The resulting infrastructure, which met the highest industry standards, would reduce transaction costs and enhance the security of fund transfers. | Созданная в результате инфраструктура, которая отвечает самым высоким отраслевым стандартам, позволит сократить операционные расходы и повысить безопасность перевода средств. |
High-quality telecommunications infrastructure was essential for affordable access to ICTs and for the development of information societies. | Высококачественная инфраструктура электросвязи имеет важнейшее значение для недорогого доступа к ИКТ и для развития информационного общества. |
Direct training activities will continue to be offered where institutional infrastructure is lacking, particularly in least developed countries. | Непосредственные мероприятия по профессиональной подготовке будут по-прежнему проводиться там, где отсутствует организационная инфраструктура, особенно в наименее развитых странах. |
The Zambian Government realizes the important role that communication and transport infrastructure play in sustaining economic growth for long-term wealth- and job-creation. | Правительство Замбии осознает важную роль, которую играет транспортная и коммуникационная инфраструктура в устойчивом экономическом росте в интересах накопления материальных богатств и создания рабочих мест в долгосрочной перспективе. |
There was a general agreement that "Creating supportive framework conditions (tax policy, labour market, infrastructure, education, etc.)" is one of the most critical areas for the success of innovation and competitiveness policies in general. | По общему признанию, "Создание благоприятных общих условий для инновационной деятельности (налоговая политика, рынок труда, инфраструктура, образование и т.д.)" является одной из основных предпосылок успеха политики в области инновационной деятельности и конкурентоспособности в целом. |
Participants shared experiences with public-private partnerships (PPP) in transport infrastructure development (PPP), the use of infrastructure funds, as well discussing new ways of multi-sectoral funding mechanisms. | Участники поделились опытом государственно-частного партнерства (ГЧП) в деле развития транспортной инфраструктуры, использования инфраструктурных фондов, а также обсуждения новых путей задействования многосекторальных механизмов финансирования. |
For example, in India, there is a great need for financing large infrastructure projects - a need that cannot easily be met by local banks. | Например, в Индии существует необходимость в финансировании крупных инфраструктурных проектов - необходимость, с которой вряд ли легко справятся местные банки. |
Whatever mix of public and private sector involvement is chosen, adequate institutions and enforcement mechanisms are essential to ensure efficient and equitable delivery of infrastructure services. | Вне зависимости от выбора комбинации участия государственного и частного секторов крайне важное значение для обеспечения эффективного и справедливого предоставления инфраструктурных услуг имеют надлежащие институты и правоприменительные механизмы. |
The Committee was informed that the Special Envoy will continue galvanizing international support and working with the African Development Bank to establish an action fund targeting underfunded regional infrastructure projects in the Sahel. | Комитет был проинформирован о том, что Специальный посланник будет продолжать заниматься мобилизацией международной поддержки и работать с Африканским банком развития над созданием «фонда действий», который будет использоваться для финансирования испытывающих нехватку средств региональных инфраструктурных проектов в Сахеле. |
Thus, in order to entertain both public and private interests in infrastructure projects, among the various forms of PPP, the concession of a public service to a private company through management contracts or joint operating schemes has emerged. | Таким образом, для соблюдения государственных и частных интересов при осуществлении инфраструктурных проектов среди различных форм ПГЧС стала использоваться концессия, в рамках которой частная компания оказывает общественные услуги на основе контракта на управление или механизма совместной эксплуатации. |
CFF will in future have two separate accounts, one for transport and the other for infrastructure. | Впредь ФЖД будет иметь два отдельных счета, а именно транспортный счет и инфраструктурный счет. |
The agriculture, energy and infrastructure sectors have been identified as priorities. | В качестве приоритетных областей деятельности были определены сельскохозяйственный, энергетический и инфраструктурный секторы. |
Narrow domestic resource bases, high levels of poverty, huge infrastructure deficits and low levels of economic development necessitate comprehensive and sustained global support. | Слабость внутренней ресурсной базы, нищета среди значительной части населения, огромный инфраструктурный дефицит и низкий уровень экономического развития обусловливают необходимость всесторонней и постоянной глобальной поддержки. |
Spain is currently drawing up the 2001 to 2011 Infrastructure Plan, which will include gas and renewable energies as the main components of new electricity generation. | Испания в настоящее время готовит инфраструктурный план на период с 2001 до 2011 года, включающий газ и возобновляемые источники энергии в качестве основных компонентов нового поколения энергоносителей. |
