| They considered this an inappropriate comparison. | Они выразили мнение о том, что такое сопоставление является неприемлемым. |
| The recommended solution of recruiting "professionals" seemed completely inappropriate. | Предлагаемое решение, заключающееся в том, чтобы принять на службу "профессионалов", представляется совершенно неприемлемым. |
| Using a funding resolution to legislate a settlement is inappropriate. | Применение резолюции, имеющей последствия в отношении финансирования, для законного разрешения спора является неприемлемым. |
| Several NGOs had also requested that the Committee formulate a definition of national security, which he thought inappropriate. | Некоторые НПО предложили также Комитету дать определение государственной безопасности, что он лично считает неприемлемым. |
| He considered that the decision to recommend the deletion of part of a general comment after a brief discussion in the Bureau was inappropriate. | Он считает, что решение об исключении части замечания общего порядка после краткого обсуждения в Бюро является неприемлемым. |
| This, however, was perceived as inappropriate for a Soviet enterprise. | Это, однако, воспринималось неприемлемым для советского предприятия. |
| I could show you mine, but I think that might be inappropriate. | Я могу показать вам свою, но вы сочтете это неприемлемым. |
| I'm saying your behavior on this campus has been inappropriate, unprofessional... | Я говорю, что в кампусе ваше поведение было неприемлемым, непрофессиональным... |
| I thought my presence there would be inappropriate. | Я думал, мое присутствие будет неприемлемым. |
| The draft resolution was therefore inappropriate, and his delegation could not support it. | Таким образом, проект резолюции представляется неприемлемым, и делегация Франции не может поддержать его. |
| The problems faced by women differed from one society to another, and it was therefore inappropriate to attempt to address them in the same manner. | В разных обществах женщины сталкиваются с разными проблемами, и поэтому представляется неприемлемым пытаться решать их одинаковым образом. |
| While a very attractive short-term strategy for most developing countries, it had proven inappropriate in the long term. | Хотя опосредованный подход является весьма привлекательной краткосрочной стратегией для большинства развивающихся стран, в долгосрочной перспективе он оказался неприемлемым. |
| Any discussion of resources has generally been regarded as inappropriate. | Любое обсуждение ресурсов, как правило, считается неприемлемым. |
| Using a funding resolution to legislate a settlement is inappropriate. | Использование финансовой резолюции для закрепления в законодательном порядке урегулирования является неприемлемым. |
| Legal enforcement under that regime might be costly and inappropriate for consumer disputes. | Правовое обеспечение в рамках этого режима может быть дорогостоящим и неприемлемым в случае споров потребителей. |
| Thailand, therefore, finds it inappropriate for any party not to adhere to the agreed outcome. | В силу вышеизложенного Таиланд считает неприемлемым ни для какой из сторон отступать от согласованного результата. |
| Revealing domestic problems to the outside or seeking divorce are considered inappropriate behaviour for women. | Разглашение семейных проблем или подача заявлений о разводе считается неприемлемым поведением для женщин. |
| If you feel like it's inappropriate, we... | Если тебе кажется это неприемлемым, мы... |
| Another inappropriate requirement attached to the notification process is informally or formally imposing on the organizers the expectation to negotiate the time and place of the assembly with the authorities. | Еще одним неприемлемым требованием, связанным с процессом уведомления, является неформальное или формальное предписание для организаторов согласовывать время и место собрания с властями. |
| Mr. BOUGACHA (Tunisia) thought that the expression "already assigned" was inappropriate in relation to a programme to be implemented in 2006-2007. | Г-н БУГАША (Тунис) считает, что выра-жение "уже закрепленных" является неприемлемым по отношению к программе, которая должна быть осуществлена в 2006 - 2007 годах. |
| The Committee supported individuals' right to identify with a particular racial or ethnic group and considered it inappropriate for any Government to override that concept. | Комитет поддерживает право отдельных лиц на определении своей принадлежности к определенной расовой или этнической группе и считает неприемлемым, если какое-либо правительство игнорирует эту концепцию. |
| Had the Committee voted on it, my delegation would have abstained because of operative paragraph 2, which in our view is inappropriate. | Если бы Комитет проводил голосование по нему, то моя делегация воздержалась бы при голосовании из-за пункта 2 постановляющей части, который, на наш взгляд, является неприемлемым. |
| Policy questions relating to those offices were still under consideration in the Second Committee, and hence the inclusion of regular budget provisions was inappropriate. | Политические вопросы, касающиеся этих отделений, по-прежнему рассматриваются во Втором комитете, и поэтому включение указанных положений в регулярный бюджет является неприемлемым. |
| The general reliance of prosecutors and investigating judges on investigations undertaken by the police is very inappropriate, especially in cases involving forced confessions by police investigators. | Тот факт, что прокуроры и судьи, ведущие судебные следствия, обычно исходят из результатов дознания, проводимого полицией, является полностью неприемлемым, особенно когда сотрудники полиции получают признания путем принуждения. |
| Most found it inappropriate to presume that the registered owner is the carrier when it may have had no real connection with the carriage. | Многие из них сочли неприемлемым выдвигать презумпцию того, что зарегистрированный владелец является перевозчиком, в то время когда он может и не иметь какой-либо реальной связи с перевозкой. |