Additionally, considerable existing offshore oil and gas pipeline infrastructure offers the potential to support offshore CO2 storage sites. | Кроме того, развитая существующая инфраструктура морских нефте- и газопроводов может содействовать разработке мест хранения СО2 в море. |
Legislation on asylum had been adopted and the institutional infrastructure for its implementation established. | Принято законодательство, регулирующее предоставление убежища и создана институциональная инфраструктура для его осуществления. |
Dramatic urban growth, with the development of increasingly fragile infrastructure, is one factor that places the poor at higher risk from natural disasters. | Быстрый рост городских районов, а также все более неустойчивая инфраструктура являются именно тем фактором, который обусловливает бóльшую уязвимость бедноты в периоды стихийных бедствий. |
Doosan's Infrastructure Support Businesses are made up of five subsidiaries: Doosan Corporation, Doosan Heavy Industries & Construction, Doosan Infracore, Doosan Engineering & Construction and Doosan Engine. | Инфраструктура компании Doosan состоит из шести дочерних компаний: Doosan Corporation, Doosan Heavy Industries & Строительство, Doosan Infracore, Doosan Engineering & Construction и Doosan Engine. |
Media professionals from all over the world debated topics such as "Informing the local population in crises and emergencies", "Capacity-building and the culture of journalism", and "Infrastructure, market and legal reform". | Работники средств информации со всего мира обсудили такие темы, как "Информирование местного населения в условиях кризисов и чрезвычайных ситуаций", "Укрепление потенциала и культура журналистики" и "Инфраструктура, рынок и правовая реформа". |
It requires forging subregional and regional cooperation on infrastructure projects, strengthening national budgets and international development assistance and enhancing the role of the private sector in infrastructure development. | Для этого необходимо наладить субрегиональное и региональное сотрудничество в отношении инфраструктурных проектов, укрепляя национальные бюджеты и международную помощь в целях развития и усиливая роль частного сектора в развитии инфраструктуры. |
WTO Members are free to design a regime of infrastructure services regulations according to their national priorities and development strategies. | Члены ВТО могут устанавливать режим регулирования инфраструктурных услуг с учетом своих национальных приоритетов и стратегий развития. |
Moreover, they have a greater capacity to mobilize financial resources to meet the huge capital requirements of major infrastructure projects. | К тому же они имеют больше возможностей мобилизовать финансовые ресурсы для удовлетворения колоссальных потребностей в капитале при осуществлении крупных инфраструктурных проектов. |
I would like to appeal to donors to provide generous assistance to the Government in its efforts to meet the logistics and infrastructure needs of the Sierra Leone security sector. | Я хотел бы обратиться к донорам с призывом оказать щедрую помощь правительству в его усилиях по удовлетворению материально-технических и инфраструктурных потребностей сектора безопасности в Сьерра-Леоне. |
Croatia has pledged technical assistance in the process of integration into the European Union and has stressed the need to jointly define regional networks of infrastructure systems and submit them as regional projects for funding from EU funds. | Хорватия пообещала оказывать техническую помощь этим странам в процессе интеграции их в Европейский союз и подчеркнула необходимость совместно определять региональные сети инфраструктурных систем и представлять их в качестве региональных проектов для финансирования за счет ЕС. |
While, in the past, many of those investments had been in the infrastructure and energy sectors, an increasing number were currently in the fields of education, health, community development, agriculture, natural-resources management and land-tenure security. | Если в прошлом значительная часть таких инвестиций приходилась на инфраструктурный и энергетический сектора, то в настоящее время все большее их число осуществляется в областях образования, здравоохранения, развития общин, сельского хозяйства, освоения природных ресурсов и безопасности землевладения. |
Whereas the former term relates to all industries that a Government considers as crucial for its economic development, the latter term is limited to the infrastructure sector, and is not only relevant for economic reasons, but for the well-being of the society as such. | Первый термин охватывает все отрасли, которые государство считает жизненно важными для экономического развития, а второй - исключительно инфраструктурный сектор, который важен не только для экономики, но и для нормального функционирования общества в целом. |
