Английский - русский
Перевод слова Institutional

Перевод institutional с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Институциональный (примеров 1313)
In these phases the objective is to build the institutional capacity and capital base of MFIs so they become fully self-sustaining. На этих стадиях цель состоит в том, чтобы создать институциональный потенциал и первичный капитал УМФ для гарантирования их полной экономической самостоятельности.
Key characteristics of globalization and its institutional context 37 - 39 10 А. Основные черты глобализации и ее институциональный контекст 37 - 39 12
Any technical rule that purports to "develop" the freedom of the high seas is also a limitation of that freedom to the extent that it lays down specific conditions and institutional modalities that must be met in its exercise. Любая техническая норма, цель которой состоит в «развитии» свободы открытого моря, является также ограничением такой свободы в том плане, что она содержит конкретные условия и институциональный порядок, которые должны быть соблюдены, дабы такой свободой можно было воспользоваться.
Taking into account the approved six-year medium-term strategic and institutional plan for the period 2008 - 2013 as the overarching future strategy for the programme of work, financial and human resources of the United Nations Human Settlements Programme, принимая во внимание шестилетний среднесрочный стратегический и институциональный план, утвержденный Советом управляющих в качестве будущей комплексной стратегии в отношении программы работы, финансовых и людских ресурсов Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам,
Institutional capacity to deliver basic social services has been under serious pressure in the countries in transition in Eastern Europe and Central Asia. Институциональный потенциал в области оказания базовых социальных услуг испытывает серьезное перенапряжение в странах Восточной Европы и Центральной Азии с переходной экономикой.
Больше примеров...
Организационный (примеров 352)
The institutional and regulatory capacities of Governments to interact with the private sector should be enhanced. Следует усиливать организационный и регламентационный потенциал правительств для усиления взаимодействия с частным сектором.
However, limited financial resources and weak human, institutional and technical capacity continued to compromise those efforts. Однако ограниченные финансовые ресурсы и невысокий человеческий, организационный и технический потенциал продолжают сводить на нет эти усилия.
Inadequate technical, managerial and institutional capacity exists: Существующий технический, управленческий и организационный потенциал не достаточен:
The common message in the Secretary-General's reports is that the Organization must improve its institutional capacity - and Member States must show greater political will - if we are to fulfil the aspirations contained in the Charter in this increasingly complex and daunting international environment. Общий сигнал в докладах Генерального секретаря: Организация должна улучшить свой организационный потенциал - и государства-члены должны проявлять большую политическую волю - для реализации наших чаяний, которые содержатся в Уставе в этих все более сложных и обескураживающих условиях.
It is urgent to strengthen governance, give the population access to basic social services, ensure respect for human rights and enhance institutional capacity to ensure the rule of law. Настоятельно необходимо укрепить систему управления, предоставить населению доступ к основным социальным услугам, обеспечить соблюдение прав человека и укрепить организационный потенциал для обеспечения законности.
Больше примеров...
Учреждений (примеров 1128)
In addition, UNMIL is providing support for the institutional reform of Government Ministries and other State institutions, with a view to enhancing their productivity, transparency and accountability. Помимо этого, МООНЛ оказывает поддержку институциональной реформе министерств и других государственных учреждений в целях повышения эффективности их деятельности, транспарентности и подотчетности.
Training materials on the integrated environmental assessment methodology and tools are provided, along with sample reports from around the world, the knowledge base on internet resources and access to the UNEP pool of regional and global individual and institutional experts. Представляются учебные материалы по методологии и средствам проведения комплексной экологической оценки вместе с образцами докладов из других регионов мира, базой знаний о ресурсах Интернета и доступом к имеющемуся у ЮНЕП списку отдельных экспертов и экспертов из учреждений в региональном и глобальном масштабе.
Lack of a proper strategy by United Nations humanitarian agencies to develop the institutional capacity of local non-governmental organizations, particularly in the management of emergency situations. отсутствие у гуманитарных учреждений системы Организации Объединенных Наций надлежащей стратегии для развития институционального потенциала местных неправительственных организаций, в частности в области управления чрезвычайными ситуациями;
(b) Institutional benefits to support projects by governmental and non-governmental bodies; and Ь) предоставление субсидий на уровне учреждений для поддержки проектов, осуществляемых как правительственными, так и неправительственными организациями;
Within the United Nations system, significant policy and operational gains have begun to take hold within institutions and in key institutional processes of the United Nations. Широкомасштабный учет вопроса о детях и вооруженных конфликтах в деятельности учреждений и подразделений системы Организации Объединенных Наций и ее мер и программ
Больше примеров...
