In terms of reproductive health, the infrastructure for reproductive health service providers was improved and access to reproductive health services was facilitated. | Что касается репродуктивного здоровья, то была улучшена инфраструктура службы обеспечения репродуктивного здоровья и был облегчен доступ к репродуктивному здоровью. |
Though a demanding undertaking, it is one with significant positive implications for key national priorities such as sustainable social protection, strengthened infrastructure, the efficient and effective delivery of decentralized services, and decent employment for all. | Хотя это и нелегкое дело, но оно имеет значительные положительные последствия для ключевых национальных приоритетов, таких как устойчивая социальная защита, более развитая инфраструктура, эффективное оказание децентрализованных услуг и достойная занятость для всех. |
Amongst these are limited infrastructure of the courts and other institutions of the justice sector, lack of an adequate number of trained professionals with experience and a national legal order, which is still under construction due to different influences rooted in its historical context. | Среди них - слаборазвитая инфраструктура судов и других органов сектора правосудия, отсутствие достаточного количества квалифицированного персонала, обладающего соответствующим опытом, и национальный правопорядок, по-прежнему находящийся на стадии развития по различным причинам, проистекающим из исторического контекста. |
Progress is needed on the Law on Cultural Heritage, the inventories and the integrated conservation policy, so that Kosovo has the basic infrastructure to care for its cultural heritage. | Необходимо добиться прогресса в том, что касается осуществления Закона о культурном наследии, составления реестров и проведения комплексной охранной политики, с тем чтобы в Косово имелась основная инфраструктура для охраны его культурного наследия. |
The mission's observation, reporting and liaison infrastructure, underpinned by regular patrolling, has enabled issues to be resolved at the lowest appropriate level and remains an important element in maintaining confidence and stability. | На основе использования своей инфраструктуры, предназначенной для наблюдения, обеспечения отчетности и поддержания связи и подкрепляемой регулярным патрулированием, миссия имела возможность решать вопросы на самом низовом уровне, и эта инфраструктура остается одним из важных элементов поддержания доверия и стабильности. |
Owing to the importance of infrastructure development to developing countries, the planning and selection of infrastructure projects should form a cornerstone of national strategic planning. | В силу важности совершенствования инфраструктуры для развивающихся стран планирование и отбор инфраструктурных объектов должны стать краеугольным камнем национального стратегического планирования. |
Performance of the whole economy is heavily influenced by the quality and quantity of available infrastructure services. | Эффективность работы экономики в целом во многом зависит от качества и количества инфраструктурных услуг. |
(b) Planning and implementing major infrastructure improvements for field operations; | Ь) планирования и осуществления крупных инфраструктурных усовершенствований для полевых операций; |
encourages the participation of the private sector in infrastructure projects where appropriate and feasible. | Там, где это возможно и желательно, поощрение участия частного сектора в инфраструктурных проектах. |
Those activities encompass such areas as private sector development, improvement of infrastructure links with neighbouring countries, alleviation of balance-of-payments problems, and support to social safety nets, including health, education and employment policies. | Эти мероприятия охватывают такие области, как развитие частного сектора, совершенствование инфраструктурных связей с соседними странами, смягчение остроты проблем в области платежного баланса и поддержка систем социального обеспечения, включая политику в области здравоохранения, просвещения и занятости. |
CFF will in future have two separate accounts, one for transport and the other for infrastructure. | Впредь ФЖД будет иметь два отдельных счета, а именно транспортный счет и инфраструктурный счет. |
Sustained investments of this magnitude will not only bridge Africa's infrastructure gap but will significantly improve social conditions through access to modern sources of energy, clean water and sanitation. | Устойчивые инвестиции такой величины не только помогут преодолеть инфраструктурный разрыв в Африке, но и существенно улучшат социальные условия посредством доступа к современным источникам энергии, чистой воды и санитарии. |
Spain is currently drawing up the 2001 to 2011 Infrastructure Plan, which will include gas and renewable energies as the main components of new electricity generation. | Испания в настоящее время готовит инфраструктурный план на период с 2001 до 2011 года, включающий газ и возобновляемые источники энергии в качестве основных компонентов нового поколения энергоносителей. |
