Английский - русский
Перевод слова Indivisibility

Перевод indivisibility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неделимость (примеров 159)
The solemn declaration adopted at the conclusion of the national dialogue reaffirmed the uniqueness and indivisibility of the State, and declared tribal hatred and division to be crimes against the State. Торжественная декларация, принятая по итогам национального диалога, подтверждает самобытность и неделимость государства и расценивает межплеменную рознь и распри как преступления против нации.
These are, inter alia, the fulfilment of material and spiritual needs, respect for fundamental human rights, including the indivisibility of all rights (civil, political, economic, social and cultural), and equity and social cohesion to create harmonious societies. К ним, в частности, относятся удовлетворение материальных и духовных потребностей, уважение основополагающих прав человека, включая неделимость всех прав (гражданских, политических, экономических, социальных и культурных) и равенство и социальная сплоченность для создания гармоничных обществ.
The universality and indivisibility of human rights, the responsibility to defend those rights throughout the world and the promotion of pluralistic democracy and effective guarantees for the rule of law are, for the European Union, essential principles. Универсальность и неделимость прав человека, ответственность за защиту этих прав во всем мире, развитие плюралистической демократии и гарантии верховенства права являются для Европейского союза важнейшими принципами.
The indivisibility of culture and development thus implies recognition of the intangible dimensions of development, recognizing people, values, knowledge systems and the capacity to create and aspire as integral parts of development. Таким образом, неделимость культуры и развития подразумевает признание нематериальных измерений развития, а именно того, что люди, ценности, системы знаний и способность творить и стремиться к чему-либо являются неотъемлемой частью развития.
One key benefit of integrating human rights into development is the way it re-frames development, presenting its constituent components as entitlements and embracing the indivisibility and equal importance of all human rights. Одно из ключевых преимуществ интеграции прав человека в процесс развития заключается в том, что оно изменяет структуру развития, представляя его составные компоненты в качестве управомочий и охватывая неделимость и равную значимость всех прав человека.
Больше примеров...
Неделимый характер (примеров 12)
The Vienna Conference on Human Rights confirmed the interrelationship and indivisibility of human rights as well as their universal nature. На проходившей в Вене Конференции по правам человека был подтвержден взаимозависимый и неделимый характер прав человека, равно как и их универсальность.
Despite the indivisibility of the various categories of human rights, some economists and jurists, according to their training or their country's level of development, give a greater priority to one category or another. Несмотря на неделимый характер различных категорий прав человека, ряд экономистов и юристов, в зависимости от их профиля и уровня развития их страны, придают особое значение той или иной категории прав.
UNFPA stresses the universality and indivisibility of human rights, their interdependence and interrelatedness, and makes the principles of non-discrimination and equality, participation, inclusion and accountability elements of its mission statement. ЮНФПА подчеркивает всеобщий и неделимый характер прав человека, их взаимозависимость и взаимосвязь и использует принципы недискриминации и равенства, участия, всеохватности и подотчетности как элементы своего заявления с изложением задач.
The Committee's roles at the Forum should be to encourage States that had not yet done so to ratify the Convention and to disseminate information on a number of issues, especially protection of persons and the universality and indivisibility of human rights. В ходе Форума роль Комитета должна состоять в поощрении государств, которые этого еще не сделали, ратифицировать Конвенцию, а также в распространении информации по различным вопросам, сделав, в частности, упор на защиту людей и на универсальный неделимый характер прав человека.
Taking into account the indivisibility in attainment of economic and social development goals, учитывая неделимый характер достижения экономических и социальных целей развития,
Больше примеров...
Неразрывность (примеров 6)
This recognition of the indivisibility of rights and experience of daily reality has, in fact, been recognized in past Commission resolutions. Эта неразрывность прав и опыта ежедневной действительности фактически признана в ранее принятых резолюциях Комиссии.
The indivisibility of human rights requires that methods for tracking the implementation of economic, social and cultural rights, in particular, should be strengthened. Неразрывность прав человека требует, в частности, укрепления методов определения хода осуществления экономических, социальных и культурных прав.
He stressed the indivisibility of human rights, gender equality and sustainable human development, and appealed to the Board to work with the Fund to complete the journey begun in Cairo in 1994. Он подчеркнул неразрывность вопросов прав человека, гендерного равенства и устойчивого развития человеческого потенциала и призвал Совет работать вместе с Фондом для завершения того пути, который был начат в Каире в 1994 году.
The indivisibility of civil and political rights and of economic, social and cultural rights depends directly on avoiding giving priority to one category at the expense of the other. Неразрывность гражданских и политических прав и прав экономических, социальных и культурных прямо зависит от того, чтобы не допустить превосходства одной категории над другой.
The indivisibility of women's and children's rights as shown in the document was thought to be a model for other CPRs. Согласно прозвучавшему мнению, неразрывность прав женщин и детей, нашедшая отражение в этом документе, является образцом для других РСП.
Больше примеров...
Неразделимости (примеров 4)
It will be an opportunity to underscore the importance of the non-selectivity, indivisibility and universality of human rights. Это даст нам возможность подчеркнуть важность неизбирательности, неразделимости и всеобщего характера прав человека.
The importance of a comprehensive and consistent national approach in the area of juvenile justice should be recognized, with respect for the interdependence and indivisibility of all rights of the child. Должна быть признана важность всеобъемлющего и последовательного национального подхода в области правосудия в отношении несовершеннолетних при уважении взаимозависимости и неразделимости всех прав ребенка.
Multilateralism is even more relevant today, with the imperatives of an increasingly globalized economy, the emerging knowledge society and the resulting indivisibility of peace and stability. Актуальность многостороннего подхода еще более очевидна сегодня в условиях все большей глобализации экономики, формирования общества, основанного на знаниях, и проистекающей из них неразделимости мира и стабильности.
