Английский - русский
Перевод слова Indivisibility

Перевод indivisibility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неделимость (примеров 159)
Another participant replied that the term "democracy" suggested the indivisibility of all human rights. Другой участник ответил, что понятие "демократии" подразумевает неделимость всех прав человека.
Uruguay welcomed Brazil's national report which demonstrates considerable progress and recognizes the indivisibility of rights as well as acknowledging continuing human rights violations. Делегация Уругвая приветствовала национальный доклад Бразилии, в котором отражены значительные успехи, признается неделимость прав и содержится признание продолжающихся нарушений прав человека.
This is precisely what the Secretary-General invited us to consider in highlighting in his report of last March the indivisibility of the three pillars of development, security and human rights. Именно об этом нам предложил задуматься Генеральный секретарь, сделав упор в своем докладе от марта этого года на неделимость трех основных принципов: развития, безопасности и прав человека.
The Tunisian approach to development is based on a number of principles including universality, complementarity, the indivisibility of the economic and social dimensions of development, the enhancement of human resources and the improvement of living conditions for all sectors of the population. Наряду с этим, тунисский подход к вопросам развития основывается на ряде принципов, в числе которых, в частности, целостность, взаимодополняемость, неделимость экономических и социальных аспектов развития, мобилизация людских ресурсов и улучшение условий жизни всех слоев населения.
In our view, the indivisibility among peace, security, development and human rights necessarily calls for an integrated conceptual approach to security in three interdependent aspects - human, national and international security - whereby a shortfall in any one of those dimensions will affect the others. По нашему мнению, неделимость мира, безопасности, развития и прав человека обязательно предполагает использование комплексного концептуального подхода к безопасности по трем взаимозависимым аспектам - безопасность человека и национальная и международная безопасность, - причем отсутствие любого одного из этих элементов отразится на остальных.
Больше примеров...
Неделимый характер (примеров 12)
The Vienna Conference on Human Rights confirmed the interrelationship and indivisibility of human rights as well as their universal nature. На проходившей в Вене Конференции по правам человека был подтвержден взаимозависимый и неделимый характер прав человека, равно как и их универсальность.
With the end of the cold war, the indivisibility of economic, social and cultural rights and civil and political rights has become self-evident. Окончание "холодной войны" ясно высветило неделимый характер экономических, социальных и культурных прав, с одной стороны, и гражданских и политических прав - с другой.
The 1993 Vienna Declaration on human rights reaffirms the universality and indivisibility of all human rights and fundamental freedoms, in accordance with the United Nations Charter. В Венской декларации по правам человека 1993 года подтверждается универсальный и неделимый характер всех прав человека и основных свобод в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
The Committee's roles at the Forum should be to encourage States that had not yet done so to ratify the Convention and to disseminate information on a number of issues, especially protection of persons and the universality and indivisibility of human rights. В ходе Форума роль Комитета должна состоять в поощрении государств, которые этого еще не сделали, ратифицировать Конвенцию, а также в распространении информации по различным вопросам, сделав, в частности, упор на защиту людей и на универсальный неделимый характер прав человека.
Taking into account the indivisibility in attainment of economic and social development goals, учитывая неделимый характер достижения экономических и социальных целей развития,
Больше примеров...
Неразрывность (примеров 6)
This recognition of the indivisibility of rights and experience of daily reality has, in fact, been recognized in past Commission resolutions. Эта неразрывность прав и опыта ежедневной действительности фактически признана в ранее принятых резолюциях Комиссии.
Starting with the premise that poverty is an unacceptable violation of human rights, the document stresses the indivisibility and interrelatedness of all human rights. В самом начале документа констатируется, что нищета является неприемлемым нарушением прав человека, и далее подчеркивается неразрывность и взаимосвязанность всех прав человека.
He stressed the indivisibility of human rights, gender equality and sustainable human development, and appealed to the Board to work with the Fund to complete the journey begun in Cairo in 1994. Он подчеркнул неразрывность вопросов прав человека, гендерного равенства и устойчивого развития человеческого потенциала и призвал Совет работать вместе с Фондом для завершения того пути, который был начат в Каире в 1994 году.
The indivisibility of civil and political rights and of economic, social and cultural rights depends directly on avoiding giving priority to one category at the expense of the other. Неразрывность гражданских и политических прав и прав экономических, социальных и культурных прямо зависит от того, чтобы не допустить превосходства одной категории над другой.
The indivisibility of women's and children's rights as shown in the document was thought to be a model for other CPRs. Согласно прозвучавшему мнению, неразрывность прав женщин и детей, нашедшая отражение в этом документе, является образцом для других РСП.
Больше примеров...
Неразделимости (примеров 4)
It will be an opportunity to underscore the importance of the non-selectivity, indivisibility and universality of human rights. Это даст нам возможность подчеркнуть важность неизбирательности, неразделимости и всеобщего характера прав человека.
The importance of a comprehensive and consistent national approach in the area of juvenile justice should be recognized, with respect for the interdependence and indivisibility of all rights of the child. Должна быть признана важность всеобъемлющего и последовательного национального подхода в области правосудия в отношении несовершеннолетних при уважении взаимозависимости и неразделимости всех прав ребенка.
Multilateralism is even more relevant today, with the imperatives of an increasingly globalized economy, the emerging knowledge society and the resulting indivisibility of peace and stability. Актуальность многостороннего подхода еще более очевидна сегодня в условиях все большей глобализации экономики, формирования общества, основанного на знаниях, и проистекающей из них неразделимости мира и стабильности.
