| Global Infrastructure and Networks: transport infrastructure and energy distribution. | Глобальная инфраструктура и сети: охватывает транспортную инфраструктуру и распределение энергии. |
| Rural transport infrastructure for poverty eradication and sustainable development: the experience of India | Сельская транспортная инфраструктура, способствующая искоренению нищеты и устойчивому развитию: опыт Индии |
| Secondly, foreign direct investment plays a critical role in energizing the growth and implementation of development goals, especially in such sectors as infrastructure. | Во-вторых, прямые иностранные инвестиции играют критически важную роль в активизации роста и достижении целей развития, особенно в таких секторах, как инфраструктура. |
| As part of activities of the partnership, ESCAP, the International Telecommunication Union and the Asia-Pacific Telecommunity co-organized the "Capacity-building workshop on information society statistics: Infrastructure, household and other indicators" in November 2007. | В рамках мероприятий, предусмотренных Партнерством, в ноябре 2007 года ЭСКАТО, Международный союз электросвязи и Азиатско-тихоокеанское сообщество по электросвязи совместно организовали «Практикум по наращиванию потенциала применительно к статистике информационного общества: инфраструктура, домашнее хозяйство и другие показатели». |
| The crisis forced Romania to look whether and to what extent its statistical infrastructure is appropriate to identify structural weaknesses in Romanian society and to monitor performances. | Кризис вынудил Румынию задуматься над вопросом о том, является ли ее статистическая инфраструктура подходящей для выявления структурных недостатков в румынском обществе и для отслеживания результативности деятельности и в какой степени. |
| Finally, as infrastructure has a strong regional aspect, particularly amongst many of the transition economies which are small States, more regional cooperation in developing private financing of infrastructure is needed. | И наконец, поскольку инфраструктура обладает еще и важным региональным аспектом, в особенности для многих стран с переходной экономикой, являющихся малыми государствами, необходимо активизировать региональное сотрудничество в целях развития финансирования инфраструктурных проектов из частных источников. |
| why competition should be encouraged in network infrastructure industries, with regulation being confined to their network aspects; | Почему конкуренцию следует поощрять в инфраструктурных отраслях с сетевой организацией, ограничивая при этом регулирование их сетевыми аспектами; |
| Provided legal assistance to the operations, finance and administrative complexes of the Bank: drafting loan agreements in complex construction and infrastructure projects; negotiating and settling commercial disputes arising from the Bank's operations and generally representing the Bank in judicial and arbitration tribunals. | Оказывал юридическую консультативную помощь оперативным, финансовым и административным подразделениям Банка: подготовка кредитных соглашений при осуществлении сложных строительных и инфраструктурных проектов; рассмотрение и урегулирование коммерческих споров, связанных с деятельностью Банка, и общее представительство Банка в судебных и арбитражных трибуналах. |
| To define the requirements for railway components crucial for the safety and efficiency of rail transport on a European basis, thereby focusing on infrastructure aspects of maintenance costs. | определение требований в отношении различных элементов железнодорожной инфраструктуры, имеющих решающее значение для обеспечения безопасности и эффективности железнодорожных перевозок на европейском уровне, и, соответственно, акцентирование внимания на инфраструктурных аспектах издержек, связанных с техническим обслуживанием; |
| The Agency's successful management of major infrastructure projects in the last two years and developments in the peace process further justify the need for this new function, which will be attached to the Operational and Technical Services Department. | Успешное осуществление в последние два года крупных инфраструктурных проектов БАПОР и развитие мирного процесса делают эту функцию еще более актуальной. |
| This is already beginning to happen (e.g., South African pension funds setting up a jointly owned infrastructure fund). | Это уже начинает происходить (например, пенсионные фонды Южной Африки создают инфраструктурный фонд, находящийся в их совместном владении). |
| The aim of this strategy is to reduce the "infrastructure gap" characteristic of Latin America and the Caribbean, in the light of national efforts to foster economic growth, improve social development and reduce poverty. | Цель данной стратегии заключается в том, чтобы сократить «инфраструктурный разрыв», который характерен для стран Латинской Америки и Карибского бассейна, с учетом национальных усилий, направленных на достижение экономического роста, ускорение социального развития и сокращение нищеты. |
