Английский - русский
Перевод слова Inadequate

Перевод inadequate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недостаточный (примеров 340)
Regrettably, there was inadequate generation of quality employment in every region, even in developing countries experiencing rapid economic growth. К сожалению, недостаточный объем создания качественных рабочих мест характерен для всех регионов, и даже для развивающихся стран, переживающих быстрый экономический рост.
The main weaknesses documented with lending to young people are the lack of business management skills, inadequate security, low equity contribution, no credit history, inadequate cash flow, etc. К основным выявленным проблемам в процессе предоставления кредита молодым людям относятся отсутствие навыков предпринимательской деятельности, отсутствие достаточных гарантий, низкий паевой взнос, отсутствие кредитной истории, недостаточный объем денежных поступлений и т.д.
The social welfare authorities play a significant role in providing housing in cases where the resident is unemployed or has for some other reason inadequate income, and is thus in need of income support to be able to pay the rent. Службы социального обеспечения играют важную роль в обеспечении жильем в случаях, когда жилец не имеет работы либо по какой-либо иной причине получает недостаточный доход и, таким образом, нуждается в финансовой поддержке для оплаты аренды.
(a) High level of poverty, inadequate access to basic services, health and education and high rates of illiteracy; а) повсеместное распространение бедности, недостаточный доступ к базовым услугам, здравоохранению и образованию и высокий уровень неграмотности;
Moreover, the Board noted that inadequate training was one of the main reasons for the continuing shortcomings with respect to the results-based budgeting framework, observing that no such training courses had taken place at UNMIS during the period 2007/08. Помимо этого, Комиссия отметила, что одной из главных причин сохраняющихся недостатков в составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, является недостаточный уровень подготовки кадров, и указала на то, что в 2007/08 году в МООНВС были организованы курсы для подготовки по этим вопросам.
Больше примеров...
Неадекватный (примеров 158)
I am saddened to herald that this was a woefully inadequate response. Мне с сожалением приходится констатировать, что это крайне неадекватный ответ.
The Group of Experts faces serious challenges in carrying out its mandate, including lack of access to certain sites and to information, as well as generally inadequate levels of cooperation. Группа экспертов сталкивается со значительными проблемами при осуществлении своего мандата, включая отсутствие доступа на определенные объекты и к некоторой информации, а также преобладающий неадекватный уровень сотрудничества.
The drawbacks of the present configuration are becoming more and more obvious: substantial disparities in the size of the various groups and an inadequate level of representation available to many subregions, including Australia's own geographical area of East Asia and the Pacific. Недостатки нынешней схемы становятся все более и более очевидными; это значительное несоответствие между размерами различных групп и неадекватный уровень представительства многих субрегионов, в том числе и географического региона Восточной Азии и бассейна Тихого океана, к которому принадлежит Австралия.
The Board has previously expressed concern about what it sees as inadequate background search for funding and over-ambitious supplementary funds forecasting. Комиссия ранее выражала озабоченность по поводу того, что, по ее мнению, имеют место неадекватный дополнительный поиск средств и составление слишком оптимистичных прогнозов в отношении поступления дополнительных ресурсов.
An inadequate core-funding level meant in practice that many programmes throughout the world would be decimated. Неадекватный уровень основного финансирования на практике означает, что многие программы во всем мире будут лишены средств для их осуществления.
Больше примеров...
Неадекватность (примеров 253)
An inadequate legal framework and a reported lack of will of the Government to fully implement relevant provisions of the Declaration on Human Rights Defenders placed human rights defenders at serious risk. Неадекватность правовой базы и сообщения об отсутствии приверженности правительства делу всестороннего соблюдения соответствующих положений Декларации о правозащитниках ставят правозащитников в очень опасное положение.
The audit found that there was inadequate strategic planning in arranging the Pacific Architects and Engineers services and establishing the contract administration function at UNAMID. Проверка показала неадекватность стратегического планирования при организации услуг «Пасифик аркитектс энд инжинирз» и при создании в ЮНАМИД подразделения по контролю за выполнением контрактов.
