Английский - русский
Перевод слова Inadequate

Перевод inadequate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недостаточный (примеров 340)
Thailand also cited various barriers to utilizing renewable energy resources, including inadequate number of skilled field personnel and lack of training, insufficient information, high market development cost, and limited budget. Таиланд также сообщил о различных препятствиях на пути использования возобновляемых источников энергии, включая нехватку квалифицированных специалистов на местах и отсутствие возможностей для профессиональной подготовки, недостаточный объем информации, относительные издержки, с которыми сопряжено развитие рынка, а также ограниченность бюджетных средств.
The social welfare authorities play a significant role in providing housing in cases where the resident is unemployed or has for some other reason inadequate income, and is thus in need of income support to be able to pay the rent. Службы социального обеспечения играют важную роль в обеспечении жильем в случаях, когда жилец не имеет работы либо по какой-либо иной причине получает недостаточный доход и, таким образом, нуждается в финансовой поддержке для оплаты аренды.
Inadequate income can lead to lack of food, shelter and other physical difficulties. Недостаточный уровень доходов может вести к нехватке продуктов питания, жилья и другим материальным трудностям.
Inadequate food security and nutrition take an enormous toll on economies and have negative consequences for the livelihoods and economic capabilities of vulnerable populations. Недостаточный уровень продовольственной безопасности и питания имеет огромные последствия для экономики стран и негативным образом сказывается на качестве жизни и экономических возможностях уязвимых групп населения.
Later analysis of naval support during the pre-landing phase concluded that the navy had provided inadequate bombardment, given the size and extent of the planned assault. Поздние анализы военно-морской поддержки в ходе фазы перед высадкой показали, что флот провёл недостаточный обстрел учитывая объём и масштабы планируемого наступления.
Больше примеров...
Неадекватный (примеров 158)
Member States emphasized youth unemployment, gaps in decent work and inadequate access to educational opportunities as significant challenges. По мнению государств-членов, главными вызовами являются молодежная безработица, пробелы в достойной работе и неадекватный доступ к возможностям образования.
Those barriers include user fees, informal fees, inadequate and unaffordable transportation, poor communications and distance from health facilities. К числу подобных препятствий относятся: сборы для пользователей, неофициальные сборы, неадекватный и недоступный транспорт, некачественная связь и большие расстояния до объектов здравоохранения.
While his delegation welcomed the Secretary-General's efforts to promote reforms in that area, progress had been slow, partial and inadequate and a more comprehensive and conscientious effort was needed. Хотя делегация оратора приветствует усилия Генерального секретаря по поощрению реформ в этой области, прогресс достигался медленными темпами, носил частичный и неадекватный характер, и в этой связи необходимо предпринимать более комплексные и добросовестные усилия.
Examples of barriers to the integration of adaptation between sectors include a lack of data sharing between meteorological stations and local farmers, and the inadequate flow of information/data from research institutes to the farmers, foresters or fisherfolk. Примерами существующих препятствий на пути интегрирования адаптации между секторами можно, в частности, назвать недостаточно активный обмен данными между метеорологическими станциями и местными фермерами и неадекватный поток информации/данных, поступающий от научно-исследовательских институтов к фермерам, лесоводам или рыбакам.
An inadequate core-funding level meant in practice that many programmes throughout the world would be decimated. Неадекватный уровень основного финансирования на практике означает, что многие программы во всем мире будут лишены средств для их осуществления.
Больше примеров...
Неадекватность (примеров 253)
This analysis indicated that key concerns raised by the Committee include the insufficient financial and human resources allocated, as well as the inadequate programmes established to prevent and combat violence against children. Этот анализ показал, что в числе проблем, затронутых Комитетом, были отмечены следующие: нехватка выделяемых финансовых и людских ресурсов, а также неадекватность программ, осуществляемых для предотвращения насилия в отношении детей и борьбы с ним.