| Improving a project's financial viability: as described above, viability funding gaps in public-private partnerships illustrate how a public grant can make an infrastructure project sufficiently profitable to attract private sector interest. | Повышение финансовой жизнеспособности проекта: как говорилось выше, дефицит средств для поддержания жизнеспособности проектов, осуществляемых в рамках государственно-частных партнерств, наглядно иллюстрирует тот факт, как государственные субсидии могут сделать инфраструктурный проект достаточно прибыльным и помочь привлечь средства частного сектора. |
| Infrastructure staff (note 16) | Инфраструктурный персонал (примечание 16) |
| Most development financing from emerging economies is concentrated in the infrastructure sector: Chinese and Indian infrastructure financing to Africa alone is now of a similar magnitude of that from traditional donors. | Большую часть средств в рамках финансирования развития страны с динамично растущими рынками направляют в инфраструктурный сектор: по масштабам финансирования инфраструктуры только в Африке Китай и Индия сегодня вплотную приблизились к традиционным донорам. |
| In addition, infrastructure projects often create an opportunity for the emergence of SMEs. | Кроме того, инфраструктурные проекты часто открывают возможность для становления МСП. |
| Almost a third of MIGA's portfolio is in the infrastructure sectors, and about 12 per cent of the total is allocated to least developed countries. | Почти треть портфеля гарантийных обязательств МАГИ приходится на инфраструктурные проекты и около 12% - на наименее развитые страны. |
| However, some infrastructure industries, especially those providing goods and services that offer limited profit prospects for private investors, continue to be important priorities for ODA overall: these include, for example, freshwater resources and land transport. | Однако некоторые инфраструктурные отрасли, особенно отрасли, обеспечивающие предоставление товаров и услуг, которые открывают перед частными инвесторами ограниченные перспективы в плане получения прибыли, в целом по-прежнему остаются приоритетными для ОПР: к их числу относятся, например, пресноводные ресурсы и наземный транспорт. |
| In view of the size of capital investments, infrastructure is a major target for financial assistance and has been identified as such in the context of discussions on the Aid for Trade initiative. | Ввиду масштабности требуемых инвестиций инфраструктурные проекты являются одними из основных претендентов на финансовую помощь, и это получило признание в ходе обсуждения инициативы "Помощь в интересах торговли". |
| Many Governments see infrastructure, especially transport and telecommunications, as key to economic development and integration into the world economy. | Инфраструктурные услуги представляют собой один из ключевых факторов, определяющих конкурентоспособность экономики каждой страны. |
| The zones are at varying stages of crisis and not all have the infrastructure or technical staff capable of dealing with persons with disabilities. | Зоны переживают различные степени кризиса, не все они имеют инфрастуктуры или технический персонал, способный иметь дело с инвалидами. |
| Timely current and investment infrastructure maintenance and haul capacities. | Своевременное обслуживание имеющейся и инвестиционной инфрастуктуры и транспортный потенциал. |
| There are problems of infrastructure, of security and of voter education that will need to be handled. | Есть проблемы инфрастуктуры, безопасности и просвещения избирателей, которые должны быть решены. |
| Faced with reduced funding and more demanding requirements from users, the Governments of landlocked and transit developing countries must seek to make existing transport infrastructure more effective. | Ввиду сокращения финансирования и повышения требовательности пользователей правительства развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита должны принимать меры по повышению эффективности существующей транспортной инфрастуктуры. |
| Our immediate priorities are the voluntary redeployment of about 10 Bosniac police officers to work in Srebrenica, the construction of a model police station in the town and several infrastructure projects, beginning with the schools and hospital. | Нашими непосредственными приоритетами являются содействие добровольному переводу около десяти боснийских полицейских на работу в Сребреницу, строительство типового здания полицейского участка в городе и осуществление нескольких проектов в области инфрастуктуры, начиная со строительства школ и больницы. |
| Fortification of the infrastructure of children's and maternity facilities. | Укрепление материально-технической базы учреждений детства и родовспоможения. |
| Rail transport is losing its competitive edge to road transport in part because of deteriorating infrastructure, old rolling stock and poor bogie change facilities. | Железнодорожный транспорт уступает свои позиции в плане конкурентоспособности автомобильному транспорту, в том числе из-за ухудшения состояния инфраструктуры, устаревшего подвижного состава и слабости ремонтной базы. |
