| She came running to me like an injured lamb. | Она примчалась ко мне, как раненый ягнёнок. |
| One bullet hit the car, which continued a short distance before it stopped, the door opened and Mr Pisari fell out, injured. | Одна пуля попала в машину, которая продвинулась на короткое расстояние, прежде чем она остановилась, дверь открылась, и Писари выпал, раненый. |
| And then despite being in shock and injured yourself, you crawled to the highway, called 9-1-1. | И потом, даже будучи в шоке, раненый, ты добрался до шоссе, позвонил 911. |
| Although it was accessible by foot from both crime scenes, no one - whether injured or fleeing the crime scenes - sought refuge there for treatment or protection. | Хотя до нее можно было добраться пешком с обоих мест преступления, ни один человек, будь то раненый или спасающийся бегством с места преступления, не попытался укрыться в ней или обратиться за медицинской помощью. |
| I'm injured too, here! | А я ведь тоже раненый! |
| The injured man is in intensive care at Auxerre hospital. | Раненный находится в реанимации в больнице Оксер. |
| The injured child is the primary concern. | Раненный ребёнок является первоочередной задачей. |
| There was the kid injured on the 30th of July. | Был раненный ребёнок 30 июля. |
| We've got an injured white male. | У нас раненный белый мужчина. |
| The Group reiterated the Task Force position that definitions regarding "injured" and "seriously injured" were not considered satisfactory, but decided to leave the definitions as they were for the time being. | Группа вновь отметила позицию Целевой группы относительно того, что определения понятий "раненый" и "тяжело раненный" не вполне удовлетворительны, однако на данном этапе решила оставить эти определения без изменений. |
| According to early reports, more than 12 Israelis were killed and 35 were injured. | Согласно первым сообщениям, погибло более 12 израильских граждан и еще 35 человек получили ранения. |
| Besides the loss of trucks and food, a total of six people died, two were missing and six injured (all staff of subcontractors and army personnel). | Помимо уничтожения грузовых машин и груза продовольствия, в общей сложности шесть человек погибли, двое пропали без вести и шестеро получили ранения (все эти лица - сотрудники субподрядчиков и армейские служащие). |
| Clearly intended to harm innocent civilians, this appalling and criminal attack also injured more than 40 people, according to initial reports, leaving three people in critical condition and five people in serious condition. | Согласно предварительным сообщениям, в результате этого ужасного и преступного нападения, явно нацеленного на то, чтобы причинить вред мирным гражданам, еще более 40 человек получили ранения, причем 3 человека находятся в критическом состоянии, а 5 человек - в серьезном. |
| Fifteen soldiers were killed and 40 others injured in this attack which was launched with no discernible justification. | В ходе этого нападения, осуществленного по неизвестным причинам, было убито 15 солдат и еще 40 человек получили ранения. |
| We have a very real interest in the conclusion of this convention since in as much as Fiji has lost some of its nationals in various peace-keeping operations, and many others have been injured. | Мы реально заинтересованы в заключении этой конвенции, поскольку Фиджи потеряла несколько своих граждан в различных операциях по поддержанию мира и многие другие получили ранения. |
| You know, for our sake as nearly injured. | Знаете, я ведь почти потерпевшая. |
| In the context of international responsibility, this injured party would in most cases be another State or another international organization. | В контексте международной ответственности такая потерпевшая сторона в большинстве случаев была бы другим государством или другой международной организацией. |
| He asked what steps were taken by police officers or other officials in cases where the injured party did not approve of such an investigation or prosecution, in order to ensure that the party concerned was protected against retaliation. | Он спрашивает, какие меры принимают сотрудники полиции или другие должностные лица в случаях, когда потерпевшая сторона не одобряет подобного расследования или преследования, чтобы обеспечить защиту заинтересованной стороны от возмездия. |
