| Only 7 women occupy offices with an influence on parliamentary proceedings. | Только семь женщин занимают должности, позволяющие им оказывать влияние на деятельность парламента. |
| Public policy influence, advocacy and lobbying | Влияние на государственную политику, пропаганда и лоббирование |
| The group met Reggie Andrews, a local high-school music teacher who worked with the Dazz Band and Rick James, and who was a major musical influence on their debut album. | В итоге группа познакомилась с школьным учителем музыки, Регги Эндрюсом, который также имел отношение к the Dazz Band и Рику Джеймсу, и который оказал большое влияние на дебютный альбом группы. |
| Did it have an influence on what could happen to you, Kumiko? | все это оказало влияние на то, что могло добраться до тебя, тебя, Кумико? ... |
| In turn, the local 610 Offices influence the officers of other state and party bodies, such as media organizations, local public security bureaus, and courts. | В свою очередь, местные отделения «Офиса 610» оказывают влияние на должностных лиц других государственных органов, таких как медиа организации, местные бюро общественной безопасности и суды. |
| Estimates of planned obsolescence can influence a company's decisions about product engineering. | Оценки запланированного устаревания могут влиять на решение компании о разработке товара. |
| No sense having them influence each other's memory. | Будет нецелесообразно позволить им влиять на воспоминания друг друга. |
| The Judgment did articulate the rule that criminality hinges on the actual power of an individual to "shape or influence" the war policy of his country. | В решении четко указывается, что норма об уголовной ответственности зиждется на реальной способности физического лица «формировать или влиять на» военную политику своей страны. |
| UNICEF also recommended the development of comprehensive data collection systems and expansion of the mandate of the Central Statistical Office of Grenada to enable it to collect disaggregated data that could influence social policy and programming, as well as reporting on international treaties. | ЮНИСЕФ также рекомендовал разработать комплексные системы сбора данных и расширить мандат Центрального статистического управления Гренады, с тем чтобы оно могло производить сбор дезагрегированных данных, способных влиять на социальную политику и составление программ, а также обеспечивать представление отчетности по международным договорам. |
| In that regard, the European Union expected the Secretary-General's report to the sixty-second session to take account of the full range of commitments, policies and processes, whether national, regional or international, that might influence the implementation of national development strategies. | В этой связи Европейский союз ожидает, что в докладе Генерального секретаря на шестьдесят второй сессии будут в полной мере учтены обязательства, политика и процессы на национальном, региональном и международном уровнях, которые могут влиять на осуществление национальных стратегий развития. |
| They must be officially retired from the police service as soon as possible, as they constitute a negative influence over the newly trained officers. | Необходимо обеспечить их официальную отставку из полиции в кратчайшие сроки, ибо они оказывают негативное воздействие на вновь подготовленных сотрудников. |
| The present report will focus on factors which have been found to exert a significant influence on demographic variables and on population and sustainable development policies in general. | В настоящем докладе основное внимание будет уделяться факторам, которые, как было установлено, оказывают значительное воздействие на демографические переменные и на политику в области народонаселения и устойчивого развития в целом. |
| Such a mechanism would have the advantage of impartially establishing the factors acting against ending the current cycle of violence, monitoring the efforts employed by parties in line with the recommendations and exerting, as a consequence, the much-needed calming influence on the situation. | Такой механизм будет отличаться способностью беспристрастного определения факторов, мешающих прекращению нынешнего цикла насилия, следя за усилиями, предпринимаемыми сторонами в соответствии с данными рекомендациями, и оказывая, следовательно, столь необходимое умиротворяющее воздействие на ситуацию. |
| The combination of decreases in investment and external saving revealed the existence of the external constraints generated by an underutilization of domestic factors of production and a situation in which the balance of payments has come to exert a decisive influence on the level of economic activity. | Сочетание сокращения объема инвестиций и объема внешних сбережений показало, что неполное использование внутренних факторов производства негативно влияет на внешний сектор и сложилась ситуация, при которой состояние платежного баланса начало оказывать решающее воздействие на уровень экономической активности. |
