Английский - русский
Перевод слова Insufficient

Перевод insufficient с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недостаточный (примеров 474)
It can be concluded that the birth rate in Belarus is insufficient to ensure population renewal. Исходя из этого, уровень рождаемости в Беларуси оценивается как недостаточный, поскольку он не обеспечивает простого воспроизводства населения.
In other Caribbean countries, insufficient official development assistance and insufficient private investment flows forced Governments to incur debt as a catalyst for economic development. В других странах Карибского бассейна недостаточный объем официальной помощи в целях развития и частных инвестиций заставляет правительства для стимулирования экономического развития прибегать к займам.
A number of reasons were given why the implementation of Agenda 21 is lagging behind, such as: insufficient integration of social and environmental considerations into sectoral policies; inadequate dialogue between policy makers and civil society; weak administrative structures; and lack of resources. Указывался ряд причин отставания в области осуществления Повестки дня на XXI век, к числу которых относятся недостаточный учет социальных и экологических соображений в отраслевой политике, недостаточный диалог между директивными органами и гражданским обществом, слабость административных структур и нехватка ресурсов.
Insufficient growth in the developed countries has contributed to the unfavourable external conditions that threaten the political, economic and social stability of many developing countries. Недостаточный рост в развитых странах привел к обострению неблагоприятных внешних условий, угрожающих политической, экономической и социальной стабильности многих развивающихся стран.
The review showed that the link between analysis and corresponding action and investment in gender equality remains weak, and noted that UNCTs have demonstrated insufficient capacity to undertake holistic, rights-based programming for gender equality and women's empowerment. Проведенный обзор показал, что между анализом и принятием соответствующих мер и направлением инвестиций на развитие деятельности по укреплению равноправия между мужчинами и женщинами по-прежнему отсутствует прочная связь, и выявил недостаточный потенциал СГООН для осуществления комплексных правозащитных программ по обеспечению равноправия и расширению прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 405)
Other challenges included insufficient information, lack of public awareness, and financial constraints. К числу других проблем относятся нехватка информации, недостаточный уровень информированности населения и трудности финансового характера.
The other causes were inadequate supervision or a lack of supervision, human error and insufficient resources. Другими причинами были недостаточный надзор либо полное его отсутствие, ошибки, обусловленные человеческим фактором, и нехватка ресурсов.
There is insufficient legislation or mechanisms to prevent or investigate such abuse or to provide adequate remedies. Отмечается нехватка законов или механизмов, направленных на предотвращение или расследование случаев такого обращения или на предоставление адекватных средств защиты.
Another contributing factor is the increase in cases of physical violence and criminal activity in general is the insufficient number of secure, adequate prisons for the detention of tried and convicted criminals. Еще одним фактором, способствующим увеличению числа случаев посягательств на личную неприкосновенность и росту преступности является нехватка надежных и надлежащим образом оснащенных пенитенциарных учреждений для содержания под стражей лиц, осужденных и приговоренных к наказанию за совершение преступления.
Other constraints particular to the work of the Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States, as a new Regional Bureau, have been: lack of UNDP core resources; lack of trained personnel; and insufficient familiarity of the Government with United Nations practices. Другие трудности, с которыми Региональному бюро для Европы и Содружества Независимых Государств, как новому региональному бюро, приходится сталкиваться в своей работе, заключались в следующем: нехватка основных ресурсов ПРООН; отсутствие подготовленного персонала и недостаточная ознакомленность правительств с практикой работы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 235)
The meeting noted the insufficient analysis of the gender impacts of migration and remittances. Совещание отметило недостаточность анализа роли гендерного измерения миграции и денежных переводов.
The Sri Lanka country office explained that the insufficient microassessment had been due mainly to the separation of key staff of UNDP, which was the main coordinator for this activity. Страновое отделение в Шри-Ланке пояснило, что недостаточность макрооценки объясняется главным образом выходом в отставку ключевого сотрудника ПРООН, который являлся главным координатором этой деятельности.
