Английский - русский
Перевод слова Incorporating

Перевод incorporating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включение (примеров 312)
The measures included incorporating the issues of crime and corruption within the United Nations Development Assistance Frameworks at the country level. Одной из таких мер является включение вопросов, касающихся преступности и коррупции, в Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на страновом уровне.
Continue incorporating the gender perspective in programmes and development plans with positive measures to the effective promotion and protection of women's rights. Продолжить включение гендерной тематики в программы и планы развития, предусматривающие принятие позитивных мер, с целью эффективного поощрения и защиты прав женщин.
He noted that, under the Covenant, Japan was duty-bound to enact legislation incorporating article 4 and all its paragraphs. Он отмечает, что в рамках Пакта Япония обязана принять законодательство, предусматривающее включение в него статьи 4 и всех ее пунктов.
(b) Further incorporating evaluation into the formulation and design of projects and programmes; Ь) более широкое включение итогов оценки при формулировании и разработке проектов и программ;
(a) Incorporating new forms of in-service training in the curriculum and improving existing ones; а) включение в учебные программы новых форм обучения без отрыва от работы и совершенствование уже имеющихся форм такого обучения;
Больше примеров...
Учет (примеров 142)
Ms. McGeeney (United States of America) said that some countries had expressed concerns that incorporating human rights into the economic sector could limit their development. Г-жа Макгини (Соединенные Штаты Америки) говорит, что некоторые страны обеспокоены тем, что учет прав человека в экономическом секторе может замедлить их развитие.
India encouraged Malta to enact legislation fully incorporating international human rights instruments. Индия призвала Мальту принять законодательство, обеспечивающее полный учет положений международных договоров о правах человека.
Also significant has been a more systematic inclusion of children's concerns in peace agreements, with the African Union Mediation for Darfur, for instance, explicitly incorporating children's provisions in the Darfur Peace Agreement of May 2006. Также важное значение имеет более систематический учет проблем детей в мирных соглашениях, как, например, участие Африканского союза в посреднических мероприятиях в Дарфуре, где в Дарфурское мирное соглашение, принятое в мае 2006 года, включены конкретные положения, касающиеся детей.
Incorporating those areas of statistical indicators of primary importance for the accession negotiations and for the integration of Candidate Countries into the ESS. Учет тех областей статистических показателей, которые имеют первостепенное значение для переговоров по вопросам вступления в ЕС и присоединения стран-кандидатов к ЕСС.
Incorporating the right to water and sanitation into national laws, backed up by specific measurable plans, will build accountability and political will. Учет права на водоснабжение и санитарию в национальных законах при поддержке соответствующих планов, предусматривающих реальные показатели, будет способствовать укреплению подотчетности и политической воли.
Больше примеров...
Включающий (примеров 121)
They shared the views of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that the presentation should be further streamlined and for a single budget document incorporating the result-based aspects currently contained in a separate addendum. Они высказали согласие с мнением Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о том, что форму представления бюджета следует и далее совершенствовать и что следует представлять единый бюджетный документ, включающий основывающиеся на конкретных результатах аспекты, которые в настоящее время приводятся в отдельном документе.
As referenced in an ongoing DFID review of the evaluation function in UNFPA, independence should be seen as existing along a continuum, incorporating three elements: Как отмечалось в обзоре функций ЮНФПА в области оценки, проводимом МВМР, независимость следует рассматривать как непрерывно существующий аспект, включающий следующие три элемента:
Some Parties, while using the above method for the winter period, employ a slightly different method, incorporating a threshold temperature, to calculate the HDD index for the spring and autumn. З. Некоторые Стороны, используя вышеупомянутый метод для зимнего периода, при расчете индекса ГДОт для весны и осени применяют несколько иной метод, включающий пороговую температуру.
Finally it noted that, for the first time, only the draft market statement (i.e. not incorporating the corrections of the Drafting Committee) had been translated for formal consideration of the Committee. И наконец, он отметил, что впервые был переведен лишь проект заявления по вопросу о состоянии рынков (не включающий поправок, внесенных Редакционным комитетом) для официального рассмотрения Комитетом.
