Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
Regional bodies had begun to play an increasingly important role in addressing the growing problem of transnational organized crime and terrorism. Региональные органы начинают играть все более важную роль в решении растущей проблемы транснациональной организованной преступности и терроризма.
Disarmament and international security issues are critically important in our efforts to preserve peace and enhance stability in the increasingly volatile world. Чрезвычайно важное значение в наших усилиях по сохранению мира и укреплению стабильности во все более неустойчивом мире имеют вопросы разоружения и международной безопасности.
Her delegation found great merit in the draft document submitted by the Russian Federation on the improvement of cooperation between the United Nations and regional organizations (A/48/33, para. 28), which dealt with a subject which was increasingly important to international peace and security. Ее делегация считает весьма ценным представленный Российской Федерацией проект документа о совершенствовании сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями (А/48/33, пункт 28), касающийся вопроса, значение которого становится все более важным для международного мира и безопасности.
It is reassuring that thanks to the joint efforts of the United Nations, national Governments and non-governmental organizations, gratifying progress has been made in promoting gender equality and women are playing an increasingly important role in various fields of social life. Обнадеживает тот факт, что благодаря совместным усилиям Организации Объединенных Наций, правительств стран и неправительственных организаций достигнуты отрадные успехи в обеспечении равенства мужчин и женщин, когда последние играют все более важную роль в различных областях общественной жизни.
The consequence of these two parallel developments has been that in recent years, developing country counterparts have increasingly been subjected to the very strict rules and requirements imposed by banks, and the resultant increase in the necessary paperwork for every deal. Параллельное развитие этих двух тенденций привело к тому, что в последние годы банки применяют к контрагентам из развивающихся стран все более строгие правила и требования, что имеет следствием увеличение необходимого объема "бумажной работы" по каждой сделке.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
Commissions of inquiry are increasingly viewed as effective tools to draw out facts necessary for wider accountability efforts. В качестве эффективного способа выяснения фактов, необходимых для более широких усилий по обеспечению подотчетности, все чаще стали использоваться комиссии по расследованию.
As such, the baseline forecast would be increasingly tilted towards the downside risks. В этой связи в базисных прогнозах все чаще будет делаться поправка на риск снижения прибылей.
Representatives of ethnic groups increasingly occupied key positions in the Lao People's Revolutionary Party, the National Assembly, Government and the judiciary. Представители этнических групп все чаще занимают руководящие посты в партии, Национальном собрании, правительстве и судебных органах.
The Executive Committee for Economic and Social Affairs increasingly serves as a collective manager of the Account, in particular by discussing ideas and modalities, encouraging joint projects, reviewing progress made in the implementation of projects and endorsing the theme for the new tranche of funding. Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам все чаще выступает в качестве коллективного управляющего Счетом, прежде всего путем обсуждения идей и видов деятельности, поощрения совместных проектов, рассмотрения прогресса, достигнутого в деле осуществления проектов, и утверждения темы для следующего транша финансирования.
Increasingly, social protection programmes are also designed to enable households to invest in human capital development, thus preventing poverty from being passed on from one generation to the next. Наряду с этим при разработке программ все чаще предусматриваются возможности инвестирования средств домохозяйств в развитие человеческого капитала, с тем чтобы изменить ситуацию, при которой одно поколение за другим живут в нищете.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
We welcome the regular meetings held between Timor-Leste and Indonesia, which have increasingly strengthened their bilateral relations. Мы приветствуем проведение регулярных встреч между представителями Тимора-Лешти и Индонезии, которые все больше укрепляют их двусторонние отношения.
The dividing lines between civil and military issues in space are increasingly irrelevant in practical terms. В практическом отношении разделительные линии между гражданскими и военными проблемами в космосе все больше обретают беспредметный характер.
