Английский - русский
Перевод слова Increasingly

Перевод increasingly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все более (примеров 7480)
Considering that organizations increasingly decentralize their procurement activities, this was a serious limitation. С учетом того, что организации все более децентрализуют свою закупочную деятельность, это было серьезным недостатком.
This is especially needed today as policy makers grapple with the far-reaching consequences of an increasingly complex and ageing world. Это в особой степени требуется сегодня, когда руководителям стран приходится преодолевать далеко идущие последствия все более сложного и стареющего мира.
His Government therefore attached particular significance to national security, and felt that certain countries which advocated limiting the use of mines other than anti-personnel mines, while at the same time manufacturing increasingly sophisticated conventional weapons, lacked credibility. И поэтому его правительство придает особое значение национальной безопасности и полагает, что определенным странам, которые ратуют за ограничение применения мин, отличных от противопехотных, и в то же время фабрикуют все более изощренные обычные вооружения, недостает убедительности.
As economic performance has deteriorated, the region has found itself increasingly marginalized: Africa's trade represents a mere 2 per cent share in world trade and flows of commercial capital into the region have shown a steady downward trend. По мере ухудшения показателей экономического развития положение региона все более приобретает маргинальный характер: на долю Африки приходится всего лишь 2 процента от общего объема мировой торговли; при этом приток коммерческого капитала в этот регион неуклонно сокращается.
It cannot be overemphasized that in order to survive and grow in an increasingly competitive world, SIDS will have to stress efficiency in production to minimize production costs and enhance international competitiveness. Нелишне будет подчеркнуть, что для того, чтобы выжить и расти в мире, все более характеризующемся конкуренцией, малым островным развивающимся государствам необходимо будет уделить особое внимание эффективности производства, с тем чтобы свести к минимуму его издержки и повысить международную конкурентоспособность.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 4100)
Criticism of its erroneous nature is being increasingly heard. Все чаще слышна критика в отношении его ошибочного характера.
As in the case of other human rights treaty bodies, States parties are increasingly submitting comments on concluding observations. Как и в практике других договорных органов по правам человека, государства-участники все чаще представляют замечания относительно заключительных замечаний.
This has increasingly led to the withdrawal of aircraft from regular daily operation; Это все чаще приводит к тому, что воздушные суда снимаются с регулярных ежедневных полетов;
As the Organization is increasingly called upon to undertake more important and complex activities, and as its role is ever-expanding, concerns about weaknesses in accountability, transparency and the achievement of results continue, as do calls for change. Организации все чаще предлагается взять на себя осуществление все более важных и сложных видов деятельности, и ее роль постоянно возрастает, однако при этом по-прежнему высказываются опасения в отношении недостаточной подотчетности, транспарентности и прогресса в достижении результатов и выдвигаются призывы к изменениям.
Express our concerns about new and emerging challenges that LLDCs will face increasingly in the near and medium-term future, which could jeopardize our development prospects. Выражаем нашу обеспокоенность по поводу новых и назревающих проблем, с которыми развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, будут все чаще сталкиваться в ближайшей и среднесрочной перспективе и которые могут поставить под угрозу наши планы развития.
Больше примеров...
Все больше (примеров 2337)
It is true that the countries of the North are, increasingly, questioning themselves on the subject terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. Естественно, что страны Севера все больше размышляют о терроризме и распространении оружия массового уничтожения.
The recent IMF/World Bank annual meetings indicate that this is gradually being recognized, with emerging countries increasingly critical of China's inflexibility. Недавнее ежегодное собрание МВФ/Всемирного банка указывает на то, что это постепенно начинают признавать, а развивающиеся страны все больше критикуют упрямство Китая.
SCFWCA is increasingly focused on the relationship between gender and economic development and wants women to benefit from economic growth and development on an equal basis with men. ГКСЖД уделяет все больше внимания вопросам взаимосвязи между гендерной проблематикой и экономическим развитием и стремится к тому, чтобы женщины получали пользу от экономического роста и развития наравне с мужчинами.
A marked deterioration occurred in the armed conflict as a result of the increased fighting and the enlargement of the area under dispute to include urban areas, thus increasingly affecting the civilian population. В результате расширения военной конфронтации и увеличения зоны территориальных споров, включая городские районы, было отмечено существенное обострение вооруженного конфликта, что все больше сказывалось на положении гражданского населения.
