| It bought me influence precisely when I needed it most. | Он дал мне влияние тогда, когда оно мне нужно было больше всего. |
| Please report on the results of this Programme and its influence on the vocational guidance of young girls towards technical careers. | Просьба сообщить, какие были получены результаты в рамках этой программы и какое влияние она оказывает на профессионально-техническое образование молодежи в технических областях. |
| Thus, they had a direct influence on the development of fashion. | Она оказала широкое влияние на ход преобразований. |
| He made a strong appeal to members of the Council to exercise their influence so that a political settlement could be found. | Он обратился с настоятельным призывом к членам Совета Безопасности использовать все свое влияние для поиска политического урегулирования. |
| The increasing influence of environmental and health factors as forces of change in agriculture and the food industry worldwide are widely recognized. | Широко признается растущее влияние факторов, касающихся охраны окружающей среды и здравоохранения, в качестве движущих сил изменений в сельском хозяйстве и пищевой промышленности. |
| And so we become a qigong master... where we can influence things from thousands of miles away. | И так мы становимся мастерами цигун, когда можем влиять на вещи, удаленные на тысячи миль. |
| For example, public policy can influence and help shape market processes and voluntary action in ways that enhance the social responsibilities of the private sector. | Так, например, государственная политика может влиять на характер и направление рыночных процессов и добровольных действий таким образом, чтобы они способствовали повышению социальной ответственности частного сектора. |
| The working group noted that space weather could influence the functioning and reliability of space-borne and ground-based systems and services or endanger property or human health. | Рабочая группа отметила, что космическая погода может влиять на функционирование и надежность космических и наземных систем и услуг или создавать угрозу для имущества или здоровья людей. |
| Quarterly national accounts are of key importance to assess the cyclical position of the economy and the extent to which this may influence the outlook for price developments. | Ежеквартальные национальные счета играют ключевую роль в оценке циклического состояния экономики и того, в какой степени она может влиять на перспективы движения цен. |
| Moreover, relating the riskiness of holding an open position in a currency market to the exchange rate's divergence from parity levels suggests a novel way to think about how central banks can influence the market to limit departures from parity. | Кроме того, попытка связать рискованность открытого положения на финансовом рынке с несоответствием обменного курса паритетным уровням предлагает новый способ задуматься над тем, как центральные банки могут влиять на рынок, чтобы ограничивать смещения от паритетного уровня. |
| Human activity also affects the quantity of aerosols in the atmosphere, which influence climate in other ways. | Деятельность человека влияет также и на содержание в атмосфере аэрозолей, которые оказывают на климат иное воздействие. |
| Climate change will influence human health through water-related impacts of various kinds. | Изменение климата окажет воздействие на состояние здоровья людей в силу различных соображений, связанных с водными ресурсами. |
| Research indicates that prevailing social norms and cultural practices have a powerful negative influence on the life opportunities of girls. | Исследования говорят о том, что существующие социальные нормы и культурные обычаи оказывают мощное отрицательное воздействие на жизненные возможности девочек. |
| In that respect, his delegation supported those delegations who had voiced their countries' concern at the negative influence of the mass media of other States, which threatened their cultures. | В этой связи Кувейт поддерживает заявления стран, выразивших свою обеспокоенность в связи с угрозой, которой чревато для их культуры пагубное воздействие средств массовой информации других государств. |
| International measures have a considerable influence on the external conditions Africa is facing as well as on domestic conditions that are affected by foreign policies, and on the adaptation processes that are enhanced by the Bretton Woods institutions. | Международные меры оказывают значительное воздействие на внешние условия, с которыми сталкивается Африка, а также на внутренние условия, на которые влияет внешняя политика, и на процессы адаптации, которые поддерживаются бреттон-вудскими учреждениями. |
| Such projects can influence the situation of Roma in the labour market in many ways. | Такие проекты различными способами могут повлиять на положение рома на рынке труда. |
