Английский - русский
Перевод слова Inform

Перевод inform с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Информировать (примеров 1156)
The Joint Inspection Unit is assessing the experience of other organizations with cost benefit analysis and will inform UNFPA of the outcome. Объединенная инспекционная группа изучает опыт других организаций в области проведения анализа экономической эффективности и будет информировать ЮНФПА о полученных результатах.
In such cases, an administrative body must inform the applicant that it needs a 10-day period to provide the information. В таких случаях государственное учреждение должно информировать заявителя о том, что ему требуется десять суток для представления информации.
As such, the focal point should promote, guide, inform and advise the Government on matters related to the implementation of the Convention. Ввиду этого курирующая инстанция должна поощрять, направлять, информировать и консультировать правительство по вопросам, связанным с осуществлением Конвенции.
The Central Electoral Commission shall examine the person's application for a desire to vote in the Republic of Latvia and inform people about the decision. Центральная избирательная комиссия проверяет лица заявления о желании принимать участие в голосовании в Латвийской Республике и информировать людей об этом решении.
Analyse the conformity of new measures taken by any Contracting Party as per article 42 bis, and if need be inform the Administrative Committee for proposing proper interpretation and action by Contracting Parties. анализировать соответствие новых мер, предпринимаемых любой Договаривающейся стороной, в соответствии со статьей 42 бис, и, при необходимости, информировать Административный комитет для предложения надлежащего толкования и действий со стороны Договаривающих сторон.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 530)
Please inform the Committee on the impact of measures taken under the National Substance Misuse Strategy to address alcohol abuse. Просьба сообщить Комитету о результативности мер, принимаемых для борьбы с алкоголизмом в рамках Национальной стратегии противодействия злоупотреблениям психоактивными веществами.
Could Colombia inform the CTC when the ICAO safety audit of Colombia's international airports has been completed? Просьба сообщить также, выполнена ли рекомендация ИКАО о проведении обзора мер безопасности, принимаемых в международных аэропортах Колумбии.
If I might now turn to specific issues for the ICTY, I can inform the Council that, in The Hague, we are also planning strategically for the future. Теперь, если позволите, я хотела бы обратиться к конкретным аспектам деятельности МТБЮ и сообщить членам Совета о том, что в Гааге мы также готовим перспективный стратегический план.
Please inform the Committee on the measures taken to reduce the risk of maternal mortality and the risk of mortality in the neonatal period. Просьба сообщить Комитету о мерах, принятых в целях снижения риска материнской смертности и риска смертности в неонатальный период.
When seizure, confiscation or disposition by third parties occurs, the customer is obligated to immediately inform us and to make available to us all information and documents required to safeguard our rights. При наложении ареста на имущество, конфискации или прочих подобных действиях со стороны третьих лиц заказчик должен незамедлительно сообщить об этом поставщику и предоставить в распоряжение поставщика все данные и документы, необходимые для защиты прав поставщика.
Больше примеров...
Проинформировать (примеров 586)
Please also inform the Committee whether a new policy or strategy on children's rights has been adopted since 2011. Просьба также проинформировать Комитет о том, была ли принята с 2011 года какая-либо новая политика или стратегия по правам детей.
Please also inform the Committee about the complaint mechanisms for children in care institutions. Просьба также проинформировать Комитет о существующих в учреждениях по уходу механизмах подачи и рассмотрения жалоб.
In that connection, please inform the Committee on whether preliminary examinations of complaints of torture and ill-treatment continue to be carried out by the Department of Internal Security. В этой связи просьба проинформировать Комитет о том, проводится ли по-прежнему Департаментом внутренней безопасности предварительное расследование по поводу жалоб о применении пыток и жестокого обращения.
(c) Please inform the Committee on the measures taken, if any, to ensure that suspects and witnesses are informed of their rights from the moment of being taken into custody or arrest. с) Просьба проинформировать Комитет о мерах (если таковые и мели место), принятых для обеспечения того, чтобы подозреваемые и свидетели информировались о своих правах с момента заключения под стражу или ареста.
