Nevertheless, some challenges continue, especially in the area of non-discrimination and the inclusion of ethnic minorities. |
Тем не менее, сохраняются некоторые проблемы, прежде всего в области недискриминации и преодоления изоляции этнических меньшинств. |
These goals cover access and digital inclusion, capacity-building and knowledge creation, public transparency and efficiency, policy instruments, and enabling environment. |
Эти цели охватывают доступ и преодоление цифровой изоляции, формирование потенциала и создание знаний, прозрачность и эффективность государства, инструменты политики, а также благоприятную среду. |
Overall, the reports and data collection exercises help to identify groups excluded from the benefits of development, whether for reasons of poverty, gender or geographic location, and to propose environmentally sound strategies for their inclusion. |
В целом, доклады и мероприятия по сбору данных помогают выявлять группы, лишенные благ развития в силу нищеты, гендерных факторов или географического расположения, и предлагать экологически устойчивые стратегии преодоления их изоляции. |
In addition, there are national-level projects geared to the social and economic inclusion of persons with disabilities, with 496 women and 305 male beneficiaries, in commerce, agriculture, and services. |
Кроме того, по всей стране в торговле, сельском хозяйстве и сфере услуг осуществляются проекты, направленные на преодоление социально-экономической изоляции лиц с инвалидностью (бенефициарами проектов являются 496 женщин и 305 мужчин). |
States parties with obligations under Article 5 are encouraged to provide an update on their efforts to provide age- and gender-sensitive assistance, including medical care, rehabilitation and psychological support, as well as provide for their social and economic inclusion. |
Государствам-участникам, имеющим обязательства согласно статье 5, рекомендуется представить обновленную информацию об их усилиях по оказанию помощи с учетом возрастных и гендерных особенностей, включая медицинскую помощь, реабилитацию и психологическую поддержку, а также о мерах по предотвращению социальной и экономической изоляции. |
Though the digital divide is shrinking in some aspects and increasing in others, access to broadband ICT for digital inclusion can help enable universal, sustainable, ubiquitous and affordable access to ICTs by all. |
Хотя цифровой разрыв в отдельных своих проявлениях сокращается, а в других расширяется, доступ к широкополосным ИКТ в целях преодоления цифровой изоляции может способствовать обеспечению всеобщего, устойчивого, повсеместного и приемлемого по затратам доступа к ИКТ для всех. |
The general objective of that programme is "to contribute to the social, economic and political inclusion of poor rural women, in particular the indigenous women of Guatemala." |
Основная задача этой программы - "способствовать преодолению социальной, экономической и политической изоляции бедных сельских женщин, в частности женщин из числа коренного населения в Гватемале". |
3.6 Foster an ongoing exchange of experiences and best practices in the development of third-sector inclusion programmes and projects. |
3.6 Развивать постоянный обмен опытом и примерами наиболее эффективной практики в разрабатываемых неправительственными организациями программах и проектах преодоления социальной изоляции. |
We are convinced that the surest way to guarantee peace and democratic governance is to reduce disparities and poverty and to create opportunities through education and economic inclusion. |
Мы убеждены, что самый верный путь, гарантирующий мир и демократическое правление, заключается в сокращении разрыва между социальными группами и масштабов нищеты и в создании возможностей путем образования и преодоления экономической изоляции. |
With the cooperation of the European Union, the "Combating exclusion (rural-indigenous women)" programme is currently under way in overall objective is to promote the social, economic and political inclusion of poor rural women, in particular the indigenous women of Guatemala. |
В настоящее время в рамках сотрудничества между Европейским союзом и Гватемалой осуществляется программа "Борьба против социальной изоляции в Гватемале", общая цель которой - внесение вклада в преодоление социально-экономической и политической изоляции бедных женщин в сельских районах, в частности коренных женщин Гватемалы. |
Rights-based schools reflect and help realize the rights of every child; act to ensure inclusion, respect for diversity and equality of opportunity; are child-centred, gender-sensitive and girl-friendly; define and assess desired learning outcomes; and ensure respect and provide professional development for teachers. |
В школах, для которых дороги права детей, учитываются и реализуются права каждого ребенка; принимаются меры в целях предупреждения изоляции и обеспечивается уважение принципов многообразия и равенства возможностей. |