The secretariat also assisted UN-Habitat and the Commonwealth Local Government Forum (CLGF) Pacific office in supporting and reviewing urban analysis, and strengthening ties with partners, including AusAID, ADB and the Pacific Region Infrastructure Facility (PRIF). | Секретариат также помогал ООН-Хабитат и Форуму местных органов управления содружества (ФМОУС) в лице его тихоокеанского отделения, содействуя проведению анализа и укреплению связей с партнерами, включая АусАИД, АБР и Инфраструктурный механизм тихоокеанского региона (ИМТР). |
Its own infrastructure staff includes experts recruited from private-sector organizations with broad experience in the delivery of infrastructure projects. | Его собственный инфраструктурный персонал включает экспертов, нанимаемых из организаций частного сектора и имеющих большой опыт осуществления инфраструктурных проектов. |
Already there are examples of regional infrastructure funds, such as the ASEAN Infrastructure Fund, while plans for other multi-donor funds are under way. | Уже имеются примеры деятельности региональных инфраструктурных фондов, таких, как Инфраструктурный фонд АСЕАН, в то время как осуществляются планы учреждения других фондов с участием многих доноров. |
On the demand side, higher incomes can generate increased demand for infrastructure services. | С точки зрения спроса, рост доходов может способствовать расширению спроса на инфраструктурные услуги. |
He said that emphasis should be placed in that regional authorities spend this money, which rightfully receive, in infrastructure projects to benefit their people. | Он отметил, что акцент следует сделать на том, что региональные власти тратят эти деньги, которые получают право, в инфраструктурные проекты на благо своих народов. |
(c) The increasing vulnerability of modern industrialized societies to disasters, inter alia, due to reliance on complex infrastructure systems; | с) повышенной уязвимостью современных индустриальных обществ перед стихийными бедствиями, в частности в результате ориентации на сложные инфраструктурные системы; |
Low infrastructure costs Low investment and maintenance costs | Низкие инфраструктурные издержки Низкий уровень инвестиционных и текущих издержек |
The representative noted that the WHO Water Safety Plan (WSP) approach would complement EBRD infrastructure projects and the Protocol was a good platform to implement WSP. | Представитель ЕБРР отметил, что подход, основанный на Плане обеспечения безопасности воды ВОЗ (ПБВ), дополнит инфраструктурные проекты ЕБРР, а сам Протокол обеспечивает оптимальную платформу для осуществления ПБВ. |
The zones are at varying stages of crisis and not all have the infrastructure or technical staff capable of dealing with persons with disabilities. | Зоны переживают различные степени кризиса, не все они имеют инфрастуктуры или технический персонал, способный иметь дело с инвалидами. |
MoPHP to identify ways and means to improve the health infrastructure, equipment and supplies in health facilities found to be inadequately supplied. | МОЗН - идентифицировать пути и средства совершенствования медико-санитарной инфрастуктуры, оборудования и снабжения в медико-санитарных заведениях, расцененных как неадекватно оснащенные. |
While privatization is relatively slow in the provision of transport infrastructure, it is becoming the norm in the operation of container terminals, which has resulted in a rapidly growing competitive market. | Хотя в сфере транспортной инфрастуктуры процесс приватизации протекает относительно медленно, он становится нормой в деятельности контейнерных терминалов, что оборачивается быстрым ростом конкурентного рынка. |
(c) Provide funds for basic community infrastructure - schools, health centres, water supplies, roads and bridges; | с) обеспечивать финансирование базовой общинной инфрастуктуры: школ, медицинских центров, систем водоснабжения, дорог и мостов; |
Our social and economic development needs, including infrastructure, seem not to register in the boardrooms of the international financial institutions. | Судя по всему, наши потребности в области социального и экономического развития, включая развитие инфрастуктуры, не учитываются руководящими органами международных финансовых институтов. |
