One injured man described how doctors used material from flour sacks for bandages for patients. | Один раненый мужчина рассказал, что для перевязки пациентов врачи используют материал из мешков для муки. |
The injured is due South, inland, on the wooded path to Boston. | Раненый к югу, на лесной дороге в Бостон. |
We've already got a dead priest and an injured seminary student. | У нас и так уже есть мёртвый священник и раненый семинарист. |
A person deprived of liberty injured or sick at the moment of apprehension will be taken to health facility or be examined by a doctor for estimation and rendering of medical help. | Раненый или больной, лишенный свободы в момент задержания, направляется в медицинское учреждение или на осмотр к врачу для определения характера медицинской помощи или ее оказания. |
The injured man is in a coma. | Раненый находится в коме. |
He was stationed at Berkeley Castle where the King was murdered, and arrived here shortly afterward injured and seeking refuge. | Он находился в замке Беркли, где был убит король, и вскоре прибыл сюда, раненный и ищущий убежища. |
She said that even badly injured, he felled ten enemies before dying. | Говорят, что даже раненный, он покончил с десятком врагов, прежде чем умереть. |
Narcisse said this boy was injured outside of a village church, but he's not from the village or anywhere near here. | Нарцисс сказал, что этот раненный мальчик был снаружи деревенской церкви, но он не из деревни и не откуда-либо еще поблизости. |
The injured child is the primary concern. | Раненный ребёнок является первоочередной задачей. |
We've got an injured white male. | У нас раненный белый мужчина. |
Although she escaped with minor injuries, three civilians were killed and 32 injured. | Хотя она сама получила лишь незначительные ранения, в результате теракта погибли трое мирных граждан и еще 32 получили ранения. |
Scores of men, women and children were injured. | Десятки мужчин, женщин и детей получили ранения. |
Fourteen civilians were killed and 16 others injured in that attack. | В результате этого нападения 14 гражданских лиц были убиты и еще 16 - получили ранения. |
He said that 150 people were reportedly killed, many hundreds more injured, and human rights abuses committed. | Он заявил, что, согласно сообщениям, 150 человек были убиты, сотни других людей получили ранения и имели место случаи нарушения прав человека. |
During a three-month period in which cities and villages were bombed every day, 2,500 civilians were killed, including 89 children, and 12,500 more were injured. | За три месяца ежедневных бомбежек наших городов и деревень погибло 2500 гражданских жителей, в том числе 89 детей, и 12500 человек получили ранения. |
You were acting as if you were the injured party. | Вы вели себя как потерпевшая сторона. |
In this situation, the injured party has the right of the Prosecutor and not that of a private complainant. | В этой ситуации потерпевшая сторона имеет права обвинителя, а не частного истца. |
This approach appropriately reflects the need to ensure that an injured party is able to respond to a continuing injury caused by another State's breach. | Этот подход правильно отражает необходимость обеспечения того, чтобы потерпевшая сторона имела возможность реагировать на продолжающийся ущерб, наносимый нарушением другого государства. |
In the event of a breach of an environmental provision carrying a penalty, an injured party can also initiate a private prosecution under chapter 47, of the Code of Judicial Procedure. | В случае нарушения какого-либо положения природоохранного законодательства, влекущего за собой наказание, потерпевшая сторона может также возбудить процедуры частного судебного преследования в соответствии с главой 47 Процессуального кодекса. |
Moreover, the injured party, the complainant, could not be informed either, since after the settlement's demolition, his address was no longer valid and no alternative address was provided. | Кроме того, потерпевшая сторона в лице автора сообщения также не могла быть информирована об этом, поскольку после сноса поселения его адрес уже был недействителен, а другого адреса не имелось. |
Elderly person injured from fall, 2012 Princeton Ave, Apartment 6. | Травма при падении, пожилой человек, 2012 Принстон Эйв, квартира 6. |
Chubowski is still injured and covered in toxic grease, but the rest of us have work to do. | У Чубовски травма и он весь в токсичном смазке, но всем остальным придется поработать. |
If the pupil has been injured as a result of the corporal punishment, the culprit is subject to criminal prosecution, on the basis of a medical finding. | Если же следствием телесного наказания стала травма ученика, то на основании медицинского заключения, виновный привлекается к уголовной ответственности. |
Sheriff, you're injured. | Шериф, у тебя травма. |
Now that Ewing is injured, he needs to pull it out. | У Эвинга сейчас травма, поэтому вся игра на нем. |
Although the building was slightly damaged, no one was injured. | Хотя зданию был причинен небольшой ущерб, никто не пострадал. |
Listen, we got an injured man here, all right? | Слушай, тут человек пострадал, видишь? |