Институционный (примеров 19)
Some delegations considered that the institutional strength of the MULPOCs and ECA in general should be enhanced. Ряд делегаций высказали мнение о том, что необходимо в целом усилить институционный потенциал ЦМПОД и ЭКА.
The institutional apparatus of this security system is set up in keeping with the provisions of the Tegucigalpa Protocol, the systematic interactions established in it and the practical functioning of the Regional Security Commission. Институционный аппарат этой системы безопасности учрежден в соответствии с положениями Тегусигальпского протокола, систематическими контактами, оговоренными в нем, и практическим функционированием Комиссии региональной безопасности.
In many countries, there is often a lack of efficient coordination and policy harmonization between the forest sector and other sectors, as well as a lack of institutional capacity to deal effectively and efficiently with all forest issues. Во многих странах зачастую отсутствуют эффективная координация и гармонизация политики в лесном секторе и в других секторах, а также институционный потенциал для эффективного и действенного решения всех проблем лесопользования.
While the Government of Liberia made some encouraging progress on the achievement of its poverty reduction strategy deliverables, weak institutional capacity remains a serious constraint at both national and local levels. Хотя правительство Либерии достигло определенного внушающего оптимизм прогресса в осуществлении показателей своей стратегии сокращения масштабов нищеты, тем не менее слабый институционный потенциал по-прежнему является предметом серьезной озабоченности как на национальном, так и на местном уровне.
Indeed, the institutional crisis that resulted from the vacuum of power, and the various manifestations of violence that followed, crystallized latent antagonisms, exacerbated latent ethnic divisions and created an atmosphere of suspicion and intolerance that was prejudicial to peace. Действительно, институционный кризис привел к вакууму власти и последовавшим за этим различным проявлениям насилия, усилил антагонизм, усугубил подспудные этнические разногласия и создал атмосферу подозрительности и нетерпимости, что оказало пагубное влияние на дело мира.
Больше примеров...
Институтов (примеров 560)
Phase 3 - Focus on system-wide interventions, targeted results and institutional leadership. Этап З - Акцент на общесистемные мероприятия, намеченные результаты и руководящую роль государственных институтов.
This proposal aims at strengthening local government training institutes in two interrelated ways: strengthening their institutional capacities and building the training skills of their faculty. Это предложение направлено на укрепление институтов подготовки кадров органов местного самоуправления двумя взаимосвязанными способами: путем укрепления их организационного потенциала и повышения квалификации их преподавательского состава.
Thus, a second set of policies and institutional reforms requires that all unsecured creditors of banks and other financial institutions need to be "treated" - that is, they must accept losses (or "haircuts") on their claims. Таким образом, второй пакет политик и институциональных реформ требует, чтобы всех кредиторов, не получивших обеспечения от банков и других финансовых институтов, необходимо «уговаривать», т.е. они должны принимать убытки (или «факторы риска») по своим требованиям.
Additionally, UNEP received funding in 2006 to support the GEF ozone focal area for CEIT with similar objectives as those of the Multilateral Fund in the field of capacity-building and institutional strengthening, notably in the area of the phase out of methyl bromide. Кроме того, ЮНЕП получила в 2006 году средства для поддержки тематической области ФГОС по озону для СПЭ, цели которой схожи с целями Многостороннего фонда в области создания потенциала и укрепления институтов, и в частности в области прекращения использования бромистого метила.
The creation of institutional curbs, such as sacred areas for purposes of worshipping ancestral spirits, spirit mediums and rain-making oracles, served to regulate societal attitudes toward the natural environment. Создание сдерживающих институтов (священные места для поклонения духам предков, медиумы и заклинатели дождя) помогало регулировать отношение членов общества к окружающей среде.
Больше примеров...
Организаций (примеров 655)
Greater attention is being focused on institutional and programme performance. Больше внимания уделяется эффективности деятельности организаций и исполнения программ.