Although it is difficult to estimate precisely the relative importance of different business climate factors, it appears that common major bottlenecks in Africa are macroeconomic instability, insufficient access to credit, scant foreign direct investment inflows and inadequate governance. Хотя точно оценить относительную роль тех или иных факторов, способствующих созданию делового климата, нелегко, однако характерными для Африки, как представляется, являются следующие серьезные проблемы: макроэкономическая нестабильность, недостаток кредитов, слабый приток прямых иностранных инвестиций и неадекватность системы управления.
Inadequate legal support services, including legal aid, and increased legal expenses had hindered access to justice. Доступу к правосудию препятствуют неадекватность служб юридической помощи, в том числе адвокатской помощи, и рост расходов на юридическую помощь.
Inadequate Transitional Federal Government resource management capacity for revenue collection, natural resource exploitation and donor aid remains a major negative factor in curbing violations of the arms embargo. Неадекватность потенциала, которым располагает переходное федеральное правительство в таких областях, как сбор налогов, эксплуатация природных ресурсов и использование помощи доноров, по-прежнему остается одним из главных негативных факторов, препятствующих уменьшению числа нарушений режима эмбарго на поставки оружия.
Despite appealing their convictions on a number of other grounds, with the exception of Yoshio Katsuno, none of them raised the issue of inaccurate interview transcripts or of inadequate interpretation services at the 1995 appeal. Обжалуя вынесенный приговор по целому ряду мотивов, ни один из них, за исключением Йосио Кацуно, в ходе рассмотрения дела в кассационном порядке в 1995 году не опротестовал неточность протоколов допросов или неадекватность перевода.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 425)
Shortages of food, lack of access to water and health care, and inadequate hygiene were widely noted. Во многих случаях отмечены нехватка продуктов питания, отсутствие воды и медицинского обслуживания и неудовлетворительные гигиенические условия.
Among the main challenges in the provision of medical care are the lack of appropriate and sufficient medical personnel; inadequate medicine supplies and equipment; and a lack of capacity and delays in authorizing transfers to hospitals. К числу главных проблем, затрудняющих оказание медицинской помощи, относятся, в частности, отсутствие надлежащего медицинского персонала или его нехватка; дефицит лекарств и медицинского оборудования; и нехватка ресурсов и задержки с получением разрешений на перевоз задержанных в больницу.
Inadequate provision for transporting inmates and trial participants also has serious consequences for the functioning of the judiciary. Нехватка транспорта для перевозки заключенных и подсудимых также серьезно сказывается на функционировании судов.
Inadequate funding has particularly constrained the transfer, adaptation, application and monitoring of environmentally sound technologies, which are indispensable for sustainable forest management. Нехватка финансовых средств, в частности, затрудняет передачу, внедрение, применение и контроль за использованием экологически чистых технологий, которые необходимы для устойчивого лесопользования.
Shanty towns have sprung up as a result of such massive sedentarization, especially in the capital, where the infrastructures for the reception of the nomads have proved inadequate. Такой массовый переход на оседлый образ жизни и нехватка подходящего жилого фонда привели к возникновению в окрестностях городов, в частности столицы, в какой-то мере изолированных районов с плохими жилищными условиями.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 123)
Inconsistent efforts and inadequate resources indicating a lack of political will Непоследовательность усилий и недостаточность ресурсов, свидетельствующие об отсутствии политической воли
Traditional classifications of fundamental rights had proven to be imprecise and inadequate, as in reality all rights gave rise to an obligation of States both to refrain from and to undertake certain actions. Доказана неточность и недостаточность традиционных классификаций основополагающих прав, поскольку в действительности все права ведут к возникновению обязанности государств как воздерживаться от определенных мер, так и предпринимать определенные действия.
The Committee remains deeply concerned that post-natal health care is still inadequate and that mortality and malnutrition rates, as well as other health indicators, are significantly worse in rural and remote areas and for indigenous mothers and children. Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен тем, что послеродовая медицинская помощь все еще является недостаточной и что уровни смертности и недостаточность питания, а также другие показатели в области здравоохранения значительно хуже в сельских и отдаленных районах, а также среди детей и матерей из числа коренных народов.