(c) Inform the Committee of changes made with regard to oversight mechanism over security and intelligence operations in the next periodic report. с) проинформировать Комитет об изменениях, внесенных в механизм контроля за деятельностью разведывательных и специальных служб в следующем периодическом докладе.
Больше примеров...
Информирования (примеров 175)
The long-term objective is to generate reliable, evidence-based information to track systemic progress and inform the Working Group and other stakeholders involved in developing guidance on business and human rights. В долгосрочном плане цель заключается в том, чтобы обеспечить сбор надежной, основанной на фактических данных информации для систематического контроля за ходом работы и информирования Рабочей группы и других заинтересованных сторон, участвующих в разработке методологических указаний по вопросам предпринимательской деятельности в аспекте прав человека.
Recommendation 8: The Economic and Social Council should decide to hold a "poverty reduction review meeting" in 2006 that would usefully inform the international community on progress made and help to take stock of lessons learned. Рекомендация 8: Экономическому и Социальному Совету следует решить провести в 2006 году «аналитическое совещание о сокращении масштабов бедности», которое было бы полезно для информирования международного сообщества о достигнутом прогрессе и помогло бы изучению полученных уроков.
Should additional information on issues identified in paragraph 1 be developed to better inform the SBSTA about ongoing research activities, and, if so, how should this be done and by whom? Ь) Следует ли подготовить дополнительную информацию по вопросам, указанным в пункте 1 для более подробного информирования ВОКНТА о текущей исследовательской деятельности, и если да, каким образом следует сделать эту работу и кем она будет выполнена?
(e) Ensure that children deprived of their liberty under the juvenile justice system maintain regular contact with their families and, in particular, inform parents where their children are being held; ё) обеспечить, чтобы лишенные свободы дети могли регулярно общаться со своими семьями во время их пребывания в учреждениях системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, особенно путем информирования родителей о месте содержания под стражей их детей;
However, the group concluded that further information should be obtained on the datasets used and that mechanistic models of ammonia loss could also be used to further inform the work, before any updates to emission factors should be made. Однако Группа пришла к выводу о том, что нужно получить дополнительную информацию об используемых наборах данных и что, прежде чем вообще обновлять коэффициенты выбросов, можно было бы для дальнейшего информирования участников работы использовать также механистические модели потерь аммиака.
Больше примеров...
Сообщать (примеров 80)
The competent authority may, however, in the event of an accident, inform the emergency services of the relevant particulars required for organizing emergency action. Однако в случае аварии компетентному органу разрешается сообщать аварийным службам соответствующие данные, необходимые для проведения аварийно-спасательных работ.
Through these means of communication, persons deprived of their liberty have an opportunity to maintain close links with their family members and relatives and inform them of their whereabouts and health condition. Благодаря этим средствам сообщения лица, лишенные свободы, имеют возможность поддерживать тесную связь с членами их семей и родственниками и сообщать им о своем местонахождении и состоянии здоровья.
Reporting entities must inform the FIU of any suspicious transactions they uncover in the course of their operations, regardless of the amounts involved, within thirty (30) calendar days of the date on which the transactions are identified. Подотчетные учреждения обязаны сообщать ГФР о подозрительных сделках, выявляемых ими в ходе своей деятельности, независимо от сумм, не позднее чем через 30 календарных дней с даты их выявления.
Inform road transport operators and road trade associations of the latest Customs Administrations' experience and knowledge of seals and other tamper-proof devices and other security measures. г) сообщать автотранспортным организациям и профессиональным автотранспортным ассоциациям о новейшем опыте таможенных органов в отношении пломб, прочих защитных устройств и иных мер безопасности;
Why inform neutral nations that the war was inevitable and excusable and based on high notions of morality, if aggressive war was not essentially wrong and a breach of international law? Зачем нужно было бы сообщать нейтральным государствам о том, что война была неизбежной и оправданной и основывалась на высоких моральных принципах, если бы агрессивная война не считалась по сути своей злом и не представляла бы собой нарушение международного права?
