Planning, policy frameworks and institutional capacities to substantially reinforce action on climate change. | а) Планирование, политические рамки и институциональный потенциал с целью существенного усиления мер реагирования на изменение климата. |
In this era of great changes, the institutional capacities of African countries are still too weak for them to compete successfully on the global level. | В нашу эпоху великих перемен институциональный потенциал африканских стран все еще слишком слаб, чтобы успешно конкурировать на мировом уровне. |
(e) Take immediate measures to combat corruption and strengthen institutional capacities to effectively detect, investigate and prosecute corruption. | е) принять срочные меры по борьбе с коррупцией и наращивать институциональный потенциал для эффективного выявления фактов коррупции, их расследования и проведения соответствующего судебного разбирательства. |
We are confident that it is possible to meet that goal and that the Task Force can receive the institutional status that it deserves in being accorded sufficient budgetary and staff resources to fulfil its mandate. | Мы убеждены в возможности достижения этой цели и в том, что Целевая группа сможет получить тот институциональный статус, которого она заслуживает, и ей будут предоставлены достаточные финансовые и людские ресурсы для выполнения своего мандата. |
The Organic Law for Public Defence is not yet in place but when it is, it will fill the current institutional gap in the defence service framework and will create the Superior Council for the Public Defence Service, a supreme oversight and disciplinary body for public defenders. | Органический закон о государственной защите еще не принят, но когда он будет принят, это заполнит нынешний институциональный пробел в области государственной защиты и позволит создать Высший совет по вопросам службы государственной защиты - главный надзорный и дисциплинарный орган для государственных защитников. |
The establishment of a Peacebuilding Commission will bridge an important institutional gap. | Создание комиссии по миростроительству позволит устранить серьезный организационный пробел. |
The additional resources approved for the Mission will enable it to strengthen its institutional capacity and extend its presence in several areas of the country. | Дополнительные ресурсы, утвержденные для Миссии, позволят ей укрепить свой организационный потенциал и расширить свое присутствие в нескольких районах страны. |
However, this process is only in its infancy and should be followed up with an in-depth analysis of those recommendations in order to strengthen the human and institutional capacities of the African Union in the area of peacekeeping and to ensure that it has sufficient and predictable resources. | Однако этот процесс находится только на начальном этапе и должен сопровождаться углубленным анализом этих рекомендаций, с тем чтобы укрепить кадровый и организационный потенциалы Африканского союза в области поддержания мира и добиться его обеспечения достаточными и предсказуемыми ресурсами. |
In health and nutrition, the institutional capacity of local public services for the adequate care of indigenous children and women was strengthened with the cultural adaptation of the Integrated Management of Childhood Illness manual to two indigenous languages. | В области здравоохранения и питания был укреплен организационный потенциал местных общественных служб, обеспечивающих адекватный уход за детьми и женщинами-представителями коренных народов, при этом пособие АIEPI было переведено на два языка коренных народов с учетом их культурных особенностей. |
The Medium-term Strategic and Institutional Plan provides the basis for improved results-based monitoring, reporting and management. | Среднесрочный стратегический и организационный план создает основу для совершенствования мониторинга, отчетности и управления, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
When BDS are strategically important but not yet adapted to local needs or acknowledged by target beneficiaries as such, joint efforts by public and private institutions should provide effective institutional responses. | В тех случаях, когда УРП имеют стратегически важное значение, но они пока еще не приспособлены к местным потребностям или не находят признания среди потенциальных бенефициаров, совместные усилия государственных и частных учреждений позволяют найти эффективные институциональные решения. |
Staff members in the General Service and related categories who are temporarily assigned to field missions bring with them institutional knowledge and considerable value and expertise from a Headquarters perspective to United Nations peace operations. | Сотрудники категории общего обслуживания и смежных категорий, временно направляемые в полевые миссии, приносят с собой в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира институциональные знания и ценный опыт из Центральных учреждений. |
