Its currency moves have had a decisive influence on exchange rates. | Колебания его валюты оказывали решающее влияние на обменные курсы. |
An expanded Europe, which maintains a relationship of trust with Russia, uses its influence and strength to promote peace and equilibrium. | Расширенная Европа, которая поддерживает отношения доверия с Россией, использует свое влияние и силу для сохранения мира и равновесия. |
It is most unfortunate that any foreign president exerts such a direct and negative influence on the day-to-day lives of another nation's citizens. | Поистине прискорбно, что президент одной страны оказывает столь прямое и столь негативное влияние на повседневную жизнь граждан другого государства. |
If the external factors have neutral or positive influence on Armenian economy, its growth in 2010 may significantly exceed the forecasted level of 2.4%, Director of "Ameriabank" Development Department Tigran Jrbashyan stated in Yerevan today. | Если внешние факторы будут иметь нейтральное либо положительное влияние на армянскую экономику, то ее рост в 2010 году может значительно превысить прогнозируемый уровень в 2,4%, сказал сегодня в Ереване директор департамента развития «Америабанка» Тигран Джрбашян. |
Owing to his influence with the Fatah militias, Barghouti's release could help Abbas and the discredited Fatah leadership, and boost the younger generation of Fatah leaders. | Благодаря своему влиянию на ополченцев Фатха, выпущенный на свободу Баргути мог бы помочь Аббасу и дискредитированному лидерству Фатха, а так же усилить влияние младшего поколения лидеров Фатха. |
Labour market policies should also promote and support institutions, including employment regulation, vocational training, social security and industrial relations systems, that can influence individual employment decisions. | Политика на рынке труда должна быть также направлена на поощрение и поддержку институтов (включая трудовое законодательство, профессиональную подготовку, социальное обеспечение и систему производственных отношений), которые могут влиять на индивидуальные решения относительно занятости. |
Discussion of the issues raised by the TDR through the media can influence public opinion and ultimately work its way into policy-making through the political process. | Обсуждение вопросов, поднятых в ДТР, в средствах массовой информации может влиять на общественное мнение, а в конечном счете через политический процесс и на формирование политики. |
In cases in which membership in two organizations has a significant degree of overlap, member States have considerable influence to forge coordination and collaboration between the two organizations, but this requires political will. | В тех случаях, когда членский состав двух организаций в значительной мере совпадает, государства-члены могут существенно влиять на налаживание координации и сотрудничества между двумя организациями, однако для этого необходима политическая воля. |
The state of the relations of the Democratic People's Republic of Korea with the rest of the world and its national political landscape will influence its actions as regards its nuclear, other weapons of mass destruction, ballistic missile and arms sales programmes. | Состояние отношений КНДР с остальным миром и национальная политическая ситуация будут влиять на ее действия в отношении программ создания ядерного, другого ОМУ и баллистических ракет и программу продажи оружия. |
But, Rita, if I take the oath - if I repent and reform - what will I do when your influence is no longer here? | Но, Рита, если бы я вдруг решился, если бы я начал новую жизнь, то что бы сталось со мной, когда бы некому стало влиять на меня? |
Such claims hit the headlines, and now influence social policy initiatives. | Подобные заявления попадают в заголовки прессы и оказывают воздействие на формирование инициатив в сфере социальной политики. |
For the most part, the users cannot influence quality through purchase decisions; | Большей частью потребители не могут оказывать воздействие на качество посредством решений о закупках; |
Attention was drawn to the powerful influence of the mass media in shaping the image of women and to the fact that traditional stereotypes did not change as quickly as the status of women was changing. | Было обращено внимание на тот факт, что средства массовой информации оказывают мощное воздействие на процесс формирования образа женщин и на тот факт, что традиционные стереотипы меняются не так быстро, как положение женщин. |
Where you intend to place your TV will also have a direct influence on the type of wall mount best suited to your needs. | Место, где Вы планируете повесить ТВ на стене, также будет иметь прямое воздействие на выбор наиболее подходящего настенного крепления. |
While at the time of its adoption in 1948 it was a Declaration without force of law, it has since had a powerful influence on the development of contemporary international law. | Хотя во время ее принятия в 1948 году Декларация не имела силы закона, она имела мощное воздействие на развитие современного международного права. |
The influence of climatic conditions on the above activities were not well documented or understood, but the arid environment and motion of sand dunes could greatly affect the sustained feasibility and economics of such activities. | Пока отсутствует необходимое документальное обоснование и понимание того, какое влияние на вышеуказанные виды деятельности оказывают климатические условия, однако засушливая среда и перемещение песчаных дюн способны в значительной мере повлиять на осуществимость и экономическую эффективность планируемых мероприятий. |