But, increasingly, the fixation on credit reflects the work's potential monetary value. Но фиксирование на положительном отзыве все больше отражает потенциальную денежно-кредитную ценность работы.
Больше примеров...
Во все большей степени (примеров 1325)
UNODC training initiatives will be increasingly focused on post-conflict countries, which are vulnerable to the impact of illicit and organized crime. Инициативы ЮНОДК в области профессиональной подготовки будут во все большей степени ориентированы на страны, пережившие конфликт, в которых велика вероятность роста незаконной деятельности и организованной преступности.
Failure to provide United Nations remuneration which took fully into account the conditions of service of the best paid national civil service would increasingly expose staff to pressure and make it impossible for the Secretary-General to retain staff of the highest standards, as required under the Charter. Если в Организации Объединенных Наций не будет действовать система вознаграждения, полностью учитывающая условия службы в наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службе, персонал во все большей степени будет подвергаться давлению, а Генеральный секретарь не сможет обеспечить высокий уровень квалификации сотрудников, как того требует Устав.
With the time and since the adoption of the free dissemination policy in 2004, the needs of other user-groups are being increasingly, and better taken in to account by the marketing and dissemination strategy. Со временем и после принятия в 2004 году политики бесплатного распространения в стратегии маркетинга и распространения стали во все большей степени и лучше учитываться потребности других групп пользователей.
Many financial institutions - commercial banks, development banks, community banks and regional banks - increasingly target lower-income segments of the population, and un-banked and under-banked segments, which are often ignored or not fully covered by traditional commercial banks. Многие финансовые институты - коммерческие банки и банки развития, общинные банки и региональные банки - во все большей степени ориентируются на сегменты населения с низкими доходами, а также не охваченные или недостаточно охваченные банковскими услугами сегменты, которые часто игнорируются или неполно охватываются традиционными коммерческими банками.
The OECD approach to health data monitors population-based data (health status), supporting activities (inputs, throughputs, intermediate outputs), financial flows and, increasingly, outcomes and measures of the determinants of health. Подход ОЭСР к статистике здравоохранения предусматривает анализ данных демографических обследований (состояние здоровья населения), вспомогательной деятельности (вводимые ресурсы, обеспеченность медпомощью, промежуточные результаты), финансовых потоков и во все большей степени результатов деятельности системы медицинской помощи и факторов, определяющих состояние здоровья населения.
Больше примеров...
Все шире (примеров 916)
It has been increasingly recognized that to maintain this basic social protection role, families need support. Все шире признается тот факт, что для сохранения этой базовой роли в области социальной защиты семьям необходима поддержка.
Africa was increasingly being used for diversions and transit trafficking. В качестве зоны утечки и транзита все шире используется Африка.
In addition to the growing engagement of Member States, leading regional bodies are increasingly acknowledging the need to integrate AIDS education into the operations of uniformed services. Помимо растущего участия государств-членов, ведущие региональные органы все шире признают потребность просвещения по вопросам СПИДа при проведении операций с участием силовых структур.
While looking into the possible solutions to this problem, the Department is increasingly using video conferencing as a means of allowing United Nations officials to address schools and other groups throughout the host country and beyond. Одновременно с изучением возможных вариантов путей решения этой проблемы Департамент все шире использует проведение видеоконференций в качестве средства, позволяющего должностным лицам Организации Объединенных Наций обращаться к школьникам и другим группам населения на всей территории принимающей страны и за ее пределами.
Hence, gaining a growing number of adherents across cultural, social and economic lines, democracy is increasingly being recognized as an appropriate response to a wide range of human concerns, and as an ingredient for both sustainable development and lasting peace. Увеличивая число своих сторонников, имеющих различные культурные, социальные и экономические корни, демократия все шире признается в качестве надлежащего ответа на широкий круг человеческих обеспокоенностей и непременного условия обеспечения устойчивого развития и прочного мира.
Больше примеров...
Все большее (примеров 748)
Not only were migrants increasingly skilled workers or people with capital, but growing numbers were in the countries of destination illegally. Дело не только в том, что мигрантами все чаще становятся квалифицированные специалисты или люди, обладающие капиталом, но и в том, что все большее число мигрантов прибывает в страны назначения незаконно.