One of the most important aspects in the development of national human rights institutional capacities has been the achievement of greater understanding and awareness of the importance for the State to respect, promote and enforce such rights. | Одним из важнейших аспектов деятельности по развитию национальных институтов в области прав человека является работа по повышению чувствительности и осведомленности самих государственных учреждений по вопросам уважения, поощрения и осуществления этих прав. |
Solid waste includes all domestic refuse and non-hazardous waste, such as commercial and institutional waste, street sweepings and construction debris and, in some countries, human waste. | З. Твердые отходы включают все бытовые отходы и такие неопасные отходы, как использованные упаковочные материалы и отходы общественных учреждений, уличный мусор и строительный мусор и, в некоторых странах, продукты жизнедеятельности. |
Regarding women's participation in political life, although equal representation in public and political life has not yet been instituted, the Institutional Development Programme under way in Mali provides for the introduction of a gender-based approach in State institutions. | Таким образом, если говорить об участии женщин в политической жизни, хотя они пока еще и не имеют равного представительства в общественной и политической сферах, осуществляемая в настоящее время в Мали Программа институционального развития предусматривает внедрение гендерных подходов в работу государственных учреждений. |
We know it will require a real effort on our part to turn this institutional mechanism into substantive cooperation and consultation. | Мы знаем, что от нас потребуются серьезные усилия для того, чтобы превратить этот институционный механизм в важное орудие сотрудничества и консультаций. |
Current institutional capacity, however, notably in many developing countries, is grossly inadequate for implementing forest management, let alone for monitoring its sustainability through the application of criteria and indicators. | Однако существующий институционный потенциал, особенно во многих развивающихся странах, далеко не отвечает задачам лесопользования, не говоря уже о мониторинге его устойчивости путем применения критериев и показателей. |
This project would strengthen the institutional capacity of the employment service to register the unemployed and calculate and pay unemployment benefits, to provide a more effective service to unemployed job-seekers, to analyse labour markets and to formulate labour market policies. | Этот проект укрепит институционный потенциал службы по созданию занятости, с тем чтобы регистрировать безработных и начислять пособия по безработице, предоставлять более эффективное обслуживание безработным, которые ищут работу, анализировать рынок труда и разрабатывать политику рынка труда. |
One can never emphasize too much that the necessary resources must be provided and the institutional financial and follow-up machinery called for in the Convention must become operational as early as possible. | Никогда прежде столь много не говорилось о том, что надлежит обеспечить необходимые ресурсы и создать институционный финансовый механизм, занимающийся также контролем за осуществлением решений, с целью скорейшего по возможности претворения в жизнь этой Конвенции. |
Institutional arbitrations are familiarly those conducted under the rules of an arbitration institution which not only promulgates and updates its rules, but also provides a secretariat to assist in the conduct of the arbitrations referred to it. | Институционный арбитраж, как известно, проводится в соответствии с регламентом постоянно действующего третейского суда, который не только издает и вносит исправления и дополнения в свой регламент, но и располагает секретариатом, необходимым для рассмотрения переданных ему арбитражных дел. |
A second area of action is organizational capacity and policy and institutional development. | Ко второму направлению действий относятся создание организационного потенциала, разработка политики и развитие соответствующих институтов. |
Consistent with its desire for an international order in which institutional development and the rule of law prevail, Costa Rica historically has had particular interest in the Security Council's working methods. | Руководствуясь стремлением к установлению международного порядка, который благоприятствовал бы развитию учреждений и институтов и утверждению принципа верховенства права, Коста-Рика уже давно с особым интересом наблюдает за методами работы Совета Безопасности. |