I renew my appeal to the witnesses to the Algiers Agreement of 12 December 2000, especially those with influence on the parties, to assist the two countries urgently to resolve their differences. | Я вновь обращаюсь с моим призывом к свидетелям подписания Алжирских соглашений от 12 декабря 2000 года, особенно тем из них, кто в состоянии повлиять на позиции сторон, оказать помощь обеим странам незамедлительно разрешить свои разногласия. |
We also need to think seriously about adopting new measures against those who are standing in the way of peace, and to see how we can positively influence the parties who are showing goodwill. | Нам пора серьезно подумать также о принятии новых мер в отношении тех, кто чинит препятствия достижению мира, а также рассмотреть вопрос о том, как мы можем позитивно повлиять на стороны, проявляющие добрую волю. |
Just as a reservation cannot influence pre-existing treaty relations of its author, it cannot have an impact on other obligations, of any nature, binding on the author of the reservation apart from the treaty. | Оговорка не только не может повлиять на ранее существовавшие договорные отношения ее автора, но и не может изменить никакие другие обязательства, которые связывают автора оговорки за рамками договора. |
Receiving water use and assimilative capacity, taking other sources of discharges to the receiving water into consideration, should also influence the acceptable pollution loadings and effluent discharge quality. | Использование водоприемника и ассимилирующая способность, учет других источников сбросов в водоприемник также должны повлиять на приемлемый уровень загрязнения и качество сбрасываемых эффлюентов. |
It is important that more serious consideration be given to the fact that certain countries tend to exercise some influence over the Security Council by virtue of the special status they enjoy on account of their right of veto. | Необходимо более серьезно рассмотреть тот факт, что некоторые страны имеют тенденцию оказывать влияние на Совет Безопасности на основании своего особого положения, предоставляемого им правом вето. |
It was observed that all Council members should take the responsibility of making persuasive arguments to support their views and exert influence on the Council's decisions. | Было отмечено, что все члены Совета должны взять на себя обязательства представлять убедительные аргументы в поддержку своей точки зрения и оказывать влияние на решения Совета. |
Other major parameters that may influence residue characteristics and process technology are the concentration of alkalis, chlorides and chlorinated compounds, the calorific value and the ash content of waste fractions. | Другими важнейшими параметрами, которые могут оказывать влияние на характеристики остатков и технологические процессы, являются концентрация щелочи, хлоридов и соединений хлора, теплотворная способность и зольность фракций отходов. |
It has come to my attention that you have influence with Antoinette. | Говорят, что вы умеете оказывать влияние на Антуанетту. |
Giving women equal participation in and influence over the decisions that affect their countries, societies and lives is intrinsically and instrumentally important because: | Предоставление женщинам одинаковых с мужчинами прав на участие в процессе выработки решений, затрагивающих их страны, их сообщества и их собственные жизни, и возможности оказывать влияние на ход этого процесса имеет важное значение как само по себе, так и в качестве вспомогательного средства, поскольку: |
Such assessments help indigenous peoples to design appropriate adaptation and response strategies and influence policies at the national and global levels. | Такие оценки помогают коренным народам разрабатывать соответствующие стратегии адаптации и реагирования и воздействовать на политику, проводимую на национальном и глобальном уровнях. |
The media do not have the right to prejudge in their coverage the outcome of judicial proceedings in specific cases or otherwise influence a judge or lay judge. | Средства массовой информации не вправе предрешать в своих сообщениях результаты судебного разбирательства по конкретному делу или иным образом воздействовать на судью или народного заседателя. |
Ms. GARCIA-PRINCE asked how the Federation of Cuban Women, as a political organization, could influence policy-making and ensure that women's concerns were articulated in public policy, and what its relationship was with the judicial authorities. | Г-жа ГАРСИА-ПРИНС спрашивает, каким образом Федерация кубинских женщин, являющаяся политической организацией, может воздействовать на процесс формирования политики и обеспечивать, чтобы интересы женщин учитывались в рамках государственной политики, а также каковы ее взаимоотношения с судебными органами. |
(a) To define the degree of security of the mentioned and realized economic and other activities, which could directly or indirectly influence the state of the environment and the health of population; | а) определение степени безопасности планируемой и реализованной экономической и другой деятельности, которая может непосредственно или косвенно воздействовать на состояние окружающей среды и здоровье населения; |