Больше примеров...
Информированию (примеров 57)
This resource pack could include balanced information on biotechnology and examples of mechanisms and appropriate institutional arrangements to educate the public and inform the media and policy-makers about biotechnology. Такой набор материалов может включать в себя упорядоченную информацию по вопросам биотехнологии и примеры механизмов и надлежащих институциональных мер по просвещению населения и информированию информационных агентств и разработчиков политики по вопросам биотехнологии.
In the view of the Government, the school's duty to continually inform parents and students about the student's academic progress throughout the compulsory school years needs to be made clearer. По мнению правительства, необходимо внести ясность в обязанности школы по постоянному информированию родителей и учащихся по вопросам успеваемости учащихся на протяжении всего периода обязательного школьного обучения.
Inform women about the texts and raise their consciousness; по информированию женщин о существующих законах и разъяснению их сути;
The Ministry of Justice has taken action to give effect to those proposals and inform the public. Министерством Юстиции Азербайджанской Республики были предприняты необходимые меры по имплементации указанных предложений и по совместному информированию общества по ним.
The Board recommends that, as a first step in each audit, and to help inform audit planning, the Office of Audit and Programme Review document the key systems and controls and hold the information on permanent files to facilitate subsequent audits Комиссия рекомендует, чтобы в качестве первого шага любой ревизии и в целях содействия информированию о планировании ревизий Управление ревизии и анализа эффективности работы документировало основные системы и средства контроля и хранило эту информацию в постоянных файлах в целях облегчения последующих ревизий.
Больше примеров...
Уведомить (примеров 78)
Please inform Father Brown personally that he's to appear before the Archbishop next Thursday. Прошу лично уведомить отца Брауна, что он предстанет перед архиепископом в следующий четверг.
You see, I must inform you about something. Видите ли, я должен вас кое о чем уведомить.
Under the Code, the police, the State prosecutor or the court must immediately or at the latest within 24 hours inform the family of the detained person or their common-law spouse of the deprivation of liberty, unless the detained person expressly objects thereto. Согласно УПК полиция, государственный прокурор или суд должны немедленно или не позднее 24 часов с момента задержания уведомить родственников задержанного лица или его гражданскую супругу (супруга) о факте лишения свободы, если только задержанное лицо прямо не возражает против этого.
Please inform the Committee of mechanisms in place to ensure that laws and regulations in force in the State party, including by-laws adopted by local governments as well as customary and religious laws in force in the State party, are consistent with the provisions of the Covenant. Просьба уведомить Комитет об имеющихся механизмах обеспечения того, чтобы действующие в государстве-участнике нормативно-правовые акты, включая подзаконные акты, принятые органами местного самоуправления, а также действующие в государстве-участнике обычные и религиозные законы соответствовали положениям Пакта.
In case of the failure of the wife to refer to the court within the designated period, the husband may have the divorce registered and inform the wife of the case. Если жена не обратится в суд в течение указанного срока, муж может зарегистрировать развод и уведомить об этом жену.
Больше примеров...
Информацию (примеров 409)
This research will inform future responses in relation to this type of violence. Проведение этого исследования даст информацию для будущих мер в отношении этой формы насилия.
The Committee should also inform NGOs in that regard, as sometimes Governments could not be relied on. Комитет также должен предоставлять НПО соответствующую информацию, так как на правительства иногда нельзя полагаться.
Enhanced returnee monitoring will inform a broader reintegration and development strategy for the United Nations country team and better inform internally displaced persons of the conditions of return. Усиление наблюдения за положением возвращенцев позволит собрать информацию, необходимую для разработки более широкой стратегии реинтеграции и развития для страновой группы Организации Объединенных Наций, и полнее информировать внутренне перемещенных лиц об условиях возвращения.