| Progress continued to be achieved towards improving institutional efficiency and effectiveness in the provision of basic urban infrastructure services through the Programme's institutional capacity-building work with urban basic services utilities. | По-прежнему успешно продвигалась работа над повышением институциональной эффективности и действенности мер по оказанию базовых городских инфраструктурных услуг в соответствие с курсом Программы на укрепление институциональной базы городских коммунальных служб. |
| However, direct foreign investment was now driven by local factors, such as the availability of skills, the quality of the infrastructure, the existence of a quality supplier base, and a favourable business climate. | Однако сейчас прямое иностранное инвестиро-вание определяется такими местными факторами, как наличие квалифицированной рабочей силы, качество инфраструктуры, наличие базы поставщиков высоко-качественной продукции и создание благоприятных условий для предпринимательской деятельности. |
| The establishment of the Mombasa Support Base has been put on hold as commercial arrangements through leased premises demonstrated cost efficiencies as compared to building a dedicated infrastructure | Строительство передовой базы материально-технического снабжения в Момбасе было приостановлено, поскольку коммерческие договоренности на основе аренды помещений оказались более противозатратными по сравнению со строительством специальных объектов инфраструктуры |
| It also protects vital points, such as infrastructure and all major border crossings. | Она обеспечивает также охрану жизненно важных объектов, в частности объектов инфраструктуры и всех основных пограничных пропускных пунктов. |
| Grants and soft loans to infrastructure and to capital | дотации и льготные займы на создание объектов инфраструктуры и пополнение капитала; |
| Mr. Toloa (Ulu-o-Tokelau), titular head of the Territory, said that Tokelau remained intensely focused on building infrastructure and enhancing human resources as an important step toward self-determination. | Г-н Толоа (Улу-о-Токелау), титулярный глава территории, говорит, что Токелау продолжает уделять пристальное внимание строительству объектов инфраструктуры и увеличению людских ресурсов в качестве важного шага на пути к самоопределению. |
| The concentration of economic resources, health facilities, critical infrastructure and other social resources in cities also means that urban disasters can have disproportionately higher negative impacts on national economies and services. | Сосредоточение в городах экономических ресурсов, объектов здравоохранения, жизненно важной инфраструктуры и других социальных ресурсов также означает, что бедствия в городах могут иметь гораздо более значительные негативные последствия для национальной экономики и сферы услуг. |
| Rehabilitation of community facilities and infrastructure | Восстановление общинных объектов и инфраструктуры |
| The Direct Rendering Infrastructure, also known as the DRI, is a framework for allowing direct access to graphics hardware in a safe and efficient manner. | Direct Rendering Infrastructure, также известная как DRI, это платформа для предоставления прямого доступа к графическому оборудованию безопасным и эффективным методом. |
| If the BlackBerry Enterprise Server is connected to the BlackBerry Infrastructure and another server attempts to connect using the same SRP ID and Authentication Key, the BlackBerry Infrastructure drops the connection to the BlackBerry Enterprise Server. | Если BlackBerry Enterprise Server уже подключен к BlackBerry Infrastructure, а другой клиент пытается подключиться, используя тот же SRP ID и Ключ Аутентификации, BlackBerry Infrastructure отключает соединение с сервером BlackBerry Enterprise Server. |
| Peter Schmidt (MCSE:Messaging/Security & MCDBA) works as an Infrastructure Architect at EDB Gruppen A/S, a Microsoft Gold Partner consultancy firm based in Denmark. | Питер Шмидт (Peter Schmidt) (MCSE:Messaging/Security & MCDBA) работает архитектором инфраструктуры (Infrastructure Architect) в компании EDB Gruppen A/S, которая является партнером Microsoft Gold Partner в Дании. |
| Frameworx describes the use of a Common Communications Infrastructure (CCI). | NGOSS описывает использование Совместно используемой инфраструктуры связи (Common Communications Infrastructure, CCI). |
| The first ITE exhibition to develop Tajikistan's infrastructure, Tajikistan Infrastructure, was organised in 2004 with the support of the Government of Tajikistan. | Первая выставка ITE по развитию инфраструктуры Таджикистана - Tajikistan Infrastructure была организована в 2004 году при поддержке Правительства Республики. |
| Villages are participating in the effort to improve health infrastructure coverage nationwide through the construction of health centres, clinics and storage facilities for medical supplies. | Деревенские общины участвуют в работе по созданию санитарной структуры на национальной территории посредством строительства центров здравоохранения, диспансеров и складов медикаментов. |