The fight against informal labour is one of the programmatic priorities of the Ministry of Labour and Social Policies who is increasingly paying attention to this problem, also due to the relating problem connected with the issue of safeguarding health and safety at the workplace. Борьба с неформальной занятостью является одним из программных приоритетов Министерства труда и социальной политики, которое уделяет этой проблеме все больше внимания, в том числе ввиду связанной с ней проблемой охраны здоровья и безопасности на рабочем месте.
To conclude, I would wonder about the justification of retaining absolute consensus as a mode of decision-making which, increasingly, is used by delegations as the right of veto. В заключение я хотел бы поинтересоваться правомерностью сохранения абсолютного консенсуса в качестве способа принятия решений, который все больше и больше используется делегациями в качестве права вето.
Increasingly, I believe, we must use the technique of quantitative targets agreed to at the national, regional, or international level. Я все больше прихожу к убеждению, что мы должны использовать методологию количественных целей, согласованных на национальном, региональном и международном уровнях.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
But with an increasingly knowledge based world economy, technological know-how, in particular information technology and its concomitant human skills, is essential. Однако в современной мировой экономике, которая во все большей степени базируется на знаниях, важную роль играют технологические опыт и знания, в особенности информационная технология и связанные с этим профессиональные навыки.
Ecosystem services are increasingly being demanded from farmers as they need to conciliate food production with environmental conservation through landscape valuation, integrated water management, and biodiversity conservation. От фермеров во все большей степени требуется оказание экосистемных услуг, поскольку им необходимо совмещать производство продуктов питания с мерами по охране окружающей среды посредством оценки земельных ресурсов, обеспечения комплексного управления водными ресурсами и принятия мер по сохранению биоразнообразия.
The burden of ensuring domestic macroeconomic balance thus rests increasingly with fiscal policy as external openness imposes constraints on monetary policy to achieve the objectives of domestic stabilization with unintended impacts on the external sector and the exchange rate. Таким образом, бремя обеспечения внутреннего макроэкономической баланса во все большей степени зависит от бюджетно-финансовой политики, так как внешняя открытость ограничивает валютно-финансовую политику, вынуждая ее преследовать цели внутренней стабилизации и оказывать при этом непреднамеренное воздействие на внешний сектор и обменный курс.
This professional activity is increasingly continuous (81 per cent of active women have one child, 69 per cent have two children, and 49.3 per cent have three or more children). Профессиональная деятельность женщин во все большей степени носит постоянный характер (продолжают работать 81% женщин с одним ребенком, 69% женщин с двумя детьми и 49,3% с тремя детьми и более).
First, increasingly the Special Rapporteur is facing difficulties in fulfilling this mandate owing to insufficient facilities and other support, resulting in less-than-expeditious action by many entities concerned with assisting the Special Rapporteur in his work. Во-первых, Специальный докладчик во все большей степени сталкивается с проблемами при выполнении своего мандата ввиду недостаточности средств обслуживания и другой поддержки, в результате чего многие органы, занимающиеся содействием деятельности Специального докладчика, действуют менее оперативно.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
Gender analysis of public policies is increasingly recognised as an essential component of policy advice. Гендерный анализ государственных программ все шире признается в качестве необходимого компонента политических консультаций.
Bilateral donor agencies participate actively in SCN activities and non-governmental organizations are increasingly involved. В деятельности ППП активно участвуют двусторонние учреждения-доноры и все шире привлекаются неправительственные организации.
Participants increasingly used the enhanced side-event on-line registration system and participant information posted on the UNFCCC web site. Участники все шире использовали усовершенствованную онлайновую систему регистрации для участия в параллельных мероприятиях и информацию для участников, публикуемую на веб-сайте РКИКООН.
The reform implies that the schools increasingly must vary the teaching and cooperate with the local community to base the teaching on the students' needs and interests. Реформа предполагает, что школы должны все шире варьировать методику обучения и поддерживать контакты с местной общественностью с целью учета в процессе обучения потребностей и интересов учащихся.