| Although related to the notion of "contributory negligence" or "comparative fault", it is analytically a distinct idea: it is not that the injured party contributes to the damage, rather than measures reasonably available to it which would | Она заключается не в том, что потерпевшая сторона способствует ущербу, а в том, что меры, которые она, действуя разумным образом, могла бы принять и которые позволили бы уменьшить ущерб, приняты не были. |
| The injured party may demand from the State compensation for the injury suffered, under article 84 of the Code of Obligations and Contracts, without prejudice to the direct liability of its officials vis-à-vis the injured parties. | Потерпевшая сторона может потребовать у государства возмещения причиненного ущерба; прямая ответственность его должностных лиц перед потерпевшими сторонами при этом не прекращается. |
| She was injured and she passed out. | У нее была травма, и она просто отключилась. |
| I played a practical joke on my best friend, and he's badly injured. | Я устроил розыгрыш своему лучшему другу, и у него серьёзная травма. |
| Elderly person injured from fall, 2012 Princeton Ave, Apartment 6. | Травма при падении, пожилой человек, 2012 Принстон Эйв, квартира 6. |
| Well... according to your file the only major trauma the Dax symbiont ever suffered was when Torias Dax was injured in a shuttle accident. | Судя по твоим записям, единственная крупная травма, в которой пострадал симбионт Дакс, произошла, когда Тораис Дакс был ранен при аварии челнока. |
| Three of the "big four", however, struggled with injuries: O'Neal suffered from a strained calf, Malone an injured knee, and Bryant an injured shoulder. | Однако образованная «большая четверка» весь сезон боролась с травмами: О'Нил страдал от болей в голени, у Мэлоуна была травма колена, а у Брайанта - плеча. |
| It is imperative that a thorough investigation be conducted into this case, even if no one was injured in the attack. | Крайне необходимо провести тщательное расследование этого случая, даже если никто не пострадал во время нападения. |
| The explosion caused extensive damage to the hitchhiking post but no one was injured. | В результате был нанесен серьезный материальный ущерб наблюдательному посту, однако никто не пострадал. |
| Irregulars open fire on the train, but again, no one was injured. | Местная полиция открывает огонь по Разрушителю, но опять же он не пострадал. |
| In another incident in March 2009, one demonstrator was reportedly critically injured after having sustained a head injury by one such bullet. | По сообщениям, в ходе еще одного инцидента, имевшего место в марте 2009 года, серьезно пострадал участник демонстрации, который был ранен в голову одной из таких пуль. |
| Without any warning, there was an explosion (he was not injured) and, a few seconds later, there was another explosion. | Внезапно раздался взрыв (от которого он не пострадал), а несколько секунд спустя - второй. |
| As reports Interfax citing a source in emergency services, one of the injured was hospitalized. | Как сообщает "Интерфакс" со ссылкой на источник в экстренных службах, один из пострадавших госпитализирован. |
| Physicians for Human Rights recommended that States ensure access to medical care for any injured protestor or security officer, and protect the medical neutrality of health-care professionals who treat injured protestors or security officers. | НПО "Врачи за права человека" рекомендовала, чтобы государства обеспечивали доступ к медицинской помощи для любых пострадавших участников протестов или сотрудников служб безопасности и обеспечивали медицинский нейтралитет работников здравоохранения, которые оказывают им медицинскую помощь. |
| From the point of view of each State as potential protector of injured citizens, such an inclusive approach would in principle create no more and no less disadvantage than the indisputable duty to exhaust local remedies in cases of wrongdoing by a State within its territory. | С точки зрения каждого государства как потенциального защитника пострадавших граждан такой учитывающий все случаи подход в принципе создал бы не больше и не меньше неудобств, чем безусловная обязанность исчерпать местные средства правовой защиты в случае нарушения, совершенного государством на своей территории. |
