One injured man described how doctors used material from flour sacks for bandages for patients. | Один раненый мужчина рассказал, что для перевязки пациентов врачи используют материал из мешков для муки. |
One injured government soldier brought to the hospital confirmed that they had received orders to retreat. | Один раненый солдат правительства доставленный в больницу подтвердил, что они получили приказ отступать. |
Injured beasts must leave the herd. | Раненый зверь должен уйти из стаи. |
Unterscharführer! Here's an injured! | нтершарфюрер, здесь раненый! |
He came to us when he was injured. | Раненый он пришел к нам. |
He was injured at the shoulder. | Он падает, раненный в плечо. |
The 75-year-old man, injured in the forehead, was unconscious and his life was said to be in danger. | Семидесятипятилетний мужчина, раненный в лоб, оставался без сознания, и, по сообщениям, его жизнь была в опасности. |
We've got an injured white male. | У нас раненный белый мужчина. |
The Group reiterated the Task Force position that definitions regarding "injured" and "seriously injured" were not considered satisfactory, but decided to leave the definitions as they were for the time being. | Группа вновь отметила позицию Целевой группы относительно того, что определения понятий "раненый" и "тяжело раненный" не вполне удовлетворительны, однако на данном этапе решила оставить эти определения без изменений. |
In Mramor, a man who had been previously wounded by a grenade was executed in his house because he was suspected of having been injured while fighting against Serbian forces. | В Мраморе ранее раненный в результате взрыва гранаты мужчина был убит в своем доме на основании подозрений в участии в военных действиях против сербских сил. |
A number of civilians were injured, and material damage was inflicted as a result of this bandit attack. | В результате этого бандитского нападения несколько гражданских лиц получили ранения, был также причинен значительный материальный ущерб. |
A number of persons were injured and serious material damage was sustained by the aforementioned restaurants and supermarkets. | В вышеупомянутых ресторанах и супермаркетах получили ранения несколько человек и был нанесен серьезный материальный ущерб. |
As is well known, owing to that terrorist act, one person died and 11 were injured. | Как известно, в результате этого теракта один человек погиб и 11 получили ранения. |
During the ensuing clashes in Tripoli, at least 46 people were killed, including a 15-year-old girl and a 17-year-old boy, and 516 others were injured, including an unknown number of children. | В ходе последовавших за этим столкновений в Триполи было убито по меньшей мере 46 человек, в том числе одна девочка 15 лет и один мальчик 17 лет, а 516 человек, включая неустановленное число детей, получили ранения. |
Since the cessation of hostilities on 14 August until 28 September 2006, 12 civilians, including 2 children, were killed, as well as 98 civilians, including 39 children, injured by unexploded ordnances. | После прекращения боевых действий с 14 августа по 28 сентября 2006 года было убито 12 гражданских лиц, в том числе двое детей; кроме того, 98 гражданских лиц, в том числе 39 детей, получили ранения в результате взрыва оставшихся боеприпасов. |
You were acting as if you were the injured party. | Вы вели себя как потерпевшая сторона. |
An injured party may join as a party to criminal proceedings at first instance for a claim not exceeding 50,000 guilders. | Потерпевшая сторона может вступать в дело в качестве стороны в уголовном судопроизводстве первой инстанции по иску на сумму не свыше 50000 гульденов. |
It is unlikely that the foreign injured party participated in the decision about the basic environmental standards to be adopted. | «Маловероятно, чтобы зарубежная потерпевшая сторона участвовала в принятии решения об основных экологических стандартах, подлежащих принятию. |
As a consequence, an injured party who requires assistance and support as a result of the offence will receive the requisite counselling (art. 206, para. 4). | Соответственно, потерпевшая сторона, нуждающаяся в помощи и поддержке в связи с совершенным правонарушением, будет получать требуемую консультативную помощь (пункт 4 статьи 206). |
Although related to the notion of "contributory negligence" or "comparative fault", it is analytically a distinct idea: it is not that the injured party contributes to the damage, rather than measures reasonably available to it which would | Она заключается не в том, что потерпевшая сторона способствует ущербу, а в том, что меры, которые она, действуя разумным образом, могла бы принять и которые позволили бы уменьшить ущерб, приняты не были. |
An IDF soldier was slightly injured by a stone thrown at his car near Ramallah. | Солдату ИДФ была нанесена легкая травма брошенным его автомобиль вблизи Рамаллаха камнем. |
If you've injured yourself, I'll need to put it in my report book. | Если у вас травма, я должна внести это в журнал. |
He doesn't look injured. | Непохоже, что у него травма. |
Have you been injured on the job? | У вас производственная травма? |
I thought Pirela was injured. | Я думал, у Пирелы травма. |