Several Egyptian companies have taken a leading role in directing investments to the infrastructure sector, particularly telecommunications and construction, in landlocked developing countries, and we will enhance that role within the public-private partnership in the Egyptian system. | Ряд египетских компаний взяли на себя ведущую роль в направлении инвестиций в инфраструктурный сектор развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в частности в телекоммуникационную и строительную отрасли, и мы намерены повышать эту роль в рамках египетского государственно-частного партнерства. |
Governments should utilize infrastructure investments to promote employment and countries emerging from conflict should utilize those infrastructure projects to create employment for ex-combatants. | Правительствам следует использовать инфраструктурные инвестиции в целях содействия занятости, а странам, пострадавшим в результате конфликтов, следует осуществлять проекты создания инфраструктуры в целях трудоустройства бывших комбатантов. |
Future infrastructure projects need to address the basic and strategic bottlenecks, missing links and the lack of transhipment infrastructure facilities to provide for seamless transport operations in this field. | Будущие инфраструктурные проекты должны заняться устранением основных и стратегических узких мест, недостающих звеньев и недостатка перевалочной инфраструктуры для обеспечения беспрепятственных транспортных операций в этой сфере. |
Funding requirements for the programme amount to US$ 9.8 billion, including regional infrastructure projects. | Финансовые потребности этой программы составляют 9,8 млрд. долл. США, включая региональные инфраструктурные проекты. |
However, for many landlocked and transit developing countries attracting private sector investment in infrastructure remains a major challenge. | Однако для многих развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита привлечение инвестиций частного сектора в инфраструктурные проекты остается серьезной проблемой. |
Modern day ICTs transform all other infrastructure networks and services by bringing innovative cross-sectoral efficiencies by, for instance, linking nodes, grids, roads and railways into super-configurations of deeper and more efficient connectivity. | Современные ИКТ преобразуют все другие инфраструктурные сети и услуги посредством инновационных межсекторальных средств повышения эффективности, с помощью которых, например, узловые пункты, сети, автомобильные и железные дороги соединяются в суперконфигурации углубленного и более эффективного сообщения. |
Furthermore, at the end of an armed conflict, greater international cooperation is required to rebuild the national economy and lost infrastructure and to return life to normal. | Кроме того, в конце вооруженных конфликтов требуется более значительное международное сотрудничество для восстановления национальной экономики и пострадавшей инфрастуктуры и возвращения к нормальной жизни. |
Encouraging the private sector to stimulate local development, job creation and basic social infrastructure can contribute to long-term social stability and improved local livelihoods. | Поощрение частного сектора к стимулированию местного развития, созданию рабочих мест и базовой социальной инфрастуктуры может содействовать долгосрочной социальной стабильности и улучшению условий жизни на местном уровне. |
Taking the above fact into consideration, the Conference on Disarmament decides to establish under the appropriate item of its agenda an open-ended group of governmental experts which shall discuss and work out a compilation of best practices ensuring security and safety for civil critical infrastructure. | С учетом вышеизложенного Конференция по разоружению постановляет учредить по соответствующему пункту повестки дня группу правительственных экспертов открытого состава, которая займется обсуждением и разработкой компиляции наилучшей практики, призванной обеспечить сохранность и безопасность гражданской критической инфрастуктуры. |
In this connection, we call on the civilian component of UNMISET to do its utmost to assist the Timorese authorities in the implementation of an enlightened social and economic policy aimed at creating employment, eliminating poverty and restoring the infrastructure. | В этой связи мы призываем гражданский компонент МООНПВТ приложить максимум усилий по содействию тиморским властям в проведении грамотной социально-экономической политики, ориентированной на создание новых рабочих мест, ликвидацию нищеты и восстановление инфрастуктуры. |
Reconstruction and infrastructure development are under way. | Осуществляются реконструкция и развитие инфрастуктуры. |
A project to expand the capacity of the system and to upgrade its technological infrastructure is in the planning stage in the Information Technology Services Division of the Department of Management. | Отдел информационно-технического обслуживания Департамента по вопросам управления занимается разработкой планов расширения возможностей системы и модернизации ее технической базы. |