National and international policies should therefore give priority to developing strategies and programmes to reduce poverty, which would strengthen human and institutional capacities. В этой связи в рамках национальной и международной политики приоритетное значение должно придаваться разработке стратегий и программ по борьбе с нищетой, которые позволят расширить возможности людей и организаций.
The potential of farmers' organizations to provide economic benefit to their members is to a large extent determined by the institutional environment of the organizations - policies, rules and regulations. Возможности фермерских организаций предоставлять экономические преимущества своим членам в значительной мере определяются институциональной средой этих организаций - стратегиями, правилами и инструкциями.
(e) States with weak institutional control offered opportunities for criminal organizations to flourish and establish themselves as a serious threat to civil society and to the long-term detriment of national economic growth and prosperity. е) в государствах со слабым институциональным контролем у преступных организаций появляется возможность преуспевать, что представляет собой серьезную угрозу гражданскому обществу и может нанести долговременный ущерб национальному экономическому росту и процветанию.
Country-level efforts to harmonize the United Nations development system's support to integrated conference follow-up should not ignore the framework the individual institutional mandates, competencies and accumulated experiences of the organizations of the system. При проведении деятельности на страновом уровне по согласованию предоставляемой системой развития Организации Объединенных Наций поддержки с комплексной последующей деятельностью по итогам конференций не следует игнорировать рамки индивидуальных организационных мандатов организаций системы Организации Объединенных Наций, их компетенцию и накопленный опыт.
Больше примеров...
Учрежденческий (примеров 13)
The institutional setting for sustainable development and global environmental issues must be strengthened and made more focused. Необходимо укрепить и сделать более целенаправленным учрежденческий потенциал в области устойчивого развития и вопросов глобальной экологии.
Whenever in this text the term national is used, it means national or other institutional level as appropriate. 11 Употребляемый в настоящем тексте термин "национальный" во всех случаях означает национальный или другой соответствующий учрежденческий уровень.
Africa will also continue, within its means, to build and strengthen human and institutional capacities at the subregional and regional levels to ensure the successful implementation of NEPAD. Африка будет также продолжать, используя свои средства, строить и укреплять человеческий и учрежденческий потенциал на субрегиональном и региональном уровнях в целях обеспечения успешного осуществления НЕПАД.
The impact of the activities on the institutional and legal capability of countries to prevent and combat illegal trade in ODS was assessed by sending questionnaires and organizing country visits to interview customs officers and relevant authorities. Оценка воздействия этих мероприятий на учрежденческий и правовой потенциал стран в области предупреждения незаконной торговли ОРВ и борьбы с ней проводилась на основе распространения вопросников и организации посещений стран, в ходе которых организовывались опросы сотрудников таможенных органов и соответствующих ведомств.
Institutional: seeking out and building on existing local initiatives to create stronger local institutions учрежденческий: выявление и развитие местных инициатив, направленных на укрепление местных учреждений
Больше примеров...
Учреждения (примеров 605)
It was reported that their children were frequently taken away from them without any clearly formulated legal reasons and placed in institutional care. По сообщениям, их детей часто забирают у родителей без каких-либо четко сформулированных правовых оснований и помещают в соответствующие учреждения.
The problem is exacerbated by the widespread denial of legal capacity to persons with disabilities, which allows others to consent to their placement in institutional settings. Эта проблема усугубляется массовым лишением инвалидов правоспособности, что дает возможность другим давать согласие на помещение инвалидов в специальные учреждения.
JS1 stated that despite legal and institutional developments, physical access to several buildings, including public buildings and schools remained problematic for persons with disabilities. В СП1 отмечено, что, несмотря на развитие законодательства и инфраструктуры, физический доступ инвалидов в некоторые здания, включая государственные учреждения и школы, затруднен.
(c) Despite the criteria established, there are no safeguards and procedures for ensuring that institutional care is genuinely used as a measure of last resort; с) несмотря на установленные критерии, не существует никаких гарантий и процедур, обеспечивающих, чтобы помещение в специализированные учреждения на деле использовалось в качестве крайней меры;
In a list of care options which should be available, article 20 mentions institutional care last and it is often interpreted as meaning that this type of care should be a last resort. В статье 20 помещение в соответствующие учреждения по уходу за детьми упоминается последним в списке возможностей ухода за детьми, которые надлежит обеспечивать, и данную статью зачастую толкуют в том смысле, что этот вид ухода следует использовать в крайнем случае.