Incorporating all valid text up to: Включающий все следующие действующие документы:
Больше примеров...
Включить (примеров 121)
Omaha proposed incorporating some suburban districts within city limits to enlarge its school-system catchment area. Омаха предложила включить некоторые пригородные районы в черте города для расширения школьной системы водосбора.
The Ministry of Education is devising methods of incorporating family life education through the school curricula. Министерство образования разрабатывает методы, которые помогут включить просвещение в вопросах семейной жизни в программу школьного обучения.
The Office of the High Commissioner on Human Rights, in cooperation with the United Nations Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, should provide technical assistance to States expressing interest in incorporating the Basic Principles into their domestic law. В частности, всем государствам следует включить в свое национальное законодательство Основные принципы применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка, принятые в рамках Организации Объединенных Наций.
It was also observed that the approach to drug production and trafficking should have been more comprehensive and the programme should have taken into account the relationship between drugs and crime, incorporating in the strategy an integrated approach to crime and drug issues. Отмечалось также, что подход к производству наркотиков и торговля ими должен быть более всеобъемлющим и что в программе следовало учесть взаимосвязь между наркотиками и преступностью и включить в стратегию комплексный подход к проблемам преступности и наркотиков.
The Commission notes that in the area of health a joint WHO/UNDP interregional initiative has succeeded in incorporating health-and-environment concerns in the preparation of national plans for sustainable development in 12 countries so far. Комиссия отмечает, что в связи с вопросом о здравоохранении в рамках совместной межрегиональной инициативы ВОЗ/ПРООН в 12 странах к настоящему времени удалось включить проблемы, касающиеся здравоохранения и окружающей среды, в подготовку национальных планов в области устойчивого развития.
Больше примеров...
Включив (примеров 105)
At the same time, it has taken the unprecedented step of incorporating monetary policy into a comprehensive economic strategy based on coordination among different policy areas and their associated institutions. В то же время, он предпринял беспрецедентный шаг, включив денежно-кредитную политику в комплексную экономическую стратегию, основанную на координации между различными областями политики и связанными с ними институтами.
At the same meeting, the Commission adopted the draft report as introduced by the Rapporteur, and authorized him to finalize it by incorporating therein the proceedings of its most recent meetings. На том же заседании Комиссия приняла проект доклада, представленный Докладчиком, и поручила ему доработать этот документ, включив в него сведения о работе ее последних заседаний.
The debate led to the adoption of General Assembly resolution A/47/37, in which the Assembly called on States to accede to the treaties in force and apply their provisions, in particular by incorporating them in their military manuals. Состоявшееся обсуждение привело к принятию резолюции 47/37 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея предложила государствам присоединиться к действующим договорам и соблюдать их положения, в частности включив их в свои военные уставы.
Improve its directory of contact points, incorporating all new details расширит свой справочник координаторов, включив в него все новые сведения;
The Committee asked the secretariat to circulate a revised draft by 31 October 2006, incorporating the outcomes of the meeting, for review by the Committee. Комитет просил секретариат распространить пересмотренный проект до 31 декабря 2006 года, включив в него итоги совещания, для рассмотрения Комитетом.
Больше примеров...
Интеграции (примеров 104)
We look forward to a close and fruitful collaboration in this context, one in which Greece and Europe will contribute what they have achieved over the years, especially in defining human rights and in incorporating them into their legal systems. В этом контексте мы надеемся на налаживание тесного и продуктивного взаимодействия, и Греция и Европа готовы поделиться накопленным ими за эти годы опытом, в особенности в вопросе определения прав человека и их интеграции в свои правовые системы.
The technical missions of the Department for Development Support and Management Services underscore the importance of incorporating well-established environmental management mechanisms such as environmental plans, environmental impact assessment and environmental audits. Технические миссии Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению подчеркивают важное значение интеграции должным образом разработанных механизмов рационального использования окружающей среды, таких, как экологические планы, оценки воздействия на окружающую среду и экологические экспертизы.
