Английский - русский
Перевод слова Independence

Перевод independence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Независимость (примеров 8980)
However, IAEA felt that the Committee should preserve full independence because the mandates of these two institutions were quite distinct. Однако, по мнению МАГАТЭ, Комитету следует сохранить полную независимость, поскольку мандаты этих двух организаций весьма различны.
Such a strategy in the information field should also provide for the pluralism and independence of the mass information media. Такая стратегия в области информации должна предусматривать также плюрализм и независимость средств массовой информации.
The system appears to be cost-effective, allows expenditures to be controlled and affords defence counsel more flexibility and independence in the use of the resources made available to them. Как представляется, эта система является противозатратной, позволяет контролировать расходы и предоставляет адвокатам бόльшую гибкость и независимость в использовании выделяемых им ресурсов.
The Government was committed to increasing the functional and administrative independence of UNAR and was accordingly taking steps to remove it from the existing hierarchy, as recommended by the European Commission against Racism and Intolerance. Правительство намерено укреплять функциональную и административную независимость НУЛРД и в связи с этим принимает меры по исключению его из существующей иерархической системы в соответствии с рекомендацией Европейской комиссии по борьбе против расизма и нетерпимости.
Ms. Lam Pui Cheng (Macao, China) said that the Macao Government protected freedom of expression and the independence of the press. Г-жа Лам Пуйчэн (Макао, Китай) говорит, что правительство Макао защищает свободу выражения мнений и независимость прессы.
Больше примеров...
Самостоятельность (примеров 214)
In this way they can understand the meaning of responsibility and are able to establish the independence and dignity that arise from work. Таким образом они могут понять суть ответственности и обрести самостоятельность и достоинство, которые формируются в процессе работы.
Likewise, the provision of technical and financial assistance to implement horizontal and vertical policies to diversify exports will give African countries the means for greater economic independence. Кроме того, предоставление технической и финансовой помощи на цели осуществления горизонтальных и вертикальных мер диверсификации экспорта позволит африканским странам обрести большую экономическую самостоятельность.
The legal independence of the agency should be enhanced by financial independence. Юридическая самостоятельность учреждений должна подкрепляться их финансовой самостоятельностью.
Socio-political independence can be campaigned through rights, the guarantee and exercise of socio-political right which contains the content of the freedom and right which people can participate in the realization of state authority, state management and socio-political activity. Общественно-политическая самостоятельность человека осуществляется через посредство обеспечения и пользования общественно-политическими правами, т. е. правами с их содержанием - свободами и правами на участие в осуществлении государственного суверенитета, управлении государством и общественно-политической деятельности.
Independence in daily functioning and the well-being of older European citizens in the future will be significantly enhanced through an improved understanding of the interrelations between ageing persons and their environments in areas such as home and out-of-home environments, intertwined with the impact of technology and products. Самостоятельность в повседневной жизни и благополучие европейских граждан пожилого возраста в будущем существенно повысятся в результате более глубокого понимания взаимосвязей между стареющим человеком и обстановкой, в которой он находится, например дома и за его пределами, с учетом сопутствующего воздействия соответствующей технологии и продуктов.
Больше примеров...
Независимой (примеров 266)
Policies need to envisage transversal coverage, which means independence from specific technologies. Политика должна предусматривать охват всех видов обслуживания и, таким образом, должна быть независимой от конкретных технологий.
Having achieved independence, Belarus has chosen its own model of economic development which adequately reflects its national conditions and capacity. Став независимой, Республика Беларусь избрала собственную стратегию экономического развития, адекватную национальным особенностям и возможностям.
Whatever roles are ultimately decided upon must guarantee the independence and impartiality of the Commission. Однако независимо от окончательного распределения ролей необходимо гарантировать независимость и беспристрастность Независимой избирательной комиссии.