Increasingly, developing countries engage in a combination of inward and outward FDI. Развивающиеся страны все шире сочетают ввоз ПИИ с их вывозом.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
The "best practice" or lean production method which is increasingly being adopted by TNCs represents such an organizational concept. Метод "наилучшей практики", или дешевого производства, который получает все большее распространение среди ТНК, - это организационная концепция.
In view of international competition Governments are increasingly becoming willing to intervene in the market. С учетом международной конкуренции правительства проявляют все большее стремление к регулированию функционирования рынков.
Coordination and systematic cooperation among agencies is increasingly recognized as necessary to deal with the complexity of disaster reduction. Все большее признание в качестве необходимых условий для решения всего комплекса проблем, связанных с уменьшением опасности бедствий получают координация и систематическое сотрудничество между учреждениями.
The focus of PRSPs has increasingly been on the achievement of the Millennium Development Goals, especially Goal 1. Направленность ДССПН приводится во все большее соответствие с необходимостью достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, в особенности цели 1.
So what we have, increasingly, is cell phones just permeating out through society. Итак, мы имеем все большее количество телефонов, распространяющихся в обществе.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
Their capital resources are increasingly being used to finance diversification into legitimate business activity. Их капиталы все активнее используются для вложения в законную предпринимательскую деятельность.
States have increasingly adopted dedicated policies on violence against women, often in consultation with women's rights organizations and United Nations entities. Государства все активнее принимают целенаправленные стратегии по ликвидации насилия в отношении женщин, зачастую в консультации с правозащитными женскими организациями и структурами системы Организации Объединенных Наций.
As microfinance institutions are increasingly integrated into domestic and international markets, they become more vulnerable to the impact of economic downturns. ЗЗ. Поскольку институты микрофинансирования все активнее интегрируются во внутренние и международные рынки, их положение становится все более уязвимым от резких спадов в экономике.
National processes, priorities and plans increasingly form the basis of United Nations country teams programming. Страновые группы Организации Объединенных Наций все активнее формируют программы на основе национальных процессов, приоритетов и планов.
In recent years, Australia has increasingly taken a whole-of-Government approach to formulating responses to major global policy challenges, and certainly the national foreign policy debate has been informed by developments such as the SARS crisis, the HIV/AIDS challenge and the threat of pandemic influenza. В последние годы Австралия все активнее занимает межведомственный подход к выработке ответных мер на серьезные вызовы в области глобальной политики, и при обсуждении задач своей государственной внешней политики она, конечно, учитывает такие факторы, как кризис, вызванный ТОРС, проблема ВИЧ/СПИДа и угроза пандемии гриппа.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
Fraudulent medicines are increasingly a cause of concern around the world, but particularly in developing countries. Все большую тревогу в мире и особенно в развивающихся странах вызывает проблема поддельных лекарственных средств.
The item concerning international drug control was of particular importance at a time when improved international cooperation was essential to solve the increasingly serious problem of drug abuse. Рассмотрение вопроса о международном контроле над наркотическими средствами приобретает особую важность в тот момент, когда укрепление международного сотрудничества является основным условием решения этой проблемы, вызывающей все большую обеспокоенность.
Since the beginning of the millennium one particular trend in the governing framework for the housing sector in ECE countries has been emphasized: the process of decentralization, making local authorities increasingly responsible for the planning and delivery of urban and housing services. В начале тысячелетия была выявлена одна требующая особого внимания тенденция в системе управления жилищным сектором в странах ЕЭК, а именно процесс децентрализации, который возлагает все большую ответственность на органы местного самоуправления, ведающие вопросами планирования и оказания городских жилищных услуг.
In the post-cold-war era, a more complex pattern of international cooperation and competition in an increasingly regionalized world had emerged. В эпоху, последовавшую за окончанием "холодной войны", возникла более сложная структура международного сотрудничества и конкуренции в мире, где регионы начинают играть все большую роль.