| The functions of the higher-education institutions are research, teaching and social influence, which are integrated with each other in order to secure the coherence of curriculum development at this level. | Функциями высшей школы являются исследование, преподавание и социальное воздействие, которые тесно переплетаются для гармоничного программного развития этого уровня образования. |
| I know someone who could influence the court. | Я знаю человека, способного повлиять на решение суда. |
| Certain visits may be forbidden if they might badly influence the conduct of the proceedings. | Некоторые посещения могут быть запрещены в случае, если они предположительно могут плохо повлиять на ход судебного разбирательства. |
| How can we influence the political will to make this happen? | Каким образом мы можем повлиять на политическую волю к тому, чтобы они были реализованы? |
| These guidelines specify that the buyers, requisitioners and evaluation committee should not have access to cost details that could influence the technical evaluation process. | В этих инструкциях оговаривается, что покупатели, заказчики и комитет по оценке не должны иметь доступа к подробной информации о расценках, знание которой может повлиять на процесс технической оценки. |
| They summarize part of their finding as follows. On a global scale especially the increase in temperatures may influence patterns in tourism and skiing holidays, with the associated changes in passenger transport. | Они обобщают часть своих выводов следующим образом: В глобальном масштабе повышение температуры может особенно повлиять на структуру туризма и отдыха в виде катания на лыжах с соответствующими изменениями в области пассажирских перевозок. |
| Biochemical inertness: The buffers should not influence or participate in any biochemical reactions. | Буферы не должны оказывать влияние или участвовать в каких-либо биохимических реакциях. |
| Another way for NGOs to exert influence is during the consultations on draft legislation. | Еще одним способом, позволяющим НПО оказывать влияние, является их участие в консультациях по проектам законодательных актов. |
| The Publications Board can influence practices through policy decisions and recommendations, but, until 1993, it had not met regularly, and severe pressure of time can prevent proper review. | Издательский совет может оказывать влияние на существующую практику через решения и рекомендации программного характера, однако до 1993 года его заседания проводились нерегулярно, а жесткие временные рамки препятствовали надлежащему рецензированию. |
| The Chairman noted that although commentaries were not legal documents, they were highly regarded and would influence the decisions of judges who were required to interpret the draft convention. | Председатель отмечает, что, хотя комментарии не являются нормоустанавливающими документами, к ним относятся с большим уважением и они будут оказывать влияние на решение судей, которым при-дется толковать проект конвенции. |
| In its training efforts, INSTRAW has developed models for the effective transfer of the knowledge gained through research and study to various groups that can influence the course of development, especially women from all walks of life and at all levels. | В рамках своей учебной деятельности МУНИУЖ занимается разработкой моделей для эффективной передачи знаний, накопленных в ходе научных исследований и анализа, различным группам, способным оказывать влияние на ход развития, особенно женщинам из самых разных слоев общества и на самых разных уровнях. |
| America can influence but not control other parts of the world. | Америка может воздействовать на другие части мира, но не может их контролировать. |
| Such assessments help indigenous peoples to design appropriate adaptation and response strategies and influence policies at the national and global levels. | Такие оценки помогают коренным народам разрабатывать соответствующие стратегии адаптации и реагирования и воздействовать на политику, проводимую на национальном и глобальном уровнях. |
| In pursuing this goal, they influence politics, foment regional strife, nourish separatist ambitions and armed conflicts to destabilize the Government, and challenge the national unity. | С этой целью они стремятся воздействовать на политические силы страны, разжигают региональную рознь, поддерживают сепаратистские настроения и раздувают вооруженные конфликты, пытаясь дестабилизировать правительство и подорвать национальное единство. |
| Ultimately, their right of self-government was a question of having a democratic system by which they could influence national political processes and the decisions which affected them. | И наконец, их право на самоуправление сводится к вопросу о создании демократической системы, с помощью которой они могли бы воздействовать на национальные политические процессы и решения, которые затрагивают их интересы. |
| It was rumored that it would feature a resurrected Winifred Saure (the only female member of the American Medical Association) exerting her influence through virtual reality. | По недостоверным предположениям, в нём должна была вновь появиться Винифред Зауре, единственная участница American Medical Association, способная воздействовать на мир через виртуальную реальность. |