Больше примеров...
Учреждениях (примеров 321)
The monitoring of the development of children in institutional care has been revised. Был пересмотрен порядок контроля за развитием детей, находящихся в детских учреждениях.
Promoting viable alternatives to institutional care for children with disabilities was a focus in approximately 30 countries. В центре внимания примерно 30 стран находился поиск реальных альтернатив системе ухода за детьми с ограниченными возможностями в специальных учреждениях.
The demand for coherence and coordination in supporting SSR activities in post-conflict situations warrants managerial and institutional reform at Headquarters as well as at the field level. Необходимость согласованных и скоординированных действий в поддержку усилий по реформе в сфере безопасности в постконфликтных ситуациях требует управленческой и институциональной реформы в Центральных учреждениях, а также на местах.
While young children are most at risk of violence in the family, they also experience different forms of violence while in school and/or in institutional care settings. Хотя основная угроза насилия для детей младшего возраста исходит от семьи, в школах и/или детских учреждениях они сталкиваются и с другими формами насилия.
The institutional, semi-institutional and community levels of care offer different containment options. Возможности содержания заключенных в учреждениях закрытого, полуоткрытого и открытого режима позволяют регулировать степень ограничения свободы соответствующего контингента.
Больше примеров...
Общеорганизационных (примеров 49)
Applying gender markers to institutional programming and financing instruments is a good practice adopted by the United Nations system. Использование систем гендерных показателей в целях отслеживания ресурсов, выделяемых на достижение гендерного равенства, при разработке общеорганизационных программ и в финансовых механизмах стало эффективной практикой, принятой системой Организации Объединенных Наций.
A total of $1.752 billion will be used for programmes and the institutional budget during 2012-2013, which corresponds to a 20 per cent increase over the original projection for 2010-2011. В период 2012 - 2013 годов объем средств, предназначенных для осуществления программ и покрытия общеорганизационных расходов, будет составлять в общей сложности 1,752 млрд. долл. США, что на 20 процентов превышает показатель за 2010 - 2011 годы, рассчитанный на основе первоначальных прогнозов.
The majority of results and performance indicators contained in the institutional results framework (management section) of the extended strategic plan, and in the executive balanced scorecard, are included in the biennial support budget results framework for 2010-2011. Подавляющая часть результатов и показателей эффективности, содержащихся в матрице общеорганизационных результатов (раздел управления) продленного стратегического плана и системе сбалансированных показателей для руководителей, включены в систему составления ориентированного на результаты двухгодичного бюджета вспомогательных расходов на 2010 - 2011 годы.
The institutional budget is informed by and fully aligned with the strategic institutional results framework and high-level resource projections for 2012-2013 contained therein. Общеорганизационный бюджет содержит информацию о стратегических общеорганизационных рамках для оценки достигнутых результатов и полностью согласуется с ними; в нем также содержится информация о прогнозируемых на 2012 - 2013 годы ресурсах, выделяемых в большом объеме.
While the Advisory Committee recognizes the increasing proportion of the institutional budget funded from other sources over recent bienniums, it reiterates its position that the formula for apportioning the institutional budget between the regular and other resources should continue to be further examined. Хотя Консультативный комитет признает, что в последние двухгодичные периоды наблюдался рост доли расходов в рамках общеорганизационного бюджета, финансировавшихся из других источников, он вновь подтверждает свою позицию, согласно которой необходимо продолжить изучение формулы для распределения общеорганизационных бюджетных средств по линии регулярных и прочих ресурсов.
Больше примеров...
Общеорганизационном (примеров 43)
A more detailed discussion follows on the first two years of this period (2014-2015), facilitating comparison with comparable activities in the 2012-2013 institutional budget. Ниже более подробно рассматриваются первые два года этого периода (2014 - 2015 годы), что облегчает сравнение с сопоставимыми видами деятельности в общеорганизационном бюджете 2012 - 2013 годов.