| She agreed with Mr. Klein that the Committee's Views could influence a State party's future conduct even where they were not implemented in a specific case. | Она согласна с гном Кляйном в том, что мнения Комитета могут повлиять на будущее поведение государства-участника, даже когда они не осуществляются в конкретном случае. |
| For example, if there is one female in a group of seven males, female gender schemas may be more accessible and influence the group's thinking and behavior toward the female group member. | Например, если в группе присутствует одна женщина и семь мужчин, то «женские» схемы могут стать более доступными и повлиять на групповое мышление и поведение внутри группы по отношению к женщине. |
| The Court does not operate in a textbook reality, and it would be wrong to contemplate its mandate without paying attention to the ways its existence and actions can influence the decision-makers on the ground. | Суд функционирует в атмосфере отнюдь не хрестоматийной реальности, и было бы ошибочно разрабатывать его мандат, не уделив внимания тому, как его существование и деятельность могут повлиять на политических деятелей на местах. |
| Events like the one organized by SpeedDater may continue to take place in years to come and create a trend that if present could eventually influence singles' decision to stop smoking. | Мероприятия, подобные данному, организованному компанией SpeedDater, могут далее проходить в наступающем году, и превратиться в тенденцию, которая, в конечном счете, может повлиять на решение одиноких людей бросить курение. |
| He wants someone he can influence. | Он хочет кого-то, на кого он может оказывать влияние. |
| Returning to the previous example, Governments and companies can influence the assessment procedure both directly or indirectly. | Возвращаясь к предыдущему примеру, правительство и компании могут оказывать влияние на процедуру оценки как прямым образом, так и косвенно. |
| To identify that gender behaviour could influence their work related behaviour | определить, что поведение в гендерных вопросах может оказывать влияние на поведение, связанное с работой. |
| The unequal power of the five can be tempered by the combined endeavours of the general membership only by adding a sufficient number of elected members who can influence the deliberations and decisions of the Security Council. | Чрезмерно широкие полномочия пяти постоянных членов можно уравновесить только совместными усилиями всех членов Организации путем добавления достаточного числа избранных членов, которые могут оказывать влияние на обсуждение вопросов и принятие решений Совета. |
| It was important to look at policies beyond 2020, since decisions taken today would influence emissions of air pollution and greenhouse gases for several decades; | Ь) важно провести рассмотрение программ на период после 2020 года, поскольку принимаемые в настоящее время решения будут оказывать влияние на выбросы, приводящие к загрязнению воздуха, и выбросы парниковых газов в течение нескольких десятилетий; |
| We must influence and shape what lies ahead. | Мы должны воздействовать на будущее и формировать его. |
| Moreover, the geopolitical context is an element that could influence the potential for transformation and the situation of human rights in the country. | Кроме того, он напоминает о геополитическом положении как о факторе, способном воздействовать на перспективы преобразований и положение с правами человека в стране. |
| Ultimately, their right of self-government was a question of having a democratic system by which they could influence national political processes and the decisions which affected them. | И наконец, их право на самоуправление сводится к вопросу о создании демократической системы, с помощью которой они могли бы воздействовать на национальные политические процессы и решения, которые затрагивают их интересы. |
| (a) To define the degree of security of the mentioned and realized economic and other activities, which could directly or indirectly influence the state of the environment and the health of population; | а) определение степени безопасности планируемой и реализованной экономической и другой деятельности, которая может непосредственно или косвенно воздействовать на состояние окружающей среды и здоровье населения; |
| The council's mandate regarding HRT editorial policy is quite restricted and contemplates no influence, for example, on the nomination of editors. | Полномочия Совета в плане определения редакционной политики ХРТ являются весьма ограниченными, и Совет, например, никак не может воздействовать на назначение редакторов. |