Supervise and rule on the functioning of the National Registry of Indigenous Communities and inform the president thereon. осуществлять контроль и давать оценку функционированию Национального реестра общин коренных народов и представлять соответствующую информацию председателю;
She also made reference to the project on Women Networking for Conflict Resolution and pointed out that a new Stability Pact for Women in the Balkan Area had been established in Europe, and that she would obtain details on that Pact and later inform INSTRAW. Она также упомянула о проекте «Взаимодействие женщин в целях урегулирования конфликтов», добавив, что в Европе был подписан новый «Пакт стабильности в интересах женщин в Балканском регионе» и что она впоследствии получит подробную информацию об этом Пакте и препроводит ее МУНИУЖ.
Больше примеров...
Информировании (примеров 28)
The main role for SN is to identify these errors and inform the administrative authorities responsible for the registers. Основная задача СУН заключается в выявлении таких ошибок и информировании административных органов, отвечающих за ведение регистров.
Their purpose is to educate and inform the public about the international instruments and individual mechanisms designed to eliminate violations and their consequences. Их цель состоит в просвещении и информировании общественности относительно международных договоров и отдельных механизмов, созданных для ликвидации нарушений и их последствий.
The major goal of these seminars was to improve and update the knowledge of participants about their obligations under the Convention and inform them of the latest developments with regard to the implementation of the Convention. Главная цель этих семинаров заключалась в углублении и совершенствовании знаний участников об их обязательствах по данной Конвенции, а также в информировании их о последних событиях, касающихся ее осуществления.
Inform authorities and the general public that such a treatment option for perpetrators of domestic violence exists; Ь) информировании властей и населения в целом о наличии такого режима обращения с лицами, совершившими внутрисемейное насилие;
The mandate of the Aboriginal Workforce Participation Initiative (AWPI) was renewed and enhanced in 1996. AWPI's goal is to educate, inform and encourage employers to undertake Aboriginal employment strategies. В 1996 году были обновлены и расширены задачи Инициативы привлечения рабочей силы из числа коренных народов (ИПРК), цель которой состоит в просвещении, информировании и поощрении работодателей к участию в стратегиях обеспечения занятости коренного населения.
Больше примеров...
Информации (примеров 324)
An entity having caused an environmental accident has to immediately inform the authority responsible for disseminating information as designated under regulations on the protection against natural and other disasters. Лицо, деятельность которого стала причиной возникновения экологического происшествия, обязано немедленно информировать орган, отвечающий за распространение информации, который указан в положениях о защите от стихийных и иных бедствий.
As such, the Declaration should guide and inform all actors, especially States, on the policies needed in order to guarantee these peoples' survival. В этой связи Декларация должна послужить ориентиром и источником информации для всех сторон, в первую очередь государств, в области политики, которую следует осуществлять для обеспечения их выживания.
It is expected that regional ministerial meetings will review progress at end-decade, and precede and inform the global events that will take place in 2001. Предполагается, что на региональных министерских совещаниях будет проведен обзор прогресса на конец десятилетия и будет распространена предварительная информации о глобальных мероприятиях, запланированных на 2001 год.
The Government of the Bahamas accessed the services of international organizations/agencies to research a number of social and economic conditions to better inform the development of government policies to improve conditions and support development. Правительство Багамских Островов воспользовалось услугами международных организаций/учреждений для проведения ряда социально-экономических исследований в целях получения более полной информации для разработки государственной политики по улучшению условий для развития и его поддержки.
Paragraph 2 of Article 16 of the Stockholm Convention states that the arrangements to be established to provide the Conference of the Parties with comparable monitoring data on the presence of the chemicals listed in the annexes, should also inform it on their regional and global environmental transport. В пункте 2 статьи 16 Стокгольмской конвенции говорится, что меры, принимаемые для обеспечения Конференции Сторон сопоставимыми данными о контроле за присутствием химических веществ, включенных в приложения, должны также обеспечивать получение ею информации о региональном и глобальном переносе этих веществ в окружающей среде.
Больше примеров...
Информационного обеспечения (примеров 17)
Africa welcomes the agreement reached at the Conference and the subsequent General Assembly resolution to establish an intergovernmental process to better inform decisions regarding sustainable development financing. Африка приветствует достигнутое на Конференции соглашение и последующую резолюцию Генеральной Ассамблеи о создании межправительственного процесса для улучшения информационного обеспечения решений по вопросам финансирования устойчивого развития.