Especially concerned about the critical situation in Haiti, whose Government is making efforts to restore institutional normality and to enhance the prospects for peace and development, | будучи особенно обеспокоена критической ситуацией в Гаити, правительство которой прилагает усилия, направленные на восстановление нормальной работы своих институтов и расширение перспектив мира и развития, |
The principles it was implementing included the institutional development of the country and the integral personality development of the population as well as the condemnation of all forms of discrimination, and the promotion of equality, in the different aspects of socio-political and economic life. | Среди осуществляемых на Кубе принципов можно отметить совершенствование национальных институтов и гармоничное развитие личности граждан, а также осуждение любых форм дискриминации и поощрение равенства в различных сферах социально-политической и экономической жизни. |
The Declaration opened up fresh prospects for regional and international cooperation, in particular between States with long experience in the building of democratic institutions and States still in the process of laying the institutional foundations for their fledgling democracies. | Декларация открывает новые перспективы для регионального и международного сотрудничества, в частности, между государствами с многолетним опытом строительства демократических институтов и государствами, которые еще находятся в процессе формирования институциональных основ своих нарождающихся демократий. |
National evaluation associations facilitate collaboration and exchange among evaluators from the governmental, institutional, academic, non-governmental and private sectors. | Национальные ассоциации по оценке облегчают сотрудничество и обмен информацией между специалистами по оценке, представляющими интересы правительственных структур, организаций, научных кругов, неправительственных организаций и частного сектора. |
WCRP has international offices in New York, Geneva, Tokyo, Sarajevo and Bangkok, 35 national chapters, and almost 10,000 institutional and individual members in 115 countries. | ВКРМ имеет международные отделения в Нью-Йорке, Женеве, Токио, Сараево и Бангкоке, в нее входят 35 национальных организаций и почти 10 тыс. коллективных и индивидуальных членов в 115 странах. |
In the circumstances, the need for an institutional arrangement vested with overall mandate is evident but, with so many subregional organizations or arrangements already established, it would be inappropriate to propose yet another institution. | С учетом этих обстоятельств потребность в организационном механизме, наделенном широкими полномочиями, является очевидной, однако при столь большом числе уже созданных субрегиональных организаций и механизмов было бы неразумно предлагать еще один. |
In view of the great number of conflicts in Africa and their increasing complexity, such institutional links could optimize the effectiveness of the international community's efforts by making use of the comparative advantages of regional and subregional organizations and of their complementarity vis-à-vis the United Nations system. | С учетом большого числа конфликтов в Африке и их растущей сложности такие организационные связи могли бы способствовать повышению эффективности усилий международного сообщества по использованию сравнительных преимуществ региональных и субрегиональных организаций и их способности дополнять деятельность системы Организации Объединенных Наций. |
Moreover, knowledge of institutional services is increased through dialogues in which the Government reports its results in respect of ethnic and racial rights. | С другой стороны, повышение осведомленности о предложениях со стороны учреждений и организаций происходит в рамках двустороннего общения, когда национальное правительство отчитывается о достигнутых результатах в области прав этнических и расовых групп. |
Chile considered that Finland's institutional strength and well-functioning national mechanisms had enabled Finland to make consistent progress in promoting and protecting human rights. | Делегация Чили выразила мнение о том, что учрежденческий потенциал и хорошо функционирующие национальные механизмы Финляндии позволяют ей уверенно двигаться в направлении поощрения и защиты прав человека. |
Africa will also continue, within its means, to build and strengthen human and institutional capacities at the subregional and regional levels to ensure the successful implementation of NEPAD. | Африка будет также продолжать, используя свои средства, строить и укреплять человеческий и учрежденческий потенциал на субрегиональном и региональном уровнях в целях обеспечения успешного осуществления НЕПАД. |