Return is also hindered by the application of laws on property and residential rights, inadequate amnesty laws and the existence of undisclosed lists of those whom the various authorities will pursue for war crimes. Возвращению мешает также применение законов о собственности и правах на жилище, неадекватность положений законодательства об амнистии и существование не предаваемых гласности списков лиц, которых различные власти разыскивают в связи с военными преступлениями.
During the plenary and panel discussions, many delegations pointed to inadequate waste management, deficiencies in the implementation of existing standards and lack of awareness of the issue as the main reasons for the increase in marine debris. В ходе обсуждений на пленуме и дискуссионном форуме многие делегации указывали на неадекватность утилизации и удаления отходов, недостатки в выполнении существующих стандартов и слабую осведомленность о проблеме как на основные причины все большего замусоривания моря.
Some of the problems that have plagued the National Irrigation Board include: lack of participation of farmers, competition from cheap imports, high running costs of schemes, and inadequate funding from the State. В своей деятельности Национальный совет по вопросам ирригации постоянно сталкивается с такими серьезными проблемами, как: неактивность фермеров, конкуренция со стороны дешевой импортируемой продукции, высокий уровень эксплуатационных расходов и неадекватность государственного финансирования.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 425)
Several people warned that water shortages, water pollution and the problems of inadequate sanitation would increasingly affect the urban population, especially the poor. Несколько человек предупредили, что нехватка воды, загрязнение водных ресурсов и проблемы отсутствия адекватных объектов санитарии окажут значительное воздействие на городское население, прежде всего на его малоимущие слои.
In countries where HIV and AIDS are highly prevalent, the lack of medical staff, failing health systems and inadequate resource allocations have meant that the unpaid care that women provide subsidizes many aspects of care provision. В странах, где ВИЧ и СПИД широко распространены, нехватка медицинского персонала, неадекватность систем здравоохранения и выделение недостаточного объема ресурсов означают, что многие аспекты ухода обеспечиваются за счет бесплатного ухода, который осуществляют женщины.
Hygiene inspection reports completed in December 1995 and January 1996 indicated a level of sanitary supplies and materials that was inadequate to meet minimum hygiene standards for the mission. В отчетах о санитарно-гигиенических инспекциях в рамках миссии, подготовленных в декабре 1995 года и январе 1996 года, отмечалась нехватка санитарно-гигиенических и моющих средств для обеспечения соблюдения минимальных санитарно-гигиенических норм.
Inadequate institutions, fragmented responsibilities, lack of appropriate laws and policies and a shortage of funds were cited in national reports as constraints to effective investment in building human capacity and physical infrastructure, as well as improving water governance. В национальных докладах в качестве препятствий для эффективного инвестирования на цели укрепления потенциала человека и физической инфраструктуры наряду с повышением эффективности управления водными ресурсами указывалась неадекватность существующих учреждений, раздробленность ответственности, отсутствие надлежащих законов и нормативных актов и нехватка финансовых средств.
(c) Inadequate, misallocated and mismanaged human resources, such as the critical lack of a sufficient number of properly trained and motivated personnel, which constituted a major barrier to the availability of appropriate services in many countries. с) нехватка кадров либо неправильно выстроенная кадровая политика - отсутствие необходимого количества должным образом подготовленного и мотивированного персонала, что во многих странах является основной причиной недоступности надлежащих медицинских услуг.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 123)
Because the allocations from the budget are inadequate, development is in hand of a system of voluntary contributions linked to supplementary will provide additional financing for the general-education system and optimize the ways in which parents and the public at large participate in the operation of general-education schools. Учитывая недостаточность бюджетных ассигнований, в целях привлечения дополнительных источников для поддержки общеобразовательной системы, а также для оптимизации форм участия родителей и широкой общественности в функционировании общеобразовательных школ в настоящее время разрабатывается система добровольных потребительских взносов, связанная с дополнительным образованием.