The application of an integrated and sustainable approach for decision-making in the United Nations system is currently uneven, revealing an institutional gap between policy and practice. Применение комплексного и преемственного подхода к принятию решений в системе Организации Объединенных Наций в настоящее время не отличается последовательностью, свидетельствуя о существующем общеорганизационном разрыве между политикой и практикой.
On the basis of current projections, there are sufficient funds available within the existing approved institutional budget to cover additional costs for the 2012-2013 biennium arising from changes to the regional architecture. Исходя из текущих прогнозов, в существующем утвержденном общеорганизационном бюджете предусмотрены достаточные средства для покрытия дополнительных расходов, возникающих в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов в связи с изменениями в региональной архитектуре.
Welcomes efforts by UN-Women to strengthen its presence at the field level in accordance with the principles laid out in the strategic plan, 2011-2013 and the institutional budget for 2012-2013; приветствует усилия, прилагаемые структурой «ООН-женщины» для укрепления своего присутствия на местном уровне в соответствии с принципами, изложенными в стратегическом плане на 2011 - 2013 годы и общеорганизационном бюджете на 2012 - 2013 годы;
At the corporate level, accountability and reporting is based on country-level results and is achieved through the alignment of unit-level work plans with the strategic plan development and institutional results frameworks. На общеорганизационном уровне подотчетность и отчетность основаны на результатах, получаемых на страновом уровне, и обеспечиваются посредством увязки планов работы подразделений с ориентировочными результатами в области развития и институционального строительства, предусмотренными в стратегическом плане.
Больше примеров...
Ведомственных (примеров 24)
In addition there are a vast number of school, university, institutional and special libraries. Кроме того, в стране существует значительное число школьных, университетских, ведомственных и специальных библиотек.
Land-use planning in terms of overall concepts, institutional functions and implementation procedures is not effectively organized; не эффективно организовано землеустройство с точки зрения общих концепций, ведомственных функций и методов реализации;
In addition, decisions and policies have been implemented in the Ministry of the Interior and the Ministry of Justice in order to ensure that institutional regulations and practices respect the right to personal integrity. Кроме того, правоохранительными учреждениями и органами по отправлению правосудия осуществляются решения и директивные меры, направленные на обеспечение соблюдения права на личную неприкосновенность в ведомственных предписаниях и инстуциональной практике.
This method reaches 70 per cent of children not enrolled in children's centres, and, together with the institutional method, provides coverage for 99.5 per cent of children from age 0 to 6. Этим форматом обучения охвачены 70% детей, не посещающих детские дошкольные учреждения, и в сочетании с обучением в ведомственных дошкольных учреждениях достигается охват 99,5% всех детей в возрасте от 0 до 6 лет.
The Government to provide the resources for the sectoral, joint and institutional funds for boosting federal investment in experimental research and development (IDE). своевременное выделение федеральным правительством средств, предназначенных для отраслевых, смешанных и ведомственных фондов, через которые федеральные ресурсы дали бы толчок развитию экспериментальных научных исследований и технических разработок;
Больше примеров...
Детских (примеров 64)
1989 Doctoral thesis on institutional care of children under the age of 3, Karl Marx University of Economics, Budapest 1989 год - докторская диссертация на тему детских попечительских учреждений для детей в возрасте до трех лет, Экономический университет им. Карла Маркса, Будапешт.
While young children are most at risk of violence in the family, they also experience different forms of violence while in school and/or in institutional care settings. Хотя основная угроза насилия для детей младшего возраста исходит от семьи, в школах и/или детских учреждениях они сталкиваются и с другими формами насилия.
The number of minors held in prolonged pre-trial detention increased to 266 in February 2008 from 226 in July 2007, while the situation of children in institutional care centres continues to be a source of grave concern. В феврале 2008 года число малолетних детей, содержащихся длительное время в следственных изоляторах до суда, возросло до 266 человек по сравнению с 226 заключенными в июле 2007 года, при этом условия содержания детей в детских учреждениях по-прежнему вызывают серьезное беспокойство.
