The Government of Jordan indicated that its Constitution includes guarantees reaffirming the interdependence and indivisibility of human rights. |
Правительство Иордании сообщило, что в Конституции страны предусмотрены гарантии, подтверждающие взаимозависимость и неделимость прав человека. |
The right to education is an important right in this area and demonstrates the indivisibility of human rights. |
Важным правом в этой области является право на образование, и оно демонстрирует неделимость прав человека. |
Economic liberalization emphasizes the importance of economic, social and civic rights, thus underlining the indivisibility of human rights. |
При либерализации экономики особое значение приобретают экономические, социальные и гражданские права, и таким образом подчеркивается неделимость прав человека. |
The indivisibility of human rights called for a holistic approach to enable the poor to become active in social, economic and political life. |
Неделимость прав человека обусловливает необходимость целостного подхода, позволяющего неимущим становиться активными участниками социальной, экономической и политической жизни. |
First, it lacks one basic principle, namely, the indivisibility of compliance. |
Во-первых, в нем не отражен один основополагающий принцип, а именно неделимость соблюдения. |
Fifthly, it must reflect the unity and indivisibility of the Somali nation. |
В-пятых, она должна отражать единство и неделимость сомалийского государства. |
Recently, the World Conference on Human Rights concluded by reaffirming the universality, interdependence and indivisibility of those rights. |
Недавно Всемирная конференция по правам человека завершила свою работу, подтвердив универсальность, взаимозависимость и неделимость этих прав. |
The situation in Nicaragua clearly reflects the indivisibility of peace, stability and development. |
Положение в Никарагуа четко отражает неделимость мира, стабильность и развитие. |
The interdependence, indivisibility and complementarity of rights are further important guiding principles for programming. |
Взаимозависимость, неделимость и взаимодополняемость прав - это важные руководящие принципы подготовки программ. |
The Conference emphasized the indivisibility of human rights, consistent with UNDP's sustainable human development approach. |
Конференция подчеркнула неделимость прав человека, что согласуется с проводимой ПРООН политикой устойчивого развития людских ресурсов. |
Two principles were now broadly accepted, namely the universality of human rights and their indivisibility. |
В настоящее время повсеместно приняты два принципа, а именно: универсальность прав человека и их неделимость. |
The Expert Group meeting also recognized the interdependence and indivisibility of certain human rights. |
Совещание Группы экспертов признало также самостоятельность и неделимость некоторых прав человека. |
The indivisibility of human rights, as well as their universal character, has been reaffirmed repeatedly by the international community over the past years. |
Неделимость прав человека, а также их универсальный характер за последние годы неоднократно подтверждались международным сообществом. |
Increased attention to the relevance of education for children's lives has highlighted the indivisibility of human rights. |
Неделимость прав человека отражается в повышении внимания к той важной роли, которую играет образование в жизни детей. |
This comprehensive treaty strongly reaffirms the interdependence and indivisibility of all human rights. |
Этот всеобъемлющий договор твердо подтверждает взаимозависимость и неделимость всех прав человека. |
Integrating economic, social, cultural and political facets of education is facilitated by the indivisibility and interrelatedness of human rights. |
Неделимость и взаимозависимость прав человека способствуют интеграции экономических, социальных, культурных и политических аспектов образования. |
Another participant replied that the term "democracy" suggested the indivisibility of all human rights. |
Другой участник ответил, что понятие "демократии" подразумевает неделимость всех прав человека. |
Above all, it must safeguard the single sovereignty, the indivisibility and the unity of the bicommunal-bizonal federation. |
Но прежде всего, она должна обеспечить единый суверенитет, неделимость и единство федерации двух общин и зон. |
Conceptual advances recognizing the indivisibility of culture and development have found an echo in the normative sphere. |
Концептуальное развитие, признающее неделимость культуры и развития, нашло свое отражение в нормативной сфере. |
Under the French Constitution of 4 October 1958, the indivisibility of the Republic is sacrosanct. |
Конституция Франции от 4 октября 1958 года провозглашает неделимость Республики. |
The unity and indivisibility of the Moroccan nation were thus historical facts and a reality of daily life. |
Таким образом, единство и неделимость марокканской нации являются исторической данностью и реальностью повседневной жизни. |
The universality, inalienability and indivisibility of human rights is very well demonstrated in the way the Forum has implemented its mandate. |
Универсальность, неотъемлемость и неделимость прав человека весьма наглядно отражена в том, как Форум осуществляет свой мандат. |
The universality of human rights and their interdependence and indivisibility require that all rights be given equal status. |
Универсальность прав человека и их взаимозависимость и неделимость требуют, чтобы всем правам был предоставлен равный статус. |
Uruguay welcomed Brazil's national report which demonstrates considerable progress and recognizes the indivisibility of rights as well as acknowledging continuing human rights violations. |
Делегация Уругвая приветствовала национальный доклад Бразилии, в котором отражены значительные успехи, признается неделимость прав и содержится признание продолжающихся нарушений прав человека. |
It also differentiates civil rights from social rights where the state has wide discretion and denies the indivisibility of these two rights. |
Она также проводит различие между гражданскими и социальными правами, где государство обладает широкими полномочиями, и отрицает неделимость этих двух прав. |