| Moreover, a truly great success is the strong influence the CISG has exerted at both the domestic and international level. | Кроме того, о поистине огромном успехе КМКПТ свидетельствует ее огромный авторитет как на национальном, так и на международном уровне. |
| It would be counter-productive to include new permanent members in order to enhance the influence of the Council, if the new members do not participate in a way commensurate with their responsibility for safeguarding world peace. | Бессмысленно пытаться укрепить авторитет Совета Безопасности, включая в него новых постоянных членов, в том случае, если эти новые члены не будут участвовать в деятельности Совета в масштабах, соизмеримых с их ответственностью за поддержание мира во всем мире. |
| In this regard, the Special Representative especially requested the Sudanese Government to use its influence to help trace and secure the release of schoolgirls abducted by the Lord's Resistance Army from St. Mary's College, Aboke. | В этой связи Специальный представитель особо просил правительство Судана употребить свой авторитет в целях содействия поиску и освобождению школьниц, похищенных из колледжа им. Святой Марии, Абоук, "Армией сопротивления святого духа". |
| The continued influence of faction leaders who control illegally armed groups is undermining the credibility of the State and inhibiting performance. | Сохраняющееся влияние руководителей фракций, которые удерживают под своим контролем незаконные вооруженные формирования, подрывает авторитет государства и снижает результативность принимаемых мер. |
| The great prestige of the United Nations and its influence on the parties to the conflict in Tajikistan can ensure a breakthrough in efforts to achieve a stable and lasting settlement and national reconciliation in Tajikistan. | Высокий авторитет ООН, ее влияние на стороны в конфликте в Таджикистане могут обеспечить решающий прорыв в деле прочного и долговременного урегулирования и национального примирения в Таджикистане. |
| I'm sure that you're having a great influence on him, you know. | Уверен, ты хорошо на него влияешь. |
| So, you're the influence. | А значит, ты влияешь. |
| You are the best influence on me. | Ты прекрасно на меня влияешь. |
| You want to tell me why Barry thinks you're the bad influence here? | Не хочешь объяснить, почему Барри думает... что ты дурно влияешь на его дочь? |
| You want to tell me why Barry thinks you're the bad influence here? | Расскажешь, почему Барри думает, что именно ты плохо влияешь на свою подругу? |
| It promoted initiatives and attempted to have a direct influence on Government action plans and programmes in order to ensure that they had a positive impact on women. | Данная организация выдвигает инициативы и стремится воздействовать на планы и программы правительства, с тем чтобы их результаты благотворно сказывались на положении женщин. |
| Talbot knew that light can influence the behavior of various materials and invented such a photosensitive material. | Толбот знал о том, что свет может воздействовать на свойства различных материалов, и изобрел такой светочувствительный материал. |
| We must influence and shape what lies ahead. | Мы должны воздействовать на будущее и формировать его. |
| Moreover, the geopolitical context is an element that could influence the potential for transformation and the situation of human rights in the country. | Кроме того, он напоминает о геополитическом положении как о факторе, способном воздействовать на перспективы преобразований и положение с правами человека в стране. |
| Other factors are also evident which may influence this inequality: higher employment for men in sectors with higher average earnings, less experience for women due to economic inactivity or shorter working hours. | Существуют и другие факторы, которые могут воздействовать на это неравенство: более высокая доля занятых мужчин в секторах с более высоким средним доходом, более низкий уровень квалификации женщин в связи с экономической неактивностью или сокращенным рабочим днем. |
| You must have been a good influence on him. | Наверное, ты хорошо на него повлиял. |
| She stated that Morissette's album Jagged Little Pill was the main influence for her musical career, and that she had incorporated themes from the album into her own. | Она рассказала, что альбом Мориссетт Jagged Little Pill в основном и повлиял на её музыкальную карьеру, и что она включила темы из её альбома в свои. |
| Then you should know exactly why I can't let that manifesto influence this child. | Тогда вы знаете, почему я не могу допустить, чтобы манифест повлиял на этого ребёнка. |
| How did he influence two of the most famous books in English? | Как он повлиял на две самые знаменитые книги на английском? |
| This EP would later influence Pearl Jam and Mudhoney, two bands that would become internationally famous. | Впоследствии этот мини-альбом сильно повлиял на звучание Pearl Jam и Mudhoney, двух групп, которые станут всемирно известными в начале 1990-х. |