This climate is seriously affecting the freedom of action of individuals and entities working for the protection of human rights, the independence of the administration of justice and the right to a free and independent press. Такая обстановка весьма негативно сказывается на свободе действий правозащитников и правозащитных организаций, равно как и на независимом функционировании системы отправления правосудия, и подрывает право на функционирование свободной и независимой прессы.
In 1990 the Ossetians published a unilateral declaration of independence which declared South Ossetia as an independent Soviet republic. В 1990 году осетинцы приняли одностороннюю декларацию независимости, провозглашающую Южную Осетию независимой советской республикой.
Больше примеров...
Независимым (примеров 202)
Thus, the International Tribunal carries out its mandate within the limits decided by the Security Council, but, at the same time, in full independence. Таким образом, Международный трибунал выполняет свой мандат в пределах, установленных Советом Безопасности, но в то же время является полностью независимым.
I would like to underscore that nuclear disarmament is both the policy and one of the goals declared by Kazakhstan at its independence. Я хотела бы подчеркнуть, что, когда Казахстан стал независимым государством, он объявил ядерное разоружение своим политическим курсом и одной из основных целей.
The European Court had ruled that it was not appropriate because the civilian would have concerns about the lack of independence of the military judge. Европейский суд постановил, что это не является целесообразным, поскольку гражданское лицо будет испытывать озабоченность в связи с тем, что военный судья не является независимым.
If there is reason to doubt the impartiality or independence of the evidence gathering process, this cannot be overcome by a subsequent reviewer, even if that reviewer can be considered independent. Если беспристрастность или независимость действий при сборе свидетельств вызывают сомнения, то при последующем рассмотрении полученных материалов влияние этого фактора преодолеть нельзя, даже если дело рассматривается лицом, которое может считаться независимым.
The purpose of this funding should be to enable it to have its own staff and premises, in order to be independent of the Government and not be subject to financial control which might affect its independence. Цель такого финансирования должна заключаться в том, чтобы предоставить национальному учреждению возможность иметь свой персонал и свои помещения, с тем чтобы оно могло быть независимым от правительства и не подлежать финансовому контролю, который может влиять на его независимость.
Больше примеров...
Независимыми (примеров 145)
The second half of the century has been witness to the independence of a large number of those countries which were previously under colonial rule. Во второй половине нашего века многие страны, которые ранее находились под колониальным господством, стали независимыми.
In the course of the transition period the economic and social situation has changed owing to unemployment, thus many women are deprived of their former modest economic independence from the family. Поскольку по причине безработицы в переходный период изменились экономические и социальные условия, многие женщины лишились своего прежнего скромного заработка, благодаря которому они чувствовали себя экономически независимыми от семьи.
Elections held after restoration of independence were considered by national and international independent observers to be free and fair, and in line with applicable international standards. Выборы, прошедшие после восстановления независимости, были признаны национальными и международными независимыми наблюдателями свободными, справедливыми и соответствующими применимым международным стандартам.
While recognizing these important efforts, the Special Rapporteur explained to the SPDC that, having been undertaken by military and other SPDC personnel, the investigations lacked the independence required to be convincing and credible. Признавая важность проводимых расследований, Специальный докладчик разъяснил ГСМР, что, поскольку они проводились военными и другими служащими ГСМР, они не могут считаться независимыми, с тем чтобы их можно было считать убедительными и авторитетными.
It is appropriate for States parties to consult with independent human rights institutions during the preparation of reports to the Committee. However, States parties must respect the independence of these bodies and their independent role in providing information to the Committee. Государствам-участникам предлагается проводить консультации с независимыми правозащитными учреждениями в ходе подготовки докладов в Комитет. Однако государства-участники должны уважать независимость этих учреждений и их самостоятельную роль в представлении информации в Комитет.
Больше примеров...
Независимо (примеров 145)
The award calls for a unified police force operating under a single command structure and with complete independence from the police establishments in the two entities. Решение предусматривает создание единых полицейских сил, действующих под руководством единой командной структуры совершенно независимо от полицейских структур двух Образований.