Flemish Region: the agencies - Waterwegen en Zeekanaal NV and NV De Scheepvaart - drew up an Infrastructure Masterplan for the Flemish Waterways with Horizon 2014. | Фламандский регион: агентства "Ватервехен эн зееканаал НВ" и "НВ Де Схеепварт" разработали Инфраструктурный генеральный план для фламандских водных путей на период до 2014 года. |
Already there are examples of regional infrastructure funds, such as the ASEAN Infrastructure Fund, while plans for other multi-donor funds are under way. | Уже имеются примеры деятельности региональных инфраструктурных фондов, таких, как Инфраструктурный фонд АСЕАН, в то время как осуществляются планы учреждения других фондов с участием многих доноров. |
Governments must set themselves a firm four-year deadline to end fossil-fuel subsidies and redirect funding to areas like green infrastructure projects and development assistance. | Правительства должны установить себе твердый срок в четыре года, чтобы прекратить субсидии в ископаемое топливо и перенаправить средства в такие области, как зеленые инфраструктурные проекты и содействие в развитие. |
A number of those facilities are in poor technical condition, lacking sufficient infrastructure and separated from other populated areas. | Некоторые из этих жилищ находятся в неудовлетворительном техническом состоянии, имеют инфраструктурные недостатки и удалены от других жилых районов. |
In achieving national waste management goals, Governments need to identify the best infrastructure as well as the best technology in terms of their appropriateness and feasibility of application. | Для достижения целей, связанных с утилизацией отходов, на национальном уровне правительствам необходимо определить наиболее эффективные инфраструктурные схемы, а также технологии с учетом их целесообразности и эффективности. |
Diversification of investments into alternative asset classes, including private equity, infrastructure, commodities, timber, agriculture and hedge funds of funds | Диверсификация активов на основе осуществления инвестиций в альтернативные классы активов, включая средства, размещенные в закрытых инвестиционных фондах, инфраструктурные активы, сырьевые товары, древесину, сельскохозяйственные активы и вложения в хедж-фонды |
Infrastructure projects may represent a good opportunity in this regard. | В этом плане хорошие возможности могут обеспечить инфраструктурные проекты. |
The Ministry suffers from a lack of school buildings, infrastructure, trained teachers and sufficient budget provisions. | Министерство страдает нехваткой школьных зданий, инфрастуктуры, подготовленных учителей и достаточных бюджетных ассигнований. |
Policies and programmes should focus on building capacity at the local level for effective community participation in the planning, provision and management of infrastructure and services. | Политика и программы должны быть направлены на укрепление потенциала на местном уровне с целью обеспечения эффективного участия общин в планировании, обеспечении функционирования инфрастуктуры и служб и управлении ими. |
Almost 20 per cent of the ODA commitments by individual DAC members in 2000 were either partially untied or tied; 53.5 per cent were intended for social and administrative infrastructure, such as education, health, population, water supply and sanitation and other social services. | Почти 20 процентов обязательств индивидуальных членов КСР в области ОПР были в 2000 году полностью или частично связаны дополнительными условиями; 53,5 процента предназначались на цели развития социальной и административной инфрастуктуры, например в области образования, здравоохранения, народонаселения, водоснабжения и санитарии и других видов социального обслуживания. |
We would like also to ask how long, according to UNDP assessments, it will take to complete the rehabilitation of the basic infrastructure. | Сколько времени, по оценкам ПРООН, потребуется для завершения работ по восстановлению основной инфрастуктуры? |
At the local level, examples of innovation include: (a) Community-led Infrastructure Finance Facility: CLIFF was designed to provide strategic support to community-initiated housing and infrastructure projects that have a potential for scaling-up. | Фонд финансирования инфрастуктуры под руководством общин: ФФИРО задуман для оказания стратегической поддержки инициируемым общинами проектам в области жилищного строительства и инфраструктуры, которые имеют потенциал для расширения масштабов распространения. |
The least developed countries desperately need official development assistance for capacity-building, establishment of basic institutional infrastructure and strengthening of the existing fragile means of development. | Наименее развитые страны крайне нуждаются в официальной помощи в целях развития для создания потенциала, формирования основных элементов организационной инфраструктуры и укрепления имеющейся хрупкой базы развития. |
The key elements of the infrastructure are the databases and developing databases for different purposes and users (private, public, scientific and government) is the major task to be accomplished in a systematic development of infrastructure. | Ключевыми элементами инфраструктуры являются базы данных, и разработка баз данных для различных целей и пользователей (частных, публичных, научных и государственных) представляет собой основную задачу, позволяющую обеспечить разработку инфраструктуры на систематической основе. |