However, it notes that they are inadequate to overcome the problems. Вместе с тем он отмечает недостаточность этих мер для преодоления указанных проблем.
It will include dealing with such constraints to progress as lack of institutional and human capacity, political will and a sense of priority, as well as inadequate public awareness, monitoring and enforcement. Сюда входит ликвидация таких препятствий на пути прогресса, как недостаточность организационного и людского потенциала, политической воли и чувства неотложности, а также низкая осведомленность населения, слабость контроля и осуществления.
In our view, the main factors responsible for the spread of the disease in Tajikistan are drug abuse, inadequate information available to the population on HIV/AIDS issues, and insufficient access to HIV prevention, particularly among vulnerable groups. Основными факторами, способствующими распространению этой болезни в Таджикистане, мы считаем следующие: внутривенное употребление наркотиков, низкий уровень осведомленности населения в вопросах ВИЧ/СПИДа, недостаточность доступа к услугам по профилактике ВИЧ-инфекции особо уязвимых групп населения.
The deterioration in women's health during pregnancy has many causes: decline in living standards and quality of life; insufficient and poor-quality reproductive health services; and inadequate promotion of recommendations for a healthy lifestyle. Ухудшение состояния здоровья беременных связано со многими причинами: снижение уровня и качества жизни населения, недостаточность и низкое качество услуг по охране репродуктивного здоровья, недостаточность распространением установок относительно здорового образа жизни в обществе.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 88)
The main constraints to the achievement of the goals of the special session by developing countries include inadequate resources, the debt burden and the decline in traditional funding to implement identified programmes. К числу тех основных факторов, которые препятствуют осуществлению целей специальной сессии развивающимися странами, относятся недостаток ресурсов, бремя задолженности и снижение традиционного финансирования, предназначенного для выполнения намеченных программ.
Giving inadequate food and/or water. Недостаток в еде и/или питье.
Reports referred to insufficient fair trial safeguards, including inadequate access to legal counsel. В сообщениях отмечался недостаток механизмов, гарантирующих проведение справедливых судебных разбирательств, в том числе отсутствие надлежащего доступа к услугам адвоката.
The requisite institutional arrangements and capacities for poverty monitoring to ensure proper PRSP implementation are inadequate. Ощущается недостаток необходимых институциональных механизмов и потенциалов контроля за нищетой с целью обеспечения надлежащего осуществления ДССПН.
Research and SPADIES data show that the main causes, as was surmised, relate to academic problems, lack of financial resources, inadequate vocational guidance and the social and family environment. Согласно материалам исследований и данным, полученным в информационной системе СПАДИЕС, основными причинами отсева, известными на интуитивном уровне, являются проблемы с академической успеваемостью, недостаток финансовых ресурсов, неадекватная профессиональная ориентация и проблемы социального и семейного плана.
Больше примеров...
Ненадлежащего (примеров 94)
Social discrimination can include rejection by the hospitals and inadequate treatment by the health professions. Социальная дискриминация может проявляться в отказе больниц предоставлять медицинское обслуживание и проведении ненадлежащего лечения медицинскими работниками.
Because of inadequate funding, Article 5 Parties had faced enormous difficulties in meeting the 1999 CFC freeze. Из-за ненадлежащего финансирования Стороны, действующие в рамках статьи 5, столкнулись с огромными трудностями при выполнении графика замораживания ХФУ на 1999 год.
Two recommendations in one office were related to the inadequate sharing of the allocation of support budget between two area programmes operating in the same country. Две рекомендации, вынесенные одному из отделений, касались ненадлежащего распределения средств вспомогательного бюджета между двумя зональными программами, осуществляемыми в одной и той же стране.
Large-scale contamination sometimes has visible direct impacts, but more frequently the impacts of inadequate wastewater management and water pollution are invisible and become manifest only in the long term. Иногда случаи крупномасштабного загрязнения имеют прямые видимые последствия, но гораздо чаще последствия ненадлежащего управления сточными водами и загрязнения водных ресурсов являются скрытыми и проявляются только в долгосрочной перспективе.