| knowledge: both specialist and general, of the nature, magnitude and urgency of the nuclear problem: requiring better education and training in schools and universities, and stronger advocacy directed to policymakers, and those in the media and elsewhere who most influence them; | знания - как специальные, так и общие - о природе, масштабах и актуальности ядерной проблемы: они требуют повышения качества образования и подготовки в школах и университетах, а также активизации пропаганды среди высокопоставленных политиков и влиятельных людей в средствах массовой информации и других кругах; |
| I am here as the representative, of an association of people of means and influence. | Я пришел как представитель группы обеспеченных и влиятельных людей. |
| For example, this may be for information sharing, building partnerships (for instance where a body provides expenditure or prices data), obtaining empowerment and influence (particularly with, influential stakeholders) or consultation. | Так, например, цель может заключаться в обмене информацией, налаживании партнерских связей (например, когда орган предоставляет данные о расходах или ценах), получение полномочий использовании влияния (в особенности, когда речь идет о влиятельных заинтересованных сторонах) или проведении консультаций. |
| United Nations information centres report interest in the publication, and some have designed special distribution for people of national influence. | Согласно сообщениям информационных центров Организации Объединенных Наций, данное издание пользуется спросом, причем некоторые информационные центры принимают специальные меры для организации его распространения среди наиболее влиятельных в национальном масштабе лиц. |
| And that results in the ridiculously detrimental lack of diversity in our workforce, particularly in areas of influence. | Этим же объясняется ущербное отсутствие разнообразия среди нашей рабочей силы, особенно на влиятельных должностях. |
| Tribal leaders and other traditional sources of influence should be incorporated into the reconciliation and reconstruction process. | Необходимо включить в процесс примирения и реконструкции племенных вождей и другие традиционные влиятельные силы. |
| Asking companies to support human rights voluntarily where they have influence is one thing; but attributing responsibility to them on that basis alone is quite another. | Просить влиятельные компании добровольно оказывать поддержку правам человека - это одно, а возлагать на них ответственность только на этом основании совсем другое. |
| Both of those attitudes are dangerous, and our decision-making can be pure and unadulterated only if structures are in place to reinforce the concept of sovereignty rather than leaving small States exposed to the pressures of size and influence. | Оба эти подхода имеют небезопасный характер, и процесс принятия нами решений может быть чистым и беспристрастным только тогда, когда будут созданы структуры в целях подкрепления концепции суверенитета, вместо того, чтобы оставлять малые государства уязвимыми перед давлением, которое могут оказывать крупные и влиятельные государства. |
| Other factors that can promote political life, but are often not possessed by women, include influential social networks, local influence and capital for use in campaigning. | К числу других рычагов, которые способствуют участию в политической жизни, но которыми редко пользуются женщины, относятся влиятельные социальные сети, местное влияние и капитал, который можно было бы использовать для проведении общественных кампаний. |
| This invites those in positions of influence to give a personal lead in promoting racial equality in their organization. | В этом послании лицам, занимающим влиятельные должности, предлагается лично возглавить работу по поощрению расового равенства в своей организации. |
| That could have an influence on standing, the distribution of the burden of proof and court fees in environmental cases. | Это могло бы оказать влияние на процессуальную правоспособность, распределение бремени доказательств и судебных издержек по экологическим делам. |
| The Summit further called on the international community, particularly countries and leaders who have an influence on Mr. Savimbi, to persuade the rebel movement to rededicate itself to the path of peace and reconstruction in Angola, as a matter of urgency. | Участники встречи на высшем уровне также обратились с призывом к международному сообществу, особенно к странам и лидерам, которые могут оказать влияние на г-на Савимби, попытаться убедить участников повстанческого движения перенаправить свои усилия в русло мира и восстановления в Анголе и сделать это как можно скорее. |
| By working closely with Governments, business organizations and small and medium-sized enterprises, EMPRETEC has helped influence national policies in the areas of taxation, insurance and labour law, and has helped create business support centres, associations, cooperatives and international networks. | Путем тесного взаимодействия с правительствами, деловыми организациями и малыми и средними предприятиями ЭМПРЕТЕК помогла оказать влияние на национальную политику в области налогообложения, страхования и трудового права и помогла создать центры поддержки деловых предприятий, ассоциации, кооперативы и международные сети. |
