In view of the indivisibility of all human rights, the promotion and protection of those rights should be seen as an ongoing process. |
Учитывая неразделимость всех прав человека, поощрение и защита этих прав должны рассматриваться в качестве постоянного процесса. |
The World Conference and its achievements constitute an important milestone in the pursuit of human rights because they acknowledge the indivisibility, interdependence and interrelatedness of human rights. |
Всемирная конференция и ее достижения представляют собой важную веху в стремлении к правам человека, потому что они признают неразделимость, взаимозависимость и взаимосвязанность прав человека. |
Mr. Chipaziwa (Zimbabwe) said that Zimbabwe subscribed to a definition of human rights that emphasized the compatibility and indivisibility of civil and political rights on the one hand and social, economic and cultural rights on the other. |
Г-н Чипазива (Зимбабве) говорит, что Зимбабве присоединяется к определению прав человека, в котором подчеркивается совместимость и неразделимость гражданских и политических прав, с одной стороны, и социальных, экономических и культурных прав, - с другой. |
Several observers reiterated that migrants' rights were a crucial test of the indivisibility and universality of human rights and that migrant issues were cross-cutting. |
Несколько наблюдателей вновь подчеркнули, что именно на правах мигрантов проверяются неразделимость и универсальность прав человека и что проблемы мигрантов тесно переплетаются с другими проблемами. |