| It would be counter-productive to include new permanent members in order to enhance the influence of the Council, if the new members do not participate in a way commensurate with their responsibility for safeguarding world peace. | Бессмысленно пытаться укрепить авторитет Совета Безопасности, включая в него новых постоянных членов, в том случае, если эти новые члены не будут участвовать в деятельности Совета в масштабах, соизмеримых с их ответственностью за поддержание мира во всем мире. |
| We are among those who believe that if the Security Council manages this crisis effectively, its credibility and influence will be considerably strengthened. | Мы выступаем на стороне тех, кто верит, что если Совет Безопасности эффективно справится с этим кризисом, его авторитет и влияние значительно возрастут. |
| We call on the political leaders of Kosovo to bring their authority and influence to bear in order to develop a climate of human and inter-ethnic tolerance in the province. | Мы призываем политических лидеров Косово использовать свой авторитет и влияние в целях создания в крае климата общечеловеческой и межэтнической терпимости. |
| Mohamed Boudiaf was born in Ouled Madhi (now in M'Sila Province), French Algeria, to a family of former nobility, which had lost its standing and influence during colonial times. | Мухаммед Будиаф родился в Кулед Мадхи (сейчас провинция Мсила), Алжир, в бывшей аристократической семье, которая потеряла свой авторитет и влияние в колониальные времена. |
| The general idea of the Tolerance Ride was based on a well-tested argument that young adults, whose authority is based on more experience and generation proximity, may have a much more effective influence on adolescents. | Основная идея проекта "Воспитание терпимости" состояла в том, чтобы задействовать четко проверенный принцип, согласно которому молодые люди, чей авторитет зиждется на более богатом опыте и возрастной близости, могут оказывать значительно более эффективное влияние на подростков. |
| It's just, you're a negative influence on me. | Просто, ты отрицательно на меня влияешь. |
| You are a very bad influence on me. | Ты очень плохо на меня влияешь. |
| I'm sure that you're having a great influence on him, you know. | Уверен, ты хорошо на него влияешь. |
| You had a great influence about me. | Ты на меня хорошо влияешь. |
| You are the best influence on me. | Ты прекрасно на меня влияешь. |
| In the Norwegian context, Sami self-determination is a question of whether our democratic system is capable of giving the Sami population an adequate degree of influence on the national political processes and decisions that concern them. | В условиях Норвегии самоопределение саами ставит вопрос о том, в состоянии ли наша демократическая система предоставить саами надлежащую возможность воздействовать на национальные политические процессы и решения, которые непосредственно затрагивают их. |
| We are convinced that other major international actors beyond the Quartet can use their influence to act upon the parties. | Мы убеждены в том, что другие международные субъекты за пределами «четверки» могут использовать свое влияние, чтобы воздействовать на стороны. |
| (e) It is difficult for youth to take part in industrial development or influence industries directly. | ё) молодым людям сложно принимать участие в промышленном развитии или непосредственно воздействовать на промышленность. |
| The system is also increasingly acting to engage actors in civil society and the private sector who are indispensable partners for any effort to positively influence globalization processes. | Организации системы также все активнее действуют в направлении обязательного привлечения партнеров из гражданского общества и частного сектора к участию в любой деятельности, призванной позитивно воздействовать на процесс глобализации. |
| Ultimately, their right of self-government was a question of having a democratic system by which they could influence national political processes and the decisions which affected them. | И наконец, их право на самоуправление сводится к вопросу о создании демократической системы, с помощью которой они могли бы воздействовать на национальные политические процессы и решения, которые затрагивают их интересы. |
| Where's your musical influence come from? | Кто повлиял на твой музыкальный вкус? |
| From the day I finally learned to tie my shoes, the person who has exercised the most influence in my life is me. | "С того дня, когда я наконец-то научился завязывать шнурки на моих ботинках, человеком, который большего всего повлиял на меня, стал я сам". |
| This call has gained widespread international support, since such a step would positively influence the coming negotiations and demonstrate the earnest commitment of all the parties concerned to the substance of these negotiations. | Этот призыв снискал себе широкую международную поддержку, ибо такой шаг позитивно повлиял бы на предстоящие переговоры и продемонстрировал бы искреннюю приверженность всех соответствующих сторон существу этих переговоров. |