The Working Party may wish to decide which, if any, of these new variables it would be useful to depict in an infrastructure map which could thereafter be produced using the GIS database. | Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о том, какие из этих новых переменных будет целесообразно отразить на карте инфраструктуры, которую впоследствии можно будет подготовить при помощи базы данных ГИС. |
The key elements of the infrastructure are the databases and developing databases for different purposes and users (private, public, scientific and government) is the major task to be accomplished in a systematic development of infrastructure. | Ключевыми элементами инфраструктуры являются базы данных, и разработка баз данных для различных целей и пользователей (частных, публичных, научных и государственных) представляет собой основную задачу, позволяющую обеспечить разработку инфраструктуры на систематической основе. |
Technical assistance is also required by the Attorney General's Office in the drafting and introduction of national implementing legislation to develop an effective legislative and regulatory infrastructure to deal with the proliferation and trafficking in Weapons of mass destruction, their means of delivery and related materials. | Техническая помощь требуется также Генеральной прокуратуре в связи с разработкой и введением в действие национального имплементационного законодательства, необходимого для создания эффективной законодательной и регулятивной базы, позволяющей успешно бороться с распространением и оборотом оружия массового уничтожения, средств его доставки и относящихся к ним материалов. |
Fiscal expansion induced by stimulus packages, mainly implemented by rich countries, is likely to have a relatively low impact on foreign trade; the packages are designed to stimulate domestic demand, including public expenditure on infrastructure and basic services. | Укрепление налогово-бюджетной базы, вызванное пакетами мер стимулирования, осуществляемыми главным образом богатыми странами, по-видимому, окажет слабое воздействие на внешнюю торговлю; эти пакеты предназначены для стимулирования внутреннего спроса, включая государственные расходы на инфраструктуру и основные виды обслуживания. |
Believing that the UNCITRAL Model Legislative Provisions on Privately Financed Infrastructure Projects will be of further assistance to States, in particular developing countries, in establishing an appropriate legislative framework for such projects, | будучи убеждена в том, что Типовые законодательные положения ЮНСИТРАЛ по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, окажут дополнительную помощь государствам, особенно развивающимся странам, в создании соответствующей законодательной базы для таких проектов, |
Meanwhile, UNHCR, UNDP and other agencies are reinforcing their infrastructure repair and environmental rehabilitation activities in the Ngara and Kagera provinces. | Тем временем УВКБ, ПРООН и другие учреждения расширяют свою деятельность по ремонту объектов инфраструктуры и восстановлению окружающей среды в областях Нгара и Кагера. |
Part 4: Development of the fixed infrastructure (civil engineering works, signalling, power supply, traffic control, maintenance, procurement). | Часть 4: Развитие объектов инфраструктуры (инженерно-строительные работы, системы сигнализации, электроснабжение, управление движением, ремонтно-эксплуатационная база, закупки). |
According to reports reviewed by the Mission, aside from the settlements themselves, much new infrastructure is being built to service the settlements, including roads, rail and tram lines, tunnels and waste dumps. | Согласно рассмотренным Миссией докладам, помимо самих поселений строится большое количество инфраструктурных объектов для обслуживания этих поселений, включая дороги, железнодорожные и трамвайные линии, тоннели и площадки для сбора мусора. |
To ensure a round the clock detection, recognition and surveillance of all the objects in the territorial sea and neighboring waters in all weather conditions, a wider use of the navy and coast surveillance and of the infrastructure of other institutions and economic entities is envisaged. | Для обеспечения круглосуточного обнаружения и опознания всех объектов в территориальных и прилегающих водах при любых погодных условиях и для наблюдения за этими объектами предусматривается более широкое использование наблюдений за морским пространством и береговой линией, а также использование инфраструктуры других учреждений и экономических субъектов. |
The road surfacing crew has laid asphalt at the East Stanley infrastructure development site and a number of other roads in Stanley. | Строительная бригада заасфальтировала площадку для объектов инфраструктуры в Ист-Стэнли и ряд других дорог в Стэнли. |