A set of indicators developed to better inform gender-related work in peacekeeping operations will be launched in 2015. В 2015 году начнет применяться комплекс показателей, которые были разработаны в целях более эффективного информационного обеспечения сотрудников, занимающихся гендерными вопросами в операциях по поддержанию мира.
UNEP will also work in partnerships with external actors that play a role in empowering stakeholders in the environmental field to strengthen the science-policy interface and, in turn, to better inform policy- and decision-making. ЮНЕП будет также работать во взаимодействии с внешними субъектами деятельности, которым отводится определенная роль в расширении возможностей заинтересованных субъектов в области природоохраны в интересах усиления взаимодействия по научно-политическим вопросам и тем самым улучшения информационного обеспечения для процессов выработки политики и принятия решений.
With a strategic national agenda, with strong and effective legislation, and with sound data and evidence to understand risk factors and inform policy decisions, a world without violence can be realized. Имея стратегическую национальную программу, сильное и эффективное законодательство и добротные данные и фактический материал для понимания факторов риска и информационного обеспечения политических решений, мир без насилия может быть построен.
WHO also uses geospatial information in its programmes for specific diseases, such as Rift Valley fever, meningitis, yellow fever, cholera, the plague and leptospirosis to develop a decision-support tool and inform the current vaccination strategies. ВОЗ также использует геопространственную информацию в своих программах по конкретным заболеваниям, таким как лихорадка Рифт-Валли, менингит, желтая лихорадка, холера, чума и лептоспироз, с целью разработки программного средства для поддержки принятия решений и информационного обеспечения современных стратегий вакцинации.
Больше примеров...
Учитываться (примеров 45)
The pilot projects are now being evaluated and the lessons learned will inform future Development Assistance Framework processes. В настоящее время экспериментальные проекты анализируются, и выводы будут учитываться в дальнейшем в процессе функционирования Рамочных программ по оказанию помощи в целях развития.
Lessons learned through structures of accountability must inform the continual process of adjusting existing programmes and future planning. Полученные в результате деятельности структур обеспечения подотчетности уроки должны учитываться в ходе всего процесса корректировки имеющихся программ и выработки будущих планов.
Lessons learned from implementation will continue to be monitored and will inform the remaining implementation period, and also future strategic enhancements in addition to the strategy. Уроки, извлеченные по результатам осуществления стратегии, будут и далее внимательно изучаться и учитываться в течение оставшейся части срока ее реализации, а также в рамках всех стратегических мероприятий в развитие стратегии.
The overarching obligation of the authorities to ensure the protection and security of all citizens, on an inclusive and non-discriminatory basis, should inform the further planning and discharge of the mandated tasks of both forces. Основная обязанность властей по обеспечению защиты и безопасности всех граждан на всеобъемлющей и недискриминационной основе должна в полной мере учитываться в ходе дальнейшей разработки планов и выполнения поставленных задач и теми и другими силами.
There should be a standard unified approach to the delivery of major projects, and lessons learned should inform the planning and implementation of future large-scale capital projects and, where appropriate, the remaining stages of the capital master plan. Необходим стандартный унифицированный подход к реализации крупных проектов, и уроки, извлеченные из накопленного опыта, должны учитываться при планировании и осуществлении будущих крупномасштабных инвестиционных проектов и, когда это уместно, на оставшихся этапах реализации генерального плана капитального ремонта.
Больше примеров...
Предупредить (примеров 12)
The problem is how to contact and inform Felix. Первый шаг - установить контакт с Феликсом, предупредить его.
Do you really believe I should inform him? Послушай. Ты веришь действительно, что надо предупредить его?
Mr. Barracuda, as your accountant, I must inform you that a new smuggling tunnel in Mexifornia is cutting into your revenues. Мистер Барракуда, как ваш бухгалтер, обязан предупредить, что новый туннель для нелегалов в Мексифорнии снижает ваши доходы.