It is by taking the poorest as partners and allies that we would know the best chance of advancing in our understanding of the indivisibility of rights and responsibilities, not just in the life of each individual person, but in the existence of humanity. «Именно благодаря рассмотрению беднейших групп населения в качестве партнеров и союзников мы получим наилучшую возможность для углубления нашего понимания неразделимости прав и обязанностей не только в жизни каждого человека, но и в существовании человечества.
Больше примеров...
Неразрывной (примеров 3)
Over the years there has been much debate on the universality of human rights and its indivisibility from, and link to, development. На протяжении многих лет широко обсуждался вопрос универсального характера прав человека и их неразрывной связи с проблемой развития.
While recognizing the indivisibility of peace, democracy and development, the present report focuses on the development dimension, the area of responsibility of Economic and Social Council. Признавая существование неразрывной связи между миром, демократией и развитием, в настоящем докладе делается акцент на аспекты развития, которые входят в сферу ответственности Экономического и Социального Совета.
That is the key argument for the indivisibility of culture and development, which constitute a foundation of solidarity for the advancement of democracy and equality throughout the world. Это служит убедительным доводом в пользу тезиса о неразрывной связи между культурой и развитием, являющегося основой единого подхода к развитию демократии и обеспечению равенства во всем мире.
Больше примеров...
Неразделимость (примеров 4)
In view of the indivisibility of all human rights, the promotion and protection of those rights should be seen as an ongoing process. Учитывая неразделимость всех прав человека, поощрение и защита этих прав должны рассматриваться в качестве постоянного процесса.
The World Conference and its achievements constitute an important milestone in the pursuit of human rights because they acknowledge the indivisibility, interdependence and interrelatedness of human rights. Всемирная конференция и ее достижения представляют собой важную веху в стремлении к правам человека, потому что они признают неразделимость, взаимозависимость и взаимосвязанность прав человека.
Mr. Chipaziwa (Zimbabwe) said that Zimbabwe subscribed to a definition of human rights that emphasized the compatibility and indivisibility of civil and political rights on the one hand and social, economic and cultural rights on the other. Г-н Чипазива (Зимбабве) говорит, что Зимбабве присоединяется к определению прав человека, в котором подчеркивается совместимость и неразделимость гражданских и политических прав, с одной стороны, и социальных, экономических и культурных прав, - с другой.
Several observers reiterated that migrants' rights were a crucial test of the indivisibility and universality of human rights and that migrant issues were cross-cutting. Несколько наблюдателей вновь подчеркнули, что именно на правах мигрантов проверяются неразделимость и универсальность прав человека и что проблемы мигрантов тесно переплетаются с другими проблемами.
Больше примеров...
Нераздельности (примеров 3)
Ideally, the review process should have been a technical exercise aimed at enhancing the effectiveness of the mechanisms of the Commission on Human Rights by ensuring that they observe the ideals of objectivity, impartiality, universality and depoliticization, as well as the indivisibility of all rights. В идеальном случае процесс рассмотрения должен представлять собой мероприятие технического характера, направленное на повышение эффективности механизмов Комиссии по правам человека путем обеспечения соблюдения идеалов объективности, беспристрастности, универсальности и деполитизации, а также нераздельности всех прав.
The rights of women and children are integral elements of human rights, and my country reaffirms its attachment to the principles of the universality, interdependence and indivisibility of human rights, of good economic and political governance and of the rule of law. Права женщин и детей являются неотъемлемой частью прав человека, и моя страна подтверждает свою приверженность принципам универсальности, взаимозависимости и нераздельности прав человека, благого экономического и политического управления и правопорядка.
The testimonies received validate the indivisibility of human rights - and the centrality that the right to housing has for the overall living conditions. Полученная в ходе бесед информация подтверждает принцип нераздельности прав человека, а также и центральное положение, которое занимает право на жилье применительно к общим условиям жизни.
Больше примеров...
Неделимого (примеров 6)
It was imperative to ensure unconditional respect for the universality, indivisibility, interrelatedness, interdependence and mutually reinforcing nature of all human rights and compliance by States with the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action. Крайне важно обеспечить безусловное уважение универсального, неделимого, взаимосвязанного, взаимозависимого и взаимно усиливающего характера всех прав человека и соблюдения государствами Венской декларации и Программы действий 1993 года.
In the Committee's view, such a procedure would guarantee the consistency of the case law by different treaty bodies and enhance the indivisibility of civil, political, economic, social and cultural rights by guaranteeing an inclusive approach to all human rights. По мнению Комитета, такая процедура гарантировала бы последовательность практики различных договорных органов и способствовала бы закреплению неделимого характера гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, обеспечивая применение всеобъемлющего подхода ко всем правам человека.
The Special Rapporteur is also aware of work done by the Human Rights Committee that has relevance for understanding the indivisibility of the right to housing and civil and political rights. Специальному докладчику известно также о работе, проделанной Комитетом по правам человека и связанной с пониманием неделимого характера права на жилище и гражданских и политических прав.
We must therefore remind ourselves that it is critical to maintain the indivisibility of the Convention, which is the sole and overarching legal framework for the oceans and seas. Поэтому мы должны помнить о важности сохранения неделимого характера Конвенции, которая представляет собой единственные и всеобъемлющие правовые рамки, регулирующие всю деятельность в Мировом океане.
The recognition of the indivisibility of economic, social and cultural rights, on the one hand, and civil and political rights, on the other. transforms the entire range of human rights into an indispensable and powerful tool for achieving sustainable human development. Признание неделимого характера экономических, социальных и культурных прав, с одной стороны, и гражданских и политических прав, с другой стороны, преобразует весь спектр прав человека в незаменимые и мощные средства обеспечения устойчивого развития людских ресурсов.
Больше примеров...