| This factor continues to be a major influence for companies using CFCs along with the phase-out policy which is now legislated. | Этот фактор наряду с узаконенной в настоящее время политикой постепенного отказа ВИО продолжает оказывать большое влияние на деятельность компаний, применяющих ХФУ. |
| Today, the United Nations is at a crossroads and faces a choice: to address the challenges of the twenty-first century through the combined efforts of all its Member States, or to gradually lose its influence in the international community. | Сегодня Организация Объединенных Наций находится на перепутье и у нее два выбора - решать задачи XXI века посредством коллективных усилий всех ее государств-членов или же постепенно утрачивать свое влияние на международной арене. |
| It is the place where writing was invented, the first legislation was drafted and the human spirit and will established great civilizations, the influence of which spread around the world and left its own distinctive imprint on the history of humanity. | Это место, где была изобретена письменность, где были составлены первые законы и где благодаря человеческому духу и воле были созданы великие цивилизации, влияние которых распространилось на весь мир и оставило четкий след в истории человечества. |
| In turn, the local 610 Offices influence the officers of other state and party bodies, such as media organizations, local public security bureaus, and courts. | В свою очередь, местные отделения «Офиса 610» оказывают влияние на должностных лиц других государственных органов, таких как медиа организации, местные бюро общественной безопасности и суды. |
| I beg you to use the great influence you have, here at court, to pull england back from the brink of catastrophe and ruin! | Прошу вас использовать то огромное влияние, что вы имеете при дворе, чтобы предотвратить катастрофу и крах Англии! |
| As if he ever let me influence him. | Как будто я могла влиять на него. |
| The assessment methodology will determine or at least influence the design of the monitoring programme. | Методология оценки будет предопределять построение программы мониторинга или как минимум влиять на него. |
| In this context they should consider the full range of policies that can influence the behaviour of foreign affiliates and their interaction with the local business environment. | В этом контексте им следует рассматривать весь спектр политики, позволяющей влиять на поведение иностранных филиалов и их взаимодействие с местными предприятиями. |
| The one-day meetings were originally conceived as a means for governmental representatives from different perspectives to be able to exchange information and thus influence the policy directions of their respective intergovernmental institutions. | Данные однодневные совещания первоначально задумывались как форум, в рамках которого представители правительств, стоящие на различных позициях, могли бы обмениваться информацией и тем самым влиять на определение направлений политики своих соответствующих межправительственных учреждений. |
| Although the Minister could conceivably exert some measure of influence, the Equal Treatment Act contained a provision regarding independence that was not applicable to other positions in the Ministry. | Хотя министр, предположительно, может в какой-то мере влиять на исход процесса, в законе о равенстве подхода содержится положение о независимости, которое не относится к другим должностям в министерстве. |
| Employment is one of the macroeconomic variables that influence the economic, social and cultural development of the country. | Занятость представляет собой один из макроэкономических факторов, которые оказывают воздействие на экономическое, социальное и культурное развитие страны. |
| Long-term solitary confinement has, of course, the possibility of exerting a negative influence on the physical and mental health of the inmates. | Разумеется, длительное одиночное заключение может оказать негативное воздействие на физическое и психическое состояние заключенных. |
| It is necessary to improve the understanding of the influence of aerosol particles on the atmospheric fate of POPs. | Необходимо глубже уяснить воздействие аэрозольных частиц на атмосферные преобразования СОЗ. |
| The steep rise in oil prices had a very strong influence on this trend. | Весьма значительное воздействие в этой связи оказало резкое повышение цен на нефть. |
| "Influence of war on frequency and patterns of homicides and suicides in Split County", doctoral thesis. | "Воздействие войны на частотность и структуру убийств и самоубийств в жупании Сплит", диссертация на соискание степени доктора. |
| Officers are thin on the ground which may influence your decision. | Офицеров там меньше, что может повлиять на твоё решение. |
| With such an open economy, any instability in foreign trade can significantly influence our country's economic situation. | При столь открытой экономике любая нестабильность во внешней торговле может серьезно повлиять на экономическую ситуацию в нашей стране. |