The armed men fled and no one was injured. | Вооруженные лица скрылись, никто не пострадал. |
No one was injured in the attack and troops launched searches in the area. | В результате этого нападения никто не пострадал; войска провели обыски в районе. |
A police sapper neutralized the device; no one was injured. | Сапер из управления полиции обезвредил устройство; никто не пострадал. |
(ALARM BLARES) - Ambulance 61, injured child. | Скорая 61, пострадал ребёнок. |
While no land-mine accidents have been reported since January 1994, hand-grenades and other explosive devices have injured 271 people, including 42 children. | Хотя с января 1994 года не зафиксировано ни одного случая подрыва на наземной мине, от разрыва ручных гранат и других взрывных устройств пострадал 271 человек, включая 42 ребенка. |
During the reporting period, UNSOA provided over 60 medical evacuation flights from Mogadishu to Nairobi and South Africa for injured AMISOM personnel. | В течение отчетного периода ЮНСОА организовало более 60 рейсов для целей медицинской эвакуации пострадавших сотрудников АМИСОМ из Могадишо в Найроби и Южную Африку. |
The terrorist bombings killed 34 persons and injured 83 others, including women, some critically. | В результате этих актов бомбового терроризма погибло 34 человека и ранено, в том числе критически, еще 83; среди пострадавших имеются женщины. |
In addition to the need for accountability, medical assistance must be provided to injured persons after the use of force or firearms by law enforcement, and relatives or close friends of injured or affected persons must be notified at the earliest possible moment. | Помимо необходимости установления ответственности, лицам, раненым в результате применения силы или использования огнестрельного оружия сотрудниками правоохранительных органов, должна оказываться медицинская помощь, а родственники или близкие друзья раненых или пострадавших лиц должны уведомляться в как можно более короткий срок. |
He is also qualified or empowered to intervene in habeas corpus proceedings in order to assist in the defence of the injured party; | Он наделен также полномочиями и имеет право контролировать применение хабеас корпус с целью оказания содействия защите пострадавших. |
On the basis of tourist complex «Bukovel» he organized camps for rehabilitation of the injured at the Maidan. | На базе ТК «Буковель» организовал лагеря оздоровления и реабилитации пострадавших на Майдане. |
He was injured in some sort of attack, but he never talked about it. | Его ранили в каком-то сражении, но он никогда не говорил об этом. |
Meanwhile, participants pelted police and security men with stones and injured more than 10 of them. | Тем временем участники марша стали бросать в полицейских и сотрудников службы безопасности камни и ранили более 10 из них. |
Furthermore, at least 15 Haitian National Police officers have been assaulted and injured by armed criminals in Port-au-Prince alone. | Помимо этого, только в Порт-о-Пренсе вооруженные преступники напали по меньшей мере на 15 сотрудников Гаитянской национальной полиции и ранили их. |
One MONUC soldier was killed, three were injured and seven were captured and held by FNI. | Бойцы ФНИ убили одного солдата МООНДРК, ранили троих и захватили семерых солдат. |
(a) In May 2006, a United Nations Children's Fund (UNICEF) staff member was seriously injured by gunfire in Abeche and the vehicle was stolen by armed men; | а) в мае 2006 года в Абеше вооруженные лица выстрелом из огнестрельного оружия тяжело ранили сотрудника Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и угнали автомашину; |
Three students were injured by tear-gas inhalation. (Ha'aretz, 2 April) | От слезоточивого газа пострадали три студента. ("Гаарец", 2 апреля) |
The target population changed from landmine survivors and persons with disabilities to "individuals, families, and communities worldwide who have been injured or otherwise affected by violent conflict and human rights abuse". | Целевое население, которое ранее включало жертв противопехотных мин и инвалидов, изменилось на «лиц, семьи и общины по всему миру, которые получили ранения или иным образом пострадали в результате насильственных конфликтов и нарушений прав человека». |
The United States welcomes the important distinction that the Commission has drawn between States that are specifically injured by the acts of the responsible State and other States that do not directly sustain injury. | Соединенные Штаты с удовлетворением отмечают важное различие, проведенное Комиссией между государствами, которые конкретно пострадали от деяний ответственного государства, и другими государствами, которые не понесли прямого ущерба. |
The center rescues seals that have been injured by boats or fishing nets and those that have been sickened due to pollution. | Центр спасает тюленей, раненных корабельными и лодочными винтами или рыболовными сетями и тех, которые пострадали из-за загрязнения моря. |