| Stop the deterioration of State-run child care infrastructure, including nurseries and kindergartens; | остановить процесс ухудшения государственной структуры детских учреждений, включая ясли и детские сады; |
| Secondly, as regards the building of subnational infrastructure, today half of the district governors have no office, two thirds have no power supply and one third has no vehicles. | Во-вторых, что касается создания субнациональной структуры, сегодня половина из губернаторов округов не имеют канцелярий, две трети не имеют электроснабжения и одна треть не имеет автомобилей. |
| Dilapidated infrastructure, the absence of political or social vision and the increasing, if not total disrespect for, governing bodies has resulted in the growing estrangement of these governance structures from many portions of the areas they nominally control, particularly in resource rich areas. | Разрушенная инфраструктура, отсутствие политического и социального видения, растущее, если не полное, неуважение к органам управления привели к тому, что государственные структуры управления утратили контроль над многими зонами районов, которые они номинально контролируют, особенно в районах, богатых ресурсами. |
| In accordance with the provisions of the Directive EU 91/440, CFR achieved in their first phase of restructuring the accountable separation of Operation and Infrastructure. | В соответствии с положениями директивы ЕС 91/440 Железные дороги Румынии обеспечили на первом этапе их реорганизации отделение железнодорожных перевозок от железнодорожной структуры. |
| What faith communities have working in their favor are networks, infrastructure, and influential leaders to deliver health messages. | То, что делают религиозные сообщества для их блага - это сети, инфраструктура и влиятельные лидеры для доведения посланий, касающихся охраны здоровья. |
| Moreover, the country's fifth five-year development plan proposes measures to establish a national Internet in an effort to increase speed by investing in national infrastructure and web-hosting. | Кроме того, в целях повышения скорости работы в сети в пятом пятилетнем плане развития страны предлагаются меры по созданию национальной сети Интернет путем инвестирования в развитие национальной инфраструктуры и оказание услуг веб-хостинга. |
| Merging the capabilities of telecommunications satellites with the interactivity provided by the Internet offered new prospects for tele-education applications, which would be particularly important in providing those services to regions with an underdeveloped infrastructure. | Сочетание потенциала спутников связи с интерактивными средствами сети "Интернет" открывает новые перспективы в области использования средств телеобучения, которые будут иметь особое значение для оказания таких услуг в регионах с недостаточно развитой инфраструктурой. |
| Cooperation with the private sector is pursued through a network of the region's chambers of commerce; and creating an environment for private sector participation in infrastructure development features prominently in the work of the Committee on Transport, Communications, Tourism and Infrastructure Development. | Сотрудничество с частным сектором продолжается в рамках сети торговых палат стран региона; и созданию условий для участия частного сектора в развитии инфраструктуры уделяется значительное внимание в работе Комитета по транспорту, связи, туризму и развитию инфраструктуры. |
| In December 2014 MaximaTelecom offered to the operators of 'the big three' to join the project on the organization of cellular network coverage based on Wi-Fi infrastructure Moscow metro network. | В декабре 2014 года «МаксимаТелеком» предложила операторам «большой тройки» совместный проект по организации покрытия сотовой сети на основе инфраструктуры Wi-Fi сети Московского метрополитена. |
| Despite advances in treatment and care, which are widely available in high-income countries, HIV/AIDS prevention programmes and health infrastructure are lagging behind in low- and middle-income countries, where the disease is most prevalent. | Несмотря на достижения в лечении и уходе за больными, которыми можно легко воспользоваться в странах с высокими доходами, в странах с низкими и средними доходами, там, где эта болезнь имеет наибольшее распространение, программы профилактики ВИЧ/СПИДа и инфраструктура системы здравоохранения значительно отстает. |
| Improving the S&T educational system will result in more domestically trained scientists, provide the type of infrastructure required to sufficiently challenge talented graduates and attract foreign enterprises interested in making R&D-related investments in developing countries. | Совершенствование системы научно-технического образования позволит увеличить число подготовленных в стране научных кадров, создать такую инфраструктуру, которая была бы достаточно привлекательной для талантливых выпускников высших учебных заведений, и привлечь зарубежные предприятия, заинтересованные в инвестировании в НИОКР в развивающихся странах. |