Throughout the United Kingdom Gypsies/Travellers were ensured equal access to all public services, and their unique housing, education and health requirements were increasingly taken into consideration. На всей территории Соединенного Королевства цыганам/лицам, ведущим кочевой образ жизни, обеспечен равный доступ ко всем услугам общего пользования, а их специфические потребности в жилье, образовании и медицинской помощи находят все большую поддержку.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
In practice, States are increasingly drawing distinctions among non-citizens, particularly within the context of supranational economic or political unions. На практике, государства во все большей мере проводят различие между негражданами, особенно в контексте наднациональных экономических или политических союзов.
We feel that the authorities, and increasingly the citizens, have understood the need to implement standards and have made efforts to reach out to the minorities. Мы считаем, что власти, и во все большей мере граждане, осознают необходимость осуществления стандартов и прилагают усилия к тому, чтобы достучаться до меньшинств.
The authorities are increasingly aware of the need for a rights-based approach in implementing development policies and have taken steps to be active in this sector. Органы власти во все большей мере осознают потребность в подходе к осуществлению политики в области развития, основанном на правах, и предпринимают шаги для активной деятельности в этой области.
In line with our new approach, our primary targets must increasingly be the "external intermediaries", the media and civil society, through whom we would seek to reach the world. В соответствии с новым подходом нашими главными целевыми аудиториями должны во все большей мере становиться «внешние посредники», СМИ и гражданское общество, через которых мы должны будем стремиться охватить весь мир.
The international community needs the United Nations more than ever before, and it is increasingly seeing the pivotal importance of the ICJ. Международное сообщество нуждается в Организации Объединенных Наций более, чем когда бы то ни было прежде, и оно во все большей мере осознает центральное значение Международного Суда.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
Skyler cares for Walter very much, but their marriage becomes increasingly strained due to his unexplained absences and bizarre behavior, ultimately leading to their separation. Скайлер очень заботится о Уолтере, но их брак становится всё более и более напряжёнными из-за его необъяснимых исчезновений и странного поведения, что, в итоге, приводит к их разъезду.
When I failed to satisfy her increasingly perverted, desperate demands, she became violent... Когда я перестал удовлетворять её всё более и более извращенные, отчаянные требования, она стала жестокой...
As the sessions proved increasingly fruitless, the group began to panic. Они были всё более и более бесплодны, и группа начала паниковать.
Calibration of the astronomical distance scale relies on a sequence of indirect and sometimes uncertain measurements relating the closest objects, for which distances can be directly measured, to increasingly distant objects. Градуировка астрономической шкалы расстояний зависит от последовательности непрямых и порой неопределённых измерений в отношении сначала ближайших объектов, расстояния до которых можно измерить непосредственно, а затем всё более и более удалённых.
A liaison with the charismatic Baron Balsan (Belgian actor Benoît Poelvoorde) gives her an entry into French high society, and a chance to develop her gift for designing increasingly popular hats. Связь с Бароном Бальзаном позволяет ей войти во французский свет и даёт шанс развить дар к созданию всё более и более популярных шляп.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
There is growing interest in quantifying such decentralized development cooperation as an increasingly relevant channel and ensuring synergies with national programmes of support for decentralization. Растет заинтересованность в количественной оценке такого децентрализованного сотрудничества в целях развития как все более важного канала и его координации с национальными программами поддержки децентрализации.
No formalized gender bias existed in employment, women increasingly owned and ran businesses, and labour policies ensured equal wage rates. В сфере занятости не существует никакой установившейся практики дискриминации по признаку пола, растет число женщин-предпринимателей, а политика в отношении труда обеспечивает женщинам равные с мужчинами ставки оплаты труда.
FDI to Africa is increasingly coming from Asia, especially China, India and the Gulf States. Постоянно растет объем прямых иностранных инвестиций в Африку из стран Азии, особенно из Китая, Индии и государств Залива.