Inadequate regular resources restricted the ability of UNDP to pursue core activities related to its priorities. Недостаточность регулярных ресурсов ограничивала имеющиеся у ПРООН возможности по проведению основной деятельности, связанной с ее приоритетами.
They also found the application of the agreements to be unsatisfactory: protectionist measures were maintained in the developed countries, and assistance to the developing countries was inadequate. По их мнению, реализация этих соглашений также идет неудовлетворительно: сохранение протекционистских мер в развитых странах, недостаточность помощи, оказываемой развивающимся странам.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 88)
Among these challenges are inadequate technical, human and financial resources, as well as limited institutional capacity. Среди них - недостаток технических, людских и финансовых ресурсов[214], а также ограниченная институциональная база.
She asked what special programmes were being adopted to eliminate some of the causes of that situation, such as inadequate skills, lack of child-minding facilities or negative reactions within the family or the community. Она спрашивает, какие специальные программы принимаются для устранения ряда причин этой ситуации, таких как недостаток навыков, нехватка детских учреждений и негативная реакция в семье или общине.
(c) There is inadequate experience in addressing the specific challenges faced by girls, both in securing their release from armed groups and forces and in the process of community reintegration. с) ощущается недостаток опыта в решении конкретных проблем, с которыми сталкиваются девочки, как в деле обеспечения их освобождения из вооруженных групп и вооруженных сил, так и в процессе их реинтеграции в общинах.
The report emphasized four major areas of concern: poverty and inadequate living conditions; age-related discrimination; violence and abuse; and lack of special measures, mechanisms and services. В докладе выделены четыре основные группы проблем: нищета и неадекватные условия жизни; дискриминация, связанная с возрастом; насилие и жестокое обращение; и недостаток специальных мер, структур и услуг.
CAT remained seriously concerned about reports of poor detention conditions, including overcrowding; hygiene, food and water; and co-detention of juveniles with adults and their inadequate protection from violence. КПП по-прежнему испытывал серьезную обеспокоенность по поводу сообщений о плохих условиях содержания заключенных, включая переполненность камер, плохие гигиенические условия, недостаток питания и воды; и по поводу содержания несовершеннолетних вместе со взрослыми и их недостаточной защиты от насилия.
Больше примеров...
Ненадлежащего (примеров 94)
All the reported complaints and critical remarks on the functioning of the institution and inadequate respect for the prisoners' rights are examined and clarified at a later stage of the inspection. На более позднем этапе инспекции происходит рассмотрение и разбирательство по всем поступившим жалобам и критическим замечаниям в отношении работы учреждения и ненадлежащего соблюдения прав заключенных.
OIOS considers the absence of minimum criteria as the major cause of inadequate management of the Provisional Institutions ministries' operations, as discussed in the sections below. УСВН рассматривает отсутствие минимальных критериев как главную причину ненадлежащего управления деятельностью министерств Временных институтов, о чем речь идет в нижеследующих разделах.
Continue its efforts in eradicating poverty, with a focus to addressing the issue of inadequate housing affecting minority groups in the country (Malaysia); 109.108 продолжать усилия по искоренению нищеты, уделяя пристальное внимание решению проблемы ненадлежащего жилья, затрагивающей группы меньшинств в стране (Малайзия);
In Kenema District, a sharp increase in the mortality of children under 2 years has emerged, owing to inadequate and poor nutrition, malaria, typhoid and lack of access to medical treatment. В округе Кенема из-за ненадлежащего или недостаточного питания, малярии, тифа или отсутствия доступа к медицинскому обслуживанию произошло резкое увеличение уровня смертности детей в возрасте до двух лет.
There are examples in the reports of inappropriate distribution of resources among the different sectors and of inadequate coordination on mitigating the effects of drought. В докладах приводятся примеры ненадлежащего распределения ресурсов между различными секторами и неэффективной координации деятельности по смягчению последствий засухи.
Больше примеров...
Ненадлежащее (примеров 88)
The consequences of poverty include hunger, a lack of shelter, inadequate health care and illiteracy. Последствиями нищеты становятся голод, отсутствие жилища, ненадлежащее медицинское обслуживание и неграмотность.
