Английский - русский
Перевод слова Incorporating

Перевод incorporating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включение (примеров 312)
It highlighted efforts aimed at incorporating international standards in domestic legislation. Она обратила особое внимание на усилия, направленные на включение международных норм во внутреннее законодательство.
His delegation believed that incorporating the provisions of UNCITRAL model laws into national legislation would enhance the competitiveness of many developing countries. Его делегация считает, что включение положений типовых законов ЮНСИТРАЛ в национальное законодательство приведет к росту конкурентоспособности многих развивающихся стран.
The Netherlands was commended for its support of women's rights organizations and for incorporating a gender approach throughout its development cooperation programme. З. Нидерланды получили высокую оценку за поддержку, оказанную женским правозащитным организациям, и за включение гендерного подхода во все аспекты своей программы сотрудничества в целях развития.
As a result, legislative changes had been introduced aimed at promoting legal immigration, combating illegal immigration and people trafficking and incorporating European Union directives into Spanish legislation. Вследствие этого потребовались изменения в законодательстве, направленные на поощрение законной иммиграции, борьбу с незаконной иммиграцией и торговлей людьми и включение директив Европейского союза в испанское законодательство.
She was in favour of incorporating the substance of the paragraph in paragraph 13 and restoring the reference to the need to remove obstacles impeding the effective realization of Covenant rights. Она выступает за включение основного смысла данного пункта в пункт 13 и восстановление ссылки на необходимость устранить препятствия эффективному осуществлению предусмотренных в Пакте прав.
Больше примеров...
Учет (примеров 142)
First, as a country which had experienced an intense period of economic development, it had come to realize that incorporating the concept of sustainability into a development strategy from an early stage was far better than applying a "develop first and clean up later" approach. Во-первых, будучи страной, испытавшей период интенсивного экономического развития, она пришла к пониманию того, что учет концепции устойчивости в рамках стратегии развития уже на раннем этапе намного предпочтительней подхода "сначала - развитие, потом - охрана природы".
The actions taken should therefore provide an appropriate level of support for national capacities, including by incorporating the priorities of local stakeholders, with a view to achieving national reconciliation. Поэтому для того, чтобы достичь национального примирения, необходимо, чтобы предпринимаемые в этот период действия обеспечивали надлежащий уровень поддержки национального потенциала, включая учет приоритетов местных заинтересованных сторон.
This involves promoting the strategic use of ICT, taking account of rapid developments in this area and incorporating this consideration into the planning and the design of services infrastructure in support of trade, including transport and Customs. Это включает стратегическую политику по поощрению внедрения ИКТ в свете быстрых изменений в данной области и учет таких соображений в процессе планирования и разработки инфраструктуры услуг, обеспечивающих поддержку торговли, в том числе в области транспорта и таможенных операций.
Policy options for promoting sustainable development specific to the transport sector include those aimed at incorporating sustainability criteria in transport infrastructure investment decisions. К числу вариантов в области политики, нацеленных на поощрение устойчивого развития и конкретно касающихся транспортного сектора, относятся те, в которых обеспечивается учет критериев устойчивости в рамках решений, касающихся инвестиций на развитие инфраструктуры транспорта.
The Convention has again shown leadership in addressing this issue and incorporating the scientific findings in policy represents an important challenge and opportunity for the Convention. Конвенция снова продемонстрировала свою ведущую роль в решении этого вопроса, и учет результатов научных исследований в политике представляет собой важную проблему и возможность для Конвенции.
Больше примеров...
Включающий (примеров 121)
The draft law, incorporating the advice given by OHCHR, was submitted in May 2012 by the Government to Parliament, where it is pending adoption. В мае правительство представило в парламент законопроект, включающий рекомендации УВКПЧ, который в настоящее время ожидает принятия.
The secretariat noted that a substantial number of text modifications had been proposed by the GRE expert from France to the French language version, and offered to issue a revision of the document, incorporating all changes. Секретариат принял к сведению, что экспертом GRE от Франции был предложен целый ряд изменений к тексту на французском языке, и вызвался издать пересмотренный вариант этого документа, включающий все изменения.