In the absence of an updated procurement plan that is consistent with the approved budget, UN-Women runs the risk of inadequate implementation of the budget and mismatch with procurement commitments; В отсутствие обновленного плана закупочной деятельности, согласующегося с утвержденным бюджетом, Структуре «ООН-женщины» угрожает риск ненадлежащего освоения бюджета и невыполнения обязательств в области закупочной деятельности;
Больше примеров...
Ненадлежащее (примеров 88)
A 2007 report of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe confirms that privacy is inadequate in the shower and toilet facilities in some women's prisons in Armenia, Azerbaijan and Georgia. В докладе Парламентской ассамблеи Совета Европы 2007 года подтверждается ненадлежащее обеспечение неприкосновенности частной жизни в душевых и туалетных комнатах в некоторых женских тюрьмах в Армении, Азербайджане и Грузии.
With regard to the determination of injury, the inadequate application of Article 3 of the AAD in concrete cases has become a matter of concern rather than the provision itself. С точки зрения установления ущерба вызывает обеспокоенность не сама статья 3 САД, а ненадлежащее применение ее положений в конкретных случаях.
Inadequate planning and scheduling of activities. З. Ненадлежащее планирование и установление сроков мероприятий.
Issues raised included weaknesses in the staffing structure, the absence of a resource-mobilization strategy, inadequate supporting documents, the splitting of contracts, the inappropriate use of contract modalities and deficiencies in the management of assets; Были отмечены такие проблемы, как недостатки структуры штатного расписания, отсутствие стратегии мобилизации ресурсов, ненадлежащая вспомогательная документация, дробление контрактов, ненадлежащее использование типов контрактов и недостатки в сфере управления имуществом.
The administration and staff in remand centres are responsible for maintaining the regime and bear liability, pursuant to the Act, for non-performance or inadequate performance of their official duties. Обеспечение режима в местах содержания под стражей возлагается на администрацию, а также на сотрудников мест содержания под стражей, которые несут установленную законом ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих служебных обязанностей.
Больше примеров...
Ненадлежащим (примеров 72)
It was concerned by inadequate integration of the Convention on the Rights of the Child in the legal system, leaving gaps in protection for children. Она выразила озабоченность ненадлежащим инкорпорированием Конвенции о правах ребенка в правовую систему страны, что приводит к пробелам в области защиты детей.
The problems relating to trainers' capability, outdated curricula and inadequate budget continue to bear down on the quality of technical education and kill development provision. проблемы, возникающие в связи с нехваткой квалифицированных инструкторов, устаревшими учебными планами и ненадлежащим финансированием, по-прежнему влияют на качество технического образования и не дают никакой возможности его развивать.
There is inadequate use of scenario and modelling tools in the assessments, limiting the forward-looking component of reporting and policy support. В оценках ненадлежащим образом используются сценарии и инструменты моделирования, что ограничивает применение ориентированного на перспективу компонента отчетности и политической поддержки.
In ONUB and UNMIS, the monitoring of fuel consumed by contingent-owned equipment was inadequate. В ОНЮБ и МООНВС контроль за топливом, потребляемым имуществом, принадлежащим контингентам, осуществлялся ненадлежащим образом.
There were also a lack of office-wide standards on the frequency of field monitoring, and inadequate oversight by management on planning and implementation of field-monitoring visits. В отделении отсутствовали также стандарты, устанавливающие частоту поездок на места с целью контроля, а надзор руководства за планированием и осуществлением поездок на места с целью контроля был ненадлежащим.
Больше примеров...
Отсутствие надлежащей (примеров 74)
The quality of services offered to this high number of patients is affected by the lack of functional dental units and inadequate oral health professionals at lower levels. На качестве услуг, предоставляемых этому большому числу пациентов, негативно сказываются нехватка действующих стоматологических отделений и отсутствие надлежащей профессиональной подготовки лиц, занимающихся охраной здоровья полости рта на более низком уровне.