1.5.2 Operational and sustainable institutional and infrastructure base as evidenced by the quarterly expert performance assessment within the STM process | 1.5.2 Создание оперативной и устойчивой институциональной и инфраструктурой базы, что будет контролироваться на основании ежеквартальных оценок экспертов в рамках процесса стабилизации и объединения |
Growth that is oriented towards human development is most easily achieved by increasing the capacity utilization of existing productive assets, massive investment in people, reconstruction and rehabilitation of neglected infrastructure through public works employment programmes, and the institutionalization of democratic governance. | Роста, подчиненного целям развития человека, легче всего достичь путем более широкого использования имеющейся производственной базы, крупных инвестиций в человека, восстановления и реконструкции пришедшей в упадок инфраструктуры в рамках программ общественных работ, а также институционализации демократического правления. |
Moreover, certain hybrid forms of creation are recognized as works, such as computer programmes and databases, the protection of which is the basic infrastructure for the adaptation of Greek law on copyright to the information society. | Кроме того, некоторые гибридные формы творчества, такие, как компьютерные программы и базы данных, также признаются в качестве произведений, основой для защиты которых служит вся инфраструктура греческого законодательства по вопросам авторского права в условиях информационного общества. |
Those hubs were not intended to replace the Logistics Base as the primary maintenance base but to strengthen further the logistical support infrastructure for peacekeeping activities. | Цель создания таких баз заключается не в замене Базы материально-технического снабжения в качестве основной базы снабжения, а в дальнейшем укреплении инфраструктуры материально-технического обеспечения мероприятий по поддержанию мира. |
Risk management investments have proven to be more cost-effective when targeted to critical infrastructure rather than being spread widely over many risk-prone assets. | Инвестиции в управление рисками являются более эффективными с точки зрения затрат, когда они направлены на важнейшие объекты инфраструктуры, а не распределяются среди многих объектов, подвергающихся опасности. |
Particular attention needs to be paid to the challenges that persons with disabilities face in remote rural areas and outer islands, where infrastructure, such as roads, may be poor, fewer facilities are accessible and services may not be available. | Особое внимание необходимо обратить на трудности, с которыми сталкиваются люди с инвалидностью в отдаленных сельских районах и на островах, где такая инфраструктура, как дороги, может быть малопригодной для пользования, меньше доступных объектов, а услуги, возможно, вообще не оказываются. |
One of the welcome developments since 2003 has been the increased recognition by the international donor community of the importance of adequate infrastructure facilities for achieving the Millennium Development Goals in Africa and the participation of Africa in the international trading system. | Одним из важных достижений после 2003 года является рост признания международным сообществом доноров важного значения адекватного развития объектов инфраструктуры для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Африке и ее интеграция в международную систему торговли. |
(c) Acquisition of additional miscellaneous facilities and infrastructure to accommodate two aviation fuel filtration units and the replacement and addition of engineering tools, which are rendered unusable owing to extensive utilization during 2010 and 2011; | с) приобретение различных дополнительных помещений и объектов инфраструктуры для размещения двух установок для фильтрации авиационного топлива и замены и добавления инструментов для механических мастерских, которые стали непригодны для работы вследствие интенсивной эксплуатации в 2010 и 2011 годах; |
(a) Facilities and infrastructure ($4,488,200): higher-than-budgeted requirements for petrol, oil and lubricants and the unplanned acquisition of equipment and infrastructures (see para. 41); | а) помещения и объекты инфраструктуры (4488200 долл. США): более высокими, чем предусматривалось в бюджете, потребностями в горюче-смазочных материалах, а также незапланированной закупкой оборудования и объектов инфраструктуры (см. пункт 41); |
PrioCom, a Microsoft Certified Partner, fulfilled all necessary qualification requirements and confirmed its high-tech expertise in networking infrastructure solutions (Ukraine). | PrioCom, Сертифицированный партнер корпорации Microsoft, выполнил все квалификационные требования и подтвердил свою высокотехнологичную компетенцию в области Networking Infrastructure Solutions. |
Development and usage of cryptographic facilities supporting Microsoft Public Key Infrastructure(PKI). | Разработка и использование криптографических средств, поддерживающих Microsoft Public Key Infrastructure(PKI). |
In December 2008, the project was placed on a short-list of projects to be funded by Infrastructure Australia's Building Australia Fund. | В декабре 2008 года проект был внесен в список проектов, финансируемых Infrastructure Australia's 'Building Australia Fund. |