In nominating an emerging policy issue for consideration by the Conference, a stakeholder would be required to complete a questionnaire incorporating the elements used prior to the informal discussions held in Rome in October 2008 and reflecting the screening criteria developed in those discussions. При предложении нового вопроса политики для рассмотрения Конференцией участникам необходимо будет заполнить вопросник, включающий элементы, которые использовались перед неофициальными обсуждениями, состоявшимися в Риме в октябре 2008 года, и отражают критерии отбора, разработанные в ходе этих обсуждений.
An updated user manual incorporating the proposals was drafted including additional information for a visual inspection of the impactor. Был подготовлен проект обновленного руководства пользователя, учитывающий соответствующие предложения и включающий дополнительную информацию о визуальном осмотре ударного элемента.
Safety in tunnels The small group on safety in tunnels (France, Norway, Switzerland, European Commission, IRU, PRI, secretariat, under the chairmanship of Switzerland) has prepared a revised document incorporating modifications proposed by the Working Party at its 45th session. Небольшая группа по безопасности в туннелях (Норвегия, Франция, Швейцария, Европейская комиссия, МОПДТП, МСАТ, секретариат - под председательством Швейцарии) подготовила пересмотренный документ, включающий изменения, предложенные Рабочей группой на ее сорок пятой сессии.
Больше примеров...
Включить (примеров 121)
UNFPA has already indicated to UNDCP its interest in incorporating drug abuse control subject-matter into some of its projects in Africa. ЮНФПА уже сообщил МПКНСООН о своей заинтересованности в том, чтобы включить тему борьбы со злоупотреблением наркотиками в некоторые из своих проектов, реализуемых в Африке.
On the other hand, the Ministry had been successful in incorporating into the Government's Governance Action Plan the proviso that 30 per cent of new recruits to the public administration should be women. С другой стороны, министерству удалось включить в правительственный план действий по вопросам управления положение о том, что 30 процентов новых сотрудников, нанятых в органы государственного управления, должны составлять женщины.
It was also observed that the approach to drug production and trafficking should have been more comprehensive and the programme should have taken into account the relationship between drugs and crime, incorporating in the strategy an integrated approach to crime and drug issues. Отмечалось также, что подход к производству наркотиков и торговля ими должен быть более всеобъемлющим и что в программе следовало учесть взаимосвязь между наркотиками и преступностью и включить в стратегию комплексный подход к проблемам преступности и наркотиков.
It is a well-known fact that due to time constraints the secretariat does not always have the possibility to duly process the information received from States, to say nothing of incorporating the replies of Governments to the appeals from the Commission experts. Как известно, из-за нехватки времени секретариат не всегда имеет возможность должным образом обработать полученную от государств информацию, не говоря уже о том, чтобы включить в доклады ответы стран на запросы экспертов Комиссии.
Invitations to that session had requested all interested parties to formulate specific proposals for action with a view to incorporating them into the draft plan of action for the Summit, on which the second session of the Preparatory Committee would focus. В приглашениях, разосланных в связи с проведением этого совещания, всем заинтересованным сторонам предлагается сформулировать конкретные предложения в отношении мероприятий, которые можно было бы включить в проект плана действий Встречи, который будет обсуждаться на этом совещании.
Больше примеров...
Включив (примеров 105)
The Programme must now complete that network by incorporating Nigeria. Теперь Программа должна завершить создание такой сети, включив в сферу ее действия Нигерию.
The Permanent Representative argued that by incorporating this traditional approach to development within its official policies and embracing legal pluralism, the Plurinational State of Bolivia had achieved great development successes. Постоянный представитель заявила, что именно включив такой традиционный подход к развитию в официальную политику и опираясь на правовой плюрализм, Многонациональное Государство Боливия добилось успехов в своем развитии.
The aim would be to produce a streamlined version of the Repertoire, to cover the period 1996-1999, incorporating all relevant aspects of previous Supplements. Цель заключалась бы в подготовке отредактированного издания Справочника, охватывающего период 1996 - 1999 годов, включив в него все соответствующие аспекты предыдущих дополнений.