The main obstacles to returns remain inadequate security and lack of protection of social and economic rights, particularly those related to property and housing. Основным препятствием для возвращения по-прежнему является отсутствие надлежащей безопасности и гарантии защиты социальных и экономических прав, причем в первую очередь имущественных и жилищных прав.
Factors inhibiting economic integration include: deficiencies in human and institutional capacity; a lack of clarity and coherence in domestic policies; and inadequate information on which to base decision-making. К факторам, препятствующим экономической интеграции, относятся следующие: недостаточный человеческий и институциональный потенциал; отсутствие ясности и взаимосвязанности во внутренней политике и отсутствие надлежащей информации для принятия решений.
Investment in infrastructure also needs to be strengthened, particularly in Latin America and the Caribbean and in sub-Saharan Africa, as inadequate infrastructure is hampering productive sectors from achieving and maintaining stable growth rates and from integrating more closely with global markets. Необходимо также увеличить капиталовложения в инфраструктуру, особенно в Латинской Америке и Карибском бассейне и в странах к югу от Сахары, поскольку отсутствие надлежащей инфраструктуры мешает достижению и поддержанию стабильных темпов роста в производительных секторах и их более тесной интеграции с мировыми рынками.
UNCHR noted that the lack of adequate education facilities and poverty contribute to child labour, early marriage and pregnancy, and that the existing legal framework for the protection of children remained inadequate. УВКБ подчеркнуло, что отсутствие надлежащей образовательной инфраструктуры и нищета способствуют росту масштабов детского труда, ранних браков и беременностей и что существующая правовая основа для защиты детей по-прежнему неадекватна.
Больше примеров...
Неудовлетворительным (примеров 71)
As a result, the level of participation of the targeted groups remained inadequate. В результате этого уровень участия целевых групп остается неудовлетворительным.
In some developing countries it is inadequate, reflecting factors such as environment, lack of resources and limited institutional capacity. В некоторых развивающихся странах оно является неудовлетворительным из-за действия таких факторов, как общие условия, недостаток ресурсов и неразвитая институциональная основа.
In Brazil, density of occupation in homes may also be considered inadequate. В Бразилии неудовлетворительным следует признать и положение с плотностью проживающих в домах людей.
According to information available to counsel, the post-surgery treatment for his back has been inadequate and his recovery unsatisfactory. В соответствии с информацией, имеющейся у адвоката, послеоперационное лечение спины заявителя оказалось неадекватным, а процесс его выздоровления неудовлетворительным.
Early warning procedures, which left a lot to be desired owing to inadequate preparation and follow-up, should also be improved. Наконец, следует усовершенствовать функционирование мер раннего предупреждения, которое является неудовлетворительным ввиду недостаточной подготовки и отсутствия надлежащих последующих действий.
Больше примеров...
Не хватает (примеров 94)
Cash reserves continue to be inadequate to pay salaries or to meet other essential payments. По-прежнему не хватает кассовых резервов для выплаты окладов или покрытия других основных расходов.
Pyramid schemes reach critical mass, and collapse, when the source of funds from new investors is inadequate for repayment of prior investors. Пирамиды достигают критической массы и рушатся, когда средств, полученных от новых инвесторов, не хватает для выплат предыдущим инвесторам.
Sri Lanka stated that the available local expertise and resources were inadequate for the implementation of the International Plan of Action for the Management of Fishing Capacity, and therefore assistance was needed from international agencies for that purpose. Шри-Ланка заявила, что отечественных специалистов и ресурсов для осуществления Международного плана действий по регулированию рыбопромысловых мощностей не хватает, в связи с чем требуется помощь со стороны международных учреждений.
Mr. Berti Oliva (Cuba) said that the note by the Secretary-General was inadequate and lacked transparency. Г-н Берти Олива (Куба) говорит, что записка Генерального секретаря является неадекватной и ей не хватает транспарентности.