The EWG and TMWG Chairmen welcomed the document and undertook to analyze it further and to explore ways and means of incorporating the work of the United Kingdom in this area after the resources and priorities were assessed within their respective working groups. Председатели РГЭ и РГММ положительно оценили данный документ и заявили о готовности продолжить его анализ, а также изучить пути и средства интеграции деятельности Соединенного Королевства в этой области после оценки ресурсов и приоритетов в рамках их соответствующих рабочих групп.
Traditional development cooperation programmes are often highly capable of integrating crisis prevention and peacebuilding into their existing work by incorporating new approaches. Традиционные программы сотрудничества в области развития нередко обладают значительными возможностями в плане интеграции мер по предотвращению кризисных ситуаций и миростроительству в рамки осуществляемой ими работы за счет принятия новых подходов.
A partnership with the World Bank, Inter-American Development Bank, the Central American Integration System, Organization of American States and member countries reviewed the security strategies for Central America and developed one subregional and seven national policies and programmes incorporating preventive measures. Партнерская ассоциация с участием Всемирного Банка, Межамериканского банка развития, Системы центральноамериканской интеграции, Организации американских государств и государств-членов рассмотрела вопрос о стратегии безопасности для Центральной Америки и разработала одну субрегиональную и семь национальных стратегий и программ, включающих превентивные меры.
Больше примеров...
Включает (примеров 99)
Capital here is defined in a broad sense, incorporating ecological and social phenomena that are often not measurable in monetary terms. Капитал здесь определяется в широком смысле и включает в себя экологические и общественные явления, которые не поддаются измерению в денежном выражении.
It was a party to the international conventions dealing directly or indirectly with that issue and participated in the relevant work of IAEA and IMO, incorporating its outcome into domestic legal instruments. Она является участницей международных конвенций, в которых прямо или косвенно затрагивается данный вопрос, и участвует в соответствующей работе МАГАТЭ и ИМО, результаты которой она включает в свои национальные юридические документы.
Incorporating nuclear as well as conventional arms balance and a political mechanism for resolving bilateral conflicts, especially the core dispute over Jammu and Kashmir, the comprehensive proposal includes the following components: Это всеобъемлющее предложение, охватывающее баланс не только обычных, но и ядерных вооружений, а также политический механизм урегулирования двусторонних конфликтов, и особенно ключевого спора по поводу Джамму и Кашмира, включает следующие компоненты:
Rebirth predominantly consists of dance and hip hop music, while also incorporating '80s pop-rock. Rebirth состоит преимущественно из песен в стиле танцевальной музыки и хип-хопа, а также включает в себя композиции в стиле поп-рок-музыки 80-х годов.
As of today TRIGON AGRI is a vertically integrated holding consisting of farm enterprises and elevators all over Ukraine, Russia, Estonia and incorporating 41 company 21 whereof are located in Ukraine. Сегодня TRIGON AGRI - вертикально интегрированный холдинг, который состоит из фермерских хозяйств и элеваторов в Украине, России, Эстонии и включает в свою структуру 41 предприятие, 21 из которых находится в Украине.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 29)
(a) Sub-theme 1.1: Incorporating sustainable land management and agricultural practices into African agriculture; а) подтема 1.1: внедрение устойчивого землепользования и сельскохозяйственных методов в сельском хозяйстве в Африке;
(e) Incorporating functional literacy in producer groups; ё) внедрение функциональной грамотности в производственные коллективы;
Incorporating modern management practices into the working methods of the Secretariat was a way to achieve that goal and to preserve and enhance the Organization's effectiveness and efficiency. Внедрение современных методов управления в практику работы Секретариата является одним из путей достижения этой цели, а также сохранения и повышения эффективности и действенности Организации.
It will take longer to implement the provisions of the International Monetary Fund Government Finance Statistics Manual, 2001, for example incorporating the indicators for consumption of fixed capital and addressing issues relating to expenditures on military equipment and scientific research. Более длительного времени внедрение положений Руководства по статистике государственных финансов МВФ 2001, например включение показателей износа основных фондов, а также решение вопросов, связанных с выделением расходов на военную технику и научно-исследовательских работ.