PrioCom, a Microsoft Certified Partner, fulfilled all necessary qualification requirements and confirmed its high-tech expertise in networking infrastructure solutions (Ukraine). | PrioCom, Сертифицированный партнер корпорации Microsoft, выполнил все квалификационные требования и подтвердил свою высокотехнологичную компетенцию в области Networking Infrastructure Solutions. |
Unrelated, in 2015 Koch was also awarded a one-time grant of $60,000 US from the Linux Foundation's Core Infrastructure Initiative. | В начале 2015 года Кох также получил одноразовый грант в размере $60000 США от Core Infrastructure Initiative, дочерней организации Linux Foundation. |
When the BlackBerry Enterprise Server connects to the BlackBerry Infrastructure, it must provide these two pieces of information to connect and open a session. | Когда сервер BlackBerry Enterprise подключается к BlackBerry Infrastructure, он должен предоставить SRP ID и Ключ Аутентификации для подключения и открыть сессию. |
The main document describing the format is ETSI TS 101733 Electronic Signature and Infrastructure (ESI) - CMS Advanced Electronic Signature (CAdES). | Главным документом, описывающим данный стандарт, является ETSI TS 101733 Electronic Signature and Infrastructure (ESI) - CMS Advanced Electronic Signature (CAdES). |
The Traffic Light Protocol (TLP) was originally created in the early 2000s by the UK Government's National Infrastructure Security Coordination Centre (NISCC, now Centre for Protection of National Infrastructure - CPNI) to encourage greater sharing of sensitive information. | Изначально был создан в начале 2000-х британским правительственным центром NISCC (англ. National Infrastructure Security Coordination Centre, ныне Centre for Protection of National Infrastructure, CPNI) в целях поощрения обмена засекреченной информации. |
Efforts are required to overcome market deficiencies; create and upgrade institutions; augment the supply of skilled labour; and support policy-making to promote internationally competitive industries, technological development and necessary infrastructure. | Необходимо приложить усилия для того, чтобы устранить рыночный дефицит; создать и укрепить организационные структуры, расширить предложение квалифицированной рабочей силы; оказать поддержку в выработке директивных решений в целях содействия развитию конкурентоспособных в международном масштабе промышленных отраслей, разработке технологий и создании необходимой инфраструктуры. |
Although the non-earmarked and earmarked contributions contribute to meeting the overall objectives of the programme, the core resources are fundamental to ensuring the fulfilment of the institution's mandate as they provide the basic operating infrastructure of the organization and enable it to implement its core normative activities. | Несмотря на то, что нецелевые и целевые взносы способствуют достижению общих целей программы, основные ресурсы имеют огромное значение для выполнения мандата учреждения, поскольку они обеспечивают возможность существования оперативной структуры организации и дают ей возможность осуществлять свою основную нормативную деятельность. |
In the area of ICT connectivity, the Office had been actively pursuing the possibility of establishing a dedicated satellite communications infrastructure for Pacific island countries through a joint project with the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and the Pacific Islands Forum Secretariat. | В отношении возможности подключения ИКТ Управление активно изучает возможность создания выделенной спутниковой коммуникационной структуры для островных стран Тихого океана в рамках совместного проекта с Экономической и социальной комиссией Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана и секретариатом Форума Тихоокеанских островов. |
In the meantime, the economic growth in countries in transition caused an increase in the environmental pressures (i.e., through the development of transport activities and related infrastructure, increased energy production and consumption, urban sprawl, increase in the standard of living and consumption). | Тем временем экономический рост в странах переходного периода привел к возрастанию давления на окружающую среду (например, в результате возрастания транспортных потоков и развития соответствующей структуры, увеличения производства и потребления энергии, расширения городов, повышения уровня жизни и потребления). |
The Ministry of Infrastructure is working on an institutional strengthening of Srbijakombi together with road and rail transport operators, terminal operators and freight forwarders, in an effort to establish intermodal platforms. | Совместно с операторами автомобильных и железнодорожных перевозок, операторами терминалов и грузовыми экспедиторами Министерство инфраструктуры работает над укреплением организационной структуры компании "Сербия-комби" с целью создания интермодальных платформ. |