There was a growing awareness that agricultural development would become an increasingly critical issue, since the global population was expected to reach 9.1 billion by 2050. Растет понимание того, что проблема сельскохозяйственного развития будет становиться все более острой, поскольку, как ожидается, к 2050 году численность населения мира достигнет 9,1 миллиарда человек.
The world has increasingly come to recognize that such hazards should be identified and controlled before the products or by-products of biotechnology are released into the environment. В мире растет понимание того, что эти риски следует выявлять и контролировать до того, как соответствующие продукты или их производные попадут в окружающую среду.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
It has been at the forefront of parliamentary developments and has helped parliaments everywhere cope with globalization and an increasingly inter-dependent world. Он идет в авангарде парламентских преобразований и помогает парламентам во всех уголках мира решать вопросы, связанные с глобализацией и растущей взаимозависимостью в мире.
UNIDO faced mounting challenges in its endeavour to provide peoples and States with more promising opportunities in an increasingly competitive world, a world characterized by substantial discrepancies in the level of human development. Стремясь предоставить народам и государствам более перспективные возможности в условиях растущей конкуренции на фоне значительных различий в уровне социального развития, ЮНИДО сталкивается с рядом накопившихся проблем.
In view of the scale of international migration in an increasingly globalized world, attention also needs to be given by Governments to access to, and delivery of, social services for documented migrants and their families. В связи с огромными масштабами международной миграции в условиях растущей глобализации правительства должны уделять внимание обеспечению доступа легальных мигрантов и их семей к социальным услугам и оказанию им таких услуг.
It follows that within this complex environment, efforts to ensure protection have increasingly focused on the aspect of physical safety of persons of concern, as well as of humanitarian personnel. Из этого следует, что в таком сложном окружении усилия по обеспечению защиты в растущей степени были сконцентрированы на аспекте физической безопасности подмандатных лиц, а также гуманитарного персонала.
With Africa increasingly appearing to be the new epicentre of terrorism, a coherent security agenda is needed to tackle the growing problem of terrorism and violent extremism. Поскольку Африка, как представляется, становится средоточием новых угроз терроризма, для борьбы с растущей проблемой терроризма и воинствующего экстремизма требуется последовательная программа действий в области безопасности.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
Commercial harvesting of painted turtles in the wild is controversial and, increasingly, restricted. Отлов диких расписных черепах в коммерческих целях вызывает всё большую критику и постепенно ограничивается.
Tosi became increasingly interested in cinema. Постепенно у Арто появляется интерес к кинематографу.
Increasingly, at the end of the 20th century, the results of paleontology and molecular biology were being brought together to reveal detailed phylogenetic trees. Постепенно к концу ХХ столетия палеонтологические данные и данные молекулярной биологии были объединены, в результате чего появилось филогенетическое дерево.
Mr Samgrass and his little talks were to play an increasingly large part in our lives. Мистер Самграсс и его беседы постепенно начали играть в нашей жизни всё более и более значительную роль.
In the middle of the 22nd century, raw materials on Earth became increasingly scarce and as the end of the resources loomed, people began to prospect for resources on the ocean floor. К середине XXII века ресурсы на поверхности Земли постепенно истощились, и люди пустились искать их на океанском дне.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
And, in much of the West, states adhere to models of welfare provision that increasingly disappoint their citizens and are often unaffordable. И в большинстве стран Запада государства придерживаются моделей социального обеспечения, которые все больше и больше разочаровывают своих граждан и зачастую недоступны для них.
In the parliaments of the countries of the European Union, this situation is increasingly being questioned. В парламентах стран Европейского союза эта ситуация все больше и больше ставится под сомнение.
They noted that the PPP concept was increasingly used to refer to the promotion of trade and corporate social responsibility (CSR) through multi-stakeholder initiatives and the enabling of SMEs to comply with global CSR standards and practices. Они отметили, что концепция ГЧП все больше и больше используется для поощрения торговли и повышения социальной ответственности корпораций (СОК) посредством многосторонних инициатив, а также для обеспечения соблюдения МСП глобальных стандартов и практических принципов СОК.