Although the vehicle was damaged beyond economical repair, just one of the four United Nations military observers was injured, and only slightly. | Несмотря на то что автомобиль серьезно пострадал и не подлежал восстановлению, лишь один из четырех военных наблюдателей Организации Объединенных Наций получил ранения, причем незначительные. |
Just because you can't feel anything doesn't mean you're not injured. | То, что ты ничего не чувствуешь, не означает, что ты не пострадал. |
On 15 January 1995, an anti-tank rocket without an explosive tip hit a settler's apartment in Hebron; no one was injured and there was only limited material damage. | 15 января 1995 года в квартиру поселенцев в Хевроне попала противотанковая ракета без боеголовки; никто не пострадал, и был нанесен лишь ограниченный материальный ущерб. |
The People's Courts do not conduct open hearings in cases affecting the privacy of the injured woman. | Народные суды не проводят открытых слушаний дел, в рамках которых затрагивается частная жизнь пострадавших женщин. |
When the Marauders attacked the Morlocks, the X-Mansion was used as a temporary infirmary for injured survivors of the massacre. | Когда Мародёры атаковали Морлоков, Особняк-Икс был использован в качестве лазарета для пострадавших от резни. |
Many of those injured will be disabled for life, and one third of the casualties are children under the age of 18. | Многие из пострадавших останутся инвалидами на всю жизнь, и одна треть раненых - это дети, не достигшие 18 лет. |
The topic of serious breaches of the obligations arising from peremptory norms of general international law was of great importance in protecting States injured by wrongful acts committed by other States, which could include acts as serious for the international community as aggression and genocide. | Вопрос о серьезных нарушениях обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права, является крайне важным, будучи средством защиты государств, пострадавших от совершенных другими государствами противоправных деяний, к числу которых могут относиться столь тяжкие с точки зрения международного сообщества деяния, как агрессия и геноцид. |
In that connection, it welcomed the careful balance the Commission had managed to strike between the rights and interests of injured States and of States which were the object of countermeasures. | В этой связи делегация Болгарии поддерживает осторожный баланс, который Комиссии удалось установить между правами и интересами пострадавших государств и государств, которые являются объектом контрмер. |
Well, if our second hero were injured, he would have been taken in by the paramedics. | Если нашего второго героя ранили, его бы забрали на скорой. |
On 5 June, six men armed with machetes and guns killed seven people and injured four others and set dozens of homes on fire in the village of Naunde in the Macomia district. | 5 июня шесть боевиков, вооруженных мачете и другим оружием, убили семь человек и ранили ещё четырёх, подожгли десятки домов в деревне Наунде в районе Макомии. |
The attackers killed one government soldier, injured four others and seized two gun-mounted vehicles and a number of weapons. | Нападавшие убили одного военнослужащего правительственных сил и ранили еще четырех военнослужащих, а также повредили четыре автомобиля, оснащенных пулеметами, и захватили два таких автомобиля и несколько единиц оружия. |
Pakistani security forces deployed in the tribal areas bordering Pakistan and adjacent areas of the North West Frontier Province (Swat) killed and injured civilians during operations against tribal armed groups and Pakistani Taleban. | Сотрудники силовых структур Пакистана, действующие на территориях племён близ пакистанской границы и в прилегающих районах Северо-Западной пограничной провинции (Сват), убивали и ранили гражданских лиц в ходе операций, направленных против племенных вооружённых формирований и пакистанского «Талибана». |
If I didn't get injured, I would have gotten that seventh thug, but luck was not with me. | Если бы меня не ранили, я бы им показал, но, к несчастью, меня ранили. |
I understand that you were injured in the line of duty. | Я понимаю, что вы пострадали на службе. |
Two residents of Ramallah were injured during clashes with the army. | Два жителя Рамаллаха пострадали в ходе столкновений с армейскими подразделениями. |
Their arrival led to skirmishes in Omate on 11 March, during which 20 civilians were severely injured. | Их прибытие привело 11 марта к беспорядкам в Омате, во время которых серьезно пострадали 20 гражданских лиц. |
The two children were not injured and were later placed in the care of relatives. | Сами дети не пострадали и затем были переданы на попечение родственников. |
As a result of the road accident, according to updated data, 13 people were injured, they reported in the regional administration of the Emergency Ministry. | В результате ДТП, по уточненным данным, пострадали 13 человек, сообщили в региональном управлении МЧС. |
And it will be work, due to my injured tailbone and bruised bladder. | И это тяжело, учитывая мой травмированный копчик и ушиб мочевого пузыря. |
