Korea, and beyond, for his virtues of integrity, diligence and a strong work ethic. | Такие черты характера Генерального секретаря, как принципиальность, усердие и строгая трудовая дисциплина, снискали ему глубокое уважение и признание не только в Корее, но и за ее пределами. |
Trafficking in persons posed a direct threat to State sovereignty and the illegal movement of asylum-seekers undermined the effectiveness and integrity of the international refugee protection system and could erode public support for legal migration programmes. | Торговля людьми создает прямую угрозу суверенитету государств, а незаконный провоз людей, ищущих убежища, подрывает эффективность и цельность международной системы защиты беженцев и может ослабить поддержку программ законной миграции со стороны общественности. |
You've got the integrity, the intelligence and the balls to go as high as you want. | У тебя есть цельность, ум и мужество. подняться настолько высоко, насколько ты хочешь |
Your kindness... your integrity. | Твоя доброта... твоя цельность. |
Given the importance of the Monterrey Consensus in meeting our development goals, Nigeria is of the view that the integrity of the Monterrey follow-up as a distinct process and important event should be preserved. | Учитывая значение Монтеррейского консенсуса для достижения целей в области развития, Нигерия полагает, что необходимо сохранить цельность последующих действий по выполнению принятых в Монтеррее решений как отдельного процесса и важного мероприятия. |
Furthermore, the Committee is seriously concerned about reported ill-treatment inflicted on children in inpatient psychiatric services, such as common use of isolation and widespread administration of drugs which may restrict their integrity. | Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен сообщениями о жестоком обращении с детьми в стационарных психиатрических больницах, например широко распространенной практике изоляции и повсеместном применении наркотических препаратов, которые могут нарушить цельность их личности. |