Английский - русский
Перевод слова Indivisibility
Вариант перевода Неделимость

Примеры в контексте "Indivisibility - Неделимость"

Примеры: Indivisibility - Неделимость
Both human rights and capabilities frameworks underscore the potential synergy between women's agency and well-being outcomes, and the indivisibility of their rights. В рамках механизмов, ориентированных на обеспечение прав и возможностей человека, делается упор на потенциальную взаимосвязь активного участия женщин и положения в плане благополучия и на неделимость прав женщин.
Finally, cross-cutting human rights principles and the indivisibility, interdependence and interrelatedness of all human rights must be taken into account when any given right is analysed. И наконец, всеобъемлющие принципы в области прав человека: неделимость, взаимозависимость и взаимосвязь всех прав человека должны обязательно приниматься во внимание при проведении анализа любого права.
The indivisibility of human rights calls for a holistic assault on poverty and for specific efforts to enable the poor to become politically active in a process of empowerment that will permit their meaningful and informed participation in decision-making processes at the community, national and international levels. Неделимость прав человека обуславливает необходимость единого наступления на нищету и конкретных усилий, позволяющих малоимущим стать политически активной силой в процессе расширения возможностей, которые позволят им полноценно и осознанно участвовать в процессах принятия решений на общинном, национальном и международном уровнях.
The indivisibility of all human rights and the duty to address them on an equal footing in a fair and objective manner, in accordance with the Vienna Declaration and Programme of Action, is not a matter of detail. Неделимость всех прав человека и необходимость рассматривать их с одинаковым подходом, на справедливой и объективной основе, согласно Венской декларации и Программе действий - вопрос не второстепенный.
This is precisely what the Secretary-General invited us to consider in highlighting in his report of last March the indivisibility of the three pillars of development, security and human rights. Именно об этом нам предложил задуматься Генеральный секретарь, сделав упор в своем докладе от марта этого года на неделимость трех основных принципов: развития, безопасности и прав человека.
The Declaration of Rights which precedes the text of the Constitution solemnly reaffirmed the nation's indivisibility and the great principles of freedom of the press, equality and resistance to oppression. Декларация прав, которая предшествовала тексту Конституции, торжественно подтвердила неделимость государства и свободу слова, равенство и право сопротивления угнетению.
The universality and indivisibility of all human rights should be the common factor guiding the promotion and protection of human rights by international and regional human rights mechanisms. Универсальность и неделимость всех прав человека должны служить общим фактором, определяющим направление деятельности международных и региональных правозащитных механизмов в области поощрения и защиты прав человека.
Recognizing the indivisibility of European and international security, the Russian Federation will continue to promote steadfastly the strengthening of stability in the Mediterranean region and the transformation of that region into a zone of multilateral international cooperation. Сознавая неделимость европейской и международной безопасности, Российская Федерация будет и впредь неизменно способствовать укреплению стабильности в районе Средиземноморья, его превращению в зону всестороннего международного сотрудничества.
At the tenth summit, held in Jakarta, the non-aligned countries had reaffirmed the universality and indivisibility of human rights, as well as the principles of impartiality and non-selectivity that should govern consideration of that question. В ходе второго совещания на высшем уровне в Джакарте неприсоединившиеся страны вновь подтвердили универсальность и неделимость прав человека, а также принципы объективности и неселективности, которыми следует руководствоваться при рассмотрении этого вопроса.
As a guarantor of the Dayton Agreement, Croatia fully recognized the indivisibility and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina, and supported all peacekeeping efforts undertaken by the United Nations in that country. В качестве одного из гарантов Дейтонского соглашения Хорватия полностью признает неделимость и территориальную целостность Боснии и Герцеговины и поддерживает все миротворческие усилия, предпринимаемые в этой стране Организацией Объединенных Наций.
Attention was drawn to the frequent emphasis placed by international forums on the indivisibility, interdependence and interrelatedness of all human rights, be they civil, political, economic, social or cultural. Привлекалось внимание к тому, что на международных форумах часто особо подчеркивались неделимость, взаимозависимость и взаимосвязанность всех прав человека, как гражданских и политических, так и экономических, социальных или культурных прав.
Among them, the Vienna Declaration and Programme of Action, which was adopted 10 years ago, on 25 June 1993, emphasizes and affirms the universality, indivisibility, interdependence and interrelatedness of human rights. В числе них - Венская декларация и Программа действий, которая была принята 10 лет назад, 25 июня 1993 года, и подчеркивает и подтверждает универсальность, неделимость, взаимозависимость и взаимосвязанность прав человека.
The solemn declaration adopted at the conclusion of the national dialogue reaffirmed the uniqueness and indivisibility of the State, and declared tribal hatred and division to be crimes against the State. Торжественная декларация, принятая по итогам национального диалога, подтверждает самобытность и неделимость государства и расценивает межплеменную рознь и распри как преступления против нации.