Unless there are grounds for fearing collusion, arrested persons may inform a close relative, an acquaintance or their employer, and also notify a lawyer. За исключением возможных случаев сговора, задержанное лицо может предупредить о задержании близкого родственника, знакомого или работодателя, а также принять меры к тому, чтобы об этом был уведомлен адвокат.
Jamie was abducted by the Foursaken before he could fully inform them of the imminent threat; trying to rescue him, the X-Men were easily captured, except Betsy, who found herself invisible to the Foursaken's senses. Джейми был изгнан из Форсэкен до того, как он смог их предупредить о неизбежной угрозе; пытаясь спасти его, Люди Икс были легко схвачены, все кроме Бетси, которая обнаружила свою невидимость для Форсакен.
Больше примеров...
Оповестить (примеров 10)
You can inform your people of their impending destruction. Вы сможете оповестить своих людей об их грядущей гибели.
Captain, are you sure we shouldn't inform the media about these kids? Капитан, вы уверены, мы не должны оповестить СМИ насчет детей?
The goal of this section is to help inform the community on packages that will be removed from the tree, allowing them to migrate to new packages, or even volunteer to help with the package and keep it alive. Цель этого раздела в том, чтобы помочь оповестить членов сообщества о тех пакетах, которые будут удалены из дерева, позволяя перейти на новые, или, напротив, предложить добровольную помощь в поддержке пакета, чтобы он остался.
The IPCA must inform the Police of its findings, and can make recommendations, which may include disciplinary action or criminal charges. НОРЖДП обязан оповестить полицию о результатах расследования и правомочен делать рекомендации относительно возможного применения дисциплинарных взысканий или начале уголовного преследования.
If for linguistic reasons delegations were refraining from participating, they should inform the CCNR secretariat, which could if necessary make arrangements for interpretation services. Если делегации не участвуют в ней в силу языковых причин, им следует оповестить об этом секретариат ЦКСР, который сможет при необходимости обеспечить устный перевод.
Больше примеров...
Определять (примеров 28)
It will inform the range and types of services and delivery models that UNDP will need to adopt. Он будет определять спектр, а также виды и модели оказания предлагаемых услуг, которые ПРООН необходимо утвердить.
Participants stated that the guidelines should inform the economic policies of States and serve as a reminder that the realization of human rights was the primary obligation of all States. Участники заявили, что данные руководящие принципы должны определять экономическую политику государств и служить напоминанием о том, что осуществление прав человека является основной обязанностью всех государств.
The shortcomings of the Millennium Development Goals to embody human rights and to achieve indigenous peoples' economic, social and cultural rights must inform the new generation of sustainable development goals. Недостатки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в плане воплощения в жизнь прав человека и реализации экономических, социальных и культурных прав коренных народов должны определять суть нового поколения целей в области устойчивого развития.
With regard to the PSBs it was recommended that each PSB, at its annual session, identify the priority areas currently under-funded and should inform the Group of experts through the secretariat. Что касается ОВО, то она рекомендовала каждому такому органу определять на его ежегодной сессии приоритетные области, не обеспеченные в настоящее время достаточным финансированием, и через секретариат информировать об этом Группу экспертов.
We hope that the United Nations Secretariat will make available to UNIKOM the appropriate tools that would enable it to identify all the violations, determine their origin and inform the Security Council so that it could take the appropriate measures in order to halt them forthwith. Мы надеемся, что Секретариат Организации Объединенных Наций предоставит ИКМООНН средства, позволяющие регистрировать все нарушения, определять их источник и информировать об этом Совет Безопасности, с тем чтобы он принимал необходимые меры для незамедлительного пресечения таких нарушений.
Больше примеров...
Извещать (примеров 7)
The competent authorities of my country will urgently inform the ICTY of the measures undertaken to track down persons indicted by the Tribunal. Компетентные власти моей страны будут незамедлительно извещать МТБЮ о мерах, принимаемых для выслеживания лиц, осуждаемых Трибуналом.