Given the large overlap of countries covered, it was rational to share expertise, information, infrastructure and networks. | Если учитывать, что многие страны участвуют в деятельности обоих органов, разумно было бы обмениваться экспертными знаниями, информацией и совместно использовать инфраструктуру и сети. |
Extremely poor infrastructure development, particularly roads, also hampers humanitarian access, especially during floods. | Крайне низкий уровень развития инфраструктуры, особенно дорожной сети, также затрудняет гуманитарный доступ, особенно во время наводнений. |
In order to achieve results, there is a need for significant investments in infrastructure, i.e. new cleansing systems and water pipes. | С тем чтобы добиться оптимальных результатов, необходимы крупные капиталовложения в инфраструктуру, например в новые очистительные сооружения и водораспределительные сети. |
Through a case by case analysis, the areas with unauthorised constructions shall be developed and urbanised through investments in infrastructure and such basic services, as education and health. | На основе анализа конкретных случаев проводится работа по освоению и урбанизации участков несанкционированной застройки за счет инвестиций в инфраструктуру и развитие сети учебных заведений и медицинских учреждений. |
These goals aim at interconnecting all African capitals and major cities with ICT broadband infrastructure and strengthening connectivity to the rest of the world by 2012, and connecting all African villages to broadband ICT services by 2015. | Эти цели предусматривают взаимное подключение всех столиц и крупных городов африканских стран к широкополосной инфраструктуре ИКТ, расширение возможностей подключения к сети остальной части мира к 2012 году и подключение всех африканских деревень к услугам широкополосного доступа в Интернет к 2015 году. |
It would also require investment to ensure that the Organization's infrastructure could keep up with the demands being placed upon it. | Соответствующие системы также потребуют капиталовложений с целью обеспечить соизмеримость имеющейся у Организации инфраструктуры с требованиями, которые к ней предъявляются. |
Unfortunately, while the new global partnership for establishing efficient transit transport systems had enabled those countries to strengthen their infrastructure networks, it fell short of what was required to meet the current demands of international trade. | К сожалению, хотя новое глобальное сотрудничество по созданию эффективной системы транзитной транспортировки позволяет этим странам укрепить свои инфраструктурные сети, оно не соответствует тому, что требуется для удовлетворения существующих потребностей международной торговли. |
Among the issues debated during the Seminar were: the latest Railway Package Directives and its conditions for implementation in the CEEC, various charging systems, internalistion of external costs, possible harmonisation of charging the access to the infrastructure etc. | На этом семинаре были обсуждены, в частности, следующие вопросы: последние пакетные директивы в области железнодорожного транспорта и условия их применения в странах ЦВЕ, различные системы взимания сборов, интернализация внешних издержек, возможное согласование порядка взимания сборов за пользование инфраструктурой и т.д. |
Infrastructure provision (e.g. improved public transport, access to cleaner fuels); | с) обеспечение инфраструктуры (например, совершенствование системы общественного транспорта, расширение доступа к экологически более чистому топливу); |
He used the new revenues from the diamond and ostrich feather industries to pay off the Cape's accumulated debts and to invest heavily in infrastructure, including a telegraph system and an ambitious railway building programme. | Он использовал новые доходы от добычи алмазов и торговли перьями страуса, чтобы расплатиться с накопившимися долгами колонии, инвестировал много средств в развитие инфраструктуры, в том числе в создание системы телеграфа и в масштабную программу железных дорог. |
In order to expand financing for infrastructure development, Governments of countries in the region also stepped up their efforts to attract private sector investment in transport infrastructure, including through public-private partnerships. | Для расширения финансирования деятельности по развитию инфраструктуры правительства стран региона также активизировали свои усилия по привлечению инвестиций частного сектора для развития транспортной инфраструктуры, в том числе при помощи государственно-частных партнерств. |