Ultimately, the causes of biodiversity erosion and loss lay in urbanization, inadequate utilization of science and technology and cultural factors. В конечном счете причинами эрозии и утраты биоразнообразия является урбанизация, ненадлежащее использование науки и техники и культурные факторы.
He had not complained of ill-treatment or inadequate medical treatment for his chronic hepatitis. Он не жаловался на жестокое обращение или ненадлежащее медицинское лечение своего хронического гепатита.
Within this component, the risk intensity is considered as the negative or harmful processes with different intensities that occur mainly as a consequence of natural phenomena, or as the environmental reaction to inadequate management. В рамках этого компонента интенсивность риска рассматривается в качестве разноинтенсивного негативного или вредного процесса, который обусловлен главным образом природными явлениями или является реакцией окружающей среды на ненадлежащее управление.
(c) Financial monitoring: 113 of the reports reviewed (9 per cent) revealed poor, inadequate or non-existent financial monitoring and record-keeping by project managers, country offices and executing agencies or coordinating authorities; с) финансовый контроль: в 113 рассмотренных отчетах (9 процентов) указывалось на слабое, ненадлежащее соблюдение или отсутствие процедур финансового контроля и ведения учетной документации руководителями проектов, представительствами в странах и учреждениями-исполнителями или координирующими органами;
Больше примеров...
Ненадлежащим (примеров 72)
Operation cost-overruns may also derive from inadequate management. Превышение эксплуатационных затрат может также обусловливаться ненадлежащим управлением.
Companies frequently held consultations with indigenous peoples, but often in an inadequate way. Нередко именно предприятия проводят консультации с коренным населением и в большинстве случаев делают это ненадлежащим образом.
In situations where the source of indebtedness appears to be attributable to inadequate management of available funds either by the mission or by individual members of the mission personnel, Member States should direct missions and their personnel not to incur financial obligations that cannot be met. В тех случаях, когда представляется, что возникновение задолженности объясняется ненадлежащим управлением имеющимися средствами либо самим представительством, либо его отдельными сотрудниками, государствам-членам следует предписывать своим представительствам и их персоналу не брать на себя финансовые обязательства, которые не могут быть погашены.
The Committee is also concerned that there is inadequate funding for the improvement and implementation of early childhood development and that programmes and services for children between the ages of 0 and 6 are not harmonized and integrated among the various ministries and agencies. Комитет также озабочен ненадлежащим финансированием для улучшения и обеспечения развития детей младшего возраста, а также тем, что программы и услуги для детей в возрасте от 0 до 6 лет не согласованы и не носят комплексного характера в рамках различных министерств и ведомств.
There had been concern that the investigations by the Austrian authorities into the offences he had allegedly committed in Russia, which were the basis of the extradition request, had been inadequate, and that he might have been ill-treated in pre-trial detention on his return to Russia. Имела место обеспокоенность по поводу того, что проведенное австрийскими властями расследование преступлений, которые он предположительно совершил в России и которые послужили основанием для запроса о выдаче, не было ненадлежащим, и что он мог быть подвергнут жестокому обращению во время предварительного заключения после возвращения в Россию.
Больше примеров...
Отсутствие надлежащей (примеров 74)
Those difficulties included inadequate infrastructure, limited productive capacity and lack of scientific and technological know-how. Эти проблемы включают отсутствие надлежащей инфраструктуры, ограниченность производственного потенциала и дефицит научно-технических знаний.
Owing to inadequate logistical support, FARDC soldiers conducting operations in rural areas routinely demand food, transport, housing and other goods and services from local populations. В отсутствие надлежащей материально-технической поддержки военнослужащие ВСДРК, участвующие в операциях в сельских районах, регулярно требуют от местных жителей еду, транспорт, жилье и другие товары и услуги.
For many youth, in both developing and developed countries, access to quality education is constrained by factors such as overcrowded classrooms, inadequate infrastructure, lack of instruction materials and a shortage of well-trained staff. Для многих молодых людей в развивающихся и развитых странах доступ к качественному образованию сдерживается такими факторами, как переполненные классы, отсутствие надлежащей инфраструктуры, отсутствие учебных материалов и нехватка высококвалифицированных сотрудников.