The second type of aquaculture entails the farming of carnivorous fish such as salmon or seabass, and increasingly, the fattening of wild tuna in captivity. Второй тип аквакультуры занимается разведением плотоядной рыбы, такой как лосось или морской окунь, а также, все больше и больше, откармливанием дикого тунца в неволе.
While the importance of the multisectoral and multi-partner approaches are increasingly highlighted through research and evaluations, the lack of long-term funding available in the field makes it challenging to carry out these recommendations and to push forward the lessons learned. Хотя исследования и оценки все больше и больше подчеркивают важность межсекторальных и многопартнерских подходов, отсутствие возможностей долгосрочного финансирования на местах затрудняет выполнение этих рекомендаций и содействие осуществлению извлеченных уроков.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
Organized crime is increasingly operating through fluid networks rather than more formal hierarchies. Организованная преступность все в большей мере действует через гибкие сети, а не через более формальные иерархические структуры.
Women therefore increasingly appear to have the necessary commitment and self-confidence to form their own business or to independently manage an existing business. Таким образом, женщины все в большей мере проявляют способности и умения, необходимые для создания собственных предприятий или самостоятельного управления существующими предприятиями.
Above all, its focus on inequality as a critical obstacle to poverty reduction is increasingly supported by evidence from other sources and has become a central pillar in debates about the future development agenda. Прежде всего его сфокусированность на неравенстве как основном препятствии для сокращения масштабов нищеты все в большей мере подтверждается свидетельствами из других источников и этот вопрос стал центральным в обсуждениях будущей программы действий в области развития.
With growing interdependence between national economies ("globalization") the various tasks undertaken by national governments are increasingly reflected in the agenda of the international economic organizations, including the ECE, but with the additional objective of avoiding conflicts between national policies. В условиях усиления взаимозависимости экономики стран ("глобализации") различные задачи, решаемые национальными правительствами, все в большей мере находят отражение в повестке дня международных экономических организаций, включая ЕЭК, причем к этим задачам добавляется еще и необходимость предупреждения возникновения конфликтов между национальной политикой стран.
Increasingly, the two organizations have interacted through an exchange of information and periodic consultations. Две организации все в большей мере взаимодействуют путем обмена информацией и проведения периодических консультаций.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
We believe that it is equally important to do a better job of identifying the essential functions of the international community in the future as the Bosnians themselves increasingly begin to take control of developments. Мы считаем, что также важно определить основные функции международного сообщества в будущем, поскольку сами боснийцы все в большей степени берут в свои руки контроль над развитием.
In addition, the Council itself began to operate increasingly in ways that caused concern that some Liberian leaders were sidestepping the transitional arrangements and processes provided for under the Abuja Agreement. Кроме того, сам Государственный совет начал все в большей степени действовать так, что это стало вызывать обеспокоенность по поводу того, что некоторые либерийские руководители пытаются обойти временные договоренности и процессы, предусмотренные Абуджийским соглашением.
The United Nations system, with the General Assembly at its very centre, is increasingly becoming the effective focal point of international life, as its founders intended. Система Организации Объединенных Наций, центром которой является Генеральная Ассамблея, все в большей степени становится эффективным центром международной жизни, как и планировали ее создатели.
Over time, the majority of the rural poor have increasingly become clustered on low-potential land. Со временем основная масса сельской бедноты все в большей степени сосредоточивается на земельных участках с низкой потенциальной производительностью.
Our Government is fully aware of the high risk to which United Nations Blue Helmets, including hundreds of Polish peace-keepers, are increasingly exposed. Наше правительство в полной мере осознает серьезную опасность, которой все в большей степени подвергаются "голубые каски" Организации Объединенных Наций, в том числе сотни польских военнослужащих из состава сил по поддержанию мира.
Больше примеров...