We must lay the foundations for development in the form of institution-building, justice and respect for human rights, but also in the provision of services such as health, education, security and opportunities for economic inclusion. |
Мы должны закладывать основы для развития в форме строительства институтов, правосудия, уважения к правам человека, а также в виде предоставления услуг, в частности, в области здравоохранения, образования, безопасности и в плане создания благоприятных возможностей для преодоления экономической изоляции. |
Indigenous demands for inclusion and recognition comprised a message of peace and tolerance. |
Требования коренных народов в отношении ликвидации изоляции и признания их прав несут в себе призыв к миру и терпимости. |
That agenda must also address the root causes of poverty, inequality and social exclusion, giving priority to inclusion, empowerment and participation. |
Эта повестка дня должна также касаться основных причин нищеты, неравенства и социальной изоляции, отдавая приоритет вовлечению, расширению прав и возможностей и участию. |
A process of structural reform leading to inclusion rather than marginalization begins when societies address the social, psychological and political effects of great economic inequalities. |
Процесс структурной реформы, ведущий не к социальной изоляции, а к всеобщему единению, начинается тогда, когда общества решают вопросы преодоления социальных, психологических и политических последствий большого экономического неравенства. |
Society must respond to this challenge of inclusion. |
Общество обязано принять меры и разрушить стену изоляции. |
UNPO called for integration, inclusion and political representation of long-term refugees and displaced people. |
ОННН призвала обеспечить интеграцию, преодоление изоляции и участие в политической жизни долгосрочных беженцев и перемещенных лиц. |
However, cooperatives are able to thrive and act as a vehicle for inclusion and market integration only if they have an appropriate enabling environment. |
Однако кооперативы могут развиваться и служить средством преодоления социальной изоляции и обеспечения рыночной интеграции лишь при наличии соответствующих благоприятных условий. |
Mr. LINDGREN ALVES said that he had requested the inclusion of "conditions of separation" to meet concerns about indigenous peoples. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что просил о включении слов "в условиях изоляции" для того, чтобы учесть обеспокоенность, выраженную относительно коренных народов. |
Data gathering of quantitative and qualitative indicators of inclusion could lead to greater identification and monitoring of the individuals and communities vulnerable to exclusion. |
Сбор данных по количественным и качественным показателям интеграции может способствовать более эффективному выявлению и мониторингу положения лиц и общин, подверженных социальной изоляции. |
Education as factor of inclusion and gender equality: scholarship programmes |
Образование как фактор преодоления социальной изоляции и обеспечения гендерного равноправия. |
The Department's general policy of integration and inclusion provides that where legitimate claims are made to employ these persons, applications are favourably considered. |
Проводимая департаментом общая политика в области интеграции и преодоления изоляции заключается в том, что в случае подачи на законном основании заявлений о приеме этих лиц на работу такие заявления рассматриваются положительно. |
As long as political institutions that have led to the exclusion of youth remain unchanged, political inclusion will remain tokenism and cannot lead to real change. |
До тех пор пока политические институты, деятельность которых привела к изоляции молодежи, будут оставаться неизменными, политическая интеграция будет по-прежнему чисто символической, и она не сможет привести к реальным изменениям. |
2.6 Design quality indicators to assess care, follow-up and inclusion actions in the various fields of education, health, employment, housing, justice, security and social participation. |
2.6 Разрабатывать критерии качества для оценки мер по оказанию помощи, мониторингу и преодолению социальной изоляции в различных сферах образования, здравоохранения, занятости, обеспечения жильем, правосудия, безопасности и участия в жизни общества. |
Cutting a person off from family, friends, education and employment through institutionalization results in social exclusion, creates barriers to inclusion in the community and reduces or denies the capacity of persons with disabilities to choose and plan their lives. |
Отрыв человека от семьи, друзей, образования и занятости путем помещения в интернатное учреждение приводит к его социальной изоляции, создает барьеры для вовлечения в общество и частично или полностью лишает инвалида возможности самостоятельно принимать решения и планировать свою жизнь. |