Английский - русский
Перевод слова Indivisibility
Вариант перевода Неделимость

Примеры в контексте "Indivisibility - Неделимость"

Примеры: Indivisibility - Неделимость
The Government of Jordan indicated that its Constitution includes guarantees reaffirming the interdependence and indivisibility of human rights. Правительство Иордании сообщило, что в Конституции страны предусмотрены гарантии, подтверждающие взаимозависимость и неделимость прав человека.
The right to education is an important right in this area and demonstrates the indivisibility of human rights. Важным правом в этой области является право на образование, и оно демонстрирует неделимость прав человека.
Economic liberalization emphasizes the importance of economic, social and civic rights, thus underlining the indivisibility of human rights. При либерализации экономики особое значение приобретают экономические, социальные и гражданские права, и таким образом подчеркивается неделимость прав человека.
The indivisibility of human rights called for a holistic approach to enable the poor to become active in social, economic and political life. Неделимость прав человека обусловливает необходимость целостного подхода, позволяющего неимущим становиться активными участниками социальной, экономической и политической жизни.
First, it lacks one basic principle, namely, the indivisibility of compliance. Во-первых, в нем не отражен один основополагающий принцип, а именно неделимость соблюдения.
Fifthly, it must reflect the unity and indivisibility of the Somali nation. В-пятых, она должна отражать единство и неделимость сомалийского государства.
Recently, the World Conference on Human Rights concluded by reaffirming the universality, interdependence and indivisibility of those rights. Недавно Всемирная конференция по правам человека завершила свою работу, подтвердив универсальность, взаимозависимость и неделимость этих прав.
The situation in Nicaragua clearly reflects the indivisibility of peace, stability and development. Положение в Никарагуа четко отражает неделимость мира, стабильность и развитие.
The interdependence, indivisibility and complementarity of rights are further important guiding principles for programming. Взаимозависимость, неделимость и взаимодополняемость прав - это важные руководящие принципы подготовки программ.
The Conference emphasized the indivisibility of human rights, consistent with UNDP's sustainable human development approach. Конференция подчеркнула неделимость прав человека, что согласуется с проводимой ПРООН политикой устойчивого развития людских ресурсов.
Two principles were now broadly accepted, namely the universality of human rights and their indivisibility. В настоящее время повсеместно приняты два принципа, а именно: универсальность прав человека и их неделимость.
The Expert Group meeting also recognized the interdependence and indivisibility of certain human rights. Совещание Группы экспертов признало также самостоятельность и неделимость некоторых прав человека.
The indivisibility of human rights, as well as their universal character, has been reaffirmed repeatedly by the international community over the past years. Неделимость прав человека, а также их универсальный характер за последние годы неоднократно подтверждались международным сообществом.
Increased attention to the relevance of education for children's lives has highlighted the indivisibility of human rights. Неделимость прав человека отражается в повышении внимания к той важной роли, которую играет образование в жизни детей.
This comprehensive treaty strongly reaffirms the interdependence and indivisibility of all human rights. Этот всеобъемлющий договор твердо подтверждает взаимозависимость и неделимость всех прав человека.
Integrating economic, social, cultural and political facets of education is facilitated by the indivisibility and interrelatedness of human rights. Неделимость и взаимозависимость прав человека способствуют интеграции экономических, социальных, культурных и политических аспектов образования.
Another participant replied that the term "democracy" suggested the indivisibility of all human rights. Другой участник ответил, что понятие "демократии" подразумевает неделимость всех прав человека.
Above all, it must safeguard the single sovereignty, the indivisibility and the unity of the bicommunal-bizonal federation. Но прежде всего, она должна обеспечить единый суверенитет, неделимость и единство федерации двух общин и зон.
Conceptual advances recognizing the indivisibility of culture and development have found an echo in the normative sphere. Концептуальное развитие, признающее неделимость культуры и развития, нашло свое отражение в нормативной сфере.
Under the French Constitution of 4 October 1958, the indivisibility of the Republic is sacrosanct. Конституция Франции от 4 октября 1958 года провозглашает неделимость Республики.
The unity and indivisibility of the Moroccan nation were thus historical facts and a reality of daily life. Таким образом, единство и неделимость марокканской нации являются исторической данностью и реальностью повседневной жизни.
The universality, inalienability and indivisibility of human rights is very well demonstrated in the way the Forum has implemented its mandate. Универсальность, неотъемлемость и неделимость прав человека весьма наглядно отражена в том, как Форум осуществляет свой мандат.
The universality of human rights and their interdependence and indivisibility require that all rights be given equal status. Универсальность прав человека и их взаимозависимость и неделимость требуют, чтобы всем правам был предоставлен равный статус.
Uruguay welcomed Brazil's national report which demonstrates considerable progress and recognizes the indivisibility of rights as well as acknowledging continuing human rights violations. Делегация Уругвая приветствовала национальный доклад Бразилии, в котором отражены значительные успехи, признается неделимость прав и содержится признание продолжающихся нарушений прав человека.
It also differentiates civil rights from social rights where the state has wide discretion and denies the indivisibility of these two rights. Она также проводит различие между гражданскими и социальными правами, где государство обладает широкими полномочиями, и отрицает неделимость этих двух прав.