POPs, on the other hand, are predicted to interact with physiological, behavioral and ecological adaptations to climate change, and thereby influence the ability of organisms, populations, communities and ecosystems to withstand and/or adapt adequately to climate change. | С другой стороны, прогнозируется, что СОЗ будут воздействовать на физиологическую, поведенческую и экологическую адаптацию к изменению климата и, тем самым, влиять на способность организмов, популяций, сообществ и экосистем противостоять и/или адекватно адаптироваться к изменению климата. |
The Commission's influence could also be tapped to support policy choices and prioritization in national budgets to favour actions that serve to consolidate a participative peace. | Авторитет Комиссии может также использоваться для поддержки политических альтернатив и приоритизации в национальных бюджетах таких мер, которые способствуют упрочению мира на основе широкого участия населения. |
In recent years, the national organizations have gained considerable influence; they now act as watchdogs and are important partners for the authorities at both national and local level. | За последние годы национальные организации ЛГБТ приобрели значительный авторитет; сейчас они выступают в качестве надзорных органов и являются важными партнерами органов власти как на национальном, так и местном уровнях. |
A supra-national political space can develop only if European politics gains visibility, influence, and credibility. | Наднациональное политическое пространство может развиваться только тогда, когда европейская политика приобретет видимость, влияние и авторитет. |
The credibility of the State has a powerful influence on the readiness of civil society to abide by the law. | Авторитет государства оказывает огромное воз-действие на готовность гражданского общества соблюдать законы. |
Directing his comments to the incoming five, he added that such an influence depended upon how members built their respective authority and credibility in the Council's debates. | Обращаясь к новым пяти членам Совета, этот выступавший добавил, что такая возможность зависит от того, как новые члены укрепляют свой авторитет в ходе дебатов в Совете. |
You're a good influence on him. | Ты хорошо влияешь на него. |
So, you're the influence. | А значит, ты влияешь. |
You are the best influence on me. | Ты прекрасно на меня влияешь. |
He would have thought you was a good influence on me. | Он бы решил, что ты положительно на меня влияешь. |
You influence my intellectual development. | Ты влияешь на мое интеллектуальное развитие. |
For example, the management of the Yasuni Biosphere Reserve of Ecuador, supported by UNEP, promoted a local management committee through which 120 indigenous groups were able to find a common vehicle for communicating their concerns at the national level and to ultimately influence policy-making. | Например, управление биосферным заповедником «Ясуни» в Эквадоре при поддержке со стороны ЮНЕП продвигало местный управленческий комитет, посредством которого 120 групп коренного населения смогли найти общее средство выражения их обеспокоенности на национальном уровне и в конечном итоге воздействовать на процесс выработки политики. |
In developing forward plans for land administration activities it was necessary to have regard to, and even influence, the wider government and public policies of the government. | При разработке перспективных планов мероприятий в сфере управления земельными ресурсами необходимо учитывать более широкую политику, проводимую правительством, и даже воздействовать на нее. |
Policies and programmes promoting lifelong learning, healthy lifestyles, workplace flexibility etc. can influence choices early in life, with cumulative effects. | Политика и программы, поощряющие непрерывную учебу человека на протяжении всего жизненного цикла и здоровый образ жизни, а также обеспечивающие гибкость рабочего графика и т.д., могут влиять на выбор, который делает человек в начале своей жизни, и в своей совокупности воздействовать на него. |
However, such arrangements should not prejudge or influence the functions of the Council under the Charter of the United Nations; moreover, they should not interfere with or influence the independence that the international criminal court should have as an international judicial organ. | Однако такие положения не должны предрешать или воздействовать на функции Совета по Уставу Организации Объединенных Наций; более того, они не должны воздействовать на независимость международного уголовного суда как международного судебного органа. |
In general, such cross-national associations may reflect the effects of education on demography, and the effects of demographic factors on education, as well as the joint effects of other factors that may separately influence both education and demographic variables. | В целом такие присущие всем странам закономерности могут быть следствием влияния образования на демографию и демографических факторов на образование, а также суммарного влияния других факторов, способных в свою очередь воздействовать на переменные составляющие образования и населения. |
He's been a great influence throughout my entire life... Dr. Peabody. | Доктор Пибоди очень повлиял на всю мою жизнь. |
Its report was introduced to the Development Cooperation Forum at its first substantive session here in New York this July, and it helped influence the outcome of the third High-Level Forum on Aid Effectiveness. | Отчет об этом заседании был представлен Форуму по сотрудничеству в целях развития в ходе его первой основной сессии, состоявшейся в июле этого года в Нью-Йорке, и он повлиял на итоги третьего заседания Форума высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи. |