| Policy measures that can influence the prospects of more gender-equal distribution of unpaid household work and social care are being implemented mainly in family, labour-market and tax policy. | Программные меры, которые могли бы повлиять на перспективы более сбалансированного распределения домашнего труда и социальной помощи осуществляются в основном на уровне семьи, рынка труда и налоговой политики. |
| Strong and clear messages from sanitation professionals, political leaders, popular celebrities, artists, schools and the media about the benefits of proper sanitation can help influence behaviour and mobilize public support for investments to improve sanitation. | Убедительные и ясные обращения специалистов в области санитарии, политических руководителей, популярных знаменитостей, актеров, школ и средств массовой информации с разъяснением полезной роли надлежащей санитарной профилактики могут повлиять на поведение и мобилизовать усилия общественности в поддержку инвестиций в целях улучшения санитарных условий. |
| According to the Government's communication, Hisham Basharah'il published a summary of the proceedings of a trial on 2 March 1999 despite the fact that such action had been prohibited by the court which had considered that the press might influence court procedure. | Согласно сообщению, полученному от правительства, Хишам Башарах'иль опубликовал отчет о прениях в ходе процесса 2 марта 1999 года, тогда как суд запретил любое освещение прений, поскольку пресса могла повлиять на ход процесса. |
| Agreements reached at the SMCC do carry their own weight and can influence bodies like the ACABQ, the HLCM and the ICSC, sometimes too much in the opinion of representatives of other organizations. | Соглашения, достигнутые в ККПА, имеют свой собственный вес и могут оказывать влияние на такие органы, как ККАБВ, КВУУ и КМГС, причем слишком значительное, по мнению представителей других организаций. |
| Even though gender is not specifically referenced in the definition of a refugee given in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, it can influence or dictate the type of persecution or harm suffered by women and the reasons for such treatment. | Хотя гендерный фактор конкретно не упоминается в определении понятия «беженец», приведенном в Конвенции 1951 года о статусе беженцев, он может оказывать влияние или даже определять характер преследования или вреда, причиненного женщинам, и причины такого отношения к ним. |
| The Judiciary could therefore be said to be absolutely independent of the other State powers, and the State could not influence judicial decisions or amend them for political or other reasons. | Следовательно, можно утверждать, что судебная власть в этой стране является полностью независимой от других ветвей власти и что государство не может оказывать влияние на судебные решения или изменять их в угоду политическим или иным интересам. |
| Turning interests from handling air pollution and climate change as separate problems towards integrated approaches would influence the agenda for technological development and, to some extent, change priorities in implementing forthcoming measures. | Отход от рассмотрения загрязнения воздуха и изменения климата в качестве отдельных проблем и выдвижение на первый план комплексных подходов будут оказывать влияние на повестку дня развития технологий и в определенной степени приведут к смене приоритетов в осуществлении разрабатываемых мер. |
| The Tribunal concluded that the evidence established "the wide scope of his authority and discretion in the positions he held, and which enabled him to shape policy and influence plans and preparations of aggression". | Трибунал пришел к заключению, что имеющиеся доказательства позволяют установить "наличие у подсудимого на тех должностях, которые он занимал, большого объема власти и дискреционных полномочий, дававших ему возможность формировать политику и оказывать влияние на планы и подготовительные мероприятия по осуществлению агрессии". |
| Some international organizations have the power to take decisions binding their members, while most organizations may only influence their members' conduct through non-binding acts. | Некоторые международные организации правомочны принимать решения, являющиеся обязательными для их членов, тогда как большинство организаций могут лишь воздействовать на поведение их членов посредством актов, не обладающих обязательной силой. |
| There is equally the need to improve the channels by which technical and scientific knowledge about disaster reduction can influence the political decision-making process. | В не меньшей степени необходимо расширять каналы, посредством которых на основе технических и научных знаний об уменьшении опасности стихийных бедствий можно было бы воздействовать на процесс принятия политических решений. |
| (c) Promoting women's participation in the national electoral processes so that women can hold decision-making positions and influence national policies and legislation to be gender-sensitive; | с) расширение участия женщин в процессах национальных выборов, с тем чтобы они могли занимать руководящие должности и воздействовать на национальную политику и законодательство с точки зрения гендерной проблематики; |