Traditional producer countries are increasingly consuming all manner of drugs, and some traditional consumer countries are increasingly producing a great variety of drugs and of licit psychotropic substances that are being diverted to illicit use. Традиционные страны-производители все в большей степени потребляют все виды наркотических средств, а некоторые традиционные страны-потребители производят все большее разнообразие наркотических средств и незаконных психотропных веществ, которые направляются на незаконное потребление.
With the field assessment of the land boundary nearing completion in 2010, the responsibility of the Mixed Commission will increasingly shift towards resolving areas of disagreement arising from the field assessment. По мере завершения в 2010 году работ по проведению оценки сухопутной границы на месте все большее место в обязанностях Смешанной комиссии будет занимать урегулирование разногласий, возникающих по результатам проведенных оценок на местах.
Increasingly, developing countries have begun to pursue determined and well-designed policies, to introduce legislation and to establish bodies to deal with processes associated with the regulation of migration. Все большее количество развивающихся стран начали проводить целевую и продуманную политику, вводить законодательство и утверждать структуры, призванные работать в целях регулирования миграционных процессов.
Roads are being built by private consortia on a toll-paying basis, and power generation is increasingly in private hands. Частные консорциумы осуществляют строительство дорог, компенсируя расходы за счет дорожных сборов, и все большее число частных компаний начинает действовать в секторе энергетики.
Больше примеров...
Все активнее (примеров 439)
Developing countries themselves are increasingly contributing to technical cooperation. В свою очередь развивающиеся страны все активнее вносят вклад в развитие технического сотрудничества.
African countries have increasingly begun to integrate local government into public expenditure procedures. Африканские страны все активнее начинают привлекать местные органы управления к процессу выделения государственных ассигнований.
Women often migrate as part of household units or wider social networks but, increasingly, they also move singly and on their own account. Нередко женщины мигрируют как участники домохозяйств или более широких социальных группировок, однако все активнее они переезжают и единолично, самостоятельно.
Furthermore, female students are increasingly taking part in sports such as self-defense, which they tended to avoid in the past. Кроме того, учащиеся женского пола все активнее начинают заниматься такими видами спорта, как искусство самозащиты, которых они обычно старались избегать в прошлом.
The United Nations has rejected the accusations and claimed immunity based on the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, but United Nations human rights representatives are increasingly calling on the United Nations to establish responsibility. Организация Объединенных Наций отвергла эти обвинения и сослалась на иммунитет, предусмотренный Конвенцией о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций, однако представители по правам человека в Организации Объединенных Наций все активнее призывают Организацию определиться с ответственностью.
Больше примеров...
Все большую (примеров 310)
In addition, the global food crisis and rising prices present a trend that is increasingly distressing. Помимо этого, все большую тревогу вызывают продовольственный кризис и растущие цены на продовольственные товары.
We should also remodel our health systems, where compartmentalization is increasingly problematic. Нам также следует модернизировать свои системы здравоохранения, где все большую остроту приобретает проблема отсутствия координации.
In Georgia, the efforts of the United Nations and the CSCE are increasingly coordinated, on the ground as well as in the ongoing endeavours to find a peaceful settlement of the conflicts. Все большую скоординированность принимают усилия Организации Объединенных Наций и СБСЕ в Грузии, как непосредственно на местах, так и в ныне проводимой упорной работе по отысканию мирного урегулирования конфликта.
This will enable countries to increasingly carry out UNCTAD-related activities from local institutional sites, the ultimate goal of capacity building. Это позволит странам осуществлять все большую часть связанных с ЮНКТАД мероприятий на базе местных учреждений, что является конечной целью наращивания потенциала.
With the downsizing of the military base since the 1980s, the economy has increasingly focused on tourism and the provision of financial services, including banking, insurance, shipping and portfolio management, as well as online gaming. С сокращением численности персонала военной базы, начиная с 80х годов прошлого века, все большую роль в экономике стали играть туризм и сфера финансовых услуг, включая банковские услуги, страхование, морские перевозки и операции с ценными бумагами, а также сектор азартных онлайн-игр.
Больше примеров...
Во все большей мере (примеров 212)
HIV/AIDS has produced new patterns of vulnerability and is increasingly threatening people's livelihoods. ВИЧ/СПИД создают новые формы уязвимости и во все большей мере угрожают средствам к существованию людей.