In this process, they were probably influenced by other flamenco styles, but modern research also suggests that the influence of Opera, Zarzuela and other classical music styles also played a part in this development. | Возможно, данный процесс повлиял и на другие стили фламенко, а современные исследования указывают также и на влияние данного преобразования на оперу, сарсуэлу и другие стили классической музыки. |
This EP would later influence Pearl Jam and Mudhoney, two bands that would become internationally famous. | Впоследствии этот мини-альбом сильно повлиял на звучание Pearl Jam и Mudhoney, двух групп, которые станут всемирно известными в начале 1990-х. |
Davidman's style in these poems showed an influence by Walt Whitman's Leaves of Grass. | На стиль этих стихов Дэвижмен повлиял сборник стихов Уолта Уитмена «Листья травы». |
That means I need the support of parents with influence. | Это значит, мне требуется поддержка влиятельных родителей. |
Some organizations said that they selected participants on the basis of their qualifications (for example, medical doctors), status as people of influence (parliamentarians, authors) as well as their ability to resist provocation. | Некоторые организации заявили, что они отбирали участников с учетом их профессий (например, врачей), их статуса влиятельных людей (парламентарии, писатели), а также их способности противостоять провокациям. |
States with influence at the international level have weightier responsibilities because of the strategic importance of the Middle East with respect to the policies, economies and global objectives of those influential States. | Государства, обладающие влиянием на международном уровне, должны взять на себя большую долю ответственности с учетом стратегического значения Ближнего Востока для политики, экономических систем и глобальных целей этих влиятельных государств. |
The establishment of a government, based on free and fair elections, being the goal, the electoral process must be free from intimidation and influence by the wealthy and powerful. | Сейчас стоит задача формирования правительства на основе свободных и справедливых выборов, и в ходе предвыборной кампании не должно осуществляться никакого запугивания и давления со стороны богатых и влиятельных лиц. |
But, the problem is, it's kind of true because there's an intense lack of diversity in our workforce, particularly in places of influence. | Но проблема в том, что это отчасти правда, потому что нашей рабочей силе сильно недостаёт разнообразия, особенно на влиятельных должностях. |
Tribal leaders and other traditional sources of influence should be incorporated into the reconciliation and reconstruction process. | Необходимо включить в процесс примирения и реконструкции племенных вождей и другие традиционные влиятельные силы. |
I also take very strongly his third aspect, that women have stood in the squares and streets demanding change and now have the right to sit at the table with real influence in decision-making, and safe from violence, intimidation and abuse. | Мне также представляется весьма важным третье положение, согласно которому женщины, вышедшие на площади и улицы с требованием перемен, теперь имеют право занимать действительно влиятельные должности на уровне принятия решений и быть свободными от насилия, запугивания и жестокого обращения. |
Now, more than ever, voices of tolerance and mutual respect must be heard, in particular from political, spiritual and educational leaders in positions of influence. | Сейчас, более чем когда-либо, должны быть услышаны голоса в поддержку терпимости и взаимного уважения, в особенности голоса ведущих политических, духовных лидеров и работников сферы просвещения, занимающих влиятельные посты. |
This invites those in positions of influence to give a personal lead in promoting racial equality in their organization. | В этом послании лицам, занимающим влиятельные должности, предлагается лично возглавить работу по поощрению расового равенства в своей организации. |
(b) Support female professionals, especially those in positions of influence, so that they have the resources, knowledge and skills to further women's empowerment in their communities and countries as a whole; | Ь) поддерживать женщин-специалистов, особенно, занимающих влиятельные должности, с целью обеспечить их ресурсами, знаниями и навыками для дальнейшего расширения прав и возможностей женщин в своих общинах и странах в целом; |
We therefore demand that the Russian Federation prevent the transit of armed mercenaries to Georgia, exercise its influence over the separatist regime to stop attacks on the civilian population and start negotiations. | Поэтому мы требуем от Российской Федерации воспрепятствовать транзиту вооруженных наемников в Грузию, оказать влияние на сепаратистский режим, с тем чтобы тот прекратил нападения на гражданское население и начал переговоры. |
We urge the Council further to refine its approach to Darfur and not to fail to make further efforts at rapprochement with regional organizations and Governments that may have an influence on the various protagonists. | Мы настоятельно призываем Совет продолжать доработку своего подхода к Дарфуру, а не отказываться от дальнейших усилий, направленных на сближение с региональными организациями и правительствами, которые могут оказать влияние на различные стороны. |
This is one of the negative factors that may have an influence on the demographic situation in the country. | Это один из негативных факторов, который может оказать влияние на демографическую ситуацию в стране. |