Steady progress had been made in the establishment of the international monitoring system, with a global communications infrastructure connecting the monitoring stations to an international data centre in Vienna and to national data centres. | Достигнут прогресс в создании международной системы контроля с глобальной коммуникационной инфраструктурой, соединяющей станции контроля с Международным центром базы данных в Вене и национальными центрами базы данных. |
In order to drive the development process, Zambia has prepared a fully-owned fifth national development plan for the period 2006-2010, the theme of which emphasizes infrastructure development, capacity-building, technological advancement and wealth creation. | В целях поддержки процесса развития Замбия составила ориентированный исключительно на собственные силы пятый национальный план развития на период 2006-2010 годов, основные положения которого касаются развития инфраструктуры, создания потенциала, модернизации технической базы и пополнения национального богатства. |
d) Improving infrastructure and equipment for data collection and monitoring, including by developing databases, providing access to satellite imagery data and monitoring equipment, and establishing or upgrading stations for systematic observation of the climate system, and environmental monitoring systems; | d) совершенствование инфраструктуры и оборудования для сбора данных мониторинга, включая разработку базы данных, предоставление доступа к данным спутникового изображения и оборудованию для мониторинга, и создание или |
As part of that Initiative, Japan was promoting the export of local goods and extending loans for the construction of roads, ports and other infrastructure. | В рамках данной инициативы Япония способствует экспорту товаров местного производства и предоставляет займы на строительство дорог, портов и других объектов инфраструктуры. |
The Working Party took note of the information provided by Slovakia on the meeting of Danube Ministers of Transport on 7 June 2012 in Luxembourg, which culminated in the signature of a declaration on effective waterway infrastructure maintenance on the Danube and its navigable tributaries. | Рабочая группа приняла к сведению информацию Словакии о совещании министров транспорта придунайских стран, которое состоялось 7 июня 2012 года в Люксембурге и завершилось подписанием заявления об эффективном техническом обслуживании объектов инфраструктуры внутреннего водного транспорта на Дунае и ее судоходных притоках. |
These measures include the reconstruction of homes destroyed in the war, as well as the building of new homes and communal and social infrastructure; they also include fiscal and other measures, and encouraging balanced economic growth and development in such areas. | Эти меры включают восстановление разрушенных войной домов, строительство новых жилых зданий и объектов коммунальной и социальной инфраструктуры; к их числу также относятся налоговые и другие мероприятия, поощрение сбалансированного экономического роста и развития в эти областях. |
The resources proposed for information technology, communications and facilities and infrastructure should also be adjusted downward, to $65,600, $31,400 and $33,000, respectively. | Ассигнования, предлагаемые по статьям информационных технологий, связи, а также помещений и объектов инфраструктуры, следует также скорректировать в сторону понижения до 65600 долл. США, 31400 долл. США и 33000 долл. США, соответственно. |
These include integrated water resources management, water storage infrastructure (surface water and groundwater), watershed development, rainwater harvesting, and water conservation and community-based initiatives to integrate land, including grass land and water management. | Они включают комплексное водопользование, создание объектов для хранения воды (наземных и подземных вод), освоение водосборных площадей, сбор дождевой воды и осуществление инициатив по охране водных ресурсов и других инициатив на уровне общин в целях комплексного использования земель, включая пастбища и водные ресурсы. |
When the BlackBerry Enterprise Server connects to the BlackBerry Infrastructure, it must provide these two pieces of information to connect and open a session. | Когда сервер BlackBerry Enterprise подключается к BlackBerry Infrastructure, он должен предоставить SRP ID и Ключ Аутентификации для подключения и открыть сессию. |
Source: Bloomberg Business Week Investors At startup, $125 million CAD was put into the airline including money from: EdgeStone Capital Partners Borealis Infrastructure - the investment arm of the Ontario Municipal Employees Retirement System (OMERS). | Первоначальный капитал Porter Airlines составлял 125 миллионов канадских долларов, основными долями в данном капитале принадлежали двумя компаниям: EdgeStone Capital Partners; Borealis Infrastructure - инвестиционное подразделение Пенсионной системы муниципальных служащих провинции Онтарио (OMERS). |
On 31 August 2007, CitySpring Infrastructure Trust, a wholly owned subsidiary of Temasek, completed the acquisition of Basslink Pty. | 31 августа 2007 года компания Cityspring Infrastructure Trust, 100 % дочерняя компания компании Temasek, завершила приобретение Basslink за 1,75 миллиарда австралийских долларов. |