| This EP would later influence Pearl Jam and Mudhoney, two bands that would become internationally famous. | Впоследствии этот мини-альбом сильно повлиял на звучание Pearl Jam и Mudhoney, двух групп, которые станут всемирно известными в начале 1990-х. |
| His lectures and books gave him far-reaching influence on the American intelligentsia of the 1950s-1970s, but he was often seen as an outsider in academia. | Благодаря многочисленным лекциям и книгам Уотс широко повлиял на американскую интеллигенцию 1950-70-х годов, хотя и не был признан научным сообществом. |
| Impunity remains widespread throughout the Democratic Republic of the Congo, especially for individuals in positions of power or influence. | Практика безнаказанности, особенно влиятельных и могущественных фигур, остается общенациональной проблемой. |
| Who do I know who has influence and could use it on my behalf? | Кто из моих влиятельных знакомых может помочь? |
| (e) Improving the opportunities for people who are disadvantaged or vulnerable to seek positions in legislatures, Governments, judiciaries and other positions of public authority or influence; | ё) расширение возможностей обездоленных и уязвимых лиц для занятия должностей в законодательных, исполнительных и судебных органах и для занятия других авторитетных и влиятельных государственных должностей; |
| Attempts by influential political figures to gain a foothold in this region by allying with each other could become a serious threat to the influence of the Government. | Попытки влиятельных политических фигур завоевать прочные позиции в этом регионе путем объединения своих усилий могут представлять для правительства серьезную угрозу. |
| Resident Evil 4 is regarded as one of the most influential games of the 2000s decade, due to its influence in redefining at least two video game genres: the survival horror and the third-person shooter. | Игра считается одной из самых влиятельных игр 2000-х годов, в связи с тем, что благодаря ей были пересмотрены, по крайней мере, два жанра видеоигр: ужасы и боевик от третьего лица. |
| I also take very strongly his third aspect, that women have stood in the squares and streets demanding change and now have the right to sit at the table with real influence in decision-making, and safe from violence, intimidation and abuse. | Мне также представляется весьма важным третье положение, согласно которому женщины, вышедшие на площади и улицы с требованием перемен, теперь имеют право занимать действительно влиятельные должности на уровне принятия решений и быть свободными от насилия, запугивания и жестокого обращения. |
| The group that, in normal times, can be expected to have the most influence is that which consists of insiders within publicly-traded companies. | Наиболее влиятельные в обычное время группы - это те, которые состоят из инсайдеров компаний, торгующих своими акциями на бирже. |
| Impartial and independent land disputes settlement committees must be strengthened and given authority over all land title claimants in order to adjudicate fairly and without undue influence on the part of people in positions of power such as members of the armed forces or local authorities. | Надо укрепить беспристрастные и независимые комитеты по урегулированию земельных споров и дать им полномочия на рассмотрение дел всех истцов в целях вынесения справедливого и непредвзятого решения в отношении людей, занимающих влиятельные должности, таких, как военные или местные начальники. |
| (a) Take care that some stakeholders did not disproportionally influence the perceived public opinion (for example, powerful NGOs); | а) позаботиться о том, чтобы некоторые заинтересованные субъекты (например, влиятельные НПО) не оказывали диспропорционального влияния на картину общественного мнения; |
| This invites those in positions of influence to give a personal lead in promoting racial equality in their organization. | В этом послании лицам, занимающим влиятельные должности, предлагается лично возглавить работу по поощрению расового равенства в своей организации. |
| Inappropriate policy choices and approaches in other sectors can influence deforestation and forest degradation. | На темпы обезлесения и деградации лесов может оказать влияние неправильный выбор политики и неверные подходы в других секторах. |
| States may thus have some influence on the contents of the agreement. | Таким образом, государства смогут оказать влияние на содержание соглашения. |