| It could describe chemical safety in 2020, for example as follows: Other questions that might also influence how the political strategic vision should be worded include: | Она могла бы описать химическую безопасность в 2020 г., например следующим образом: Другие вопросы, которые также могли бы воздействовать на Стратегическую политическую перспективу, можно было бы сформулировать следующим образом: |
| (a) To define the degree of security of the mentioned and realized economic and other activities, which could directly or indirectly influence the state of the environment and the health of population; | а) определение степени безопасности планируемой и реализованной экономической и другой деятельности, которая может непосредственно или косвенно воздействовать на состояние окружающей среды и здоровье населения; |
| Moreover, a truly great success is the strong influence the CISG has exerted at both the domestic and international level. | Кроме того, о поистине огромном успехе КМКПТ свидетельствует ее огромный авторитет как на национальном, так и на международном уровне. |
| In this regard, the Special Representative especially requested the Sudanese Government to use its influence to help trace and secure the release of schoolgirls abducted by the Lord's Resistance Army from St. Mary's College, Aboke. | В этой связи Специальный представитель особо просил правительство Судана употребить свой авторитет в целях содействия поиску и освобождению школьниц, похищенных из колледжа им. Святой Марии, Абоук, "Армией сопротивления святого духа". |
| Reforms need to ensure women's equal participation so as to increase their voice and influence in economic governance. | Реформы призваны обеспечить равное участие женщин, чтобы повысить их авторитет и влияние в области экономического управления. |
| The occasion and duty enjoin me to plead with you to use your authority and influence with the Republic of Croatia so that, after 15 months, it too begins to fulfil its international commitments without delay. | Я вынужден обратиться к Вам в этой связи с просьбой использовать Ваш авторитет и оказать воздействие на Республику Хорватию, с тем чтобы через 15 месяцев она тоже незамедлительно приступила к выполнению своих международных обязательства. |
| (c) Organizational barriers that obstruct women from realizing positions of leadership and influence and taking on such roles. | с) препятствия организационного характера, не позволяющие женщинам занимать руководящие посты и завоевывать необходимый для этого авторитет. |
| It's just, you're a negative influence on me. | Просто, ты отрицательно на меня влияешь. |
| You're a good influence on her. | А ты хорошо на нее влияешь. |
| You're a good influence on that boy. | Ты хорошо влияешь на этого парня. |
| You are a very bad influence on me. | Ты на меня дурно влияешь. |
| Normally, I don't drink like that, - but you are a very bad influence. | Обычно я не пью столько, но ты плохо на меня влияешь. |
| "We realized that international pressure only can influence Georgia and we already initiated that process," stated Hovhannisyan, not specifying what concrete steps ARFD undertook. | «Мы поняли, что на Грузию может воздействовать лишь международное давление, и мы пошли на этот шаг»,- заявил Ованнисян, не раскрыв кавычки, что именно предприняла АРФД в связи с разрушением церкви. |
| The tax should be targeted as far as possible to directly influence the activities and to be neutral with respect to other decisions. | Этот налог должен быть в максимальной мере направлен на то, чтобы прямым образом воздействовать на подобную деятельность и не оказывать влияния на другие решения. |
| In that case, the flow of information will be exposed to the impact of the same factors as influence any chain of communication (radio, telephone etc.). | Тогда на ход информации должны воздействовать те же, в общем, факторы, которые действуют в любой сети связи (радио, телефон и т. д.). |
| Ms. GARCIA-PRINCE asked how the Federation of Cuban Women, as a political organization, could influence policy-making and ensure that women's concerns were articulated in public policy, and what its relationship was with the judicial authorities. | Г-жа ГАРСИА-ПРИНС спрашивает, каким образом Федерация кубинских женщин, являющаяся политической организацией, может воздействовать на процесс формирования политики и обеспечивать, чтобы интересы женщин учитывались в рамках государственной политики, а также каковы ее взаимоотношения с судебными органами. |
| Other factors are also evident which may influence this inequality: higher employment for men in sectors with higher average earnings, less experience for women due to economic inactivity or shorter working hours. | Существуют и другие факторы, которые могут воздействовать на это неравенство: более высокая доля занятых мужчин в секторах с более высоким средним доходом, более низкий уровень квалификации женщин в связи с экономической неактивностью или сокращенным рабочим днем. |
| Or you can write about a person who has had a significant influence on you. | Или ты можешь написать о человеке, который повлиял на тебя. |
| He's been a great influence throughout my entire life... Dr. Peabody. | Доктор Пибоди очень повлиял на всю мою жизнь. |