Pursuant to Royal Decree No. 896/2003, a new passport has been developed and introduced, incorporating new security features, biographical and biometric data, digitalization and optical data recognition. Разработка и внедрение нового паспорта на основании королевского указа Nº 896/2003, который предусматривает новые способы обеспечения защиты, включение биографических и биометрических данных, а также обеспечение возможностей для цифрового и оптического считывания данных.
Больше примеров...
Инкорпорации (примеров 59)
The Incorporation Committee was assigned to examine the advantages and disadvantages of incorporating the general human rights conventions into Danish law. Перед Комитетом по инкорпорации была поставлена задача рассмотреть плюсы и минусы инкорпорации общих конвенций по правам человека в законодательство Дании.
However, by incorporating other sensors in a multi sensor system, they can now reduce false alarms caused by metallic debris. Вместе с тем, за счет инкорпорации в полисенсорную систему других датчиков, они позволяют теперь сократить ложные тревоги, генерируемые металлическим мусором.
Pursuing ongoing legislative reform, with a view to better incorporating the Convention; продолжать проводимую законодательную реформу в целях более глубокой инкорпорации Конвенции;
Articles 37 and 63 of the Constitution determine the procedures, practical arrangements and competent institutions for incorporating into domestic law the treaties binding the country at international level. В статьях 37 и 63 Конституции определены процедуры, порядок и компетентные учреждения для инкорпорации договоров, по которым Республика Джибути несет международные обязательства, во внутриправовую систему страны.
In the process of incorporating international human rights treaties into domestic legislation, an enacted law cannot be executed as a law of the State until it is published in the Official Gazette. В ходе процедуры инкорпорации международных договоров по правам человека во внутреннее законодательство промульгированные законы начинают применяться на практике только после их опубликования в Официальных ведомостях.
Больше примеров...
Включающих (примеров 63)
The report highlighted the International Year of Family Farming, launched in November 2013, which had included regional discussions incorporating the policy recommendations of smallholder farmers. В докладе обращается особое внимание на программу «Международный год семейных фермерских хозяйств», которая была начата в ноябре 2013 года и предусматривает проведение региональных дискуссий, включающих в себя политические рекомендации со стороны владельцев небольших земельных участков.
The text of the draft articles, incorporating the changes proposed by the Special Rapporteur, is as follows: Ниже приводится текст проектов статей, включающих изменения, предложенные Специальным докладчиком.
(Number of countries incorporating ecosystem-based and other supporting adaptation approaches in key sectoral and development plans which are adopted or submitted for adoption) (Количество стран, включающих экосистемные и другие поддерживающие адаптацию подходы в ключевые отраслевые планы и планы развития, которые были утверждены или представлены для утверждения)
Measures incorporating sanitary and phytosanitary standards and technical barriers to trade, in particular, are often motivated by other important policy objectives such as protecting human health, safety and the environment. Принятие мер, включающих применение санитарных и фитосанитарных норм и технических барьеров в торговле, в частности, часто мотивируется необходимостью достижения других важных целей в области политики, таких как охрана здоровья, укрепление безопасности и защита окружающей среды.
Further, NORTON shall be free to use any ideas, concepts, know-how or techniques contained in such information for any purpose whatsoever including but not limited to developing, producing and marketing products incorporating such information. Кроме того, компания NORTON будет иметь право использовать любые идеи, концепции, ноу-хау и методы, содержащиеся в такой информации, для любых целей, в т.ч. в целях разработки, производства и продажи продуктов, включающих в себя такую информацию.
Больше примеров...
Включать (примеров 65)
To foster informed debate on the links between environmental degradation and human health, WIT recommends incorporating environmental health education in public primary and secondary schools. Для стимулирования аргументированных дискуссий по вопросу о взаимосвязи между экологической деградацией и здоровьем людей ВИТ рекомендует включать в программу государственных начальных и средних школ такой предмет, как экологическое просвещение.
However, all contributors are responsible for critically assessing such sources and reviewing their quality and validity before incorporating them into a working paper or draft chapter. Однако все участники должны подвергать такие источники критическому анализу, проверять их качество и достоверность, прежде чем включать информацию в рабочий документ или проект главы.