It is by taking the poorest as partners and allies that we would know the best chance of advancing in our understanding of the indivisibility of rights and responsibilities, not just in the life of each individual person, but in the existence of humanity. «Именно благодаря рассмотрению беднейших групп населения в качестве партнеров и союзников мы получим наилучшую возможность для углубления нашего понимания неразделимости прав и обязанностей не только в жизни каждого человека, но и в существовании человечества.
Больше примеров...
Неразрывной (примеров 3)
Over the years there has been much debate on the universality of human rights and its indivisibility from, and link to, development. На протяжении многих лет широко обсуждался вопрос универсального характера прав человека и их неразрывной связи с проблемой развития.
While recognizing the indivisibility of peace, democracy and development, the present report focuses on the development dimension, the area of responsibility of Economic and Social Council. Признавая существование неразрывной связи между миром, демократией и развитием, в настоящем докладе делается акцент на аспекты развития, которые входят в сферу ответственности Экономического и Социального Совета.
That is the key argument for the indivisibility of culture and development, which constitute a foundation of solidarity for the advancement of democracy and equality throughout the world. Это служит убедительным доводом в пользу тезиса о неразрывной связи между культурой и развитием, являющегося основой единого подхода к развитию демократии и обеспечению равенства во всем мире.
Больше примеров...
Неразделимость (примеров 4)
In view of the indivisibility of all human rights, the promotion and protection of those rights should be seen as an ongoing process. Учитывая неразделимость всех прав человека, поощрение и защита этих прав должны рассматриваться в качестве постоянного процесса.
The World Conference and its achievements constitute an important milestone in the pursuit of human rights because they acknowledge the indivisibility, interdependence and interrelatedness of human rights. Всемирная конференция и ее достижения представляют собой важную веху в стремлении к правам человека, потому что они признают неразделимость, взаимозависимость и взаимосвязанность прав человека.
Mr. Chipaziwa (Zimbabwe) said that Zimbabwe subscribed to a definition of human rights that emphasized the compatibility and indivisibility of civil and political rights on the one hand and social, economic and cultural rights on the other. Г-н Чипазива (Зимбабве) говорит, что Зимбабве присоединяется к определению прав человека, в котором подчеркивается совместимость и неразделимость гражданских и политических прав, с одной стороны, и социальных, экономических и культурных прав, - с другой.
Several observers reiterated that migrants' rights were a crucial test of the indivisibility and universality of human rights and that migrant issues were cross-cutting. Несколько наблюдателей вновь подчеркнули, что именно на правах мигрантов проверяются неразделимость и универсальность прав человека и что проблемы мигрантов тесно переплетаются с другими проблемами.
Больше примеров...
Нераздельности (примеров 3)
Ideally, the review process should have been a technical exercise aimed at enhancing the effectiveness of the mechanisms of the Commission on Human Rights by ensuring that they observe the ideals of objectivity, impartiality, universality and depoliticization, as well as the indivisibility of all rights. В идеальном случае процесс рассмотрения должен представлять собой мероприятие технического характера, направленное на повышение эффективности механизмов Комиссии по правам человека путем обеспечения соблюдения идеалов объективности, беспристрастности, универсальности и деполитизации, а также нераздельности всех прав.
The rights of women and children are integral elements of human rights, and my country reaffirms its attachment to the principles of the universality, interdependence and indivisibility of human rights, of good economic and political governance and of the rule of law. Права женщин и детей являются неотъемлемой частью прав человека, и моя страна подтверждает свою приверженность принципам универсальности, взаимозависимости и нераздельности прав человека, благого экономического и политического управления и правопорядка.
The testimonies received validate the indivisibility of human rights - and the centrality that the right to housing has for the overall living conditions. Полученная в ходе бесед информация подтверждает принцип нераздельности прав человека, а также и центральное положение, которое занимает право на жилье применительно к общим условиям жизни.
Больше примеров...
Неделимого (примеров 6)
22.39 Research and analysis activities will be undertaken within the framework of the indivisibility, interdependence and interrelatedness of all human rights. 22.39 Деятельность по исследованиям и анализу будет осуществляться с учетом неделимого, взаимозависимого и взаимосвязанного характера всех прав человека.
It was imperative to ensure unconditional respect for the universality, indivisibility, interrelatedness, interdependence and mutually reinforcing nature of all human rights and compliance by States with the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action. Крайне важно обеспечить безусловное уважение универсального, неделимого, взаимосвязанного, взаимозависимого и взаимно усиливающего характера всех прав человека и соблюдения государствами Венской декларации и Программы действий 1993 года.
In the Committee's view, such a procedure would guarantee the consistency of the case law by different treaty bodies and enhance the indivisibility of civil, political, economic, social and cultural rights by guaranteeing an inclusive approach to all human rights. По мнению Комитета, такая процедура гарантировала бы последовательность практики различных договорных органов и способствовала бы закреплению неделимого характера гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, обеспечивая применение всеобъемлющего подхода ко всем правам человека.
We must therefore remind ourselves that it is critical to maintain the indivisibility of the Convention, which is the sole and overarching legal framework for the oceans and seas. Поэтому мы должны помнить о важности сохранения неделимого характера Конвенции, которая представляет собой единственные и всеобъемлющие правовые рамки, регулирующие всю деятельность в Мировом океане.
The recognition of the indivisibility of economic, social and cultural rights, on the one hand, and civil and political rights, on the other. transforms the entire range of human rights into an indispensable and powerful tool for achieving sustainable human development. Признание неделимого характера экономических, социальных и культурных прав, с одной стороны, и гражданских и политических прав, с другой стороны, преобразует весь спектр прав человека в незаменимые и мощные средства обеспечения устойчивого развития людских ресурсов.
Больше примеров...