The impact of the activities on the institutional and legal capability of countries to prevent and combat illegal trade in ODS was assessed by sending questionnaires and organizing country visits to interview customs officers and relevant authorities. | Оценка воздействия этих мероприятий на учрежденческий и правовой потенциал стран в области предупреждения незаконной торговли ОРВ и борьбы с ней проводилась на основе распространения вопросников и организации посещений стран, в ходе которых организовывались опросы сотрудников таможенных органов и соответствующих ведомств. |
This process of reflection and discussion will continue at the 1999 fall session, which will endeavour to address the institutional and programmatic capacity of the system to respond flexibly and effectively to the challenges of the next century. | Процесс их осмысления и обсуждения продолжится на осенней сессии 1999 года, на которой будут предприняты попытки рассмотреть учрежденческий и программный потенциал системы, позволяющий ей гибко и эффективно реагировать на проблемы следующего столетия. |
Domestic energy prices (by fuel type and for electricity) for different relevant sectors (e.g. residential, commercial and institutional; industry; transport) | Цены на энергию на внутреннем рынке (в разбивке по видам топлива, а также для электроэнергии) для различных соответствующих секторов (например, жилищный, коммерческий и учрежденческий сектор; промышленность; транспорт) |
Further actions are necessary to enable agencies, funds and programmes to leverage their institutional strengths and comparative advantages. | Необходимо принять дальнейшие меры, чтобы учреждения, фонды и программы могли воспользоваться своим организационным потенциалом и сравнительными преимуществами. |
The United Nations agencies have been very supportive of WTO and partnerships with sister organizations have been formed, increasing institutional coherence and making better use of your resources. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций оказывают большую поддержку ВТО, и между ею и другими организациями системы устанавливаются партнерские отношения, что повышает институциональную согласованность и обеспечивает более эффективное использование ваших ресурсов. |
With regard to the institutional response of the Organization, the Secretary-General stressed that while steps had been taken to ensure that agencies provided assistance to such groups within their respective areas of competence, more was needed for an effective collaborative response. | Что касается институциональных мер реагирования, принимаемых Организацией, то, как подчеркнул Генеральный секретарь, хотя были предприняты шаги для обеспечения того, чтобы учреждения оказывали помощь таким группам в рамках своей соответствующей компетенции, требуется больше усилий для обеспечения эффективного совместного реагирования. |
The most important ones for economic statistics are: identification number, name, address, activity), institutional sector, legal organizational form, origin of foundation capital, countries of foundation, type of ownership, etc. | Важнейшими с точки зрения экономической статистики являются: идентификационный номер, название, адрес, вид деятельности), институциональный сектор, юридическая форма организации, источники уставного капитала, страны учреждения, форма собственности и т.д. |
Appropriate institutions should be established to implement the legislative framework, and/or existing institutions should be adapted to the needs and characteristics of these peoples, with funding allocated for such institutional reforms. | Следует создать соответствующие учреждения для применения правовой основы и/или внесения поправок в существующие предписания с учетом потребностей и характеристик этих народов с выделением средств для проведения таких институциональных реформ. |
The Committee welcomes the fact that the National Strategic Plan for Children and Adolescents prioritizes family care over institutional care. | Комитет приветствует тот факт, что в Национальном стратегическом плане для детей и подростков уходу за ребенком в семье придается большее значение, чем уходу в специализированных детских учреждениях. |
The Committee is concerned that the requirement of double registration with civil and institutional entities, by sector, might constitute an obstacle for non-governmental organizations to monitor and contribute to the implementation of the Convention. | Комитет обеспокоен тем, что требование о двойной регистрации в гражданских и институциональных учреждениях по секторам может оказаться препятствием для неправительственных организаций в наблюдении за осуществлением Конвенции и содействии этому осуществлению. |