Since the role of national Governments in an increasingly globalized and urbanized world had become more complex, both national and global governance had to be redefined to adapt to the evolving realities and to define new partnerships for development. Поскольку роль национальных правительств во все большей мере глобализирующемся и урбанизирующемся мире стала более сложной, необходимо вновь определить вопрос о руководстве на национальном и глобальном уровнях, с тем чтобы адаптировать возникающие реалии и определить новые партнерские связи для целей развития.
As the resumption process progresses and UNMIT police increasingly need to focus on the institutional development of the PNTL, the difficulties springing from the lack of sufficient numbers of specialized police trainers and advisers are likely to become even more acute. По мере нарастания процесса восстановления функций НПТЛ полиции ИМООНТ нужно во все большей мере сосредоточиваться на вопросах организационного строительства НПТЛ, поскольку трудности, внезапно возникающие из-за недостатка полицейских инструкторов и консультантов по конкретным специальностям, вероятнее всего, будут еще больше обостряться.
Increasingly, some countries determined asylum claims on the basis of interests other than international legal standards. Некоторые страны при оценке ходатайств о предоставлении убежища во все большей мере руководствовались интересами, отличающимися от международных правовых стандартов.
Existing mechanisms such as the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals have proved effective in maintaining coordination in Strategic Approach-related activities at the international level and, increasingly, in partnerships boasting implementation and impact. Эффективность в деле координации мероприятий по линии Стратегического подхода на международном уровне и, во все большей мере, в рамках партнерских объединений, известных своими высокими показателями по осуществлению мероприятий и отдаче, показывают также существующие механизмы, как Межорганизационная программа по рациональному регулированию химических веществ.
Больше примеров...
Всё более и более (примеров 36)
As CJ continues to re-establish himself within the ranks of the Grove Street Families, Ryder becomes increasingly jealous of him, despite his alliance with the Ballas. Когда Карл возвращается, и начинает свой рост в семьях Грув Стрит, Райдер становится всё более и более ревнивым даже при том, что он уже союзник банды Баллас.
And because they think you're increasingly agitated. И потому что они думают, что ты становишься всё более и более нервным.
Hedren grows increasingly uncomfortable with his attentions, and decides that she needs to escape the situation. Хедрен становится всё более и более некомфортно от внимания к своей персоне и она решает, что нужно найти выход из этой ситуации.
A liaison with the charismatic Baron Balsan (Belgian actor Benoît Poelvoorde) gives her an entry into French high society, and a chance to develop her gift for designing increasingly popular hats. Связь с Бароном Бальзаном позволяет ей войти во французский свет и даёт шанс развить дар к созданию всё более и более популярных шляп.
Some see war as a way of resolving an increasingly deadlocked situation, shaking up a dysfunctional regional order whose main actors are not only at loggerheads, but are also incapable of resolving the legitimacy deficits of their respective regimes. Некоторые рассматривают войну, как способ разрешения всё более и более тупиковой ситуации, расшатав порочный региональный порядок, основные игроки в котором не только находятся в жёсткой конфронтации, но ещё и не способны решить проблемы с легитимностью своих режимов.
Больше примеров...
Растет (примеров 235)
It is increasingly recognized that one of the solutions lies in harmonized corporate reporting that would produce complete, comparable and verifiable information material for all stakeholders. Растет понимание того, что одним из решений данного вопроса является согласованная система корпоративной отчетности, обеспечивающая представление всем заинтересованным лицам полной, сопоставимой, поддающейся проверке существенной информации.
Pipelines are increasingly important as a means of transport for large volumes of hazardous substances over long distances in the UNECE region. Роль трубопроводов как средства транспортировки опасных веществ в регионе ЕЭК ООН неуклонно растет.
As the number of migrant workers has grown steadily over the past decades, addressing the implementation of their cultural rights is an increasingly compelling issue. Поскольку в течение последних десятилетий число трудящихся-мигрантов неуклонно растет, рассмотрение вопроса об осуществлении их культурных прав становится все более важной задачей.
Non-governmental organizations are playing an increasingly important role in promoting and utilizing TCDC, and within the United Nations development system a growing number of agencies are successfully mainstreaming TCDC. Возрастающую роль в поощрении и использовании ТСРС играют неправительственные организации, кроме того, растет число учреждений, успешно включающих ТСРС в основную деятельность, в рамках системы развития Организации Объединенных Наций.