This complements article 2 which declares that "having common aspirations and united by a bond of allegiance to the national independence and integrity of Nepal, the Nepalese people irrespective of religion, race, caste, or tribe, collectively constitute the nation". Это положение дополняет статья 2, где провозглашается, что "объединенные общими устремлениями и верностью идеалам национальной независимости и целостности Непала, непальцы, независимо от их религии, расы, касты или племени, вместе составляют единую нацию".
The Seychelles Government has, since independence in 1976, been committed to the development of each and every Seychellois citizen regardless of gender, age, ethnicity or disability. Со времени приобретения Сейшельскими Островами независимости в 1976 году наше правительство сохраняет свою приверженность обеспечению развития каждого сейшельского гражданина независимо от пола, возраста, этнического происхождения и состояния здоровья.
In 1991, when Moldova had regained its independence and sovereignty, all those living in the territory of Moldova, regardless of their ethnic origin, religion or race, were granted Moldovan citizenship. В 1991 году, когда Молдова обрела свою независимость и суверенитет, всем проживающим на территории Молдовы лицам, независимо от их этнического происхождения, вероисповедания или расы, было предоставлено гражданство Молдовы.
He began his schooling during the country's first years of independence, when the doors to higher education and professionalization were inching open to all Cambodians, regardless of their social and economic class. Хун отправился на учёбу в первые годы после обретения Камбоджей независимости, когда двери школ и вузов открылись для всех камбоджийцев, независимо от их должностей и материального положения.
Больше примеров...
Независимую (примеров 37)
Finally, my delegation wishes to emphasize once again its appreciation of the Court's independence and of the Prosecutor's efforts to implement resolution 1593. В заключение моя делегация хотела бы вновь выразить свою признательность Суду за его независимую роль и Прокурору за его усилия по осуществлению резолюции 1593.
The Grenadian Constitution and laws provide for an independent judiciary and the government respects the judicial independence in practice. Конституция и законы Гренады предусматривают независимую судебную власть, и правительство соблюдает независимость судебной системы на практике.
The Special Rapporteur recommends that an autonomous bar association should be established in order to provide lawyers with the independence required for the exercise of their profession. Поэтому Специальный докладчик рекомендует создать независимую коллегию адвокатов, которая обеспечила бы должную независимость адвокатов при осуществлении ими своих функций.
Moreover, since the UK had a tradition of judicial independence, the Supreme Court ruled in the Provincial Judges Reference of 1997 that the preamble shows judicial independence in Canada is constitutionally guaranteed. Более того, так как Великобритания имеет независимую судебную систему, Верховный суд Канады объявил в широко известном ответе провинциальным судьям от 1997 года, что введение показывает, что судебная независимость в Канаде гарантирована конституцией.
British rule ended on 26 May 1966, when Guyana was given independence from the United Kingdom by the Guyana Independence Act 1966, which transformed British Guiana into an independent Commonwealth realm or dominion, a sovereign constitutional monarchy with Elizabeth II, as Queen of Guyana. Британское правление в Гайане закончилось в 1966 году, когда государство получила независимость как Королевство Содружества по Акту о независимости Гайаны 1966 года, который преобразовал британскую колонию Британская Гвиана в независимую суверенную конституционную монархию Гайана с британским монархом в качестве главы государства.
Больше примеров...
Независимое (примеров 50)
It is an independent monitoring agency that, under enforced national legislation, will execute its mandate in full independence, in compliance with the Agency's standards. Это - независимое контролирующее учреждение, которое действует на основе строгого соблюдения национального законодательства и осуществляет свой мандат абсолютно независимо, в соответствии со стандартами Агентства.
Although Ethiopia has enjoyed a long history of independence, we have suffered from the repeated looting and systematic smuggling of our cultural heritage, dating from early periods to the religious wars of the sixteenth century. Эфиопия - независимое государство в течение уже весьма длительного времени, но мы, тем не менее, подвергаемся периодическому разграблению и систематической контрабанде нашего культурного наследия начиная с ранних периодов до религиозных войн шестнадцатого века.