The Group noted that the International Cooperative Programmes (ICPs) should be encouraged to take the opportunity to make use of their accumulated experience and knowledge to potentially influence policy-making with respect to air pollution. | З. Группа отметила, что международным совместным программам (МСП) следует рекомендовать воспользоваться накопленным ими опытом и знаниями с тем, чтобы по возможности оказать влияние на разработку политики в области борьбы с загрязнением воздуха. |
This area of work aims to promote awareness and understanding of international standards on children's rights and influence action to place children's concerns at the centre of national and international agendas, in particular at the legal and institutional levels. | Практические выводы и анализ помогут оказать влияние на политику и деятельность по защите прав детей и наполнить соответствующим содержанием программы развития. |
Gender advisers should be deployed at the outset of peace operations, including at the planning stage - as we said a moment ago - and should be sufficiently senior to have an influence on the decision-making process. | Консультанты по гендерным вопросам должны принимать участие в осуществлении операций по установлению мира с самого начала ее развертывания, включая этап планирования, и, как мы отмечали несколько минут назад, эти консультанты должны иметь достаточно высокое положение для того, чтобы оказывать воздействие на процесс принятия решений. |
Three days ago, the people of Latvia made a historical decision that will influence their country's course of development over the next foreseeable decades, or even centuries. | Три дня тому назад народ Латвии принял историческое решение, которое будет оказывать воздействие на ход развития страны в течение ближайших десятилетий или даже столетий. |
It was not limited to establishing links of friendship, interest or alliance between its parties; it aimed to safeguard and promote a number of values and principles shared by those parties through an international institutional framework capable of exerting influence on the development of societies in Europe. | Он не ограничивался установлением между его сторонами дружественных, основанных на общих интересах или союзных отношений; он был направлен на защиту и содействие укреплению ряда ценностей и принципов, разделяемых этими сторонами, посредством создания международной институциональной основы, способной оказывать воздействие на развитие обществ в Европе. |
The present report focuses on how the integration of markets on a worldwide scale may influence economic growth, the international distribution of the gains from growth and the environmental implications of growth. | В настоящем докладе рассматривается вопрос о том, каким образом интеграция рынков в глобальном масштабе может оказывать воздействие на экономический рост, международное распределение благ роста и его последствия для окружающей среды. |
Community mass media were key participants in democratic processes and, in the public arena, mass media could influence people, promote knowledge and science, promote socialization amongst young people, etc. | Общинные средства массовой информации являются ключевыми участниками демократических процессов, и в публичной сфере средства массовой информации могут оказывать воздействие на население, поощрять развитие знаний и науки, способствовать социализации молодежи и т.д. |
Exert influence on donor working groups and donors to change funding criteria so that that further gender equality experts can be trained and assigned. | побудить рабочие группы доноров и самих доноров пересмотреть критерии финансирования в целях обеспечения возможности для подготовки и направления на места новых экспертов по вопросам гендерного равенства. |
Exhort the Government of Rwanda to use its influence to encourage the Congolese actors with which it has special ties, in particular RCD-Goma, to support the transitional process in the Democratic Republic of the Congo. | Призвать правительство Руанды использовать свое влияние на конголезских участников, с которыми оно поддерживает особые отношения, в частности КОД-Гома, с тем чтобы побудить их оказать поддержку переходному процессу в Демократической Республике Конго. |
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia calls upon you to use your influence and authority with the Security Council to make it take urgent measures to stop the illegal practices of KFOR and UNMIK. | Правительство Союзной Республики Югославии призывает Вас использовать все свое влияние и авторитет, чтобы побудить Совет Безопасности принять срочные меры для пресечения незаконной практики СДК и МООНВАК. |
My delegation would like to take this opportunity to reiterate that call, asking States that might have any influence whatsoever on the parties to motivate them to choose the path to peace. | Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить этот призыв и призвать те государства-члены, которые могут иметь какое-либо влияние на стороны конфликта, побудить их встать на путь мира. |
For Burundi, the Democratic Republic of the Congo must first use its influence on FDD and exert on them the pressure required in order to induce them to cease hostilities and join in the Arusha process. | По мнению Бурунди, прежде всего необходимо, чтобы ДРК использовала свое влияние на СЗД и оказала на них необходимое давление с тем, чтобы побудить их прекратить боевые действия и принять участие в арушском процессе. |