Such "safeguard" clauses provide States parties with the option of not incorporating specific elements of the Convention or its Protocols into national law where to do so would be incompatible with existing national legal systems. Такие "защитительные" оговорки позволяют государствам-участникам не включать конкретные положения Конвенции или протоколов к ней в национальное законодательство в том случае, если это было бы несовместимым с существующими национальными правовыми системами.
These include incorporating water into economic analyses, which should change consumption patterns and reduce demand for water. В частности следует включать водохозяйственные проблемы в экономические анализы, что должно изменить системы водопотребления и сократить спрос на воду.
It also noted that the training programmes organized by the Library continued to be oversubscribed, which reflected the interest of the Permanent Missions in incorporating information technology in their work. Она также отмечает, что поступает все большее количество запросов об участии в программах обучения, организованных библиотекой, и что число этих запросов превышает ее возможности, что свидетельствует о заинтересованности постоянных представительств в том, чтобы включать информационные технологии в свою работу.
Больше примеров...
Включающие (примеров 52)
A further study should evaluate release criteria, incorporating and reviewing the conditions mentioned in paragraph. В дальнейшем исследовании следует оценить критерии высвобождения, включающие и пересматривающие условия, упомянутые в пункте 179.
National policies incorporating the convention's principles and aim at improving women's conditions Национальные стратегии, включающие принципы и цели Конвенции в области улучшения положения женщин
(e) Other workshops, projects or events incorporating a session or presentation on the UNFC е) Прочие рабочие совещания, проекты или мероприятия, включающие в себя организацию заседания или выступления по РКООН
All the provinces (autonomous regions and municipalities) have also amended or enacted measures for implementation of the Law of the People's Republic of China on the Protection of Rights and Interests of Women, incorporating provisions for the prevention and suppression of domestic violence. Во всех провинциях (автономных районах и муниципалитетах) также были размещены или приняты документы под названием Меры по исполнению Закона Китайской Народной Республики о защите прав и интересов женщин, включающие положения о предупреждении и пресечении насилия в семье.
Silylation techniques are defined as processes incorporating oxidation of the resist surface to enhance performance for both wet and dry developing. Методы силицирования - это процессы, включающие оксидирование поверхности резиста, для повышения качества мокрого и сухого проявления.
Больше примеров...
Инкорпорирования (примеров 46)
Brazil has issued a series of Executive Decrees to implement the relevant United Nations Security Council Resolutions by incorporating the text of the Resolutions into the domestic legal regime. В Бразилии был издан ряд исполнительных указов об осуществлении соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций путем инкорпорирования их положений в национальный правовой режим.
The meeting agreed that the legislators should consider incorporating the relevant provision when revising the Lithuanian legislation in the future, so that the enforcement bodies and courts had full authority to arrest, confiscate and destroy the counterfeit and pirated goods. Участники совещания согласились с тем, что законодательным органам следует рассмотреть возможность инкорпорирования соответствующего положения при пересмотре литовского законодательства в будущем, с тем чтобы правоохранительные органы и суды имели полное право на арест, конфискацию и уничтожение контрафактных и пиратских товаров.
The Committee notes the difficulties of Denmark in incorporating the provisions of the Convention into Danish law, given its commitment to the 'dualist' system. Комитет отмечает трудности, с которыми сталкивается Дания в области инкорпорирования положений Конвенции в датское законодательство и которые обусловлены существующей в стране системой дуализма.
Other measures include ratification of the Rome Convention for the Suppression of Unlawful Acts against Maritime Safety. Although this Convention has not yet been translated into national regulations, a high-level commission has been set up with a view to incorporating its contents into Panama's legislation. К числу других реализованных мер относится ратификация Римской конвенции, которая еще не инкорпорирована в законодательство, но уже одобрена комиссией высокого уровня для инкорпорирования в уголовное право Панамы.