They were supported by a number of Singapore firms including CPG Consultants (architecture, civil and structural, mechanical and electrical), Meinhardt Infrastructure (civil and structural), Langdon & Seah (cost consultants) and PMLink (project management). | Они были поддержаны рядом сингапурских фирм, включая CPG Consultants (архитектура, гражданские и структурные, механические и электрические объекты), Meinhardt Infrastructure (гражданские и структурные объекты), Langdon & Seah (консультанты расходов) и PMLink (управление проектами). |
The format is the same that was standardized as part of the Common Language Infrastructure (CLI), the standard created from the.NET Framework. | Их формат совпадает с форматом метаданных Common Language Infrastructure (CLI), который был создан для.NET Framework. |
Adequate structures and mechanisms for decision-making and planning for sustainable management of water infrastructure. | к) надлежащие структуры и механизмы для принятия решений и планирования в целях экологически рационального управления водохозяйственной инфраструктурой. |
A more advanced approach to road safety has been developed, one that recognizes that the driver, the vehicle and infrastructure are three components of a dynamic system. | Был разработан более продвинутый подход к дорожной безопасности, в соответствии с которым водитель, машина и инфраструктура являются тремя компонентами динамичной структуры. |
An important issue in this context is the privatization of telecommunications infrastructure, which in many LLDCs is controlled by the government. | В этой связи на видное место выходит вопрос о приватизации телекоммуникационной структуры, которая во многих НВМРС находится под контролем государства. |
Environmental infrastructure services and environment-related commercial services differ considerably in terms of market structure, regulatory frameworks and limitations to market access and raise different concerns in the context of trade negotiations. | Экологические инфраструктурные услуги и экологические коммерческие услуги существенно отличаются друг от друга в том, что касается структуры рынка, нормативной основы и ограничений, действующих в отношении доступа на рынок, и в связи с ними в контексте торговых переговоров возникают разные вопросы. |
Improve the effectiveness of the administration of the penal correction system, account being taken of its new structure, including through the introduction of modern information and telecommunication infrastructure | повышение эффективности управления уголовно-исполнительной системой с учетом ее новой структуры, в том числе путем формирования современной информационной и телекоммуникационной инфраструктуры; |
Network and infrastructure to support new devices Data storage and redundancy | Налаживание сети и инфраструктуры для поддержки функционирования новых устройств |
Renovation and modernization of the infrastructure of the conventional rail network, for domestic passenger transport and for goods transport; | обновление и модернизация железнодорожной инфраструктуры в рамках традиционной сети как пассажирских, так и грузовых национальных перевозок; |
To address emergency situations in high risk areas, it is therefore important for wireless networks to have reliable backup and rapid deployment capacities that are not dependent on terrestrial fixed infrastructure, such as ground- or satellite-based wireless transmission. | В связи с этим для принятия мер в чрезвычайных ситуациях в зонах повышенного риска важно, чтобы беспроводные сети имели надежные резервные средства быстрого развертывания, которые не зависят от наземной стационарной инфраструктуры, например, беспроводная наземная или спутниковая связь. |
The reference frame project will be based on current satellite positioning technologies and will provide the geodetic infrastructure for multinational projects requiring precise geo-referencing. | Проект по созданию референцной сети будет основан на современных спутниковых технологиях местоопределения и обеспечит геодезическую инфраструктуру для осуществления многонациональных проектов, требующих точной геодезической привязки. |
This was the start of the expansion of medical care services for the public and the modernization of the entire health-care network by restoring the hospital infrastructure and introducing upto-date equipment in IVSS's 92 centres throughout the country. | С этого времени начался процесс расширения предоставляемых населению услуг в области здравоохранения и модернизации всей сети оказания медицинской помощи, в ходе которого восстанавливалась инфраструктура стационарных медицинских учреждений, а 92 национальных центра ВИСС были оснащены современным оборудованием. |
The standards of medical care that should be provided to staff are closely connected to, and defined by, the prevailing local health-care infrastructure. | Стандарты медицинского обслуживания, которое должно обеспечиваться сотрудникам, самым непосредственным образом связаны с существующей местной инфраструктурой системы здравоохранения и определяются ею. |