Nor are the norms of those international instruments as applicable to Venezuela as international common law unless Venezuela has expressly recognized or in the future recognizes those norms by incorporating them into its domestic legislation. И нормы этих международных документов не применимы к Венесуэле в соответствии с обычным международным правом, если только Венесуэла явно не признала или не признает в будущем эти нормы, включив их в свое национальное законодательство.
By incorporating big data sources into their production of official statistics, national, regional and international statistical organizations could be better positioned to obtain official statistics on the economy, society and the environment in terms of improved timeliness and cost-efficiency, and a lessened resource burden. Включив источники больших данных в свой процесс подготовки официальной статистики, национальные, региональные и международные статистические организации могли бы укрепить свои позиции в плане более своевременного и экономически эффективного получения данных официальной статистики по секторам экономики, социальной сферы и окружающей среды с меньшими затратами ресурсов.
Больше примеров...
Интеграции (примеров 104)
We are aware that there is considerable preoccupation concerning the need for incorporating a long-term perspective into the response to humanitarian crises, particularly by having mechanisms for funding the smooth transition from relief to development. Мы знаем, что существует серьезная озабоченность по поводу необходимости интеграции долгосрочной перспективы в ответ на гуманитарные кризисы, особенно посредством создания механизмов по финансированию процесса плавного перехода от чрезвычайной помощи к развитию.
In paragraph 90 of its report the Board of Auditors refers to the plans to preserve the competencies and experience of the Procurement Task Force by incorporating them into the existing Investigations Division of the Office of Internal Oversight Services. В пункте 90 своего доклада Комиссия ревизоров упоминает о планах сохранения профессиональных кадров и опыта Целевой группы по закупочной деятельности путем их интеграции в существующий Отдел расследований Управления служб внутреннего надзора.
Reforms have been introduced in the National Public Investment Commission with the aim of incorporating it into the national planning system and furnishing the latter with the tools it needs to conduct detailed monitoring of the entire public investment process. Помимо этого, ведется работа по реформированию Национальной комиссии по государственным инвестициям с целью ее интеграции в Систему национального планирования и укрепления инструментами, необходимыми для тщательного мониторинга всего процесса государственных инвестиций.
In the context of finding ways to make protocol operations more efficient, there were also concrete proposals about incorporating the work of the Open-ended Working Group into that of the Meeting of the Parties and merging the high level and preparatory segments of the meetings of the Parties. В рамках поиска путей повышения эффективности функционирования Протокола были также высказаны конкретные предложения относительно интеграции деятельности Рабочей группы открытого состава в работу Совещания Сторон и объединения проводимых в рамках Совещания Сторон этапа заседаний высокого уровня и подготовительного этапа.
(a) Incorporating the aims, objectives and guidance of the Global Programme of Action into new and existing activities, action programmes, strategies and plans at the local, national, regional and global levels and into sectoral policies within our respective jurisdictions; а) интеграции целей, задач и руководящих принципов Глобальной программы действий в новые и уже осуществляемые виды деятельности, программы действий, стратегии и планы на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях, а также в секторальные стратегии в пределах нашей соответствующей юрисдикции;
Больше примеров...
Включает (примеров 99)
Following approval by the Council, each plan of work is to be prepared in the form of a contract incorporating the standard clauses set out in the applicable regulations. После утверждения Советом каждый план работы подлежит оформлению в виде контракта, который включает стандартные условия, изложенные в применимых правилах.
Look up "magical realism" in the dictionary, and it'll describe a literary style incorporating fantastic or mythical elements into otherwise realistic fiction. Посмотрите в словаре "магический реализм", вы узнаете, что это литературный стиль, который включает элементы фантастики или мифов в реалистичное повествование.
Paraguay has made a provision incorporating within the term "offence" as used in the Convention both ordinary offences and serious offences as defined in its Criminal Code. Парагвай принял положение, согласно которому используемый в Конвенции термин «правонарушение» включает в себя как обычные, так и серьезные правонарушения, определенные таковыми в его Уголовном кодексе.