There could be several reasons for the rise in the number of long prison sentences: increased severity on the part of judges, an increase in the seriousness and number of offences or insufficient preventive measures. Увеличение количества продолжительных сроков тюремного заключения может объясняться различными причинами: возросшая строгость со стороны судей, увеличение тяжести и количества преступлений или недостаточность профилактических мер.
Furthermore, the Committee is concerned that insufficient early intervention, including family support and crisis intervention, gives rise to neglect and abandonment of children and is the root cause of the high number of institutionalized children. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что недостаточность мер раннего вмешательства, включая меры по оказанию поддержки семьям и урегулированию кризисных ситуаций, приводит к безнадзорности и оставлению детей и представляет собой коренную причину наличия значительного числа детей, помещаемых в специализированные учреждения.
Insufficient and ineffective information exchange between State authorities and municipalities, as well as unreliable access to it on a local level through electronic media. Недостаточность и неэффективность информационного обмена между государственными и муниципальными органами, а также ненадежность доступа к информации через электронные сети на местном уровне.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 163)
That was where the insufficient institutionalization of the international community became evident. Именно здесь становится ясным недостаток в организационных структурах международного сообщества.
How could a big bank like you have insufficient funds and stay in business? Как может большой банк вроде вашего иметь недостаток средств и оставаться в бизнесе?
However, the absence of an autonomous body of investigators, and insufficient will and initiative to investigate violations, were perceived as the main obstacle to moving ahead on individual cases, protecting victims and combating impunity. Однако отсутствие автономного органа, объединяющего следователей, и недостаток воли и инициативности для расследования нарушений были восприняты как основное препятствие на пути расследования отдельных дел, защиты жертв и борьбы с безнаказанностью.
Lack of reliable data on age distribution and insufficient consultation complicate disaster-risk-reduction measures and contingency and relief plans. Отсутствие надежных данных о возрастной структуре этой группы, а также недостаток консультаций осложняют принятие мер по снижению риска и составление планов оказания помощи в чрезвычайных ситуациях.
In the past, the rotating military observers were tasked to provide such support; however, apart from insufficient administrative, legal and language skills, the lack of continuity of service resulting from this arrangement has proved to be a serious short-coming. В прошлом задача обеспечения такой поддержки возлагалась на военных наблюдателей, заменяемых в порядке ротации, однако, помимо того, что наблюдатели не имели достаточной административной, правовой и лингвистической подготовки, такая система имела серьезный недостаток, который заключался в отсутствии должной преемственности в работе этой службы.
Больше примеров...
Достаточных (примеров 363)
CRC also regretted that insufficient effort had been made to effectively improve the situation of refugee children. КПР выразил также сожаление по поводу того, что не было предпринято достаточных усилий для эффективного улучшения положения детей-беженцев.
The Office of the Prosecutor encourages the Department to conclude the investigations and either bring cases to trial or close the file if there is an insufficient basis for proceeding. Канцелярия Обвинителя призывает Департамент завершить расследования и либо открыть по этим делам судебное производство, или закрыть досье, если достаточных оснований для судопроизводства нет.
In some cases the Panel found that lack of cooperation was directly related to the insufficient capacity of IGAD countries to monitor their borders. Группа установила, что в одних случаях помощь не оказывалась по той причине, что страны - члены МОВР не имели достаточных возможностей для контроля за своими границами.
At the present time, insufficient funds are available to complete the programme approved by the Advisory Group and the High Commissioner for 1999 and no funds are available for the programme for 2000. В настоящий момент нет достаточных средств для завершения программы, утвержденной Консультативной группой и Верховным комиссаром на 1999 год, и полностью отсутствуют средства для финансирования программы на 2000 год.
4.3 With respect to the authors' claim that they are risk of a violation of article 7 if returned to Colombia, the State party submits that they have provided insufficient evidence to substantiate such claim. 4.3 Что касается утверждения авторов о том, что они подвергаются угрозе нарушения статьи 7 в случае их возвращения в Колумбию, то государство-участник заявляет, что они не предоставили достаточных доказательств в обоснование такого утверждения.
Больше примеров...