Operation of the service rests on the universally recognized and practically tested ITIL (Information Technology Infrastructure Library) methodology. | В основе построения работы нашей службы лежит всемирно признанная и проверенная практикой методология ITIL (Information Technology Infrastructure Library - библиотека инфраструктуры информационных технологий). |
Peter Schmidt (MCSE:Messaging/Security & MCDBA) works as an Infrastructure Architect at EDB Gruppen A/S, a Microsoft Gold Partner consultancy firm based in Denmark. | Питер Шмидт (Peter Schmidt) (MCSE:Messaging/Security & MCDBA) работает архитектором инфраструктуры (Infrastructure Architect) в компании EDB Gruppen A/S, которая является партнером Microsoft Gold Partner в Дании. |
Evidence of extensive destruction to infrastructure and the social fabric is overwhelming. | На лицо исчерпывающие свидетельства глубокого разложения инфраструктуры и социальной структуры общества. |
There are myriad tasks for government - health, education, infrastructure, legal structures, customs administration, etc. | Перед правительством стоит огромное множество задач: охрана здоровья, образование, инфраструктура, правовые структуры, таможенное дело и т.д. |
The Institute for Multicultural Development (FORUM), which was set up in July 1995, is part of the national infrastructure. | Институт по развитию различных культур (ФОРУМ), созданный в июле 1995 года, является частью структуры государственных органов. |
We believe that other international missions will gradually be withdrawn, so that the local infrastructure can take over their roles in Bosnia and Herzegovina. | Мы верим, что другие международные миссии будут постепенно сворачиваться и их роль в Боснии и Герцеговине начнут выполнять местные структуры. |
The force structure review was an ongoing process based on the support required for infrastructure and service-related issues | Процесс обзора структуры Сил осуществляется непрерывно на основе необходимой для инфраструктуры поддержки и по мере решения связанных с предоставлением услуг вопросов |
The lower number was due to reduction of wireless access points and bridges and expansion of cabling infrastructure. | Более низкий показатель объясняется сокращением числа беспроводных точек доступа и мостов связи и расширением кабельной сети. |
Output expected: Biannual report on coherent European system of international transport infrastructure (20082010). Priority: 1 | Ожидаемый результат: Подготовка доклада за двухгодичный период о взаимосвязанной европейской сети международной инфраструктуры транспорта (20082010 год). |
Retail broadband Internet services: In a broadband environment, infrastructure and retail end-user services that are delivered over broadband networks are not always the same. | Розничные услуги широкополосного доступа к Интернету: в контексте услуг, связанных с широкополосным доступом, инфраструктура и розничные услуги, предоставляемые конечным пользователям через широкополосные сети, не всегда составляют единое целое. |
The Kigali protocol, signed in Kigali on 29 August 2006, is the protocol on the policy and regulatory framework for the NEPAD ICT broadband infrastructure network. | Подписанный в Кигали 29 августа 2006 года Кигалийский протокол содержит в себе политические и нормативные рамки по созданию широкополосной инфраструктурной сети НЕПАД для использования ИКТ. |
Construction was completed of sites related to the reconstruction of existing, and the development of new, sewerage and water supply networks, as well as for rehabilitation of road infrastructure in more than 25 nucleated settlements; work on sites in more than 10 other municipalities continues. | Завершено строительство объектов, связанных с реконструкцией существующих и созданием новых систем водоснабжения и канализации, а также с модернизацией дорожной сети в более чем 25 населенных пунктах; работы на объектах в более чем 10 других муниципалитетах продолжаются. |
Thus, it is technically possible to realize substantial performance improvements in step with the normal timing of investments to replace infrastructure and equipment as it wears out or becomes obsolete. | Таким образом, технически возможно добиться серьезных улучшений в рамках такой системы при обычном по временным параметрам режиме инвестирования в целях замены объектов инфраструктуры и оборудования по мере того, как они изнашиваются или становятся устаревшими. |
A major achievement of the project thus far had been the installation of the necessary infrastructure for the system at offices away from Headquarters and the implementation of Release 1. | На данный момент крупным достижением в осуществлении этого проекта стало создание необходимой инфраструктуры для создания системы в отделениях на местах и внедрение программного обеспечения первой очереди. |
Governments need to review and reform their land, housing, infrastructure and basic services delivery systems to make them socially inclusive and to expand access through a mix of policy interventions. | Правительствам необходимо проанализировать и реформировать свои системы обеспечения землей, жильем, инфраструктурой и системы оказания базовых услуг, с тем чтобы обеспечить охват всего населения и расширить доступ благодаря различным мерам в области политики. |