The Study has since then grown to encompass over 60 datasets from 25 countries, and is now incorporating recent data from the Harmonised European Time Use Surveys (see below) and the American Time Use Survey. С тех пор масштабы исследования возросли, и в настоящее время оно включает более 60 наборов данных из 25 стран, включая недавние данные Согласованных европейских обследований бюджетов времени (см. ниже) и Американского обследования бюджетов времени.
Significant improvements have been made in the legislative framework for regional planning, incorporating the principles of sustainability and balanced development of the national space and the network of settlements. Значительно усовершенствованы нормативные рамки, касающиеся регионального планирования, которые теперь включает принципы устойчивого и сбалансированного развития территории страны и сети населенных пунктов.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 29)
The Institute is also actively incorporating tailored instructional methods based on adult learning principles. Институт также обеспечивает активное внедрение индивидуальных методов обучения, разработанных на основе принципов обучения взрослых.
(e) Incorporating functional literacy in producer groups; ё) внедрение функциональной грамотности в производственные коллективы;
Incorporating case studies and workshops, in order to promote classroom and field training; внедрение практики ситуационных исследований и семинаров, с целью поощрения активной классной и внеклассной работы;
Since the height of the showcases could be reduced by incorporating these compressors, ice cream was made accessible to children so that ice cream sales increased by 20%. Поскольку внедрение таких компрессоров позволило уменьшить высоту витрины-холодильника, и сделать мороженое более доступным для детей, его продажи выросли на 20%.
Pursuant to Royal Decree No. 896/2003, a new passport has been developed and introduced, incorporating new security features, biographical and biometric data, digitalization and optical data recognition. Разработка и внедрение нового паспорта на основании королевского указа Nº 896/2003, который предусматривает новые способы обеспечения защиты, включение биографических и биометрических данных, а также обеспечение возможностей для цифрового и оптического считывания данных.
Больше примеров...
Инкорпорации (примеров 59)
Canada was willing to share its experience in implementing those conventions and incorporating their provisions into domestic law, with a view to promoting universal ratification. Канада готова поделиться своим опытом по осуществлению этих конвенций и инкорпорации их положений во внутригосударственное право в целях содействия достижению универсальной ратификации.
Mr. GARVALOV said that the Cuban delegation had failed to answer one of his questions concerning the procedure for incorporating international human rights instruments into domestic legislation. Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что кубинская делегация не ответила на один из его вопросов, касающийся процедуры инкорпорации международных договоров в области прав человека во внутригосударственное законодательство.
Therefore there seems little doubt that it is to the law of the incorporating State that a court should turn to ascertain that the company has been properly incorporated. В этой связи, по всей видимости, практически не возникает сомнений в том, что суд должен обращаться к праву государства инкорпорации для установления того, была ли компания инкорпорирована надлежащим образом.
He wondered if there were any impediments to, or questioning of the desirability of, incorporating the European Convention on Human Rights into Portuguese law, as it was his impression that such incorporation had not yet taken place. Он интересуется, имеются ли еще какие-либо препятствия или сомнения с точки зрения инкорпорации Европейской конвенции по правам человека в португальское законодательство, поскольку, на его взгляд, это еще не сделано.
In the discussion on article 18 (a), dealing with the dissolution of a corporation, the question was raised as to the legal system best qualified to make this determination: that of the incorporating State, the wrongdoing State or international law. При обсуждении статьи 18(a), касающейся роспуска корпорации, был поднят вопрос относительно того, какая правовая система лучше всего подходит для производства такого определения: правовая система государства инкорпорации, государства правонарушителя или же международно-правовая система.
Больше примеров...
Включающих (примеров 63)
Cyprus has signed several bilateral agreements incorporating arrangements to collaborate with other countries in the fields of education, culture and science. Кипр подписал несколько двусторонних соглашений, включающих договоренности о сотрудничестве с другими странами в сферах образования, культуры и науки.
All States except one have taken some steps to set up a comprehensive counter-terrorism legal framework incorporating the terrorism-related offences. Все государства за исключением одного предприняли определенные шаги по созданию всеобъемлющих контртеррористических правовых рамок, включающих преступления, связанные с терроризмом.