Increasingly, older persons constitute large proportions of national populations and their numbers are rising worldwide. Пожилые люди составляют все более значительную часть населения стран, и их общее число во всем мире растет.
Больше примеров...
Растущей (примеров 193)
The new approach was necessitated by increasingly complex peacekeeping mandates, often including personnel to monitor civil affairs and institution-building. Необходимость использования этого нового подхода была продиктована растущей сложностью мандатов операций по поддержанию мира, в состав которых нередко включается персонал по наблюдению за состоянием гражданских дел и институциональному строительству.
It is therefore necessary to develop alternative strategies, which can protect the climate from the increasingly serious threat posed to the entire ecosystem. Поэтому необходимо разработать альтернативные стратегии, которые смогут защитить климат от растущей угрозы, нависшей над всей экосистемой.
The Government of Guatemala reported on its actions to create a favourable environment for sustainable and equitable development in an increasingly globalized world. Правительство Гватемалы сообщило о мерах, принимаемых им для создания условий, благоприятствующих устойчивому и справедливому развитию в рамках растущей глобализации в мире.
At a time when sustainable industrial development played an important role in an increasingly globalized economy, the Government had adopted the Vision 2030 strategy, which aimed at transforming Kenya into a newly industrializing middle-income country. В то время, когда устойчивое промышленное развитие играет важную роль в условиях растущей глобализации экономики, правительство приняло стратегию "Видение-2030", направленную на преобразование Кении в новую индустриально развивающуюся страну со средним уровнем дохода.
In the recent years, due to the growing computational power which allows training large ensemble learning in a reasonable time frame, the number of its applications has grown increasingly. В недавние годы, вследствие растущей вычислительной мощности, позволяющей тренировку больших тренировочных обучающих ансамблей в разумное время, число приложений росло всё быстрее.
Больше примеров...
Постепенно (примеров 185)
Consequently, economic domination has shifted to the large, transnational corporations and financial conglomerates, which are increasingly the prime movers in most economic systems. Соответственно, в экономике стали доминировать крупные транснациональные корпорации и финансовые конгломераты, которые постепенно становятся основными действующими лицами большинства экономических систем.
The Government has, little by little, sought to meet these requirements so as to be able to arrive at increasingly accurate diagnoses. Правительство шаг за шагом постепенно принимает необходимые меры, добиваясь того, чтобы его диагноз носил все более точный характер.
The technology revolution has illustrated that, increasingly, more and more workers are becoming knowledge workers, rather than subordinates simply following manuals of rules and regulations. Научно-техническая революция служит наглядным примером того, что постепенно все большее число работников становятся знающими работниками, а не простыми подчиненными, соблюдающими установленные правила и положения.
Increasingly, it has spread its wings around the globe. Постепенно он распространяется по всему миру.
Since its inception, theThi DERs year's Development Effectiv has is increasingly become ing an important tool for assessing and analyzing key issues and trends pertaining to development effectiveness at both country and global levels. С момента своего существования ДЭР постепенно становится важным средством проведения оценки и анализирования ключевых вопросов и тенденций, связанных с эффективностью деятельности в области развития как на страновом, так и на глобальном уровнях.
Больше примеров...
Все больше и больше (примеров 146)
Indeed, German public opinion remains deeply ambivalent about the euro, and increasingly disillusioned its continual decline against the dollar (and the pound). Действительно, по отношению к евро общественное мнение Германии продолжает оставаться глубоко противоречивым, а постоянное падение евро по отношению к доллару (и фунту стерлингов) все больше и больше разочаровывает.
What is important now is to seek all necessary ways and means that could lead to an end to the violence and establish peace, before hatred - because that is increasingly what we are dealing with - turns these confrontations to a world cataclysm. Сейчас важно найти все необходимые пути и средства, которые могли бы привести к прекращению насилия и установлению мира, прежде чем ненависть, с которой нам проходится все больше и больше сталкиваться, превратит эти столкновения в мировой катаклизм.
This is being done increasingly. Таких мероприятий проводится все больше и больше.
As the Japanese military position became increasingly untenable, especially after their defeat at the Battle of Leyte Gulf in October 1944, more and more native Indonesians were appointed to official positions in the occupation administration. По мере ослабления положения японцев в войне, особенно после их поражения в битве в заливе Лейте в октябре 1944 года, все больше и больше индонезийцев назначались на официальные должности в оккупации.