Important existing legal provisions include those giving recognition to pluralistic systems of education, equal importance to traditional ways of teaching and learning, indigenous peoples' control over their own curricula and learning institutions, and adequate financial and infrastructure support for the implementation of these initiatives. | В число существующих важных правовых положений входят те, которые признают плюралистические системы образования, равное значение традиционных способов преподавания и обучения, контроль коренных народов над своими учебными программами и учебными заведениями, а также необходимость оказания достаточной финансовой и инфраструктурной поддержки для осуществления таких инициатив. |
Recommends that the Permanent Committee on Geographic Information System (GIS) Infrastructure for Asia and the Pacific support the work of the United Nations by encouraging nations in the region to develop and/or maintain a standardized and consistent approach to geographical naming; | Рекомендует Постоянному комитету по инфраструктуре Системы географической информации (СГИ) для азиатско-тихоокеанского региона поддержать работу Организации Объединенных Наций путем поощрения государств региона разрабатывать и/или сохранять унифицированный и последовательный подход к присвоению географических названий. |
Officially, Bauer was Chiang's economic adviser and encouraged him to develop infrastructure. | Формально Бауэр был экономическим советником Кайши и занимался вопросами развития инфраструктуры. |
Over a long period of development integration it had built trunk roads, ports, electrical, drinking water and telecommunications systems and all the basic infrastructure needed for health, education, social security and housing. | За длительный период комплексного развития оно построило магистральные дороги, порты, системы электроснабжения, снабжения питьевой водой и телекоммуникационные системы, а также все основные объекты инфраструктуры, необходимые для сферы здравоохранения, образования, социального обеспечения и жилья. |
United Nations agencies and NGOs have already embarked on recovery and development programmes focused on shelter construction, environmental assessments, water and sanitation, health, rehabilitation of schools and infrastructure. | Учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации уже приступили к осуществлению программ помощи и развития в области строительства жилья, оценки экологической ситуации, водоснабжения и санитарии, медицинского обслуживания, восстановления школ и объектов инфраструктуры. |
Financial and technical assistance is required for pre-feasibility, feasibility and market studies, for the identification of economically viable diversification projects attractive to investors as well as for the creation of a domestic supportive environment, including development-related infrastructure and human resources. | Финансовая и техническая помощь требуется для осуществления предварительных исследований подготовки технико-экономических обоснований и рыночных исследований для определения экономически рентабельных проектов в области диверсификации, которые были бы привлекательны для инвесторов, а также для создания благоприятных внутренних условий, включая необходимую для развития инфраструктуру и людские ресурсы. |
UNDCP inputs will be delivered in the context of wider developmental initiatives carried out by other entities aimed at strengthening community organizations, providing social and economic infrastructure, implementing reform in the system of land ownership, developing rural financial systems and supporting farm loans. | Меро-приятия ЮНДКП будут осуществляться в контексте более широких инициатив в области развития, пред-принимаемых другими органами для укрепления общинных организаций, обеспечения социально - экономической инфраструктуры, осуществления ре-форм в системе землевладения, развития сельских систем финансирования и поддержки систем сель-скохозяйственного кредита. |
Expansionary fiscal packages in a number of UNECE countries could support rail infrastructure investment in 2009 and 2010. | В 2009 и 2010 годах пакеты фискальных мер в ряде стран ЕЭК ООН, направленные на стимулирование роста, могут способствовать капиталовложениям в железнодорожную структуру. |
Crippling poverty, multiple displacements and continuous war have decimated Liberia's health infrastructure which at the pre-June 2003 level included only 32 registered doctors and 185 registered nurses. | Ужасающая нищета, многочисленные перемещения и продолжающаяся война привели к полному упадку либерийскую структуру здравоохранения, которая до июня 2003 года состояла лишь из 32 зарегистрированных врачей и 185 зарегистрированных медсестер. |
Eight additional federal penitentiaries are currently being constructed under this arrangement, which will make it possible to increase the prison infrastructure by more than 20,000 places. The new plans incorporate maximum and super-maximum security wings based on the classification produced by the International Corrections and Prisons Association; | в настоящее время по вышеуказанной схеме ведется строительство восьми новых федеральных тюрем, что позволит увеличить пенитенциарную структуру на 20000 дополнительных мест, причем в новых объектах возводятся тюремные блоки строгого и особо строгого режима, которые будут соответствовать классификации, разработанной Международной ассоциацией исправительных учреждений; |