Productive employment and decent work therefore need to be made an integral part of growth-enhancing and poverty-reduction strategies, with particular attention to provisions for incorporating employment creation in macroeconomic policies. Поэтому обеспечение производительной занятости и предоставление людям достойной работы должны стать неотъемлемой частью стратегий повышения темпов экономического роста и сокращения масштабов нищеты, причем особое внимание следует уделять тем положениям, которые касаются инкорпорирования задачи создания рабочих мест в макроэкономическую политику.
Больше примеров...
Включающего (примеров 42)
The conferences resulted in the adoption of "road-maps" for legislative review, amendment and adoption of new national legislation incorporating provisions under the Firearms Protocol. По итогам конференций были приняты "дорожные карты" для проведения обзора законодательства, внесения в него поправок и принятия нового национального законодательства, включающего положения Протокола об огнестрельном оружии.
The 2006 Health Reform Law embraces the concept of "new public health", incorporating the empowerment of communities, a multidisciplinary and inter-sectoral approach, decentralization, evidence-based decision-making, risk management and the precautionary principle. Закон о реформировании сектора здравоохранения 2006 года содержит принцип "нового общественного здравоохранения", включающего расширение возможностей и прав общин, полипрофессиональный и междисциплинарный подход, децентрализацию, научно обоснованный процесс принятия решений, управление рисками и принцип предосторожности.
The WHO Guidelines for Drinking-water Quality recognize that the most effective means of consistently ensuring the safety of a drinking water supply is through the use of an approach incorporating comprehensive risk assessment and risk management. ВОЗ в Руководстве по питьевой воде признала, что наиболее эффективным средством надежного обеспечения снабжения безопасной питьевой водой является применение подхода, включающего комплексную оценку рисков и управление ими.
In a letter received on 8 October 2004, the Permanent Mission of Mauritius to the United Nations Office at Geneva explained that Mauritius does not have any legislation incorporating the International Convention or General Assembly resolution 58/162. В письме, полученном 8 октября 2004 года, Постоянное представительство Маврикия при Отделении Объединенных Наций в Женеве объяснило, что на Маврикии нет законодательства, включающего положения Конвенции или резолюции 58/162 Генеральной Ассамблеи.
This will include the preparation of a draft budget law incorporating procedures and a control mechanism for the execution of the budget; Это мероприятие будет включать в себя подготовку законопроекта о бюджете, включающего в себя процедуры и механизм контроля за исполнением бюджета;
Больше примеров...
Инкорпорирование (примеров 16)
The delegation agreed that incorporating laws into the Criminal Code had practical advantages and would be proposing a reform to that end. Тем не менее делегация соглашается с тем, что инкорпорирование законов в Уголовный кодекс имеет практические преимущества, и предложит провести реформу в этой области.
Such revision should aim at downsizing and making it a more efficient tool for assessment; harmonizing with other processes, such as Poverty Reduction Strategy Papers; and explicitly incorporating human rights criteria. Такой пересмотр должен быть направлен на сокращение вопросника и повышение его эффективности как инструмента оценки; приведение его в соответствие с другими документами, такими как Документы о стратегии сокращения масштабов нищеты; и непосредственное инкорпорирование правозащитных критериев.
Incorporating the Covenant into Swedish law would not simply strengthen the protection of the human rights of persons subject to Swedish jurisdiction, but would also enrich the international system of human rights protection. Инкорпорирование Пакта в шведское законодательство не только укрепило бы защиту прав человека лиц, находящихся под шведской юрисдикцией, но и способствовало бы также укреплению международной системы защиты прав человека.
A third method might be combining these alternatives, thereby incorporating the Convention, but in addition, make it visible in relevant regulations. Третий метод мог бы предполагать сочетание первых двух способов: инкорпорирование Конвенции и одновременно отражение ее в соответствующих положениях.
The Committee takes note that a governmental committee report has proposed to amend the Constitution to include a special provision incorporating certain human rights treaties and that this suggestion does not cover the incorporation of the Convention. Комитет принимает к сведению тот факт, что в докладе одного из правительственных комитетов было предложено внести поправку в Конституцию с целью включения в нее специального положения об инкорпорировании в национальное законодательство определенных договоров по правам человека и что это предложение не предусматривало инкорпорирование Конвенции.
Больше примеров...