Measures to raise funds for infrastructure investment included sales of shares in two Government-owned transport companies. | Меры по мобилизации средств для развития инфраструктуры включали распродажу акций двух государственных транспортных компаний. |
In order to ensure suitable and efficient investment allocation for infrastructure development, it is vital for local and national authorities to exercise true ownership over such programmes and projects. | Для обеспечения рационального и эффективного выделения инвестиций на развития инфраструктуры жизненно важно, чтобы местные и национальные власти осознали, что именно они отвечают за реализацию таких программ и проектов. |
As part of its rural economic development strategy, the Government was trying to encourage better school attendance and was developing infrastructure such as roads, electricity and mills for grinding flour, all of which should help improve the situation of women. | В рамках своей стратегии экономического развития сельских районов правительство стремится содействовать школьной посещаемости и развивает инфраструктуру, включая строительство дорог, снабжение электричеством и сооружение мукомолен; все это должно способствовать улучшению положения женщин. |
In keeping with the linkage established by the National Development Plan between infrastructure rehabilitation and national development, there has been significant progress in the rehabilitation of Timor-Leste's electricity supply, Dili Port, and the national roads. | С учетом связи между восстановлением инфраструктуры и национальным развитием, установленной в национальном плане развития, значительный прогресс был достигнут в восстановлении системы энергоснабжения Тимора-Лешти, порта Дили и национальных дорог. |
Specific measures to strengthen productivity and extend markets can be greatly enhanced by basic infrastructure investment. | Эффективность конкретных мер, направленных на повышение производительности и расширение рынков, может быть значительно повышена за счет инвестиций в базовую структуру. |
The Government's economic development strategy aims at developing market institutions, upgrading the economy's infrastructure, attraction foreign direct investment and integrating into the EU political and economic structure. | Правительственная стратегия экономического развития ставит целью развитие рыночных институтов, совершенствование экономической инфраструктуры, привлечение прямых иностранных инвестиций и интеграцию в политическую и экономическую структуру ЕС. |
The structure and levels of transport infrastructure investment beyond 2010 are rather difficult to predict, given the uncertain impact of the global economic downturn on future growth patterns and international supply chains. | Структуру и уровни инвестирования в транспортную инфраструктуру после 2010 года предсказать довольно трудно, учитывая неопределенность факторов влияния глобального экономического спада на будущую динамику роста и международные цепочки поставок. |
In that connection, MONUSCO is establishing an initial capacity for the prosecution support cells and supported the efforts made by the authorities of the country to reinforce key military justice infrastructure in eastern Democratic Republic of the Congo. | В этой связи МООНСДРК создает предварительную структуру для групп поддержки обвинения и оказала содействие усилиям властей страны по укреплению основной инфраструктуры военного правосудия в восточной части Демократической Республики Конго. |
That assistance should be accompanied by more technical assistance which would enable the landlocked developing countries to improve their communication and institutional infrastructure. | Эта помощь должна сопровождаться более интенсивным техническим содействием, которое помогло бы развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, усовершенствовать свою коммуникационную структуру и соответствующие учреждения. |
This shift can be brought about by adequate infrastructure investments - roads and transport facilities linking local food producers to urban consumers - and support for farmers' markets, but also by local sourcing of healthy foods for public institutions such as schools. | Такие изменения могут быть осуществлены за счет достаточных инвестиций в инфраструктуру - в дороги и транспортные объекты, соединяющие местных производителей продовольствия с городскими потребителями, - и поддержки фермерских рынков, а также за счет поставки местными предприятиями здоровых продуктов для государственных учреждений, например для школ. |