The e-health programme will help create the digital infrastructure needed to improve all aspects of health-care provision in the areas of disease prevention, screening, diagnosis, treatment and rehabilitation. | Программа электронной системы здравоохранения поможет создать цифровую инфраструктуру, необходимую для улучшения всех аспектов медицинского обслуживания в таких областях, как профилактика заболеваний, медицинский осмотр, диагностика, лечение и реабилитация. |
Because of the typically high infrastructure investment that is required for constructing and managing space-based programmes, national, and local, systems are out of reach for most of the countries hardest hit by natural disasters. | Поскольку вложения в инфраструктуру, которые требуются для разработки космических программ и управления ими, являются, как правило, весьма высокими, большинство стран, которым стихийные бедствия наносят самый значительный ущерб, не в состоянии создать национальные или местные системы. |
The assistance included training of government officials; support for the establishment of registration systems; and, in some countries, limited but targeted financial and material support, including office equipment and repair of basic infrastructure. | Такое содействие включало профессиональную подготовку правительственных должностных лиц; поддержку в создании системы регистрации; и в некоторых странах ограниченную, но при этом целевую финансовую и материальную помощь, включая обеспечение офисным оборудованием и восстановление базовой инфраструктуры. |
Examples of sectors that could benefit from anticipatory planned adaptation are infrastructure, such as, port and harbour facilities, flood-defence systems, water supply systems, sewage systems and urban systems. | Примерами таких секторов являются такие элементы инфраструктуры, как портовые сооружения и технические средства, системы защиты от паводков, системы водоснабжения, канализационные и городские системы. |
Under the Programme, support is given for the development of projects in response to requests from the women themselves, provided that the projects meet the organizational and basic infrastructure requirements specified. | Предусматривается, что помощь по Программе должна предоставляться для развития проектов, предлагаемых самими женщинами, при условии соблюдения установленных норм, касающихся организационной и базовой инфраструктуры. |
Moreover, as part of support to NEPAD, the African Development Bank, in collaboration with the NEPAD secretariat, undertakes annual reviews of the progress made in the Short-term Action Plan (STAP) for infrastructure. | Кроме того, в рамках поддержки НЕПАД Африканский банк развития в сотрудничестве с секретариатом НЕПАД проводит ежегодный обзор прогресса в осуществлении краткосрочных планов действий (КСПД) по созданию инфраструктуры. |
Particular areas of strength were in the development of small and medium enterprises, the development of economic infrastructure, and the health, textiles and leather industries. | Наибольшие успехи были достигнуты в области развития малых и средних предприятий, укрепления экономической инфраструктуры и развития медицинских учреждений и текстильных и кожевенных предприятий. |
From the point of view of transition economies in general, this project could contribute to improving their telecommunications infrastructure, thus making access to the Internet more affordable and providing these countries, their companies and citizens with an important tool for accelerating economic development and integration. | С точки зрения стран с переходной экономикой в целом, этот проект может способствовать улучшению их инфраструктуры телесвязи, обеспечивая таким образом доступ в Интернет по более низким ценам и обеспечивая этим странам, их компаниям и гражданам важное средство ускорения экономического развития и интеграции. |
The Decision provides for four separate response mechanisms concerning food aid, agricultural export credits, the establishment of a financing facility to finance commercial imports, and an agreement to provide technical and financial assistance to improve agricultural productivity and infrastructure. | Решение предусматривает четыре раздельных механизма обеспечения реализации решений, касающиеся продовольственной помощи, сельскохозяйственных экспортных кредитов, создания финансового механизма для финансирования коммерческого импорта и соглашения о предоставлении технической и финансовой помощи в целях повышения продуктивности сельского хозяйства и развития инфраструктуры. |
The office will expand considerably the logistical infrastructure and structure of UNAMID and will contribute to facilitating the implementation of its mandate. | Открытие Бюро позволит значительно расширить инфраструктуру и структуру материально-технического снабжения ЮНАМИД и будет способствовать выполнению ее мандата. |
These guys have figured out how to piggyback on existing infrastructure to hide their tracks. | Эти ребята разобрались, как встроить передаваемые пакеты в существующую структуру посылок, чтобы скрыть свои следы. |
The planning system at Statistics Canada is a shared common infrastructure that brings together its entire management team to chart the Agency's course into the future. | Система планирования Статистического управления Канады представляет собой коллективную общую инфраструктуру, объединяющую в себе всю управленческую структуру для определения будущего курса агентства. |