| Donors committed $340 million in support of the Strategy, which led to the opening of 650 km of new roads and the provision of significant new infrastructure to the police, army, justice and corrections systems and the civil administration. | В поддержку этой стратегии доноры объявили взносы в объеме 340 млн. долл. США, что позволило построить 650 км новых дорог и создать значительный объем новых инфраструктурных объектов для полиции, армии, системы правосудия и исправления, а также для гражданского управления. |
| (o) To regularly review and assess the information processing capabilities and capacities of each mission, including infrastructure needs and provide recommendations that support the effective and efficient performance of field mission logistics system; | о) регулярно анализировать и оценивать мощности и возможности по обработке информации в каждой миссии, включая инфраструктурные потребности, и выносить рекомендации в поддержку эффективной и высокопроизводительной работы системы материально-технического обеспечения полевых миссий; |
| The likely impacts on human settlements include increased costs of managing water resources, increased energy demand, more damage to infrastructure and housing, increased insurance risk, and increased stress on storm water management systems. | Последствия для населенных пунктов включают в себя рост расходов по управлению водными ресурсами, увеличение потребления энергии, ущерба, наносимого инфраструктуре и жилью, рост страховых рисков и усиление давления на системы ливневой канализации. |
| Capacity-building and infrastructure development were thus of the utmost importance. | Ввиду этого крайне велико значение укрепления потенциала и развития инфраструктуры. |
| Availability and access to proper skills for the governance and development of such enterprises is an essential component of the financing infrastructure. | Наличие необходимых навыков и доступ к ним для управления такими предприятиями и их развития являются важным компонентом инфраструктуры финансирования. |
| In response to that situation, a national poverty alleviation programme had been introduced in 2003 with the aim, inter alia, of eliminating social exclusion through education, vocational training and infrastructure development. | С учетом такой ситуации в 2003 году была утверждена национальная программа борьбы с бедностью, в которой, среди прочего, ставилась задача по решению проблемы социальной изоляции с помощью образования, профессиональной подготовки и развития инфраструктуры. |
| Particular areas of strength were in the development of small and medium enterprises, the development of economic infrastructure, and the health, textiles and leather industries. | Наибольшие успехи были достигнуты в области развития малых и средних предприятий, укрепления экономической инфраструктуры и развития медицинских учреждений и текстильных и кожевенных предприятий. |
| a) Governments of developing countries should raise the relative priority of ICT projects in requests for international cooperation and assistance on infrastructure development projects from developed countries and international financial organizations. | Органы государственного управления развивающихся стран должны повышать относительную степень приоритетности проектов в области ИКТ в запросах в отношении международного сотрудничества и оказания помощи по проектам развития инфраструктуры со стороны развитых стран и международных финансовых организаций. |
| (b) Refers to the complete statistical programme of a national statistical office, including the supporting infrastructure, rather than to an individual survey or group of surveys; | Ь) имеют отношение к полной статистической программе национального статистического управления, включая вспомогательную структуру, а не к какому-либо отдельному обследованию или группе обследований; |
| These guys have figured out how to piggyback on existing infrastructure to hide their tracks. | Эти ребята разобрались, как встроить передаваемые пакеты в существующую структуру посылок, чтобы скрыть свои следы. |
| Field structure should be looked at not only as a country office of a United Nations system organization but even more as an integral part of national development infrastructure. | Структуру на местах необходимо воспринимать не только как страновое отделение организации системы Организации Объединенных Наций, но и, в еще большей степени, как составной элемент инфраструктуры национального развития. |
| The Secretary of the Interior highlighted some of the Territory's competitive advantages, including duty-free access to the United States, an English-speaking workforce of over 17,000 people, locally controlled immigration and well-developed infrastructure (satellite telecommunications and Internet capabilities and established industrial parks). | Министр внутренних дел Соединенных Штатов обратила особое внимание на конкурентные преимущества Американского Самоа, включая беспошлинный доступ на рынок Соединенных Штатов, англоговорящую рабочую силу численностью более 17000 человек, местный контроль над иммиграцией и высокоразвитую инфраструктуру (структуру спутниковой телесвязи и Интернет и развитые промышленные зоны). |