| He's a good influence on me. | Он на меня повлиял. |
| I need you to use your influence over the Trags to get them to stop targeting the Whitehill family. | Мне нужно, чтобы ты повлиял на Таргов и они не нацеливались на семью Уайтхилл. |
| This EP would later influence Pearl Jam and Mudhoney, two bands that would become internationally famous. | Впоследствии этот мини-альбом сильно повлиял на звучание Pearl Jam и Mudhoney, двух групп, которые станут всемирно известными в начале 1990-х. |
| Who do I know who has influence and could use it on my behalf? | Кто из моих влиятельных знакомых может помочь? |
| De facto impunity for conflict-related violations and abuses, combined with ineffective policing, undermines the trust of Nepalis in the State to enforce the rule of law, particularly against those with political influence. | Фактическая безнаказанность за связанные с конфликтом нарушения и проявления насилия на фоне неэффективной деятельности полиции подрывает веру непальцев в способность государства обеспечить торжество законности, особенно когда речь идет о политически влиятельных фигурах. |
| States with influence at the international level have weightier responsibilities because of the strategic importance of the Middle East with respect to the policies, economies and global objectives of those influential States. | Государства, обладающие влиянием на международном уровне, должны взять на себя большую долю ответственности с учетом стратегического значения Ближнего Востока для политики, экономических систем и глобальных целей этих влиятельных государств. |
| Its influence on music, including jazz, rock, and classical genres, has led writers to also deem it one of the most influential albums ever recorded. | Его влияние на такие жанры, как джаз, рок и классическая музыка, дало основание для музыкальных авторов признать его в качестве одного из наиболее влиятельных альбомов всех времён. |
| He also proposed the routine use of the good offices of those influential members of the Council who had influence and leverage on the parties to the conflict and who were seriously committed to peace. | Выступающий также предложил использовать на постоянной основе добрые услуги влиятельных членов Совета Безопасности, которые могут воздействовать и оказывать давление на стороны в конфликте и которые по-настоящему стремятся к достижению мира. |
| Working in concert, these influence makers could then work to get the word out much more effectively. | Сообща эти влиятельные персоны могут пропагандировать идею более эффективно. |
| When Moriarty was captured... those with the most influence in the group realized that we couldn't continue on without a leader. | Когда захватили Мориарти... самые влиятельные в группировке люди поняли, что мы не можем продолжить дело без лидера. |
| HRF indicated that not a single major human rights case from the Soeharto years has been effectively prosecuted, and perpetrators of those crimes continue to be promoted and to hold positions of influence. | ХРФ указала, что со времен Сухарто эффективные судебные преследования не возбуждались ни по одному делу о серьезном нарушении прав человека и виновные в совершении этих преступлений по-прежнему получают повышения по службе и занимают влиятельные должности29. |
| Other factors that can promote political life, but are often not possessed by women, include influential social networks, local influence and capital for use in campaigning. | К числу других рычагов, которые способствуют участию в политической жизни, но которыми редко пользуются женщины, относятся влиятельные социальные сети, местное влияние и капитал, который можно было бы использовать для проведении общественных кампаний. |
| I call on all members of the international community, important stakeholders and Security Council members to exercise their influence on the parties to stop the violence and to allow humanitarian relief. | Я призываю всех членов международного сообщества, влиятельные заинтересованные стороны и членов Совета Безопасности оказать свое влияние на стороны, с тем чтобы остановить насилие и создать возможности для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| That could have an influence on standing, the distribution of the burden of proof and court fees in environmental cases. | Это могло бы оказать влияние на процессуальную правоспособность, распределение бремени доказательств и судебных издержек по экологическим делам. |
| There are a large number of factors that can have an influence on the welding result. | Существует большое количество факторов, которые могут оказать влияние на результат сварки. |
| States may thus have some influence on the contents of the agreement. | Таким образом, государства смогут оказать влияние на содержание соглашения. |
| The United Nations and other international organizations could influence policies leading to the development of tele-health and distance education systems where needed. | Организация Объединенных Наций и другие международные организации могут оказать влияние на политические подходы, которые приведут к развитию систем телемедицины и дистанционного образования в тех случаях, когда это необходимо. |