Therefore, please inform the Secretariat of your plans to speak prior to the meeting, or request to speak directly from the floor. Поэтому я прошу извещать Секретариат о вашем желании выступить перед началом заседания или просто просить слова из зала.
(e) Persons obliged to pay alimony should inform the legal executor within three days of a change of residence and work, as well as overtime income; е) лица, выплачивающие алименты, обязаны в трехдневный срок извещать соответствующие правовые органы о смене места жительства и работы, а также о дополнительных доходах;
Under Article 19, paragraph 8, of the Convention, any such observer body or agency must be qualified in matters covered by the Convention and must inform the Secretariat of its wish to be represented at a meeting of the Conference of the Parties. В соответствии с пунктом 8 статьи 19 Конвенции любые такие наблюдательные органы или учреждения должны обладать компетенцией в вопросах, охватываемых настоящей Конвенцией, и должны извещать секретариат о своем желании быть представленными на совещании Конференции Сторон.
It will enter into force on the first day of the month following the date of receipt of the last of the notifications by which the Tribunal and Germany inform each other of the completion of their respective formal requirements for the entry into force of the agreement. Оно вступит в силу в первый день месяца, следующего за датой получения последнего из уведомлений, которыми Трибунал и Германия будут извещать друг друга о завершении каждым из них формальностей, требующихся для введения соглашения в действие.
Больше примеров...
Доносить (примеров 2)
Children were trained to spy and inform on other refugees. Детей учат шпионить и доносить на других беженцев.
It obliges us to treat our Candidates ethically and respectfully, observe confidentiality and inform about all your decisions quickly and accurately. Это обязывает нас вести себя с Кандидатами корректно и уважительно. Соблюдать конфиденциальность и доносить все Ваши решения быстро и точно.
Больше примеров...
Поставить в известность (примеров 12)
May be if decide to come back again we should inform the department or officer... Может быть, если мы решим приехать сюда ещё раз, нам следует поставить в известность департамент или офицера...
The arresting officer must also immediately inform the Ministry of Foreign Affairs of the arrest. Сотрудник, производящий арест, обязан незамедлительно поставить в известность министерство иностранных дел о факте ареста.
He can also inform the general public about his findings. Омбудсмен также вправе поставить в известность о таких фактах широкую общественность.
In such a case article 276 provides that the public prosecutor must inform the suspect immediately that he will not be prosecuted further in respect of the offence to which the investigation related (para. 1). В этом случае, согласно статье 276, государственный прокурор должен незамедлительно поставить в известность подозреваемого о прекращении в отношении него судебного преследования за совершение преступления, по которому велось расследование (пункт 1).
Every person taken into custody must be informed immediately in his/her mother tongue or in a language he/she understands of the reasons of his/her arrest and he/she shall be entitled to demand that the authorities inform his/her next of kin of his/her detention. Каждый, кто лишен свободы, в момент задержания должен быть извещен на родном или на понятном ему языке о причинах лишения свободы и имеет право требовать от правоохранительных органов поставить в известность о своем аресте близких ему лиц.
Больше примеров...
Осведомлять (примеров 2)
On the question as to what her organization expected of diplomatic services, she said that they should inform migrants of the legal and social services available to them which were referred to in the report. На вопрос о том, что ее организация ожидает от дипломатических служб, она отвечает, что они должны осведомлять мигрантов о находящихся в их распоряжении юридических и социальных службах, о которых сообщается в докладе.
To educate, inform and entertain. Обучать, осведомлять и развлекать -
Больше примеров...
Доводить до сведения (примеров 5)
It also provided that in addition to keeping a register of persons reported missing, containing the information necessary for their identification, police stations should immediately inform the Provincial Procurator of reports of persons missing within his district. В том же нормативном акте отмечается, что органы национальной полиции обязаны не только вести реестр заявлений об исчезновениях лиц, содержащий информацию, позволяющую определить личность исчезнувших, но и незамедлительно доводить до сведения прокурора провинции заявления о случаях исчезновения лиц, относящихся к сфере их компетенции.