China continues to reinforce its basic infrastructure, improving the distribution and structure of facilities. | Китай продолжает укреплять свою основную инфраструктуру, совершенствуя географическое распределение и структуру ее объектов. |
The structure and levels of transport infrastructure investment beyond 2010 are rather difficult to predict, given the uncertain impact of the global economic downturn on future growth patterns and international supply chains. | Структуру и уровни инвестирования в транспортную инфраструктуру после 2010 года предсказать довольно трудно, учитывая неопределенность факторов влияния глобального экономического спада на будущую динамику роста и международные цепочки поставок. |
The Office of the Special Coordinator continued to review the evolution of transit transport infrastructure facilities, institutions and services and monitored the implementation of agreed measures. | Управление Специального координатора продолжало осуществлять обзор развития объектов инфраструктуры, учреждений и услуг транзитного транспорта и контролировало ход осуществления согласованных мер. |
A crucial requirement to success will be the creation of industrial infrastructure in suitably located small towns and villages, accompanied by credit and marketing facilities. | Одним из основных условий ее успешности будет создание промышленной инфраструктуры в подходящих небольших городах и деревнях, что должно сопровождаться развитием кредитных и сбытовых учреждений. |
Emphasizes the need to facilitate the implementation at the national level of the Programme of Action through the strengthening of national coordination agencies or bodies and institutional infrastructure; | особо выделяет необходимость содействовать осуществлению Программы действий на национальном уровне путем укрепления национальных координационных учреждений или органов и организационной инфраструктуры; |
With project funding received mainly under the Peace Implementation Programme, the Agency continued to seek expansion of the health infrastructure in the five fields of operation through construction of new health centres, replacement or rehabilitation of old health premises and procurement of equipment and supplies. | Осуществляя проекты, финансируемые преимущественно в рамках Программы мирного строительства, Агентство продолжало добиваться расширения инфраструктуры медицинских учреждений в пяти областях посредством строительства новых медицинских центров, замены или реконструкции старых помещений медицинских учреждений и поставки оборудования и других товаров. |
In the context of implementing the special federal programme to restore the economy and the social infrastructure of the Chechen Republic, federal budget allocations are being used to refurbish housing, social facilities, institutions, organizations, etc. | В рамках реализации федеральной целевой программы "Восстановление экономики и социальной сферы Чеченской Республики" на средства федерального бюджета проводится работа по восстановлению жилья, объектов социальной сферы, учреждений, организаций и других объектов Чеченской Республики. |
Economic infrastructure - including roads and transportation infra-structure - was a vital area, particularly in the Asia Pacific region, where local governments often have to respond to the demands associated with fast-growing local markets. | Экономическая структура - в том числе дорожно-транспортная инфраструктура - оставалась жизненно важной областью, особенно в Азиатско-Тихоокеанском регионе, где местные органы самоуправления часто вынуждены реагировать на потребности, обусловленные быстрорастущими местными рынками. |
Many countries are still facing daunting problems of consolidation in the areas of institutional frameworks, market infrastructure, governance and civil society. | Многие страны по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами консолидации в таких областях, как институциональные основы, рыночная инфраструктура, структура руководства и гражданское общество. |
The support budget was the vehicle for the sound and sustainable funding of the core infrastructure and human resources that would enable UN-Women to carry out its operational mandate. | Бюджет вспомогательных расходов представляет собой механизм надежного финансирования на устойчивой основе базовой инфраструктуры и людских ресурсов, с помощью которого Структура «ООН-женщины» сможет выполнять свой оперативный мандат. |
Security arrangements play a central role in financing infrastructure projects, in particular where the financing is structured under the "project finance" modality. | ЗЗ. Механизмы обеспечения играют центральную роль в финансировании проектов в области инфраструктуры, в частности, тогда, когда структура финансирования создана по варианту "проектного финансирования". |
The City employs 30 staff members and is organized in three offices: Social Affairs, Urban Infrastructure (includes urban territorial development, architecture, urban planning, renewal and protection of historical zones), and Legal Affairs. | В городском муниципалитете работают 30 сотрудников, а его структура включает в себя три отдела: по социальным вопросам, городскому хозяйству (включая вопросы развития городской территории, архитектуры, градостроительное планирование, реставрации и охраны исторических зон), а также по правовым вопросам. |