| The Chamber's infrastructure is that of the 38 Specialized committes and Regional committees as well as those of the Strategic International Alliances now available to the Subsidiary and Member companies of the entity. | Каждый из 38 специальных и региональных комитетов Палаты имеет собственную внутреннюю структуру, в то время как сама Палата входит в Международные Стратегические Союзы, находящиеся в расположении входящих в её состав предприятий. |
| The medical infrastructure in such countries is often rudimentary and trained medical personnel and facilities are scarce. | Инфраструктура здравоохранения в этих странах, как правило, развита слабо, ощущается острая нехватка медицинского персонала и медицинских учреждений. |
| The establishment of agencies and national committees on ageing is an essential first step in creating an institutional infrastructure for promoting follow-up to the Madrid Plan of Action. | Образование учреждений и национальных комитетов, занимающихся проблемами старения, является одним из важнейших начальных шагов в деле создания институциональной инфраструктуры в целях содействия осуществлению последующей деятельности по Мадридскому плану действий. |
| The generation of the infrastructure, instruments, and institutions that will mould these local facilitators, is the major challenge of the UNCCD. | Создание инфраструктуры, инструментов и учреждений для подготовки таких местных специалистов-агитаторов является серьезной задачей в контексте КБОООН. |
| Objective of the Organization: To facilitate mobilization of investments from international and domestic sources in support of adequate shelter, related infrastructure development programmes and housing finance institutions and mechanisms, particularly in developing countries and in countries with economies in transition. | Цель Организации: содействие мобилизации инвестиций из международных и внутренних источников для поддержки программ обеспечения надлежащим жильем, программ развития сопутствующей инфраструктуры и учреждений и механизмов финансирования жилищного строительства, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| There are few energy sensors or controls at the Headquarters site. Sub-standard fire protection systems, the large quantity of asbestos in the buildings and the deficient security infrastructure could have disastrous consequences. | комплекс Центральных учреждений должен быть энергоэффективным, не иметь опасных материалов и соответствовать строительным, противопожарным кодексам и кодексу безопасности принимающего города. |
| From all of the above it can be seen that the entire normative and logistical infrastructure which was assembled in the first two years of the Tribunal's existence has now been put into operation and thoroughly tested. | Из всего вышесказанного следует, что вся нормативная и материальная структура, которая создавалась в течение первых двух лет существования Трибунала, к настоящему времени стала функционировать и прошла серьезную проверку. |
| RO Pacific noted that Tonga had declared that there was no formal human rights infrastructure in the sense of a national human rights institution; however, there was a Public Complaints Commissioner who received and investigated public complaints about Government departments. | РО для Тихого океана отметило, что Тонга объявила о том, что формальная структура защиты прав человека в виде национального правозащитного учреждения отсутствует; вместе с тем действует Общественный уполномоченный по рассмотрению жалоб, который получает и расследует жалобы населения на действия государственных органов. |
| Structure of PPP transport infrastructure investment in UNECE emerging market economies, 1993-2007 (percentage) | Структура инвестиций ГЧП в транспортную инфраструктуру в странах ЕЭК ООН с формирующейся рыночной экономикой, 1993-2007 годы (в %) |
| Using the infrastructure and services of UNDP as well as of the UNDSS, UN-Women will ensure that all staff is kept aware, prepared, trained and vigilant in exercising their responsibilities as United Nations staff. | Используя инфраструктуру и услуги ПРООН, а также Департамента по вопросам охраны и безопасности, Структура «ООН-женщины» будет гарантировать, чтобы все сотрудники знали о своих обязанностях в качестве сотрудников Организации Объединенных Наций, были готовы и обучены их выполнять и проявляли необходимую бдительность. |
| Over the years, through many iterations and technology changes, statistical organizations have built up their organizational structure, production process, enabling statistical infrastructure, and technology. | Организационная структура, производственный процесс, базовая статистическая инфраструктура и технологии статистических организаций были выстроены в результате многолетних усилий, многочисленных циклов и смен технологий. |