It also stated that the presentation of periodic reports helped promote the universality, interdependence, indivisibility and interrelatedness of all human rights. |
Оно также заявило, что представление периодических докладов помогает обеспечить универсальность, взаимозависимость, неделимость и взаимосвязанность всех прав человека. |
Women's rights are human rights, and the indivisibility and universality of human rights should always be the central principles. |
Права женщин являются правами человека, и неделимость и универсальность прав человека всегда должны оставаться центральными принципами. |
It recommended that Norway strengthen constitutional protection of human rights taking into full account the interdependence and indivisibility of civil, political, economic, social and cultural rights. |
Он рекомендовал Норвегии конституционно закрепить защиту прав человека, в полной мере учитывая взаимозависимость и неделимость гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав. |
The Vienna Declaration and Programme of Action underscored the universality, interrelatedness, interdependency and indivisibility of all human rights, based on a non- selective and non-politicized approach. |
Венская декларация и Программа действий подчеркивают универсальность, взаимосвязанность, взаимозависимость и неделимость всех прав человека на основе неизбирательного и неполитизированного подхода. |
Reinforce the indivisibility of human rights and gender equality as the foundation of the Sustainable Development Goals building on existing regional and global agreements. |
Подтвердить неделимость прав человека и гендерного равенства как основы Целей в области устойчивого развития, опирающихся на действующие региональные и глобальные соглашения; |
The indivisibility of rights is captured in the phrase "All Human Rights for All". |
Неделимость прав отражена во фразе "Все права человека для всех". |
It remains fundamentally important for the international governmental and non-governmental community to reaffirm, in unequivocal terms, the universality and indivisibility of internationally guaranteed human rights and fundamental freedoms. |
По-прежнему принципиально важное значение имеет то, чтобы международные правительственные и неправительственные организации недвусмысленно подтверждали универсальность и неделимость гарантированных международным сообществом прав человека и основных свобод. |
But it will naturally reflect the holistic approach of the Convention, thus illustrating the interdependence and indivisibility of the fundamental rights of children. |
При этом, естественно, дискуссия будет проводиться с учетом целостной концепции Конвенции, отражающей взаимозависимость и неделимость основных прав ребенка. |
In that sense, we consider the elimination of apartheid in South Africa a vindication of our own beliefs in universal human values and their indivisibility. |
В этом смысле мы считаем, что ликвидация апартеида в Южной Африке является подтверждением нашей собственной веры в универсальные человеческие ценности и их неделимость. |
Increased cooperation between the two kinds of body should lead to a single conception of human rights that will emphasize both their universality and their indivisibility. |
Более высокий уровень сотрудничества между двумя видами организаций должен позволить также выработать единую концепцию прав человека, в которой упор делался бы на их универсальность и неделимость. |
The World Conference on Human Rights had been a milestone, for it had awakened the international community to the indivisibility of the whole range of human rights. |
Всемирная конференция по правам человека была важной вехой, поскольку благодаря ей международное сообщество осознало неделимость всего спектра прав человека. |
In the human rights literature, such a rights-based approach is characterized by adherence to well-defined principles, such as participation, accountability, transparency, equality, non-discrimination, universality and indivisibility. |
Согласно литературе по правам человека такой правозащитный подход характеризуется приверженностью вполне определенным принципам, таким, как участие, отчетность, транспарентность, равенство, недискриминация, универсальность и неделимость. |
Reaffirm the indivisibility of and interrelatedness between the national and international dimensions of the process of development; |
подтверждают неделимость и взаимосвязанность между национальными и международными компонентами процесса развития; |
The contributions acknowledged the need to promote and protect cultural diversity and mutual respect between and among peoples, and re-emphasized the universality, indivisibility and interrelatedness of human rights. |
В выраженных мнениях признавалась необходимость поощрения и защиты культурного многообразия и взаимного уважения между народами и среди народов, а также вновь подчеркивалась универсальность, неделимость и взаимозависимость прав человека. |
His delegation hoped that the international community would accord the same importance to the right to development as to other human rights, thereby realizing their true universality and indivisibility. |
Его делегация надеется, что международное сообщество будет придавать праву на развитие такое же значение, как другим правам человека, тем самым реализуя их подлинную универсальность и неделимость. |
Through mechanisms and instruments of cooperation, both regional and global, Serbia has been actively cooperating in strengthening European security, and has been a staunch supporter of its indivisibility. |
Используя региональные и международные механизмы и инструменты сотрудничества, Сербия принимает активное участие в укреплении европейской безопасности и последовательно отстаивает ее неделимость. |
Human rights education activities should convey fundamental human rights values, such as equality and non-discrimination, while affirming the interdependence, indivisibility and universality of these principles. |
Образовательная деятельность в области прав человека должна обеспечивать передачу таких основных правозащитных ценностей, как равенство и недискриминация, подтверждая взаимозависимость, неделимость и универсальность этих принципов. |
We must cherish the unity and indivisibility of the human race and all humankind, regardless of what religion or particular culture we belong to. |
Мы должны бережно хранить единство и неделимость человеческой расы и всего человечества вне зависимости от того, к какой религии или конкретной культуре мы принадлежим. |
The indivisibility of all human rights and human beings should be at the heart of development since the aim was to improve their well-being. |
Неделимость всех прав человека и человеческих существ должна лежать в основе развития, поскольку его цель заключается как раз в улучшении благосостояния. |
The universality, indivisibility and non-selectivity of all human rights help promote global adherence to human rights values and norms. |
Универсальность, неделимость и неизбирательность всех прав человека содействуют продвижению всеобщей приверженности ценностям и нормам прав человека. |
Board members emphasized the indivisibility of civil and political rights and social, economic and cultural rights, in theory and practice. |
Члены Совета подчеркнули неделимость гражданских и политических прав и социальных, экономических и культурных прав как в теории, так и на практике. |
Reference to articles 7 and 8 will therefore only be made whenever the indivisibility of these rights so requires. |
Соответственно, ссылки на статьи 7 и 8 будут делаться лишь в тех случаях, когда этого требует неделимость данных прав. |
Thus, the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights would help to preserve the universality and indivisibility of human rights. |
Таким образом, Факультативный протокол к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах поможет сохранить универсальность и неделимость прав человека. |
The universality and indivisibility of human rights, the principle of non-discrimination, and transparency are the key principles in Finnish human rights policy. |
Ключевыми принципами финской политики в области прав человека являются универсальность и неделимость прав человека, принцип недискриминации и открытость. |
The ongoing crisis has highlighted the extent to which our economies are integrated, the indivisibility of our collective well-being and the unsustainability of a narrow focus on short-term gains. |
Продолжающийся кризис ярко продемонстрировал степень интегрированности экономик наших стран, неделимость нашего коллективного благосостояния и неприемлемость узкого подхода, ориентированного на краткосрочные выгоды. |