Достаточной (примеров 316)
Some commentators consider that aspects of the system are time-consuming and make insufficient provision for public consultation and involvement. Некоторые источники считают, что реализация различных аспектов этой системы является трудоемкой, а сами они не обеспечивают в достаточной степени возможностей для проведения консультаций с общественностью и ее участия.
The adoption of a long-term perspective in capacity building is still insufficient at UNCTAD. Долгосрочный подход к развитию потенциала все еще не утвердился в ЮНКТАД в достаточной степени.
Canada will advise the requesting State if the information provided is insufficient to meet the standard for listing established in the Regulations. Канада сообщит запрашиваемому государству, является ли предоставленная им информация достаточной, чтобы отвечать требованиям, предъявляемым к включению лиц в список, которые установлены в Положениях.
Large sums of funds have been deposited and withdrawn from two accounts, but there is insufficient detail to determine the source or application of the funds. На оба эти счета переводились крупные суммы денег, и с них снимались крупные суммы, однако у нас нет достаточной информации о том, откуда поступали эти денежные средства и куда они уходили.
While acknowledging the efforts of the State party to improve its data collection with the assistance of UNFPA in the area of violence against women, the Committee regrets that the report contains insufficient statistical information on the situation of women in all areas covered by the Convention. Отдавая должное усилиям государства-участника по улучшению при содействии ЮНФПА работы по сбору данных о насилии в отношении женщин, Комитет вместе с тем сожалеет о том, что доклад не содержит достаточной статистической информации о положении женщин во всех областях, охватываемых Конвенцией.
Больше примеров...
Достаточного (примеров 292)
In some countries there are an insufficient number of personnel available to fully engage on climate change issues. В некоторых странах не имеется достаточного числа работников, которые могут полностью посвятить свои усилия решению проблем, связанных с изменением климата.
This is the result of insufficient policy attention, exacerbated by resource constraints, to improving the efficiency and coverage of maternal health-care systems. Причина этого заключается в том, что на политическом уровне не уделяется достаточного внимания повышению эффективности и расширению сферы охвата системы материнского здравоохранения, и это усугубляется ограниченностью ресурсов.
Normally what is sought is mediation and intervention by the international community in solving problems which would otherwise, as the promoters of such acts believe, produce an insufficient response from the national authorities. Как правило, это преследует цель добиться посредничества и вмешательства международного сообщества в урегулировании проблем, которые в противном случае, как считают организаторы таких актов, не получают достаточного внимания со стороны национальных властей.
Among the reasons for the low school enrolment in rural areas are insufficient learning spaces that are close to home and inadequate teachers, in terms of both quality and quantity, especially among female teachers. Одной из причин низкого уровня приема учащихся в школу в сельских районах является отсутствие достаточного количества школьных учреждений недалеко от дома и нехватка квалифицированных учителей как с точки зрения качества их подготовки, так и количества, особенно учителей-женщин.
This situation is further aggravated by insufficient funding for them to commence transmission, as well as by the start of a project designed to develop digital broadcasting in the country's southern regions. В основе этого лежат вопросы о выделении частот вещания для областных государственных студий, затрудняемом отсутствием у них достаточного финансирования для начала телерадиовещания, а так же началом реализации проекта по развитию цифрового вещания в южных регионах страны.
Больше примеров...
Достаточными (примеров 157)
The Group of Experts was informed that resources within the secretariat remained insufficient to develop the Directory further. Группа экспертов была проинформирована о том, что секретариат по-прежнему не располагает ресурсами, достаточными для дальнейшей разработки справочника.
While the Commission has insufficient evidence to draw conclusions as to their significance, it is persuaded that these reports are accurate. Хотя Комиссия не располагает достаточными доказательствами, чтобы сделать вывод относительно весомости этих сообщений, она убеждена в том, что они достоверны.
Benin, like other least developed countries, had insufficient financial resources to meet its commitments. Как и другие наименее развитые страны, Бенин не обладает достаточными финансовыми ресурсами для выполнения взятых на себя обязательств.
Therefore, in respect of the claim for non-payment there is insufficient evidence of shipment of the goods to SRGP. Additionally, as noted above, Facet did not provide the Panel with a copy of the letter of credit mentioned in the purchase order. Поэтому требование о компенсации неполученной задолженности не подкрепляется достаточными доказательствами поставки товара ГКНГ. Кроме того, как отмечается выше, "Фейсет" не представила Группе копии аккредитива, упомянутого в заказе на покупку.