| Such information may include, for example, reports on the position, identity and intentions of other traffic; waterway conditions; weather; navigational hazards; or any other factors that may influence the vessel's transit. | Информация может включать, например, сообщения о местоположении, опознавательных данных и намерениях других участвующих в движении судов; данные о фарватере, метеорологическую обстановку, сведения об имеющихся опасностях или любых других факторах, способных оказать влияние на плавание судна. |
| Three elements of the contract of particular concern to the Panel may influence security and forest management in Liberia. First, Mittal is able to operate a security force without any restrictions and with the power to search, arrest and detain. | Особое беспокойство у Группы вызывают три элемента контракта, которые могут оказать влияние на безопасность и состояние лесов в Либерии. Во-первых, компания «Миттал» может создавать без каких-либо ограничений силы безопасности, которым предоставлены полномочия обыскивать, арестовывать и задерживать людей. |
| Large plumes of ash and gas ejected high into the atmosphere can influence climate, sometimes on a global scale. | Огромные столбы пепла и газа, выбрасываемые высоко в атмосферу, могут оказывать воздействие на климат, нередко в глобальных масштабах. |
| That in turn should influence an office's capacity to secure other resources funding from donors. | Это в свою очередь должно оказывать воздействие на потенциал отделения в плане мобилизации других финансовых ресурсов от доноров. |
| The development of technical regulations and standards starts with the identification of risk factors that might influence the product. | Разработка технических нормативов и стандартов начинается с определения факторов риска, которые могут оказывать воздействие на соответствующий продукт. |
| It will both drive the type of infrastructural projects which are commenced during this period and influence the way in which they are used. | Это будет одновременно определять характер инфраструктурных проектов, которые начаты в течение данного периода, и оказывать воздействие на формы их использования. |
| The Group observed that it remained unclear if and how expanding the scope of the Register in this way would influence participation in the Register. | Как отметила Группа, все еще неясно, будет ли и в какой мере такое расширение сферы охвата Регистра оказывать воздействие на уровень участия в Регистре. |
| The observance of the fiftieth anniversary of the United Nations should influence us to take our deliberations in that direction. | Празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций должно побудить нас вести работу в этом направлении. |
| However, the indigenous peoples, especially indigenous women and youth, must also make their voices heard and influence governments to ensure that their political rights are respected and can be exercised. | Однако и для самих коренных народов, в особенности для женщин и молодежи из числа коренного населения, далеко непросто заставить услышать себя и побудить правительства уважать и осуществлять их права. |
| Accordingly, she urgently requests the international community to use all its influence to persuade the parties to the conflict that have not yet become participants in the negotiations to do so in order to give Burundi a better chance of achieving genuine peace. | Поэтому она настоятельно призывает международное сообщество использовать все свое влияние, чтобы побудить стороны в конфликте, которые до сих пор не принимали участия в переговорах, включиться в переговоры, чтобы предоставить Бурунди оптимальные шансы на достижение подлинного мира. |
| The Alliance plans to leverage the influence of broad segments of society and the international community to encourage donor and recipient countries to exert their political will and devote their resources to this end. | Альянс планирует использовать влияние широких общественных кругов и международного сообщества для того, чтобы побудить страны-доноры и страны-получатели помощи проявить свою политическую волю и выделить ресурсы, необходимые для достижения этой цели. |
| Encourages all States who have relations with the Democratic People's Republic of Korea to use their influence to encourage it to take immediate steps to end all human rights violations, including by closing political prison camps and undertaking profound institutional reforms; | призывает все государства, поддерживающие отношения с Корейской Народно-Демократической Республикой, использовать их влияние, с тем чтобы побудить ее принять незамедлительные шаги для прекращения всех нарушений в области прав человека, в том числе путем закрытия лагерей для политических заключенных и проведения кардинальных институциональных реформ; |