| We are unconditionally responsible for the well-being of the family - children, the elderly, the injured and victims of war - without any conditions or even a pat on the back, because "it is nothing". | Мы подсознательно несем ответственность за благополучие семьи - детей, пожилых людей, пострадавших и жертв войны, - не ставя никаких условий и даже не дожидаясь одобрения со стороны окружающих, поскольку «так и должно быть». |
| In response to question 2, he said that the Finnish Tort Liability Act contained general provisions on the right of an injured party to damages, which were payable for suffering arising from an offence against liberty, honour or domestic peace, or another comparable offence. | Отвечая на вопрос 2, он говорит, что в принятом в Финляндии Законе о деликтной ответственности содержатся общие положения о праве пострадавших на компенсацию, которая выплачивается за страдания, причиненные преступлением против свободы, чести и мира в стране или иным сопоставимым преступлением. |
| In Kamananga, on 14 May, FDLR killed 35 civilians, including 20 women and 12 children, injured 38 people and burned 55 houses. | В Камананге 14 мая комбатанты ДСОР убили 35 мирных жителей, включая 20 женщин и 12 детей, ранили 38 человек и сожгли 55 домов. |
| According to a United Nations Children's Fund report, these landmines have killed or injured about 167 people, mostly children, since February this year. | По данным доклада Детского фонда Организации Объединенных Наций, с февраля текущего года эти наземные мины убили или ранили 167 человек, главным образом детей. |
| On 1 November 1996, East Timorese separatists injured one man and killed four others who were hunting in a forest in Manatuto, East Timor. | 1 ноября 1996 года восточнотиморские сепаратисты ранили одного и убили четырех человек, которые охотились в лесу в районе Манатуто в Восточном Тиморе. |
| I hear you've been injured. | Я слышала, вас ранили. |
| After all, it was the buildings, not the earthquake, that killed 220,000 people, that injured 330,000, that displaced 1.3 million people, that cut off food and water and supplies for an entire nation. | В конце концов, не землетрясение, а здания убили 220 тысяч людей, ранили 330 тысяч, 1,3 миллиона превратили в беженцев, оставили без еды, воды и припасов целую нацию. |
| Two bombs killed 51 people, over 300 people were injured. | Две бомбы унесли 51 жизнь, более 300 человек пострадали. |
| A number of demonstrators were injured in clashes with the police. | Несколько демонстрантов пострадали в стычках с полицией. |
| The Commission also interviewed some PPP supporters who had been injured in the blast. | Комиссия также побеседовала с некоторыми сторонниками ПНП, которые пострадали в результате взрыва. |
| Eleven other residents were reportedly injured after inhaling tear-gas or being hit by rubber bullets. | Помимо этого, по имеющимся сообщениям, 11 жителей Наблуса пострадали в результате вдыхания слезоточивого газа или попадания резиновых пуль. |
| In 2012, nearly 200 children were killed and injured by detonations of unexploded ordnances and explosive remnants of war, mostly during the seasonal rains period. | В 2012 году почти 200 детей погибли и пострадали от взрывов неразорвавшихся боеприпасов и взрывоопасных пережитков войны, в основном в период сезонных дождей. |
| For the round held at Monza, the injured Stefano Coletti was replaced by Stéphane Richelmi. | На этапе в Монце, травмированный Стефано Колетти был заменен Стефаном Рикельми. |
| Or were you attacked while lying injured on the ground? | Или на тебя напали, когда ты лежал травмированный на земле? |
| When an injured Blaze returns to the City of the Skulls, Ketch falls from the sky, revealing that the battle for Heaven has already been decided. | Когда травмированный Блейз вернулся в Город черепов, Кетч упал с неба, показав, что сражение на Небесах предрешено. |
| In Game 5, an injured West scored 35 points, but Boston won by three points. | В 5-й игре травмированный Уэст смог набрать 35 очка, однако Бостон выиграл матч с разрывом в три очка. |
| You've got an injured man. | У нас травмированный человек. |
| Treatment of injured fishing personnel and tourists had been undertaken by the responsible units. | Пострадавшим рыбакам и туристам оказывалась необходимая медицинская помощь соответствующими подразделениями. |
| She managed to speak on the phone with the injured. | Ей удалось побеседовать по телефону с пострадавшим. |
