Английский - русский
Перевод слова Indivisibility
Вариант перевода Неделимость

Примеры в контексте "Indivisibility - Неделимость"

Примеры: Indivisibility - Неделимость
It also stated that the presentation of periodic reports helped promote the universality, interdependence, indivisibility and interrelatedness of all human rights. Оно также заявило, что представление периодических докладов помогает обеспечить универсальность, взаимозависимость, неделимость и взаимосвязанность всех прав человека.
Women's rights are human rights, and the indivisibility and universality of human rights should always be the central principles. Права женщин являются правами человека, и неделимость и универсальность прав человека всегда должны оставаться центральными принципами.
It recommended that Norway strengthen constitutional protection of human rights taking into full account the interdependence and indivisibility of civil, political, economic, social and cultural rights. Он рекомендовал Норвегии конституционно закрепить защиту прав человека, в полной мере учитывая взаимозависимость и неделимость гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
The Vienna Declaration and Programme of Action underscored the universality, interrelatedness, interdependency and indivisibility of all human rights, based on a non- selective and non-politicized approach. Венская декларация и Программа действий подчеркивают универсальность, взаимосвязанность, взаимозависимость и неделимость всех прав человека на основе неизбирательного и неполитизированного подхода.
Reinforce the indivisibility of human rights and gender equality as the foundation of the Sustainable Development Goals building on existing regional and global agreements. Подтвердить неделимость прав человека и гендерного равенства как основы Целей в области устойчивого развития, опирающихся на действующие региональные и глобальные соглашения;
The indivisibility of rights is captured in the phrase "All Human Rights for All". Неделимость прав отражена во фразе "Все права человека для всех".
It remains fundamentally important for the international governmental and non-governmental community to reaffirm, in unequivocal terms, the universality and indivisibility of internationally guaranteed human rights and fundamental freedoms. По-прежнему принципиально важное значение имеет то, чтобы международные правительственные и неправительственные организации недвусмысленно подтверждали универсальность и неделимость гарантированных международным сообществом прав человека и основных свобод.
But it will naturally reflect the holistic approach of the Convention, thus illustrating the interdependence and indivisibility of the fundamental rights of children. При этом, естественно, дискуссия будет проводиться с учетом целостной концепции Конвенции, отражающей взаимозависимость и неделимость основных прав ребенка.
In that sense, we consider the elimination of apartheid in South Africa a vindication of our own beliefs in universal human values and their indivisibility. В этом смысле мы считаем, что ликвидация апартеида в Южной Африке является подтверждением нашей собственной веры в универсальные человеческие ценности и их неделимость.
Increased cooperation between the two kinds of body should lead to a single conception of human rights that will emphasize both their universality and their indivisibility. Более высокий уровень сотрудничества между двумя видами организаций должен позволить также выработать единую концепцию прав человека, в которой упор делался бы на их универсальность и неделимость.
The World Conference on Human Rights had been a milestone, for it had awakened the international community to the indivisibility of the whole range of human rights. Всемирная конференция по правам человека была важной вехой, поскольку благодаря ей международное сообщество осознало неделимость всего спектра прав человека.
In the human rights literature, such a rights-based approach is characterized by adherence to well-defined principles, such as participation, accountability, transparency, equality, non-discrimination, universality and indivisibility. Согласно литературе по правам человека такой правозащитный подход характеризуется приверженностью вполне определенным принципам, таким, как участие, отчетность, транспарентность, равенство, недискриминация, универсальность и неделимость.
Reaffirm the indivisibility of and interrelatedness between the national and international dimensions of the process of development; подтверждают неделимость и взаимосвязанность между национальными и международными компонентами процесса развития;
The contributions acknowledged the need to promote and protect cultural diversity and mutual respect between and among peoples, and re-emphasized the universality, indivisibility and interrelatedness of human rights. В выраженных мнениях признавалась необходимость поощрения и защиты культурного многообразия и взаимного уважения между народами и среди народов, а также вновь подчеркивалась универсальность, неделимость и взаимозависимость прав человека.
His delegation hoped that the international community would accord the same importance to the right to development as to other human rights, thereby realizing their true universality and indivisibility. Его делегация надеется, что международное сообщество будет придавать праву на развитие такое же значение, как другим правам человека, тем самым реализуя их подлинную универсальность и неделимость.
Through mechanisms and instruments of cooperation, both regional and global, Serbia has been actively cooperating in strengthening European security, and has been a staunch supporter of its indivisibility. Используя региональные и международные механизмы и инструменты сотрудничества, Сербия принимает активное участие в укреплении европейской безопасности и последовательно отстаивает ее неделимость.
Human rights education activities should convey fundamental human rights values, such as equality and non-discrimination, while affirming the interdependence, indivisibility and universality of these principles. Образовательная деятельность в области прав человека должна обеспечивать передачу таких основных правозащитных ценностей, как равенство и недискриминация, подтверждая взаимозависимость, неделимость и универсальность этих принципов.
We must cherish the unity and indivisibility of the human race and all humankind, regardless of what religion or particular culture we belong to. Мы должны бережно хранить единство и неделимость человеческой расы и всего человечества вне зависимости от того, к какой религии или конкретной культуре мы принадлежим.
The indivisibility of all human rights and human beings should be at the heart of development since the aim was to improve their well-being. Неделимость всех прав человека и человеческих существ должна лежать в основе развития, поскольку его цель заключается как раз в улучшении благосостояния.
The universality, indivisibility and non-selectivity of all human rights help promote global adherence to human rights values and norms. Универсальность, неделимость и неизбирательность всех прав человека содействуют продвижению всеобщей приверженности ценностям и нормам прав человека.
Board members emphasized the indivisibility of civil and political rights and social, economic and cultural rights, in theory and practice. Члены Совета подчеркнули неделимость гражданских и политических прав и социальных, экономических и культурных прав как в теории, так и на практике.
Reference to articles 7 and 8 will therefore only be made whenever the indivisibility of these rights so requires. Соответственно, ссылки на статьи 7 и 8 будут делаться лишь в тех случаях, когда этого требует неделимость данных прав.
Thus, the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights would help to preserve the universality and indivisibility of human rights. Таким образом, Факультативный протокол к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах поможет сохранить универсальность и неделимость прав человека.
The universality and indivisibility of human rights, the principle of non-discrimination, and transparency are the key principles in Finnish human rights policy. Ключевыми принципами финской политики в области прав человека являются универсальность и неделимость прав человека, принцип недискриминации и открытость.
The ongoing crisis has highlighted the extent to which our economies are integrated, the indivisibility of our collective well-being and the unsustainability of a narrow focus on short-term gains. Продолжающийся кризис ярко продемонстрировал степень интегрированности экономик наших стран, неделимость нашего коллективного благосостояния и неприемлемость узкого подхода, ориентированного на краткосрочные выгоды.