What are the potential effects of the development of business-to-business networks incorporating suppliers and retailers on market entry for exporters of developing countries? е) Какое воздействие может оказывать развитие сетей между предприятиями, включающих поставщиков и предприятия розничной торговли, на условия выхода на рынок для экспортеров развивающихся стран?
Selection criteria for R&D, incorporating both short- and long-term goals, and including elements such as linkages with user industries. выбор критериев НИОКР, включающих как краткосрочные, так и долгосрочные цели, а также такие элементы, как связи с отраслями-потребителями.
Consideration, with a view to adoption, of the rules, regulations and procedures necessary for the conduct of activities in the Area as they progress and of rules, regulations and procedures incorporating applicable standards for the protection and preservation of the marine environment. Рассмотрение (на предмет принятия) норм, правил и процедур, необходимых для проведения деятельности в Районе по мере ее развития, а также норм, правил и процедур, включающих применимые стандарты защиты и сохранения морской среды.
Больше примеров...
Включать (примеров 65)
Such "safeguard" clauses provide States parties with the option of not incorporating specific elements of the Convention or its Protocols into national law where to do so would be incompatible with existing national legal systems. Такие "защитительные" оговорки позволяют государствам-участникам не включать конкретные положения Конвенции или протоколов к ней в национальное законодательство в том случае, если это было бы несовместимым с существующими национальными правовыми системами.
It should cooperate with the treaty bodies and special procedures in incorporating into their evaluations specific reference to goal 8 and the principles of the right to development. Во взаимодействии с договорными органами и специальными процедурами Управлению следует включать в материалы мероприятий по оценке прямую ссылку на цель 8 и принципы права на развитие.
These include incorporating water into economic analyses, which should change consumption patterns and reduce demand for water. В частности следует включать водохозяйственные проблемы в экономические анализы, что должно изменить системы водопотребления и сократить спрос на воду.
It will include results and resources for the entire organization, incorporating the four areas of cost classification outlined in the document. Он будет включать результаты и ресурсы для всей организации, охватывая четыре области классификации расходов, изложенные в документе.
The US has never really wanted to include human rights issues in trade agreements; at best, and only when forced, US presidents have consented to incorporating labor and environmental chapters. США никогда не хотели включать вопросы защиты прав человека в торговые соглашения; в лучшем случае (и то только под давлением) президенты США соглашались включать положения о труде и охране окружающей среды.
Больше примеров...
Включающие (примеров 52)
A further study should evaluate release criteria, incorporating and reviewing the conditions mentioned in paragraph. В дальнейшем исследовании следует оценить критерии высвобождения, включающие и пересматривающие условия, упомянутые в пункте 179.
Factual updates of the handbook incorporating the specific language of the decisions of the Parties do not require prior approval from the Parties. Фактологические обновления Руководства, включающие конкретные формулировки решений Сторон, не требуют предварительного одобрения Сторонами.
Number of new countries with UNDAF country programmes incorporating a road safety element, and UNECE involvement. Число новых стран, проводящих страновые программы РПООНПР, включающие элемент безопасности дорожного движения, с участием ЕЭК ООН.
(A universe incorporating all these types of fantastic elements is fairly rare; another example is the DC Universe.) (Вселенные, включающие все эти виды фантастических элементов довольно редки; другие примеры - Вселенная DC, Ктовселенная и Баффивселенная).
The PNR was succeeded by two similar three-year programmes incorporating pay agreements, the Programme for Economic and Social Progress (1991-1993) and the Programme for Competitiveness and Work (1994-1996). Позднее были приняты две аналогичные трехлетние программы, включающие соглашения о размере заработной платы: Программа экономического и социального прогресса (1991-1993 годы) и Программа повышения конкурентоспособности и создания рабочих мест (1994-1996 годы).
Больше примеров...
Инкорпорирования (примеров 46)
Submissions also stress the importance of incorporating environmental impact assessments and valuation of biodiversity resources into adaptation planning. В представлениях также подчеркивается важная роль инкорпорирования оценок воздействия на окружающую среду и оценки ресурсов, обеспечиваемых биоразнообразием, в процесс планирования в области адаптации.