E-government brings many possibilities for the improvement of public administration, in particular, and governance in general, but there is also a high risk of failure in its implementation if institutional and human resource needs are not addressed. | Электронное управление предоставляет много возможностей для улучшения государственного управления в частности и руководства в целом, однако существует также большая опасность того, что эта цель не будет достигнута, если не будут удовлетворены потребности в учреждениях и людских ресурсах. |
This breaks down into the four following levels: institutional care, semi-institutional care, community care and care for children and adolescents. | В пенитенциарной системе существуют следующие четыре уровня режима: режим в пенитенциарных учреждениях закрытого типа; режим в пенитенциарных учреждениях полузакрытого типа; общинный режим и режим для детей и подростков. |
The procedure includes monitoring the growth and development of children under six, and a related component for supplementary food, identical to the "Institutional mechanism" one, save that here the food is provided in the form of non-liquid rations. | Такое дополнительное питание ничем не отличается от питания, предоставляемого в рамках помощи в учреждениях, за исключением того, что оно выдается сухим пайком. |
To start, an institutional results framework was established in the context of the strategic plan. | Вначале на базе стратегического плана определяются рамки для оценки общеорганизационных результатов. |
The two offices will cooperate closely on the institutional evaluations of UNICEF in other areas. | Эти два управления будут тесно сотрудничать в проведении общеорганизационных оценок ЮНИСЕФ в других областях. |
The present budget provides for the institutional resources needed to implement the strategic plan, which was endorsed by the Executive Board in June 2011. | Настоящий бюджет предусматривает выделение общеорганизационных ресурсов на цели выполнения стратегического плана, одобренного Исполнительным советом в июне 2011 года. |
For example, all costs related to the sales of greeting cards and gifts are included in the institutional segment. | Например, к сегменту общеорганизационных ресурсов относятся все затраты, связанные с продажей поздравительных открыток и сувенирной продукции. |
Enhance institutional record management and archival capabilities. | Улучшение общеорганизационных возможностей ведения архивов и управления ими |
This is a cautious and prudent approach for UN-Women in managing cost-recovery income in its first biennial institutional budget. | Это - осторожный и благоразумный подход к распоряжению поступлениями в счет возмещения затрат в первом двухгодичном общеорганизационном бюджете Структуры «ООН-женщины». |
The existing UN-Women institutional budget includes initial set-up costs for a proposed 21 new offices within its budget line for operational expenses. | В существующем общеорганизационном бюджете структуры «ООН-женщины» расходы на первоначальное развертывание предлагаемого 21 нового отделения проведены по линии оперативных расходов. |
The Board reviewed the three budget documents for the Division and noted that the expected results set out in its institutional budget and intercountry programme budget were nearly identical. | Комиссия проанализировала три бюджетных документа этого отдела и отметила, что ожидаемые результаты, указанные в общеорганизационном бюджете и бюджете по межстрановым программам, были почти одинаковыми. |
Performance monitoring at the institutional and unit levels is anchored in, and conducted through, the balanced scorecard system. | Контроль за результатами на общеорганизационном уровне и уровне подразделений закреплен в системе сбалансированных показателей и осуществляется на ее основе. |
It supplements the single evaluation post in the institutional budget with two more by changing the source of their funding from programme resources to the institutional budget. | Это позволит дополнить единственную относящуюся к оценке должность в общеорганизационном бюджете еще двумя должностями при изменении источника их финансирования с ресурсов по программам на общеорганизационный бюджет. |
In addition there are a vast number of school, university, institutional and special libraries. | Кроме того, в стране существует значительное число школьных, университетских, ведомственных и специальных библиотек. |
I have outlined some of the possible institutional barriers to a green economy. | Я указал на ряд возможных ведомственных барьеров на пути к зеленой экономике. |
In addition, institutional responsibilities overlap and there is an increasing need for new concepts to support the development of a real property market. | Кроме того, наблюдается дублирование ведомственных обязанностей и все более ощущается необходимость в новых концепциях в поддержку развития рынка недвижимости. |