CRC was concerned that children might not be aware of the complaints procedure of the Parliamentary Ombudsman and at the insufficient resources provided to the Office of the Ombudsman for Children. КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что дети могут не знать о процедуре рассмотрения жалоб Парламентским омбудсменом и что Управление Омбудсмена по делам детей не располагает достаточными ресурсами.
Больше примеров...
Не хватает (примеров 161)
Information is also insufficient to determine how the concept of defamation and related ideas are interpreted and applied, or if they reflect international normative standards. Не хватает информации также и для определения того, каким образом концепция диффамации и связанные с ней идеи истолковываются и применяются на практике и отражают ли они международные нормативные стандарты.
The Committee is also concerned that insufficient resources have been allocated to allow the Child Rights Unit to function effectively. Комитет также испытывает озабоченность в связи с недостаточным ассигнованием средств, которых не хватает для эффективного функционирования Группы по правам человека.
Agricultural labourers usually work for extremely low wages that are insufficient to feed their families and often have to migrate from one insecure, informal job to another. Сельскохозяйственные рабочие обычно получают за свой труд крайне низкую заработную плату, которой не хватает для того, чтобы прокормить семью, и зачастую вынуждены переходить с одного ненадежного и неофициального места работы на другое.
At the same time, the number of lawyers available for defending the cases of the parties of prosecution and defence is insufficient, particularly in cases of felony, where the defendants require defence lawyers. В то же время не хватает адвокатов, способных защищать интересы сторон обвинения и защиты, особенно по делам, касающимся фелонии, когда ответчики нуждаются в защитниках.
We have insufficient manpower. У нас просто людей не хватает.
Больше примеров...
Достаточным (примеров 124)
Violent and grievous crimes continued to plague the global scene, and national judicial systems and international cooperation had often been insufficient to deal with them. В мире по-прежнему совершались тяжкие и жестокие преступления, а национальные системы правосудия и международное сотрудничество в этой части не располагали достаточным потенциалом для борьбы с ними.
However, capacity to create and backstop multi-stakeholder partnerships and engage the United Nations system and Member States, and external actors in a systematic way is, at this stage, insufficient. Однако потенциал для создания и поддержки многосторонних партнерств и обеспечения систематического взаимодействия между системой Организации Объединенных Наций, государствами-членами и внешними субъектами является на данном этапе не достаточным.
4.7 Even though the Refugee Appeals Board considered as verified that the complainant's family had received threats from family members of the executed friends, it reiterated that this was a private-law issue of insufficient strength to justify asylum. 4.7 Несмотря на то, что Комиссия по рассмотрению обращений беженцев сочла достоверной информацию о получении семьей заявителя угроз от родственников его казненных друзей, она вновь подтвердила, что этот вопрос относится к частному праву и не является достаточным основанием для предоставления убежища.
The human and infrastructural capacities of many countries were, however, still insufficient for taking advantage of the available space science information to minimize the impact of climate change. В то же время многие страны по-прежнему не располагают достаточным человеческим потенциалом и инфраструктурой для того, чтобы воспользоваться имеющейся космической информацией для смягчения последствий изменения климата.
Because the actual date of termination of the mandate was not set until 26 April, the Canadian Government considered that there was insufficient time to organize the mission and asked for it to be deferred to a later date. Поскольку его мандат действовал до 26 апреля, правительство Канады сочло, что он не располагает достаточным временем для организации поездки, и выразило пожелание перенести ее на более поздний срок.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 85)
(b) Insufficient demining equipment: Due to inadequate equipment, the available military demining capacity cannot be fully utilised. Ь) дефицит средств разминирования: из-за неадекватности оборудования нельзя в полной мере использовать наличный военный потенциал по разминированию.
Insufficient cooperation and coordination was seen, in the survey, as stemming from the recent introduction of competition law without the requisite clauses to address conflicting prior legislation. Дефицит сотрудничества и координации респонденты объясняют тем, что недавно введенные в действие законы о конкуренции не содержат положений, необходимых для преодоления коллизии с законодательными нормами, принятыми ранее.