On 24 August 2008, four children and two teachers were injured when Transitional Federal Government forces attacked the Somali Youth League primary and secondary schools in Hodon district in Mogadishu. | 24 августа 2008 года в ходе нападения сил Переходного федерального правительства на начальную и среднюю школы Лиги сомалийской молодежи в могадишском районе Ходон пострадали четверо детей и двое преподавателей. |
And it will be work, due to my injured tailbone and bruised bladder. | И это тяжело, учитывая мой травмированный копчик и ушиб мочевого пузыря. |
For the round held at Monza, the injured Stefano Coletti was replaced by Stéphane Richelmi. | На этапе в Монце, травмированный Стефано Колетти был заменен Стефаном Рикельми. |
The walruses are calm again, seemingly aware that the injured bear no longer poses a threat to them or their young. | Моржи успокаиваются, по-видимому, зная, что травмированный медведь больше не представляет угрозы им и молодняку. |
He replaced an injured player. | Один травмированный футболист был заменён. |
She suffered a detached retina and had to be operated on several times, and was left with a 45 per cent decrease in vision in the injured eye. | У автора произошло отслоение сетчатки, вследствие чего несколько раз возникала необходимость хирургического вмешательства, а травмированный глаз потерял |
On 18 June 2014, during a concert at Green Theatre (Moscow), Yury Shevchuk declared that all revenue from a concert will be contributed to "Dr. Lisa" fund as a help for injured citizens of Donbass... | 18 июня 2014 года на московском концерте группы ДДТ в Зелёном Театре, Юрий Шевчук объявил, что весь гонорар от концерта будет передан в фонд Доктора Лизы для помощи пострадавшим жителям Донбасса. |
As stated earlier, article 38 of the Civil Code confers on injured parties or their successors the option of demanding reparation for the moral and material damage caused by violation of the constitutional rights inherent in the person. | Как об этом уже говорилось выше, Гражданский кодекс в статье 38 дает пострадавшим или их правопреемникам возможность требовать компенсации за ущерб и урон, нанесенные в связи с нарушениями прав личности, закрепленных в Конституции Республики. |
(b) if he is or was a relative of the accused or the injured party; | Ь) если он находится или находился в родственных отношениях с обвиняемым или пострадавшим; |
He must provide a first-aid kit (art. 2) and appoint a responsible person to administer first-aid to injured persons at any time during working hours (art. 3). | Он обязан обеспечить наличие аптечки первой помощи (статья 2) и назначить лицо, ответственное за оказание пострадавшим первой помощи в любое время в течение рабочего дня (статья 3). |
The procedure in article 48 on the obligation to negotiate could be retained, and a reference to dispute settlement procedures applicable between the injured and the wrongdoing State which already existed under international law could be inserted. | Можно было бы, например, сохранить обязательство о переговорах, предусмотренное в статье 48, и включить ссылку на процедуры урегулирования споров, существующие в международном праве и применяемые в отношениях между пострадавшим государством и государством-виновником. |
He... he got injured in Afghanistan in 2001. | Получил ранение в Афганистане в 2001-м. |
Colonel Mudhar Muhammad was injured. | Полковник Мудхар Мухаммад получил ранение. |
In other cases where the guards had been injured they were pressured to continue to fulfil their work duties even with the help of crutches. | В других случаях охранников, получивших ранение, принуждали продолжать выполнять свои обязанности даже на костылях. |
In one incident, it was reported that a child was injured on the head by a stone thrown at the bus he was travelling on. | Сообщается об одном случае, когда в результате попадания камня, брошенного в автобус, получил ранение в голову ребенок. |
Serious damage was caused to a dwelling, and Huyam Husayn Yasin was injured. | Серьезный ущерб нанесен одному из жилых зданий, а Хуям Хусейн Ясин получил ранение. |
If the fact is committed only in the presence of the injured party, the punishment is reduced. | Если этот факт имеет место в присутствии пострадавшей стороны, то наказание смягчается. |
According to the written replies, an injured party could be awarded compensation for every day of illegal imprisonment. | Согласно письменным ответам пострадавшей стороне за каждый день незаконного заключения может быть присуждена компенсация. |
One of the core aspects of international liability was the need for a link between the injured party and the party engaging in unlawful conduct. | Один из основных ответов международной ответственности заключается в необходимости взаимосвязи между пострадавшей стороной и стороной, допускающей незаконное поведение. |
In either case, any injured third parties would be told to make any claim that they had against the United Nations, where it would be dealt with in accordance with established procedures for the settlement of disputes.c | В любом случае любой пострадавшей третьей стороне будет рекомендовано предъявлять любые претензии, которые она имеет в отношении Организации Объединенных Наций и которые будут рассматриваться в соответствии с установленными процедурами урегулирования споровс. |