Inform civil society and other stakeholders about developments in the peace process (respecting confidentiality, where required) and create opportunities and support for them to engage on procedure and substance. доводить до сведения гражданского общества и других вовлеченных сторон информацию об изменениях, происходящих в мирном процессе (с соблюдением конфиденциальности, где это необходимо), и создавать возможности и обеспечивать их поддержку для взаимодействия по процедурным вопросам и вопросам существа;
The Units would also inform the host population of outcomes of investigations and disciplinary measures taken against peacekeeping personnel; Они будут также доводить до сведения местного населения результаты расследований и дисциплинарные меры, принимаемые в отношении миротворческого персонала;
Dr. Luck suggested that Article 99 of the Charter could encompass the responsibility to protect, as the Secretary-General could inform the Council of any pertinent issues in this regard. Др Лак высказывает предположение, что статья 99 Устава могла бы охватывать и обязанность защищать, поскольку Генеральный секретарь мог бы доводить до сведения Совета любые связанные с этим вопросы.
Inform the secretariat of the full details of its nominated training candidates; Доводить до сведения секретариата исчерпывающую информацию о своих кандидатах, номинированных на учебную подготовку;
Больше примеров...
Донести (примеров 2)
You never know when someone might inform on you, do you? ы никогда не знаешь, когда кто-то сможет донести на ас, не так ли?
He hoped that UNCTAD and other international organizations could better inform national authorities of the importance of competition issues so as to ensure effective application of national competition laws. Он выразил надежду на то, что ЮНКТАД и другие международные организации смогут успешнее донести до национальных органов важность вопросов конкуренции, с тем чтобы обеспечить эффективное применение национальных законов.
Больше примеров...
Ставить в известность (примеров 2)
Cases are to be reported to the Indigenous Governor, the President of the Women's Committee, the promoter and the health managers, who must inform the town council and the CRIR. Обязательство сообщать о подобных случаях возлагается на губернатора-представителя коренного народа, на председателя Женского комитета, на координатора и медицинских работников, которые должны ставить в известность Совет и РСКН.
Any arrestee in a police holding facility and any detainee in a detention facility shall have the right to immediately inform a person of his or her own choice about that by any possible means of communication. Любое задержанное лицо, находящееся в месте содержания задержанных, и арестованное лицо, находящееся в месте содержания арестованных, имеют право ставить в известность любое лицо по своему выбору о месте своего содержания под стражей посредством любого возможного средства связи.
Больше примеров...
Информ (примеров 6)
Mrs. S. Abeyesekera, INFORM Г-жа Сунила Абейесекера, ИНФОРМ
The President (interpretation from Spanish): Ms. Sunila Abeyesekera of Sri Lanka is the Executive Director of INFORM, one of the main human rights organizations in her country. Председатель (говорит по-испански): Г-жа Сунила Абейсекера из Шри-Ланки является Исполнительным директором "Информ" - одной из основных организаций по правам человека в ее стране.
On a voluntary basis Mr. Sushko collaborates with the Interfax-Ukraine, the League of Business Inform. Плотно сотрудничает на общественных началах с Интерфакс Украина, Лига Бизнес Информ.
In the same year she founded the Information Network Focus on Religious Movements (INFORM), with the support of the Archbishop of Canterbury and financial help from the British Home Office. В том же году основала организацию ИНФОРМ (англ. Information Network Focus on Religious Movements, INFORM) - Информационный сетевой центр религиозных движений - при поддержке британского Хоум-офиса, Архиепископа Кентерберийского, кардинала Хьюма и ряда других основных религиозных организаций Британии.
By 2000, Home Office funding was restored, prompting Sackville to warn that INFORM might provide government with bad advice, adding, "I cancelled INFORM's grant and I think it's absurd that it's been brought back." Однако, когда в 2000 году финансирование было возобновлено, Саквилль выступил с предупреждением правительству о том, что ИНФОРМ будет плохие экспертные оценки и отметил: «Я отменил грант ИНФОРМ и полагаю нелепым, что его восстановили».
Больше примеров...