| The Government of Jordan indicated that its Constitution includes guarantees reaffirming the interdependence and indivisibility of human rights. | Правительство Иордании сообщило, что в Конституции страны предусмотрены гарантии, подтверждающие взаимозависимость и неделимость прав человека. |
| The right to education is an important right in this area and demonstrates the indivisibility of human rights. | Важным правом в этой области является право на образование, и оно демонстрирует неделимость прав человека. |
| Economic liberalization emphasizes the importance of economic, social and civic rights, thus underlining the indivisibility of human rights. | При либерализации экономики особое значение приобретают экономические, социальные и гражданские права, и таким образом подчеркивается неделимость прав человека. |
| The indivisibility of human rights called for a holistic approach to enable the poor to become active in social, economic and political life. | Неделимость прав человека обусловливает необходимость целостного подхода, позволяющего неимущим становиться активными участниками социальной, экономической и политической жизни. |
| First, it lacks one basic principle, namely, the indivisibility of compliance. | Во-первых, в нем не отражен один основополагающий принцип, а именно неделимость соблюдения. |
| Fifthly, it must reflect the unity and indivisibility of the Somali nation. | В-пятых, она должна отражать единство и неделимость сомалийского государства. |
| Recently, the World Conference on Human Rights concluded by reaffirming the universality, interdependence and indivisibility of those rights. | Недавно Всемирная конференция по правам человека завершила свою работу, подтвердив универсальность, взаимозависимость и неделимость этих прав. |
| The situation in Nicaragua clearly reflects the indivisibility of peace, stability and development. | Положение в Никарагуа четко отражает неделимость мира, стабильность и развитие. |
| The interdependence, indivisibility and complementarity of rights are further important guiding principles for programming. | Взаимозависимость, неделимость и взаимодополняемость прав - это важные руководящие принципы подготовки программ. |
| The Conference emphasized the indivisibility of human rights, consistent with UNDP's sustainable human development approach. | Конференция подчеркнула неделимость прав человека, что согласуется с проводимой ПРООН политикой устойчивого развития людских ресурсов. |
| Two principles were now broadly accepted, namely the universality of human rights and their indivisibility. | В настоящее время повсеместно приняты два принципа, а именно: универсальность прав человека и их неделимость. |
| The Expert Group meeting also recognized the interdependence and indivisibility of certain human rights. | Совещание Группы экспертов признало также самостоятельность и неделимость некоторых прав человека. |
| The indivisibility of human rights, as well as their universal character, has been reaffirmed repeatedly by the international community over the past years. | Неделимость прав человека, а также их универсальный характер за последние годы неоднократно подтверждались международным сообществом. |
| Increased attention to the relevance of education for children's lives has highlighted the indivisibility of human rights. | Неделимость прав человека отражается в повышении внимания к той важной роли, которую играет образование в жизни детей. |
| This comprehensive treaty strongly reaffirms the interdependence and indivisibility of all human rights. | Этот всеобъемлющий договор твердо подтверждает взаимозависимость и неделимость всех прав человека. |
| Integrating economic, social, cultural and political facets of education is facilitated by the indivisibility and interrelatedness of human rights. | Неделимость и взаимозависимость прав человека способствуют интеграции экономических, социальных, культурных и политических аспектов образования. |
| Another participant replied that the term "democracy" suggested the indivisibility of all human rights. | Другой участник ответил, что понятие "демократии" подразумевает неделимость всех прав человека. |
| Above all, it must safeguard the single sovereignty, the indivisibility and the unity of the bicommunal-bizonal federation. | Но прежде всего, она должна обеспечить единый суверенитет, неделимость и единство федерации двух общин и зон. |
| Conceptual advances recognizing the indivisibility of culture and development have found an echo in the normative sphere. | Концептуальное развитие, признающее неделимость культуры и развития, нашло свое отражение в нормативной сфере. |
| Under the French Constitution of 4 October 1958, the indivisibility of the Republic is sacrosanct. | Конституция Франции от 4 октября 1958 года провозглашает неделимость Республики. |
| The unity and indivisibility of the Moroccan nation were thus historical facts and a reality of daily life. | Таким образом, единство и неделимость марокканской нации являются исторической данностью и реальностью повседневной жизни. |
| The universality, inalienability and indivisibility of human rights is very well demonstrated in the way the Forum has implemented its mandate. | Универсальность, неотъемлемость и неделимость прав человека весьма наглядно отражена в том, как Форум осуществляет свой мандат. |
| The universality of human rights and their interdependence and indivisibility require that all rights be given equal status. | Универсальность прав человека и их взаимозависимость и неделимость требуют, чтобы всем правам был предоставлен равный статус. |
| Uruguay welcomed Brazil's national report which demonstrates considerable progress and recognizes the indivisibility of rights as well as acknowledging continuing human rights violations. | Делегация Уругвая приветствовала национальный доклад Бразилии, в котором отражены значительные успехи, признается неделимость прав и содержится признание продолжающихся нарушений прав человека. |
| It also differentiates civil rights from social rights where the state has wide discretion and denies the indivisibility of these two rights. | Она также проводит различие между гражданскими и социальными правами, где государство обладает широкими полномочиями, и отрицает неделимость этих двух прав. |