While it was difficult to illustrate a direct causal link between the quality of legal framework applicable to PPPs and their failure or success, it was undisputed that an inadequate legal framework creates barriers to the creation and successful use of PPPs. Хотя продемонстрировать наличие прямой причинно-следственной связи между качеством правовой базы, применимой к ПЧП, и неудачей или успехом в их применении довольно сложно, отсутствие надлежащей правовой базы бесспорно является препятствием для создания и успешного использования ПЧП.
Investment in infrastructure also needs to be strengthened, particularly in Latin America and the Caribbean and in sub-Saharan Africa, as inadequate infrastructure is hampering productive sectors from achieving and maintaining stable growth rates and from integrating more closely with global markets. Необходимо также увеличить капиталовложения в инфраструктуру, особенно в Латинской Америке и Карибском бассейне и в странах к югу от Сахары, поскольку отсутствие надлежащей инфраструктуры мешает достижению и поддержанию стабильных темпов роста в производительных секторах и их более тесной интеграции с мировыми рынками.
Больше примеров...
Неудовлетворительным (примеров 71)
Conditions of detention were also precarious, with inadequate health care or psychosocial support, and prison-like conditions. Условия содержания задержанных также являются крайне тяжелыми и характеризуются неудовлетворительным состоянием медицинской помощи или психологической поддержки и напоминают условия, создаваемые в тюремных учреждениях.
Provision for continuing psychological and social support remained inadequate. Неудовлетворительным остается обеспечение последовательной психологической и социальной поддержки.
At the United Nations Office at Geneva, segregation with regard to the requisitioner, buyer and contract manager for catering services was inadequate since those functions were simultaneously performed by a single staff member. В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве функции распределялись неудовлетворительным образом между представителем подразделения - заказчика, покупателем и руководителем Отдела контрактов, в том что касается общественного питания, поскольку эти функции одновременно выполнял один сотрудник.
The health and nutritional status of children and their readiness to learn, as well as the quality of the school environment, teaching and learning methods, and the educational content transmitted and actually received are often still grossly inadequate. Зачастую состояние дел с охраной здоровья и питанием детей, их готовностью учиться, обстановкой в школе, методикой обучения и учебы, а также объемом преподаваемого и реально усваиваемого материала остается крайне неудовлетворительным.
Despite all of these efforts, the provision of many basic services remains inadequate and inequitable. Несмотря на все эти усилия, положение в сфере обеспечения многих основных услуг по-прежнему является неудовлетворительным в плане их качества и охвата.
Больше примеров...
Не хватает (примеров 94)
Another important factor in that area was that budgetary resources were inadequate to bring about fundamental changes. Следует также отметить, что для проведения кардинальных изменений в этой области не хватает бюджетных ресурсов.
One of the difficulties most frequently mentioned in connection with that mechanism was that the resources allocated to it had been cut and were sometimes inadequate. Одна из проблем, о которой часто упоминается в связи с этим механизмом, связана с объемом выделяемых на него ресурсов, которые, по имеющимся сведениям, были урезаны и которых временами не хватает.
Another direct effect of inadequate medium-term funding has been the decline in coverage by non-governmental organizations in central and southern Somalia, which in turn has led to insufficient actors in the field able to work with communities in crisis. Еще одно прямое следствие недостаточного среднесрочного финансирования выразилось в слабой охваченности центральных и южных районов Сомали деятельностью неправительственных организаций, а это, в свою очередь, привело к тому, что на местах не хватает тех, кто умел бы работать с людскими коллективами, попавшими в кризис.