| The international community could have an indirect role to play by disseminating research findings and institutionalizing norms that could influence domestic policy choices - such as respect for minority rights, for instance. | Международное сообщество может играть косвенную роль путем распространения информации о результатах исследований и институционализации норм, которые могут оказать влияние на выбор вариантов национальной политики, таких, как, например, уважение прав меньшинств. |
| In that regard, ICJ tried to safeguard space for NGOs to make submissions to the universal periodic review and influence the recommendations, and working with other civil society actors to preserve a critical space for NGOs to address urgent country situations. | В этом отношении МКЮ стремилась гарантировать НПО возможность вносить предложения для универсального периодического обзора и оказывать воздействие на рекомендации, а также работать с другими членами гражданского общества ради сохранения для НПО необходимой возможности рассмотрения чрезвычайных ситуаций в странах. |
| Over the long term, continuing small inputs of sulphur and nitrogen and gaseous pollutants, such as ozone, will exert an influence on forest ecosystems. | В долгосрочной перспективе продолжающиеся незначительные выбросы серы, азота и таких газообразных загрязнителей, как озон, будут оказывать воздействие на лесные экосистемы. |
| It was also inevitable that development projects serving the interests of indigenous people would have effects on indigenous ways of life and cultures; and the aim was not necessarily to avoid such influence. | Кроме того, проекты в области развития, осуществляемые в интересах коренных народов, обязательно будут оказывать воздействие на их образ жизни и культуру; при этом не всегда ставится цель избежать такого воздействия. |
| Participation by non-members of the Council should be enhanced even in formal meetings, where official records are kept and where decisions on procedural issues could influence the debate and thus the consideration of draft resolutions and decisions. | Участие государств, не являющихся членами Совета, должно быть более широким даже на официальных заседаниях, о работе которых составляются официальные отчеты и на которых решения, принимаемые по процедурным вопросам, могут оказывать воздействие на ход обсуждений и, следовательно, на рассмотрение проектов резолюций и решений. |
| Community mass media were key participants in democratic processes and, in the public arena, mass media could influence people, promote knowledge and science, promote socialization amongst young people, etc. | Общинные средства массовой информации являются ключевыми участниками демократических процессов, и в публичной сфере средства массовой информации могут оказывать воздействие на население, поощрять развитие знаний и науки, способствовать социализации молодежи и т.д. |
| The observance of the fiftieth anniversary of the United Nations should influence us to take our deliberations in that direction. | Празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций должно побудить нас вести работу в этом направлении. |
| Exert influence on donor working groups and donors to change funding criteria so that that further gender equality experts can be trained and assigned. | побудить рабочие группы доноров и самих доноров пересмотреть критерии финансирования в целях обеспечения возможности для подготовки и направления на места новых экспертов по вопросам гендерного равенства. |
| The project involves capacity- building in national institutions and industry; energy assessments in participating plants to identify and implement options to reduce energy;, and a review of national policies and other factors that might influence industry to reduce greenhouse gasGHG emissions. | Он предусматривает укрепление потенциала национальных учреждений и промышленного сектора, проведение энергетических оценок на участвующих предприятиях с целью определить возможности сокращения энергопотребления и реализовать соответствующие подходы на практике и анализ национальной политики и других факторов, которые могли бы побудить промышленный сектор сократить выбросы парниковых газов. |
| Exhort the Government of Rwanda to use its influence to encourage the Congolese actors with which it has special ties, in particular RCD-Goma, to support the transitional process in the Democratic Republic of the Congo. | Призвать правительство Руанды использовать свое влияние на конголезских участников, с которыми оно поддерживает особые отношения, в частности КОД-Гома, с тем чтобы побудить их оказать поддержку переходному процессу в Демократической Республике Конго. |
| For Burundi, the Democratic Republic of the Congo must first use its influence on FDD and exert on them the pressure required in order to induce them to cease hostilities and join in the Arusha process. | По мнению Бурунди, прежде всего необходимо, чтобы ДРК использовала свое влияние на СЗД и оказала на них необходимое давление с тем, чтобы побудить их прекратить боевые действия и принять участие в арушском процессе. |