The walruses are calm again, seemingly aware that the injured bear no longer poses a threat to them or their young. | Моржи успокаиваются, по-видимому, зная, что травмированный медведь больше не представляет угрозы им и молодняку. |
When an injured Blaze returns to the City of the Skulls, Ketch falls from the sky, revealing that the battle for Heaven has already been decided. | Когда травмированный Блейз вернулся в Город черепов, Кетч упал с неба, показав, что сражение на Небесах предрешено. |
In Game 5, an injured West scored 35 points, but Boston won by three points. | В 5-й игре травмированный Уэст смог набрать 35 очка, однако Бостон выиграл матч с разрывом в три очка. |
He replaced an injured player. | Один травмированный футболист был заменён. |
Finally, he requested full compensation for the soldiers injured in the Qana incident. | Наконец, оратор просит предоставить в полном объеме компенсацию солдатам, пострадавшим в результате инцидента в Кане. |
The second matter is to determine who is injured by ecological harm, since the environment does not belong to anyone in particular but to the world in general, or to the community. | Второе соображение касается субъекта действия: кого следует считать пострадавшим в результате экологического ущерба, если учесть, что окружающая среда не принадлежит никому в отдельности, а принадлежит сразу всем или, если хотите, всему сообществу. |
Improvement of forms and methods of granting urgent medical aid to injured during emergency states. | Усовершенствование форм и методов предоставления неотложной медпомощи пострадавшим вследствие чрезвычайных ситуаций. |
(e) To support Member States in developing policies and laws that protect bystanders and first responders who provide assistance to the injured; | ё) оказать помощь государствам-членам в разработке политики и законов, защищающих случайно оказавшихся на месте происшествия лиц и персонал служб экстренного реагирования, которые оказывают помощь пострадавшим; |
Criminal Injury Compensation Act, is designed to compensate people who have been injured or killed in BC as a result of certain criminal offences. | Второй закон, принятый в интересах потерпевших, Закон о компенсации лицам, пострадавшим от уголовных преступлений, призван предоставлять компенсацию лицам, которые получили телесные повреждения или погибли в БК в результате совершения уголовных преступлений. |
Two Syrian soldiers died as a result and a third was injured. | В результате аварии два сирийских солдата погибли, а третий получил ранение. |
A total of 95 pupils have been killed and 1,100 injured since October 2000. | С октября 2000 года общее число убитых учащихся составило 95 человек, а получивших ранение - 1100. |
At least two passengers received wounds from live ammunition, while others received injuries from soft baton charges, including one doctor who was tending to injured passengers. | По меньшей мере два пассажира получили ранение боевыми патронами, тогда как другие получили ранения от зарядов с мягкой картечью, включая одного врача, который оказывал помощь раненным пассажирам. |
During the First World War, he served as an infantry sergeant, was injured at Verdun and won several medals including the Croix de Guerre. | Участвовал в Первой мировой войне в качестве пехотинца (сержант), имел ранение и ряд боевых наград, в том числе «Военный Крест». |
Sharif Moayat lost his right eye due to a rubber bullet and was injured in the head. He has not recovered yet. | Шарифу Моайяту резиновой пулей выбило правый глаз; он получил также ранение в голову и до сих пор не поправился. |
If the fact is committed only in the presence of the injured party, the punishment is reduced. | Если этот факт имеет место в присутствии пострадавшей стороны, то наказание смягчается. |
Otherwise, the injured party is instructed to seek satisfaction in civil proceedings. | В ином случае пострадавшей стороне рекомендуется искать удовлетворение в рамках гражданского разбирательства. |
Pursuant to Section 46 of the Code of Criminal Procedure, an injured party is a person who suffered bodily harm, property damage, moral or other harm, or whose legally protected rights or freedoms were infringed or endangered as a result of a criminal offence. | Согласно разделу 46 Уголовно-процессуального кодекса, пострадавшей стороной является лицо, подвергшееся телесным повреждениям, материальному, нравственному или иному ущербу, либо чьи охраняемые законом права и свободы были нарушены или поставлены под угрозу в результате уголовного преступления. |
For the application to be processed, all that is needed is to indicate the act, the authority responsible and the whereabouts of the injured party. | Для того чтобы дать ход ходатайству, требуется только указать действие, орган, несущий ответственность и местонахождение пострадавшей стороны; |
The relevant part of the paragraph states that"[the liable State shall] provide such reparation in respect of the damage as will restore the...[the injured party] to the condition which would have existed if the damage had not occurred." | Соответствующая часть данного пункта гласит: "Компенсация, которую такие государства обязаны выплатить... за причиненный ущерб [пострадавшей стороне], определяется..., с тем чтобы обеспечить возмещение ущерба, восстанавливающее... положение, которое существовало бы, если бы ущерб не был причинен". |