Existing vocabularies are inadequate to describe the intensity and magnitude of the horrendous catastrophe that hit a dozen countries of the Indian Ocean. «Не хватает слов для того, чтобы описать масштабы чудовищной катастрофы, обрушившейся на более чем десять стран, расположенных в регионе Индийского океана.
Больше примеров...
Отсутствие надлежащего (примеров 76)
Poor neighbourhoods usually have the worst facilities, the poorest environments and inadequate economic development. Для бедных районов обычно характерны наиболее запущенные объекты инфраструктуры, наихудшие условия и отсутствие надлежащего экономического развития.
The main obstacles impeding certification in the tropics, as identified by the experts, included inadequate capacity to implement SFM, additional costs, as well as various ecological and socio-economic complexities related to certification of natural tropical forests. В числе основных препятствий на пути сертификации в тропических странах эксперты назвали отсутствие надлежащего потенциала для обеспечения УЛП, дополнительные расходы, а также различные сложности экологического и социально-экономиче- ского характера, связанные с сертификацией естественных тропических лесов.
Hazards: long hours; seasonal work; low wages; inadequate transportation; exposure to micro-organisms, insecticides, noise, variable weather conditions, non-ionizing radiation and vibration; carrying of heavy loads, etc. Виды рисков: многочасовой рабочий день, сезонная работа, низкая заработная плата, отсутствие надлежащего транспорта, подверженность воздействию микроорганизмов, инсектицидов, шума, изменяющихся погодных условий, неионизирующего излучения, вибрации, включая поднятие тяжестей и т.д.
Moreover, inadequate legal provisions, unclear guidelines and procedures, and limited inter-agency coordination continue to hinder the effective recovery of proceeds of crime. Кроме того, конфискации таких доходов препятствует отсутствие надлежащего законодательства, четких руководящих принципов и процедур, а также низкий уровень межведомственной координации.
The preceding chapter argued that inadequate skills and inadequate access to knowledge, information and technology reduce the ability of developing countries to take full advantage of the opportunities that in principle flow from their integration into the world economy. Как было отмечено в предыдущей главе, недостаточные навыки и отсутствие надлежащего доступа к знаниям, информации и технологии не позволяют развивающимся странам в полной мере воспользоваться возможностями, которые в принципе открываются перед ними в процессе их интеграции в мировую экономику.
Больше примеров...
Отсутствие надлежащих (примеров 77)
Formal user authentication and password control is often lacking, with the result that there are inadequate controls for preventing unauthorized access to the electronic data-processing programmes and data. Официальная система установления подлинности пользователей и паролей часто не отвечает требованиям, результатом чего является отсутствие надлежащих механизмов контроля, препятствующих несанкционированному доступу к программам и данным электронной обработки данных.
Inadequate controls over user access and privileges could allow staff to circumvent controls designed to enforce the segregation of duties and could enable them to process fraudulent transactions. Отсутствие надлежащих механизмов контроля за доступом и привилегиями пользователей может создавать для сотрудников возможности обходить механизмы контроля, предназначенные для соблюдения требований о разделении обязанностей, а также совершать мошеннические операции.
The Board noted that there were inadequate monitoring controls to enable country offices to monitor and track outstanding Government contributions to local office costs. Комиссия отметила отсутствие надлежащих механизмов контроля, которые позволяли бы страновым отделениям следить за невыплаченными взносами правительств на покрытие расходов местных отделений.
Inadequate domestic capacity for production of sawnwood and pulp are the primary reasons for this. Основной причиной этого является отсутствие надлежащих внутренних мощностей для производства пиломатериалов
Inadequate health care, especially for children in remote villages, as well as inadequate water and sanitation facilities, all posed major challenges to the ability of the country to implement fully the Convention on the Rights of the Child. Отсутствие надлежащих медицинских услуг, особенно для детей, проживающих в отдаленных районах, а также качественных услуг в области водоснабжения и санитарии мешает стране полностью осуществить Конвенцию о правах ребенка.
Больше примеров...