How can local urban ecology initiatives be integrated in urban structure and how do these initiatives work with urban infrastructure? | Как местные инициативы в области экологии городов могут быть интегрированы в городскую структуру и как эти инициативы сочетаются с городской инфраструктурой? |
The legal objectives are tenure security; establishment of a land market infrastructure; and establishment of an institutional framework. | В структуру Генеральной дирекции земельного регистра и кадастра Турции входят центральные и провинциальные подразделения. |
International efforts to strengthen the infrastructure and effectiveness of supervisory agencies in all States should be redoubled in order to ensure the safety of nuclear materials. | Необходимо значительно активизировать международные усилия по укреплению инфраструктуры и повышению эффективности деятельности надзорных учреждений во всех государствах в целях обеспечения безопасности ядерных материалов. |
The Committee would like to have some details on practical measures to improve infrastructure in prisons, especially sanitary facilities. | Комитету хотелось бы получить уточнения относительно тех конкретных мер, которые были приняты для обновления инфраструктуры пенитенциарных учреждений, в частности санитарно-гигиенических систем. |
With regard to the corrections system, years of conflict and mismanagement, combined with very poor infrastructure, have resulted in deplorable prison conditions in Somalia. | Что касается системы исправительных учреждений, то из-за многолетнего конфликта и бесхозяйственности, а также крайне низкого уровня развития инфраструктуры тюрьмы в Сомали находятся в плачевном состоянии. |
The implementation of the stabilization project as part of the strategy began in January 2008, with projects by the United Nations Office for Project Services on the road infrastructure and the establishment of State authority. | В январе 2008 года в рамках стратегии началось осуществление проекта по стабилизации - Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов приступило к созданию дорожной инфраструктуры и государственных учреждений. |
The programme in question includes plans for optimizing the network of pre-school establishments, strengthening their material and technical infrastructure, upgrading their administration, enhancing the low-income groups' access to such establishments, improving their human resources and raising the social status of pre-school education. | В соответствии с программой намечено оптимизация сети дошкольных учреждений и укрепление их материально-технической базы, усовершенствование механизмов управления, доступность дошкольных учреждений для малоимущих слоев населения, усовершенствование кадрового потенциала, повышение общественного статуса дошкольного образования. |
The first consists of formally adopted constitutional and legal guarantees, macroeconomic and sectoral strategies, and institutional infrastructure aimed at translating them into practice. | Первый из них составляют официально утвержденные конституционные и законодательные гарантии, макроэкономические и отраслевые стратегии, а также институциональная структура для их реализации. |
There is no formal human rights infrastructure in the sense of a national human rights institution. | Формальная структура защиты прав человека в виде национального правозащитного учреждения отсутствует. |
GIHR reported that the national human rights infrastructure in Germany comprises a highly differentiated and effective court system, active civil society organisations and the GIHR, in addition to a number of institutions with an intermediary protection function including the Federal Anti-Discrimination Office, established in 2007. | Как указывает ГИПЧ, национальная правозащитная структура Германии включает в себя дифференцированную и эффективную судебную систему, активное гражданское общество и ГИПЧ, а также ряд институтов, выполняющих посреднические функции защиты, например, созданное в 2007 году Федеральное управление по борьбе с дискриминацией19. |
It was suggested that while such a system worked best where there was a functional law and infrastructure that could ensure certainty of outcome, it was also useful where the institutional framework was not effective. | Было отмечено, что, хотя такая система лучше всего функционирует в тех случаях, когда имеется действующее законодательство и инфраструктура, которые могут обеспечить определенность результатов, ее можно также с успехом использовать в тех случаях, когда организационная структура является неэффективной. |
An overview of the current situation focuses on the following: The current organization and structure; The main activities and services provided; The main IT infrastructure currently deployed; An assessment of current strengths and weaknesses of IT within NIS. | Обзор текущего положения сосредоточен на следующих вопросах: существующие организация и структура; основные виды работ и оказываемых услуг; в настоящее время реализуемая базовая инфраструктура ИТ; оценка текущих преимуществ и недостатков ИТ в рамках НИС. |