| We therefore regret the withdrawal of the Serb representative from that Group and encourage Belgrade to exercise its influence to ensure that Kosovo Serbs are adequately represented in this process. | В этой связи мы выражаем сожаление в связи с уходом сербского представителя из этой группы и призываем Белград оказать влияние с целью обеспечить, чтобы косовские сербы были надлежащим образом представлены в этом процессе. |
| The planned fiscal reforms, if implemented, will influence the price level, particularly in Egypt and Tunisia. | Планируемые бюджетно-финансовые реформы, в случае их осуществления, должны оказать влияние на уровень цен, особенно в Египте и Тунисе. |
| He did not think that the Committee could influence States parties. | Г-н€Гарвалов не считает, что Комитет может оказать влияние на государства-участники. |
| The development of technical regulations and standards starts with the identification of risk factors that might influence the product. | Разработка технических нормативов и стандартов начинается с определения факторов риска, которые могут оказывать воздействие на соответствующий продукт. |
| Peace processes can influence communities in terms of the standards of behaviour that they accept as tolerable, which means that these standards are often enshrined in new constitutions. | Мирные процессы могут оказывать воздействие на нормы поведения в общинах, которые считаются терпимыми и нередко находят отражение в новых конституциях. |
| The policy decisions we now take will influence future trajectories of information deployment and development, and consumption choices and will shape the interaction between globalization and the global environment. | Принимаемые нами сейчас политические решения будут оказывать воздействие на будущие траектории развертывания и развития информации, а также на выбор потребителей и, кроме того, будут формировать взаимодействие между глобализацией и глобальной окружающей средой. |
| Viewed from this angle, the advisory opinion of the International Court of Justice on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons will undoubtedly influence all future discussions on the problem of the threat or use of nuclear weapons, as well as on their elimination. | С этой точки зрения вынесенное Международным Судом консультативное заключение относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения несомненно будет оказывать воздействие на все будущие переговоры по проблеме угрозы ядерным оружием или его применения, а также по проблеме его уничтожения. |
| This commitment was included in the Convention because it was clear to all countries that any effective climate policy must begin with an accurate inventory of gases that may influence global warming. | Это обязательство было включено в Конвенцию в связи с тем, что, по твердому убеждению всех стран, исходным моментом любой эффективной политики в области климата должен стать точный кадастр выбросов газов, которые могут оказывать воздействие на глобальное потепление. |
| The purpose of this measure is to remove the conditions and circumstances which might influence an offender to commit criminal offences in the future. | Эта мера имеет целью устранение условий и обстоятельств, которые могут побудить правонарушителя к совершению уголовных преступлений в будущем. |
| The observance of the fiftieth anniversary of the United Nations should influence us to take our deliberations in that direction. | Празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций должно побудить нас вести работу в этом направлении. |
| However, the indigenous peoples, especially indigenous women and youth, must also make their voices heard and influence governments to ensure that their political rights are respected and can be exercised. | Однако и для самих коренных народов, в особенности для женщин и молодежи из числа коренного населения, далеко непросто заставить услышать себя и побудить правительства уважать и осуществлять их права. |
| For Burundi, the Democratic Republic of the Congo must first use its influence on FDD and exert on them the pressure required in order to induce them to cease hostilities and join in the Arusha process. | По мнению Бурунди, прежде всего необходимо, чтобы ДРК использовала свое влияние на СЗД и оказала на них необходимое давление с тем, чтобы побудить их прекратить боевые действия и принять участие в арушском процессе. |
| The Alliance plans to leverage the influence of broad segments of society and the international community to encourage donor and recipient countries to exert their political will and devote their resources to this end. | Альянс планирует использовать влияние широких общественных кругов и международного сообщества для того, чтобы побудить страны-доноры и страны-получатели помощи проявить свою политическую волю и выделить ресурсы, необходимые для достижения этой цели. |