Those States that proposed to substitute an autonomy solution for the right of a people to self-determination and independence were seeking to manipulate the free expression of the will of the Sahrawi people, who for over 35 years had been seeking to establish an independent State. Те государства, которые предлагают подменить решением об автономии право народа на самоопределение и независимость, пытаются манипулировать свободным выражением воли сахарского народа, который более 35 лет стремится создать независимое государство.
Of those advocating independence, one at least would like to see an independent Kosovo in OSCE. Из тех представителей, кто выступал за независимость, по крайней мере один выступает за независимое членство Косово в ОБСЕ.
The process of Venezuela's formation as an independent State began with two interrelated events: the incidents of 19 April 1810, when colonial ties were broken off with the metropolitan country, Spain; and the Declaration of Independence by the 1811 Congress on 5 July 1811. Процессу превращения Венесуэлы в независимое государство положили начало два следующие взаимосвязанные события: восстание 19 апреля 1810 года, порвавшее путы колониальной зависимости от метрополии, т.е. Испании, и провозглашение конгрессом 5 июля 1811 года Декларации о независимости.
Больше примеров...
Индепенденс (примеров 22)
Eventually, it was moved from its place in Independence Hall steeple and given its own... Потом его перенесли с этого места на колокольню Индепенденс Холл и дали свой...
And bring those glasses you found at Independence Hall. И принеси очки, что ты нашел в Индепенденс Холле.
Liberty Bell and Independence Hall. Колокол свободы и Индепенденс Холл.
With the decommissioning of Independence on 30 September 1998, Kitty Hawk became the second-oldest active warship in the US Navy and was authorized to fly the First Navy Jack. После выхода «Индепенденс» из активного состава 30 сентября того же года, «Китти Хок» остался старейшим действующим кораблем ВМС США и получил право нести первый гюйс флота.
This is Independence Hall in Philadelphia where the Declaration of Independence and Constitution were signed. Это Индепенденс Холл в Филадельфии, где были подписаны Декларация Независимости и Конституция США.
Больше примеров...
Независимый статус (примеров 29)
They were concerned about paragraphs which infringed on the independence of OHCHR. Они обеспокоены пунктами, которые нарушают независимый статус УВКПЧ.
The Committee's independence gave it an important voice in the area of women's human rights. Независимый статус Комитета имеет важное значение для защиты прав человека женщин.
Assuming that autonomy was considered essential for the Institute to exercise independence in research and training, raising and utilizing its funds and recruiting staff, in practice, it has not achieved most of these objectives. Если независимый статус был предоставлен для того, чтобы Институт мог принимать самостоятельные решения в отношении исследований и профессиональной подготовки, мобилизации и использования своих средств и набора персонала, то большинства из этих целей он не достиг.
She emphasized the independence of the Office of the High Commissioner and said that there could be no question of exercising any formal control over its activities as that would compromise its impartiality and its credibility. Подчеркивая независимый статус УВКПЧ, оратор говорит, что об установлении формального контроля деятельности не может идти и речи, поскольку это подорвало бы доверие к УВКПЧ как беспристрастному и авторитетному органу.
Specifying changes in operational procedures for budget preparation and human resources is required to institutionalise the independence of the Evaluation Office; с) необходимо внести конкретные изменения в оперативные процедуры подготовки бюджета и управления кадрами, с тем чтобы институционализовать независимый статус Управления по вопросам оценки;
Больше примеров...
Независимы (примеров 28)
He and his deputies accordingly enjoyed the independence of executive power needed to safeguard their watchdog function. Омбудсмен и его заместители соответственно независимы от исполнительной власти, что необходимо для обеспечения их надзирающей функции.
The judiciary enjoys full independence from the legislative and executive branches and is responsible only before the President of the Republic. Судебные органы власти полностью независимы от законодательной и исполнительной ветвей власти и подотчетны только президенту Республики.