| Officers would be reminded of their duty to maintain control of their troops and the obligation to provide medical care to the injured and to ensure their security during detention or transport. | В правилах будет содержаться напоминание офицерам относительно их обязанности осуществлять контроль за подчиненными им военнослужащими, оказывать медицинскую помощь пострадавшим и обеспечивать их безопасность во время содержания под стражей или при перевозке. |
| The technical problem to be solved consists in the timely and quality provision of emergency care to injured animals, an increase in the effectiveness of treatment and the prevention of serious complications. | Решаемая техническая задача - своевременное и качественное оказание неотложной помощи пострадавшим животным, повышение эффективности лечения, предупреждение развития тяжелых осложнений. |
| Urgent medical aid to an injured with a polytrauma. | Предоставление неотложной медпомощи пострадавшим с политравмой. |
| Minefields in the area of operation, especially in the area of separation, continue to be a concern. On 12 September 1999, UNDOF evacuated a Syrian shepherd, who had been injured after stepping on a mine. | Минные поля в районе операций, особенно в районе разъединения, по-прежнему представляли серьезную проблему. 12 сентября 1999 года СООННР эвакуировали сирийского пастуха, получившего ранение в результате взрыва мины. |
| A machete blow to the head injured an 8-year-old girl. | Восьмилетней девочке было нанесено ранение в голову ударом мачете. |
| One house was destroyed, and one Lebanese was injured. | Один дом был разрушен и один ливанец получил ранение. |
| In the same year he was one of the commanders in the second Battle of Buda (1686), where he was also injured. | В том же году он был одним из командующих во второй битве при Буде (1686), где также получил ранение. |
| An aide of the minister was injured. | Ранение получил помощник министра. |
| But according to the general provisions of the civil law, aggressive, obvious forms of discrimination could justify an injured party's right to compensation (see also para. 95). | Тем не менее, согласно общим положениям гражданского права, очевидные проявления агрессивной дискриминации могут служить основанием для предъявления пострадавшей стороной требования о компенсации (см. также пункт 95). |
| Moreover, where appropriate, the Court can order that the consequences of the measure or situation that brought about the violation of the rights in question should be redressed and that the injured party should be paid fair compensation. | Кроме того, если это является законным, то Суд может принять решение об устранении последствий той или иной меры или ситуации, которые привели к нарушению этих прав, и выплатить пострадавшей стороне справедливую компенсацию. |
| Can this kind of process lead to a truly peaceful outcome that would restore the rights, land and property, to the injured party? | Может ли такой процесс привести к подлинному мирному исходу, в результате чего будут восстановлены права, возвращена земля и собственность пострадавшей стороне? |
| Pursuant to Section 46 of the Code of Criminal Procedure, an injured party is a person who suffered bodily harm, property damage, moral or other harm, or whose legally protected rights or freedoms were infringed or endangered as a result of a criminal offence. | Согласно разделу 46 Уголовно-процессуального кодекса, пострадавшей стороной является лицо, подвергшееся телесным повреждениям, материальному, нравственному или иному ущербу, либо чьи охраняемые законом права и свободы были нарушены или поставлены под угрозу в результате уголовного преступления. |
| The punishment can be more severe if the offence is committed in firearms; in arms; causing a considerable injury of interest; with the torment of the injured party; within a group; in criminal conspiracy. | Это наказание может быть более строгим, если правонарушение совершено с применением огнестрельного оружия, с применением оружия, причиняет значительный ущерб интересам, причиняет страдания пострадавшей стороне, совершается группой, совершается в условиях уголовного заговора. |
| That this was the cause of the injured boy's wounds. | Что это послужило причиной ран пострадавшего мальчика. |
| Most likely somebody she knew, but she also would have stopped for a police officer or somebody that was injured. | Скорее всего, это был кто-то знакомый, хотя она вполне могла остановиться по просьбе полицейского или кого-то пострадавшего. |