As a result, Brown et al developed a method to make adjustments to the DSEs by incorporating additional data. В результате Браун и другие разработали метод внесения корректировок в ДСО на основе инкорпорирования дополнительных данных.
Brazil has issued a series of Executive Decrees to implement the relevant United Nations Security Council Resolutions by incorporating the text of the Resolutions into the domestic legal regime. В Бразилии был издан ряд исполнительных указов об осуществлении соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций путем инкорпорирования их положений в национальный правовой режим.
It was the first occasion to reach out to leaders of national legislations to inform them about resolution 1540 and to seek their support in its implementation by incorporating its provisions into legislation. Впервые представилась возможность обратиться к руководителям национальных законодательных органов, чтобы информировать их о резолюции 1540 и попросить их содействовать выполнению этой резолюции путем инкорпорирования ее положений в законодательство.
Advice to the Provisional Institutions of Self-Government in incorporating international human and community rights provisions in legislation and in establishing oversight mechanisms to address violations, including the organization of follow-up workshops to the Strategic Framework on Communities and Returns Консультирование временных институтов самоуправления в отношении инкорпорирования в законодательство международных положений, касающихся прав человека и общин, и создания надзорных механизмов для борьбы с правонарушениями, включая организацию последующих семинаров по вопросам осуществления Стратегических рамок в отношении общин и возвращения
Больше примеров...
Включающего (примеров 42)
The summary report, incorporating comments from the Party, shall be finalized in consultation with the Party concerned and be presented to the SBI. Завершение подготовки краткого доклада, включающего замечания Стороны, проводится в консультации с соответствующей Стороной, и этот доклад представляется ВОО.
The 2006 Health Reform Law embraces the concept of "new public health", incorporating the empowerment of communities, a multidisciplinary and inter-sectoral approach, decentralization, evidence-based decision-making, risk management and the precautionary principle. Закон о реформировании сектора здравоохранения 2006 года содержит принцип "нового общественного здравоохранения", включающего расширение возможностей и прав общин, полипрофессиональный и междисциплинарный подход, децентрализацию, научно обоснованный процесс принятия решений, управление рисками и принцип предосторожности.
Ms. MORALES said that by the beginning of July the rapporteurs should have finalized their consolidated document incorporating suggestions from the secretariat. Г-жа МОРАЛЕС говорит, что к началу июля докладчики должны завершить подготовку своего сводного документа, включающего в себя предложения секретариата.
1.3.2 Promulgation of 1 law on human rights incorporating international human rights instruments 1.3.2 Введение в действие одного закона о правах человека, включающего в себя положения международных документов по правам человека
Therefore the Government of the Democratic People's Republic of Korea has consistently subordinated everything to the goal of national reunification through great national unity incorporating the principle of national independence. Поэтому правительство Корейской Народно-Демократической Республики последовательно подчиняет все общей цели национального воссоединения на основе великого национального единства, включающего в себя принцип национальной независимости.
Больше примеров...
Инкорпорирование (примеров 16)
The implications of incorporating the Covenant were far-reaching. Инкорпорирование Пакта имеет далеко идущие последствия.
Canada participated actively in the Nuclear Suppliers Group's list review and is in the process of incorporating the revised lists into national legislation. Канада активно участвовала в пересмотре списка, составленного Группой ядерных поставщиков, и в процессе, направленном на инкорпорирование пересмотренных списков в национальное законодательство.
Incorporating indirect costs of DLDD allows a more comprehensive approach. Более всеобъемлющий подход позволяет применять инкорпорирование косвенных издержек ОДЗЗ.
A third method might be combining these alternatives, thereby incorporating the Convention, but in addition, make it visible in relevant regulations. Третий метод мог бы предполагать сочетание первых двух способов: инкорпорирование Конвенции и одновременно отражение ее в соответствующих положениях.
Incorporating climate change into national development planning can help to support the formulation of a clear strategic vision on how to respond to climate change. Инкорпорирование аспектов изменения климата в национальные планы развития может содействовать разработке четкого стратегического видения в отношении деятельности по реагированию на изменение климата.
Больше примеров...