(a) Developing programmes that promote institutional support for the family as a better recourse than rehabilitation and correctional institutions for children; а) разработку программ оказания институциональной поддержки семье как более эффективного средства по сравнению с использованием детских реабилитационных и исправительных учреждений;
Moreover, institutional programmes will be backed, in accordance with previously defined criteria, as, for example, the "child-Friendly hospital" and the human milk banks. Кроме того, будут поддерживаться институциональные программы в соответствии с ранее определенными критериями, например программы строительства детских больниц и программы организации пунктов детского питания грудным молоком.
Больше примеров...
Общеорганизационному (примеров 23)
Summary of the institutional budget for 2012-2013 Обобщенные данные по общеорганизационному бюджету на 2012 - 2013 годы
The gross and net institutional budget appropriations for the biennium 2012-2013 were $292.2 million and $245 million, respectively. Валовые и чистые ассигнования по общеорганизационному бюджету на двухгодичный период 2012 - 2013 годов составили соответственно 292,2 млн. долл. США и 245 млн. долл. США.
With respect to the four-year resource projections contained in the proposed integrated budget, the Advisory Committee notes that projections for the institutional component reflect budget estimates for 2014-2015 and notional estimates for 20162017 (ibid., table 3). В отношении прогнозов поступления ресурсов на четырехлетний период, содержащихся в предлагаемом едином бюджете, Консультативный комитет отмечает, что прогнозы по общеорганизационному компоненту отражают бюджетную смету на 2014 - 2015 годы и условно исчисленную смету на 2016 - 2017 годы (там же, таблица 3).
The gross institutional budget amount internally allocated for 2012 was $143.4 million; 93.6 per cent of this amount was expensed as at 31 December 2012. Валовая сумма ассигнований по общеорганизационному бюджету, распределенная на 2012 год внутри Организации, составила 143,4 млн. долл. США; по состоянию на 31 декабря 2012 года было израсходовано 93,6 процента этой суммы.
For UNICEF, estimated income in 2012-2013 is $2,709 million in core resources and $8,991 million in non-core resources. (Source: 2012-2013 institutional budget documents.) Для ЮНИСЕФ расчетный показатель поступлений в 2012 - 2013 годах составляет 2709 млн. долларов США в виде основных ресурсов и 8991 млн. долларов США в виде неосновных ресурсов. (Источник: документы по общеорганизационному бюджету на 2012 - 2013 годы).
Больше примеров...
Институционным (примеров 20)
Our clients include public and private commercial banking and financial institutions on institutional and commercial issues. Нашим клиентам предоставляются услуги государственных и частных коммерческих банков и финансовых структур относящиеся к институционным и коммерческим вопросам.
The institutional embodiment of such an approach would be the creation or use of two separate agencies, one to cover protection and the other assistance. Институционным оформлением такого подхода явилось бы создание или использование двух отдельных учреждений: одно - по обеспечению защиты, а другое - по оказанию помощи.
The Commodities Division papers, as mentioned above, tend to be highly technical and strongly analytical; the papers of the International Trade Division are less so, putting more stress on the institutional and legal aspects of the world trading system. Как упоминалось выше, подготавливаемые Отделом сырьевых товаров доклады, как правило, являются весьма специальными по своему характеру и глубоко аналитическими; эти аспекты в докладах Отдела международной торговли прослеживаются в меньшей степени, однако в них больше внимания уделяется институционным и правовым сторонам функционирования мировой торговой системы.
The expenses necessary for the administration of this Agreement shall be brought into the Administrative Account and shall be met by annual contributions paid by members in accordance with their respective constitutional or institutional procedures and assessed in accordance with paragraphs 3, 4 and 5 of this article. Расходы, необходимые для осуществления настоящего Соглашения, проводятся по Административному счету и оплачиваются за счет ежегодных взносов, которые производятся участниками согласно их соответствующим конституционным или институционным процедурам и начисляются в соответствии с пунктами 3, 4 и 5 настоящей статьи.
In reality, what makes scientific knowledge so credible is that it is produced by an open, imaginative, self-critical, disinterested, communal process. It is these institutional characteristics of scientific research that win our worldly-wise trust. В реальности же научные знания надежны и заслуживают доверия потому, что приобретаются они в результате открытого, творческого, самокритичного, бескорыстного, процесса при коллективном участии. Именно благодаря этим институционным характеристикам научные исследования и завоевывают наше доверие, основанное на положительном прошлом опыте.
Больше примеров...