The insufficient amount of electrical power remains of concern, as the need to import electricity incurred a financial deficit. Предметом озабоченности по-прежнему является нехватка электроэнергии, поскольку вынужденная закупка электроэнергии за рубежом породила бюджетный дефицит.
The European Union had noted the shortage of specialized expertise in areas such as forensic or information technology auditing, and was concerned that there had been insufficient capacity to deal with the full range of procurement contracts. Европейский союз отметил дефицит специальных знаний в таких направлениях, как ревизия в области судебной медицины и информационных технологий, и он озабочен в связи с тем, что не имеется достаточных возможностей заниматься всеми контрактами по закупкам.
Having noted the negative impact that insufficient funding and staffing has caused in the past, we believe that the fact that the Controller had to freeze recruitment of new staff in the period under review represents a setback. Принимая во внимание то негативное воздействие, которое уже оказали на работу Трибунала недостаточное финансирование и дефицит кадров, мы считаем, что введение Контролером моратория на набор персонала в ходе рассматриваемого периода является шагом назад.
Больше примеров...
Неадекватность (примеров 33)
Nevertheless, the Committee is still concerned that the current levels of coordination in the implementation of the Convention are insufficient. Вместе с тем Комитет вновь обращает внимание на неадекватность существующего уровня координации в вопросах осуществления Конвенции.
Concern is by no means limited to Eastern Europe and Asia, since countries from all regions reported that insufficient action at high political levels continued to impede the development of effective national responses. Озабоченность вызывает положение отнюдь не только в государствах Восточной Европы и Азии, поскольку из стран всех регионов поступают сообщения о том, что неадекватность предпринимаемых на высоком политическом уровне усилий по-прежнему тормозит разработку эффективных национальных мер реагирования.
C. Insufficient policy frameworks and regulation С. Неадекватность директивных структур и нормативной базы
There is also a lack of key data, insufficient financial support, and a dilution of knowledge on agricultural statistics. Кроме того, имеет место дефицит ключевых данных, недостаточная финансовая поддержка и неадекватность знаний в области сельскохозяйственной статистики.
Insufficient awareness on the part of State officials of their responsibilities under the Convention, necessity of standards and legal changes, inadequate technical base, inadequate standards base, unwillingness of enterprise owners to provide information about pollutant emissions. Недостаточная осведомленность государственных чиновников об их обязанностях в соответствии с Конвенцией, необходимость в стандартах и правовых изменениях, неадекватность технической базы, неадекватность базы стандартов, нежелание владельцев предприятий предоставлять информацию о выбросах загрязнителей.
Больше примеров...
Достаточные (примеров 64)
The Panel decides that two contract losses are not compensable as insufficient documentary evidence has been submitted to substantiate the losses. Группа принимает решение о том, что потери по двум контрактам компенсации не подлежат, поскольку в обоснование этих потерь не были представлены достаточные документальные доказательства.
In the present example of the HPP project, there is insufficient evidence to satisfy the above requirements in the national legislation and to prove that the public was informed in a timely manner to participate. В рассматриваемом примере проекта строительства ГЭС отсутствуют достаточные данные, позволяющие говорить о соблюдении указанных выше требований в национальном законодательстве и подтверждающие, что участие общественности осуществлялось в контексте ее своевременного информирования.
Local firms may also have insufficient capacity to deal with the process required to bid for and participate in local development projects. Кроме того, у местных фирм могут отсутствовать достаточные возможности для участия в конкурсах и в осуществлении местных проектов в области развития.
In the view of the Advisory Committee, the report contained insufficient data to support the analysis of the capacity constraints which had hampered the Office of Military Affairs in the fulfilment of its mandate. По мнению Консультативного комитета, в докладе отсутствуют достаточные данные в поддержку анализа ограниченности потенциала, что затрудняет выполнение Управлением по военным вопросам его мандата.