Demand for oil in Asia is growing rapidly, and with China and Japan increasingly dependent upon imports, each has naturally sought to improve its energy security by diversifying sources of supply. Спрос на нефть в Азии растет быстрыми темпами и, поскольку Китай и Япония все больше и больше зависят от импорта энергоносителей, естественно, Â каждая из этих стран стремится усилить свою энергетическую безопасность посредством диверсификации источников импорта энергоносителей.
Больше примеров...
Всё в большей мере (примеров 4)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
In general, he observed that the State party's approach to cultural diversity seemed to be increasingly in line with that of the Committee. В целом он отмечает, что подход государства-участника к вопросу культурного многообразия всё в большей мере отражает подход Комитета.
The global nature of the current crisis makes it plain that Europe must be able to decide quickly and coherently, or suffer adverse consequences. There seems little doubt that public opinion across the EU is increasingly drawing the same conclusions. И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
With the Sixties, the early rush of expectations associated with the concept of the symbolic order had begun to fade, and the symbolic was increasingly seen as part of the human condition, rather than as a therapeutic cure-all. В 1960-е годы ожидания, связанные с понятием символического порядка начинают ослабевать, а символическое всё в большей мере начинает рассматриваться как часть человеческого состояния, теряя свой статус психотерапевтической панацеи.
Больше примеров...
В большей мере (примеров 273)
UNICEF will increasingly be involved in supporting national Governments' evaluation priorities. ЮНИСЕФ будет все в большей мере участвовать в поддержке первоочередных задач национальных правительств в области оценки.
Nevertheless, many women still suffered in various regions from poverty, violence and marginalization and were increasingly threatened by HIV/AIDS. Тем не менее, многие женщины в различных регионах по-прежнему страдают от нищеты, насилия и маргинализации и все в большей мере находятся под угрозой ВИЧ/СПИДа.
The Board noted that the current assets of UNOPS were increasingly represented by receivables on the inter-fund account. Комиссия отметила, что текущие активы ЮНОПС в большей мере представлены дебиторской задолженностью по счету межфондовых операций.
The international community is increasingly recognizing the importance of addressing inter-linkages between relief, rehabilitation, reconstruction and longer-term development for building peace in a comprehensive manner. Международное сообщество все в большей мере осознает важность всестороннего учета взаимосвязи между чрезвычайной помощью, восстановлением, реконструкцией и долговременным развитием для целей миростроительства.
Mr. Limon (Suriname) said that his Government's policy was increasingly geared to creating opportunities for women in all sectors. Г-н Лимон (Суринам) говорит, что правительство его страны все в большей мере ориентируется в своей политике на решение задачи создания возможностей для женщин во всех секторах.
Больше примеров...
В большей степени (примеров 836)
The Council has considerably expanded its activities in recent years, addressing issues that increasingly affect all States Members of the Organization. Совет значительно расширил свою деятельность в последние годы, рассматривая вопросы, которые все в большей степени оказывают воздействие на все государства - члены Организации.
Mine clearance is becoming an increasingly important and inalienable part of peacekeeping operations. Разминирование все в большей степени становится неотъемлемой частью операций по поддержанию мира.
Furthermore, the wise choice of policies matters, but increasingly there is a need not only to deal with the impacts of environmental degradation using command and control policies but also to tackle underlying drivers. Важное значение имеет также выбор разумных вариантов политики, но при этом все в большей степени возникает необходимость не только устранять последствия ухудшения окружающей среды с помощью командно-административных методов, но и решать вопросы, связанные с вызывающими такой процесс факторами.
Gender is no longer experienced as either male or female, but increasingly as a spectrum with male and female at either extreme, and numerous variations in between. Понятие "гендер" больше не считается относящимся непосредственно к мужчине или женщине, а все в большей степени воспринимается как спектр качеств с крайними мужским и женским полюсами и многочисленными промежуточными вариантами.
EUROWATERNET is now being increasingly seen and accepted as the main reporting mechanism for countries and the European Commission by which the effectiveness of European water policies can be assessed and new ones formulated if needed. В настоящее время ЕВРОВОТЕРНЕТ все в большей степени рассматривается и признается в качестве главного механизма отчетности для стран и Европейской комиссии, с помощью которого могут оцениваться эффективность и действенность европейских программ в области водных ресурсов, а также вырабатываться, по мере необходимости, новые программы.
Больше примеров...