| It is also our view that the affected parties should not be asked to bear the immense and prolonged costs of rehabilitating a maimed and injured populace. | Кроме того, по нашему мнению, пострадавшие стороны не должны нести огромные расходы в течение длительного времени по реабилитации пострадавшего населения. |
| In the case of an offence against a private individual, proceedings may be instituted only on the motion of the Prosecutor's Office acting on a complaint by the injured party. | В том случае, если деликт совершен против частных лиц, судебное преследование может осуществляться только по ходатайству прокуратуры после получения ею жалобы от пострадавшего лица. |
| It was also noted that there were good reasons, rooted in both doctrine and practice, for the traditional rule, i.e. that it allowed the State in question to assert its own rights and prevented "protector shopping" by injured individuals. | Далее отмечалось, что предложения Специального докладчика о внесении поправок в эту норму противоречат базовой концепции, лежащей в основе дипломатической защиты, согласно которой право на предъявление международной претензии против причинившего вред государства принадлежит государству гражданской принадлежности пострадавшего, а не самому пострадавшему. |
| Six members of the Austrian Contingent were injured and nine United Nations vehicles were damaged. | Шесть членов австралийского контингента получили телесные повреждения, были также повреждены девять автомобилей Организации Объединенных Наций. |
| It appears from a report prepared by a non-governmental organization that Andrew was injured by prison warders during the riots of May 1990. | Из доклада, подготовленного неправительственной организацией, следует, что в ходе мятежей в мае 1990 года тюремные надзиратели нанесли Эндрю телесные повреждения. |
| The Special Rapporteur was also informed about racist demonstrations organized by extreme right groups propagating xenophobic ideas and degenerating in riots, leaving foreigners and migrants who happened to be there injured. | Специальный докладчик также получил информацию о расистских демонстрациях, организуемых крайне правыми группами, пропагандирующими ксенофобию и провоцирующими беспорядки, в результате которых оказывающиеся в этих районах иностранцы и мигранты получают телесные повреждения. |
| In response to Mr. Shearer's question about prison officer conduct, he said that any prisoner injured by a prison officer was referred to a doctor. | Отвечая на вопрос г-на Ширера относительно поведения тюремных надзирателей, он говорит, что любой заключенный, получивший телесные повреждения в результате действий тюремного надзирателя, направляется к врачу. |
| The violence associated with this operation resulted in a large number of injured among Tshisekedi's supporters. On 6 April 1993, soldiers once again prevented HCR from functioning. | В ходе этой операции многие сторонники Тшисекеди получили телесные повреждения. 6 апреля 1993 года солдаты вновь лишили ВСР возможности продолжать нормальную работу. |
| Ladies and gentlemen, please move quickly away from the chamber or you may be injured. | Дамы и господа, прошу выйти из камеры немедленно, или вы можете пострадать. |
| I was very fortunate not to be injured. | Это везение, я мог пострадать. |
| Your sister could have been here, could have been injured. | Твоя сестра могла быть здесь, могла пострадать. |
| Since other, international persons and bodies, such as intergovernmental organizations, may be injured by a countermeasure directed at a State, we propose that the term "third State" be replaced by the term "third party" in the paragraph. | Поскольку международные субъекты и органы, такие, как межправительственные организации, могут пострадать от контрмеры, направленной против какого-либо государства, мы предлагаем заменить в этом пункте термин "третье государство" на термин "третья сторона". |
| Many landlords believed it was more profitable to torch their buildings and collect insurance money rather than to sell under those conditions - dead or injured former tenants notwithstanding. | Многие владельцы домов посчитали, что выгодней будет устроить поджоги, а затем получить деньги за страховку, чем продавать дома в таких условиях, несмотря на то, что их жители могли погибнуть или пострадать. |