If reconstruction and economic rehabilitation are insufficient for the displaced to resume an appreciable livelihood and to restart a normal life, return even if desired will not be sustainable. Если меры, принимаемые для реконструкции и восстановления экономики, не позволяют перемещенным лицам получать достаточные средства к существованию и вернуться к нормальной жизни, их возвращение, несмотря на всю его желанность, не будет долгосрочным.
Больше примеров...
Незначительный (примеров 19)
But this was just the flip side of what Keynes had worried about - insufficient global aggregate demand. Но это была всего лишь обратная сторона медали, это было то, что волновало Кейнса - незначительный мировой совокупный спрос.
There is a reason that there has been insufficient progress in those sectors. Существует объяснение тому, почему незначительный прогресс достигнут в этих областях.
Moreover, extending improved sanitation facilities in rural areas and poor urban communities remains a major challenge, with insufficient progress realized to date towards the Millennium Development Goal 7 target. Кроме того, одной из главных проблем по-прежнему является улучшение положения с обеспеченностью средствами санитарии сельских и бедных городских районов, что свидетельствует о том, что в деле реализации цели 7 Целей развития тысячелетия был достигнут незначительный прогресс.
The.cz domain, operated by the CZ.NIC association, continued to only offer standard characters, citing insufficient demand and lower accessibility from abroad as reasons behind their decision. Домен.cz, управляемый ассоциацией CZ.NIC, продолжил предоставлять регистрацию доменов, содержащих только стандартные символы, ссылаясь на незначительный спрос на домены с национальными символами и понижение доступности к ним за рубежом.
The Committee notes that the State party has created a new Ministry to deal with indigenous issues but is concerned that, despite the efforts made, insufficient progress has been made with regard to the protection of indigenous peoples. Комитет принимает к сведению создание государством-участником нового министерства по вопросам коренных народов, но обеспокоен тем, что, несмотря на предпринимаемые усилия, в деле защиты коренных народов достигнут незначительный прогресс.
Больше примеров...
Ограниченности (примеров 33)
However, the committees were unable to complete the preparation of their respective plans, owing to insufficient technical and financial capacity. Однако эти комитеты не смогли завершить подготовку своих планов по причине ограниченности технических и финансовых возможностей.
Despite the global decline in absolute poverty, the goal of redressing disproportionately high poverty levels among women and their insufficient access to economic resources remained elusive. Несмотря на сокращение во всем мире масштабов крайней нищеты, по-прежнему не достигнута цель снижения непропорционально высоких уровней нищеты среди женщин и не решена проблема ограниченности их доступа к экономическим ресурсам.
The key challenges of introducing the PES concept in Central Asia include a low level of local capacity and awareness on incentive-based mechanisms, limited ground-level environmental data, insufficient trust in the Government and a lack of political will at the national level. Основные проблемы, связанные с введением платы за экосистемные услуги (ПЭУ) в Центральной Азии, заключаются в малоразвитости местного потенциала и низком уровне осведомленности об основанных на стимулах механизмах, ограниченности наземных экологических данных, слабом доверии к правительству и отсутствии политической воли на национальном уровне.
The Committee is also concerned about the insufficient number of trained health workers; wide discrepancies in the distribution of health professionals between communities; limited access to health services in some island communities; poor sanitation and limited access to safe drinking water, particularly in remote areas. Комитет испытывает также озабоченность в отношении недостаточной численности квалифицированных медицинских работников, серьезных диспропорций в распределении медицинских специалистов между различными общинами, ограниченности доступа некоторых островных общин к медицинским услугам, а также низкого уровня санитарии и ограниченного доступа к безопасной питьевой воде, особенно в удаленных районах.
The Authority for Disarmament, Demobilization and Reintegration operated in an ad hoc manner and with sporadic caseloads in the absence of a national programming framework, limited funds and reintegration opportunities, and insufficient outreach towards targeted groups В отсутствие национальной рамочной программы и в условиях ограниченности финансирования и возможностей для реинтеграции, а также недостаточно эффективной работы по информированию целевых групп мероприятия Органа по разоружению, демобилизации и реинтеграции носили эпизодический характер и количество рассматриваемых ими дел комбатантов варьировалось
Больше примеров...