The surrendering of criminal files shall not be allowed if the injured party is a citizen of the Republic of Slovenia who opposes it, except where his indemnification claim has been secured. | IV) Передача материалов уголовного дела не допускается в том случае, если пострадавшей стороной является гражданин Республики Словении, возражающий против этого, за исключением тех случаев, когда ему была присуждена компенсация. |
That this was the cause of the injured boy's wounds. | Что это послужило причиной ран пострадавшего мальчика. |
It is also our view that the affected parties should not be asked to bear the immense and prolonged costs of rehabilitating a maimed and injured populace. | Кроме того, по нашему мнению, пострадавшие стороны не должны нести огромные расходы в течение длительного времени по реабилитации пострадавшего населения. |
Canada, in turn, took the position that the Clause was valid if the State of nationality of the injured individual permitted the individual to enter into such contract. | Канада в свою очередь заняла позицию, согласно которой эта клаузула имела юридическую силу, если государство гражданства пострадавшего индивидуума позволило этому индивидууму заключить такой договор. |
This level of support is usually provided by organic medical teams of the field units who provide resuscitation, stabilization, triage and evacuation of ill or injured personnel; | Этот уровень поддержки обычно обеспечивается входящими в состав полевых подразделений медицинскими группами, сотрудники которых делают искусственное дыхание, обеспечивают стабилизацию состояния пострадавшего, сортировку и эвакуацию больных и раненых военнослужащих; |
(c) To implement the monitoring procedures as established by the national rules on deep sea fishing especially with regard to the employer's responsibility for taking injured divers to the closest health centres; | с) создать контрольные механизмы, предусмотренные национальными правилами в отношении глубоководного рыболовства, в частности в том, что касается обязанности работодателя в случае производственной травмы доставлять пострадавшего ныряльщика в ближайшее медицинское учреждение; |
Six members of the Austrian Contingent were injured and nine United Nations vehicles were damaged. | Шесть членов австралийского контингента получили телесные повреждения, были также повреждены девять автомобилей Организации Объединенных Наций. |
According to the IDF, only seven people were injured during the riots. | По сообщениям ИДФ, в ходе столкновений телесные повреждения получили лишь семь человек. |
During his appearance before the Department of Public Prosecutions, he claimed to have been assaulted and injured. | Представ перед сотрудниками прокуратуры, он заявил, что его подвергали насилию и нанесли ему телесные повреждения. |
When the Civil Guards took me back to the Civil Guard station, they beat me again, causing a further injury, and pushed me and hit me so much on the injured foot that they broke my big toe. | Когда сотрудники гражданской гвардии привели меня обратно в помещение жандармерии, они снова стали меня бить, нанеся новые телесные повреждения, и, продолжая наносить удары по больной ноге, сломали мне большой палец ноги. |
One person was seriously injured and two others slightly injured during this altercation. | Во время этого столкновения один человек получил тяжкие телесные повреждения, а два других - менее значительные травмы. |
Ladies and gentlemen, please move quickly away from the chamber or you may be injured. | Дамы и господа, прошу выйти из камеры немедленно, или вы можете пострадать. |
Since other, international persons and bodies, such as intergovernmental organizations, may be injured by a countermeasure directed at a State, we propose that the term "third State" be replaced by the term "third party" in the paragraph. | Поскольку международные субъекты и органы, такие, как межправительственные организации, могут пострадать от контрмеры, направленной против какого-либо государства, мы предлагаем заменить в этом пункте термин "третье государство" на термин "третья сторона". |
Many landlords believed it was more profitable to torch their buildings and collect insurance money rather than to sell under those conditions - dead or injured former tenants notwithstanding. | Многие владельцы домов посчитали, что выгодней будет устроить поджоги, а затем получить деньги за страховку, чем продавать дома в таких условиях, несмотря на то, что их жители могли погибнуть или пострадать. |
Thus it is possible for a State to be "injured" - for its legal interests to be affected - in a number of different ways in respect of the same breach. | Таким образом, государство может оказаться «потерпевшим» - т.е. его правовые интересы могут пострадать - в целом ряде отношений в результате одного и того же нарушения. |
Many landlords believed it was more profitable to torch their buildings and collect insurance money rather than to sell under those conditions - dead or injured former tenants notwithstanding. | Многие владельцы домов посчитали, что выгодней будет устроить поджоги, а затем получить деньги за страховку, чем продавать дома в таких условиях, несмотря на то, что их жители могли погибнуть или пострадать. |