Our determined strategic goal is to become a member of the European Union and of the North Atlantic Treaty Organization, which should finally ensure the indivisibility of the European political, economic and security space. Нашей решительной стратегической целью остается достижение того, чтобы стать членом Европейского союза и Организации Североатлантического договора, что в конечном итоге должно обеспечить неделимость европейского политического и экономического пространства безопасности.
This indivisibility of global human security requires a genuine display of solidarity and collective responsibility on the part of every country of the international community so that it can effectively address the formidable challenges at the turn of the new millennium. Эта неделимость глобальной безопасности человека требует подлинного проявления солидарности и коллективной ответственности со стороны всех государств международного сообщества для того, чтобы оно могло эффективно решать серьезные проблемы, возникшие в начале нового тысячелетия.
He pointed out the difficulties that had arisen during the drafting process, such as the indivisibility of articles 6 to 8 of the Covenant. Он указал на ряд трудностей, возникших в процессе подготовки проекта, например на неделимость статей 6-8 Пакта.
Some delegations recalled that the Vienna Declaration and Programme of Action confirmed the universality, interdependence and indivisibility of all human rights and noted that the Covenant is an international legal instrument which contains obligations binding on all States parties. Некоторые делегации напомнили о том, что Венская декларация и Программа действий подтвердили универсальность, взаимозависимость и неделимость всех прав человека, и отметили, что Пакт является международно-правовым актом, документом, устанавливающим обязательства, подлежащие соблюдению всеми государствами-участниками.
South Africa noted that the Singaporean report emphasized the universality and indivisibility of human rights and commended its progress in education, health, housing, employment and social security. Южная Африка отметила, что в докладе Сингапура подчеркивается универсальность и неделимость прав человека, и с одобрением отозвалась о его прогрессе в сферах образования, здравоохранения, обеспечения жильем, занятости и социального обеспечения.
The 2004 Human Development Report on cultural liberty is one noteworthy example; it articulates the indivisibility of development, culture and identity in the consideration of indigenous peoples' issues. Доклад о развитии человеческого потенциала 2004 года, посвященный вопросу культурной свободы, является одним из примечательных примеров; в нем подчеркивается неделимость развития, культуры и самобытности при решении вопросов, касающихся коренных народов.
Ms. Barrita-Chagoya (Secretary of the Committee) pointed out that separating the two concepts would lead to an abstract statement that might overlook the interdependence and indivisibility of human rights. Г-жа Баррита-Чагойя (секретарь Комитета) отмечает, что разделение двух концепций приведет к абстрактному заявлению, которым могут быть упущены из виду взаимозависимость и неделимость прав человека.
French law is based on two essential principles set out in article 1 of the Constitution: the equality of citizens before the law "without distinction as to origin, race or religion", and the unity and indivisibility of the nation. Французское право опирается на два фундаментальных принципа, закрепленных в первой статье Конституции, а именно: равенство прав граждан "без различия по признакам происхождения, расы или религии" и единство и неделимость нации.
This definition not only takes into account the multidimensional nature of extreme poverty, in terms of its causes, manifestations and consequences, but it also reflects the indivisibility, interdependence and interrelatedness of all human rights. Данное определение не только принимает во внимание многогранную природу крайней нищеты в отношении ее причин, проявлений и последствий, но и отражает неделимость, взаимозависимость и взаимосвязь всех прав человека.
The Kingdom of Morocco believes in the indivisibility of the concept of security and remains convinced that violence and development are interdependent in the sense that the former prevents the latter. Королевство Марокко верит в неделимость концепции безопасности и сохраняет убежденность в том, что насилие и развитие взаимозависимы в том смысле, что первое препятствует второму.
In his previous reports to the Commission and General Assembly, the independent expert has already highlighted that human rights principles such as indivisibility, non-discrimination, equality, participation and accountability could be the underpinning of improved policy coherence and international support for indebted developing countries. В своих предыдущих докладах Комиссии и Генеральной Ассамблее независимый эксперт уже отмечал, что такие принципы в области прав человека, как неделимость, недискриминация, равенство, участие и подотчетность, могут послужить основой для повышения согласованности проводимой политики и расширения международной поддержки развивающихся стран, имеющих задолженность.
Indeed, it was to this very call that the Uzbek authorities first responded by proposing the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia and, to that end, emphasizing the interconnectedness and indivisibility of global, regional and national security. Именно на этот призыв в первую очередь откликнулось Руководство Узбекистана, выдвигая проект создания безъядерной зоны в Центральной Азии, подчеркивая в этой цели взаимоувязанность и неделимость глобальной, региональной и национальной безопасности.