Anyone may immediately call for the medical examination of an injured party or a person prevented from applying to the authorities himself. | Каждый может обратиться с просьбой немедленно провести медицинское обследование пострадавшего или лица, которое само не может обратиться к соответствующим властям. |
The British Agent argued that in a claim brought by one State against another, the claimant State seeks redress for an injury to itself and does not merely act as representative for its injured national. | Представитель Великобритании утверждал, что в случае предъявления претензии одним государством другому государству государство-истец требует возмещения вреда, нанесенного самому государству, а не только действует в качестве представителя пострадавшего гражданина. |
(b) The loss of income resulting from incurred bodily harm is covered by an annuity; this is calculated from the injured party's average income before the injury; | Ь) потеря дохода в результате причиненного телесного повреждения покрывается аннуитетом, размер которого исчисляется на основе среднего дохода пострадавшего лица до получения такого повреждения; |
From September to November 1941, he also served as acting commander of Jagdgeschwader 51 (JG 51-51st Fighter Wing), replacing Friedrich Beckh, who had been injured in combat, until the position was filled by Karl-Gottfried Nordmann. | Одновременно, с сентября по ноябрь 1941 года Лютцов исполнял обязанности командира Jagdgeschwader 51, подменяя на этой должности пострадавшего в воздушном бою Фридриха Бека. |
Moreover, the Secretariat has referred to the AMA Guide in all of the disability cases, thus ensuring equitable and transparent consideration of all cases and keeping in view the best interests of the Organization and that of the injured personnel. | Более того, при рассмотрении всех случаев потери трудоспособности Секретариат сверялся с «Руководящими принципами» АМА, стремясь обеспечить равноправное и транспарентное рассмотрение всех таких случаев с учетом интересов как Организации, так и пострадавшего персонала. |
Another 300,000 were injured or suffered property damage. | Помимо этого, 300000 человек получили телесные повреждения или же понесли имущественный ущерб. |
Some 425 children were injured in 1997. | В 1997 году телесные повреждения получили 425 детей. |
8.3 The State party states that it was during the forced removal of the inmates that they were injured. | 8.3 Государство-участник заявляет, что указанные телесные повреждения были получены заключенными в ходе их насильственного выдворения из камеры. |
She claimed that the Prosecution of the Pogradeci District had finalized in an irregular and unfair way the inquiry procedures of a motor accident, where the complainant was injured. | По ее словам, прокуратура округа Поградец неправильно и несправедливо провела следствие по делу о дорожно-транспортном происшествии, в результате которого автор жалобы получила телесные повреждения. |
The Panel required evidence that detained or injured employees were on the policyholder's payroll, evidence of the occurrence of the insured event and evidence that payments were made under these policies for amounts that the policyholder paid to its employees. | Группа просила подтвердить, что сотрудники, которые были задержаны или получили телесные повреждения, были наняты страхователем, что имело место страховое событие и что по этим полисам были произведены выплаты в размере тех сумм, которые страховщик выплатил своим сотрудникам. |
I was very fortunate not to be injured. | Это везение, я мог пострадать. |
Your sister could have been here, could have been injured. | Твоя сестра могла быть здесь, могла пострадать. |
Since other, international persons and bodies, such as intergovernmental organizations, may be injured by a countermeasure directed at a State, we propose that the term "third State" be replaced by the term "third party" in the paragraph. | Поскольку международные субъекты и органы, такие, как межправительственные организации, могут пострадать от контрмеры, направленной против какого-либо государства, мы предлагаем заменить в этом пункте термин "третье государство" на термин "третья сторона". |
Many landlords believed it was more profitable to torch their buildings and collect insurance money rather than to sell under those conditions - dead or injured former tenants notwithstanding. | Многие владельцы домов посчитали, что выгодней будет устроить поджоги, а затем получить деньги за страховку, чем продавать дома в таких условиях, несмотря на то, что их жители могли погибнуть или пострадать. |
Many landlords believed it was more profitable to torch their buildings and collect insurance money rather than to sell under those conditions - dead or injured former tenants notwithstanding. | Многие владельцы домов посчитали, что выгодней будет устроить поджоги, а затем получить деньги за страховку, чем продавать дома в таких условиях, несмотря на то, что их жители могли погибнуть или пострадать. |