Article 10 of this Law stresses that, in decision-making, judges and juries are independent and bound only by the law, and that the State guarantees the court independence. В статье 10 этого закона подчеркивается, что при принятии решений судьи и присяжные независимы и подчиняются только закону и что государство гарантирует независимость судов.
The independence of judges is enshrined in the Constitution: Judges are independent and are subject only to the Constitution and the law , and in the Code of Criminal Procedure: Interference in the administration of justice by judges is prohibited and is a punishable offence. Независимость судей закреплена в Конституции Кыргызской Республики, которая устанавливает: Судьи независимы и подчиняются только Конституции и законам , а также в УПК: Вмешательство в деятельность судей по осуществлению правосудия запрещается и влечет ответственность по закону.
It is important to point out that the police courts and tribunals maintain independence from the National Police Command; thus, their decisions are independent and not subject to any interference, as is the case in the ordinary justice system. Важно отметить, что полицейские трибуналы и судьи не подчиняются высшему командованию Национальной полиции, а посему их решения независимы и принимаются без какого-либо вмешательства извне, т.е.
Больше примеров...
Independence (примеров 34)
21 February 1956 Federation of Malaya Agreement The UK Statute Law Database: Federation of Malaya Independence Act 1957 (c. Из-за чего Мальдивы вышли из Британского содружества The UK Statute Law Database: Federation of Malaya Independence Act 1957 (c.
When it debuted, it was the 14th largest cruise ship in the world, behind Freedom of the Seas and Independence of the Seas. На момент спуска это был 14-й крупнейший круизный корабль в мире, после Freedom of the Seas и Independence of the Seas.
Media independence is the absence of external control and influence on an institution or individual working in the media. Независимость СМИ (англ. Media independence) - отсутствие внешнего контроля и влияния на учреждение или отдельного человека, работающего в средствах массовой информации.
The Texas Declaration of Independence was the formal declaration of independence of the Republic of Texas from Mexico in the Texas Revolution. Декларация о независимости Техаса (англ. Texas Declaration of Independence) - исторический документ, официальное заявление о независимости Республики Техас от Мексики, произошедшее во время Техасской революции.
Independence was granted on February 7, 1974, and observed with stamps overprinted Independence. Провозглашению независимости Гренады 7 февраля 1974 года была посвящена надпечатка «Independence.
Больше примеров...
Независимый характер (примеров 65)
While the regular court system apparently displayed a large measure of independence, political connections sometimes influenced verdicts and there had been allegations of judicial corruption. Хотя обычная судебная система, по-видимому, в значительной мере проявила свой независимый характер, иногда политические связи влияют на судебные решения, и поступали утверждения относительно коррупции в судебных органах.
Monitoring institutions have received important autonomy to help ensure the independence and accuracy of their data. Учреждения, занимающиеся мониторингом, получили широкую автономию, чтобы обеспечить независимый характер и точность своих данных.
She hoped that equality officers, whose independence was assured since they were elected by their fellow workers, would look into the salary structures of companies and examine hiring practices. Оратор выражает надежду на то, что сотрудники по вопросам равенства, независимый характер которых обеспечивается в результате того, что они избираются их коллегами, будут заниматься рассмотрением вопросов о структуре окладов компаний и практике набора сотрудников на службу.
Sufficient human and financial resources should be provided to these institutions, while fully respecting their independence in line with the principles relating to the status of national human rights institutions (General Assembly resolution 48/134). Необходимо предоставлять таким учреждениям достаточные людские и финансовые ресурсы, в то же время в полной мере уважая их независимый характер в соответствии с принципами, касающимися статуса национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека (резолюция 48/134 Генеральной Ассамблеи).