Overlapping institutional responsibilities prevent a comprehensive and coherent land policy from being implemented; | дублирование ведомственных обязанностей мешает проведению всеобъемлющей и последовательной земельной политики; |
The Government to provide the resources for the sectoral, joint and institutional funds for boosting federal investment in experimental research and development (IDE). | своевременное выделение федеральным правительством средств, предназначенных для отраслевых, смешанных и ведомственных фондов, через которые федеральные ресурсы дали бы толчок развитию экспериментальных научных исследований и технических разработок; |
Eight million live in institutional care. | Восемь миллионов детей живут в детских учреждениях. |
In Queensland, three major inquiries into the abuse of children whilst in institutional care have been conducted. | в Квинсленде было проведено три крупных расследования случаев жестокого обращения с детьми, находящимися в детских учреждениях. |
Assistants to teachers in the preparatory classes in the period 2000 - 2006 - elementary schools, secondary schools, special schools and facilities for the institutional education | Ассистенты преподавателей в подготовительных классах в период 2000-2006 годов (начальные школы, средние школы, специальные школы и учебные заведения при детских воспитательных учреждениях) |
(b) The number of children with disabilities in institutional care is increasing and adequate treatment and care are lacking in the institutions; | Ь) увеличивается число детей-инвалидов в детских учреждениях, и в них не проводятся надлежащее лечение и уход за больными; |
(b) The inadequate conditions and services provided in many orphanages and other institutional settings for children without parents; | Ь) существования неадекватных условий и систем обслуживания во многих детских домах и других учреждениях для детей-сирот; |
UNFPA recommends that the Executive Board approve an appropriation of $292.2 million for the 2012-2013 institutional budget. | ЮНФПА рекомендует Исполнительному совету утвердить по общеорганизационному бюджету на 2012 - 2013 годы ассигнования в размере 292,2 млн. долл. США. |
The Advisory Committee recommends the Executive Board's approval of the proposed appropriation of $292.2 million for the 2012-2013 institutional budget as well as the revisions of the UNFPA Financial Regulations and Rules, subject to its comments and recommendations set out in the paragraphs above. | Консультативный комитет рекомендует Исполнительному совету утвердить испрашиваемые ассигнования по общеорганизационному бюджету на 2012 - 2013 годы в размере 292,2 млн. долл. США, а также поправки к Финансовым положениям и правилам ЮНФПА с учетом замечаний и рекомендаций, изложенных выше. |
Expenses 6. Programme and institutional budget expenses for 2012 are summarized as follows. | Ниже приводится сводная информация о расходах по программам и по общеорганизационному бюджету за 2012 год: |
If actual recovery is higher (or lower) than the projected amounts, it will offset a higher (or lower) portion of the institutional budget. | Если фактически получаемая сумма возмещения больше (или меньше) прогнозируемой суммы, то за счет этих средств покрывается соответственно большая (или меньшая) доля расходов по общеорганизационному бюджету. |
IV. Proposals for the 2012-2013 institutional budget | Предложения по общеорганизационному бюджету на период 2012 - 2013 годов |
For independent media is a vital institutional check far too often absent across the Pacific. | Независимые средства массовой информации - являются жизненно важным институционным котролем, который слишком часто отсутствует за Тихим океаном. |
Children with physical disabilities who are not covered by the institutional care system are taught at home by a visiting trained teacher. | Для тех детей с физическими недостатками, которые не охвачены институционным уходом, гарантировано получение образования в условиях семьи посредством услуг приходящего педагога. |
In fact, ITFF may be considered as the main institutional legacy of the IPF/IFF process. | Более того, МЦГЛ можно считать главным институционным наследием процесса МГЛ/МФЛ. |
Give constant attention to institutional and organizational developments that support the sustainability of project achievements. | Уделять постоянное внимание институционным и организационным мероприятиям, поддерживающим устойчивость достижений проекта. |
A report on work carried out by the University of Nottingham since 2006 to introduce and manage an institutional open access fund has been published by Stephen Pinfield in Learned Publishing. | Отчет о работе, предоставленный университетом Ноттингем в 2006 году о создании и управлении институционным фондом открытого доступа, был опубликован Стефаном Пинфилдом (Stephen Pinfield) в журнале Learned Publishing. |