Moreover, the development and maintenance of infrastructure require a greater share of the investment and financial assistance from donors, international financial institutions and development assistance agencies. | Кроме того, развитие и эксплуатация инфраструктуры должны подкрепляться финансовой помощью и инвестициями со стороны доноров, международных финансовых учреждений и учреждений по оказанию помощи в области развития. |
The additional technical infrastructure costs for the years 2000/2001, included in FABS implementation costs, were US$ 848,000 and an estimated US$ 900,000 to complete field office and institute connectivity (for the biennium 2002/2003). | Дополнительные расходы на создание технической инфраструктуры в 2000-2001 годах, включенные в расходы на внедрение ФАБС, составили 848000 долл. США, и примерно 900000 долл. США потребуется для завершения работ по подключению отделений и учреждений на местах (на двухгодичный период 2002-2003 годов). |
Adopt measures to strengthen the national human rights infrastructure, and continue its efforts to spread a culture of human rights and to build the necessary institutions and provide the necessary training and capacity building to the concerned departments (Egypt); | принять меры по укреплению национальной правозащитной инфраструктуры, продолжить работу, направленную на распространение правозащитной культуры и создание необходимых учреждений, и обеспечить необходимую подготовку кадров и создание потенциала в соответствующих ведомствах (Египет); |
Infrastructure is perhaps the single most important overall e-community enabler for residents, businesses, health-care facilities and educational institutions to thrive in a digital economy and society. | Инфраструктура, возможно, является единственным важнейшим инструментом электронного общества, содействующим процветанию населения, предприятий, а также учреждений здравоохранения и образования в условиях цифровой экономики и общества. |
Due to the inherited transport infrastructure where single railway lines and one or two major roads with acceptable quality were available, many of the CIS countries were striving to further extend and upgrade the capacity of their transport sector to accept growing demand. | Поскольку унаследованная транспортная структура состояла из однопутных железнодорожных линий и одной или двух крупных автомобильных дорог приемлемого качества, многие страны СНГ активно пытались обеспечить дальнейшее увеличение и обновление потенциала своего транспортного сектора в целях удовлетворения растущего спроса на перевозки. |
Industry structure had also evolved, from monopolies based on infrastructure networks to markets with more players, enabling the creation of new functional business models. | Кроме того, менялась структура отрасли, и если ранее ее лицом были монополии, опиравшиеся на инфраструктурные сети, то сегодня число компаний на рынке увеличилось, что позволило создать новые функциональные бизнес-модели. |
The ICT management structure was fully operational and a number of high-impact projects, including Umoja, were being implemented under three strategic programmes in the areas of knowledge management, resource management and infrastructure management. | Структура управления ИКТ полностью введена в действие, и в рамках трех стратегических областей, касающихся управления знаниями, управления ресурсами и управления инфраструктурой, осуществляется ряд проектов, дающих быструю отдачу, включая проект "Умоджа". |
(b) This structure will facilitate the smooth implementation of the project by ensuring that both the technology and infrastructure requirements of ERP are managed and that the project fully meets requirements in such areas as human resources, accounts, budget and so on; | Ь) эта структура облегчит планомерное осуществление проекта благодаря тому, что все технические и инфраструктурные потребности системы ОПР будут удовлетворяться и проект будет полностью отвечать требованиям в таких областях, как людские ресурсы, счета, бюджет и т.д.; |
The City employs 30 staff members and is organized in three offices: Social Affairs, Urban Infrastructure (includes urban territorial development, architecture, urban planning, renewal and protection of historical zones), and Legal Affairs. | В городском муниципалитете работают 30 сотрудников, а его структура включает в себя три отдела: по социальным вопросам, городскому хозяйству (включая вопросы развития городской территории, архитектуры, градостроительное планирование, реставрации и охраны исторических зон), а также по правовым вопросам. |