The independence of international civil servants and of the office of the Secretary-General, as the Secretary-General himself, Mr. Boutros Boutros-Ghali, had stressed in his Staff Day address on 13 September 1996, constituted the most precious asset of the Organization. Независимость международных гражданских служащих и независимый характер должности Генерального секретаря, как подчеркнул сам Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали 13 сентября 1996 года во время празднования Дня персонала, представляют собой наиболее ценное достояние Организации.
Больше примеров...
Независимого характера (примеров 57)
The Director of OESP added that evaluations in OESP met all the required standards with respect to independence. Директор УОСП также отметила, что проводимые в УОСП оценки отвечают всем предъявляемым требованиям с точки зрения обеспечения их независимого характера.
It was suggested that the permanency and independence of the court would be enhanced if some officials, such as the judges, the Presidency, the Registrar and/or the Prosecutor, were appointed on a full-time basis. Была высказана мысль о том, что, если бы некоторые должностные лица, например судьи, члены Президиума, Секретарь и/или Прокурор назначались на постоянной основе, это способствовало бы приданию суду более постоянного и независимого характера.
The States parties present had also commended the autonomy and independence of the treaty bodies and many had welcomed the idea of lists of issues prior to reporting. Присутствовавшие государства-участники также высказались в поддержку автономного и независимого характера функционирования договорных органов, и многие из них приветствовали идею подготовки перечней вопросов до представления докладов.
Conducted under the auspices of the Evaluation Group and in collaboration with the Development Assistance Committee Network on Development Evaluation, the peer review reported strong positive findings on the independence of OIOS evaluation, as well as overall satisfaction with the credibility of the work it produces. По итогам коллегиальной проверки, которая проводилась под эгидой Группы по оценке и во взаимодействии с Сетью по вопросам оценки уровня развития Комитета содействия развитию, были сделаны весьма положительные выводы относительно независимого характера проводимых УСВН оценок, а также выражена общая удовлетворенность состоятельностью результатов его работы.
However, due care should be taken to ensure the independence of the review, which should preferably be conducted by an entity reporting directly to an intergovernmental body, such as the Board of Auditors. Однако следует принять необходимые меры для обеспечения независимого характера указанного обзора, который следовало бы привести органу, подчиненному какому-либо межправительственному органу, например Комиссии ревизоров.
Больше примеров...
Независимых (примеров 109)
It should be noted that these public sector reforms have not heralded an abolishment of independent statutory bodies or necessarily called into question the need for their independence. Следует отметить, что эти реформы в государственном секторе не стали предвестником упразднения независимых органов, созданных на основании нормативных актов, и необязательно ставили под сомнение целесообразность сохранения ими своей независимости.
The first finding, pertaining to independence, quality and credibility, is that "the majority of [independent] evaluations fall in the 'satisfactory' category" - and therefore constitute a robust basis for accountability. Первый вывод, касающийся независимости, качества и объективности, заключается в том, что «большинство [независимых] оценок входят в категорию «удовлетворительных» и в этой связи представляют собой надежную основу для обеспечения подотчетности.
There was general agreement on the proposed structure of the Court, including the establishment of the Procuracy as an independent organ, the separation of trial and appellate functions as well as the fundamental principle of independence of the judges and of members of the Procuracy. Имелось общее согласие в отношении предлагаемой структуры Суда, включая создание Прокуратуры в качестве одного из независимых органов, в отношении отделения судебного разбирательства и апелляционных функций, а также основополагающего принципа независимости судей и сотрудников Прокуратуры.
Since the adoption in 1960 of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, over 60 former colonial Territories had joined the comity of independent nations. Более 60 бывших колониальных территорий присоединились к сообществу независимых наций после принятия в 1960 году Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам.
With reference to the Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, the needs for assistance of newly independent and emerging States are given careful attention by ICAO, particularly through its Technical Cooperation Programme and the ICAO regional offices. Что касается осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, то ИКАО уделяет пристальное внимание потребностям новых независимых и формирующихся государств в помощи, особенно в рамках своей программы технического сотрудничества и в контексте деятельности региональных отделений ИКАО.
Больше примеров...