This is particularly valid since nutritional security is contingent upon a host of interrelated factors, such as safe water and available medicine, which are grossly inadequate at the moment. С особым основанием об этом можно говорить еще и потому, что обеспечение достаточного уровня удовлетворения потребностей в питании зависит от множества разнообразных взаимосвязанных факторов, таких, как наличие пригодной для употребления воды и медикаментов, которых в данный момент остро не хватает.
purchase of rail wagons, which he considered inadequate in the Central Corridor, as well as support for the development of lake transport on Lake Tanganyika. Он призвал к оказанию поддержки со стороны доноров в закупке железнодорожных вагонов, которых, по его мнению, не хватает в Центральном коридоре, а также к оказанию поддержки в развитии транспортного сообщения на озере Танганьика.
Больше примеров...
Отсутствие надлежащего (примеров 76)
Other impediments to increased agricultural production included inadequate access to: land, infrastructure, financing, new technologies and international markets. К числу других причин, препятствующих росту сельскохозяйственного производства, относится отсутствие надлежащего доступа к земельным угодьям, инфраструктуре, финансированию, новым технологиям и международным рынкам.
Despite various challenges, including inadequate financial and institutional capacity to move the African Peer Review Mechanism process forward, some progress has been achieved over the last year. Несмотря на различные проблемы, включая отсутствие надлежащего финансового и институционального потенциала для внедрения Африканского механизма коллегиального обзора, в истекшем году был достигнут определенный прогресс.
Inadequate and unsafe water, poor sanitation and unsafe hygiene practices were linked to numerous diseases killing children and hindering development. Отсутствие надлежащего снабжения чистой водой, антисанитария и нездоровая гигиена способствуют возникновению множества болезней, уносящих жизнь детей и препятствующих процессу развития.
It is undeniable that the shortage of women in democratic institutions confirms the inadequate balance of representation in elective organs. Не вызывает сомнений, что недостаточное число женщин в демократических институтах подтверждает отсутствие надлежащего баланса в представленности мужчин и женщин в выборных органах.
Negative press reports, the unavailability of adequate insurance coverage, the small labour force, the limited market size and the inadequate transportation infrastructure contribute to a lack of confidence on the part of potential investors. К факторам, которые усиливают недоверие потенциальных инвесторов, относятся негативные отклики средств массовой информации, отсутствие надлежащего страхования, малочисленные трудовые ресурсы, ограниченные рыночные масштабы и неразвитая транспортная инфраструктура.
Больше примеров...
Отсутствие надлежащих (примеров 77)
The Board is concerned that the inadequate internal control to monitor the consumption of fuel might increase the possibility of a risk of fraudulent activity. Комиссия обеспокоена тем, что отсутствие надлежащих механизмов внутреннего контроля за потреблением горючего может повысить риск мошенничества.
These include lack of staff, lack of or inadequate infrastructure, lengthiness or opacity of proceedings, disorganized filing systems or lack of electronic filing, lack of mechanisms to control delays and lack of documentation centres and libraries. В числе этих проблем можно назвать нехватку кадров, отсутствие надлежащей инфраструктуры, судебную волокиту или непрозрачность судебных процедур, отсутствие упорядоченной или электронной системы хранения информации, отсутствие надлежащих механизмов сокращения задержек, нехватку центров документации и библиотек.
There are, however, also obstacles to such cooperation, such as the inadequate capacity of countries to provide the necessary financial services, the lack of proper institutional frameworks and the possibility of inequitable distribution of the benefits from such cooperation. Однако на пути такого сотрудничества существуют и препятствия, такие, как недостаточный потенциал стран по предоставлению необходимых финансовых услуг, отсутствие надлежащих институциональных рамок и возможное неравномерное распределение выгод от такого сотрудничества.
Inadequate sewage systems and the absence of proper treatment and disposal schemes threaten both the quality of the water supply and public health. Не отвечающие требованиям канализационные системы и отсутствие надлежащих планов очистки и удаления сточных вод угрожают как качеству услуг в сфере водоснабжения, так и здоровью общества.
Inadequate health care, especially for children in remote villages, as well as inadequate water and sanitation facilities, all posed major challenges to the ability of the country to implement fully the Convention on the Rights of the Child. Отсутствие надлежащих медицинских услуг, особенно для детей, проживающих в отдаленных районах, а также качественных услуг в области водоснабжения и санитарии мешает стране полностью осуществить Конвенцию о правах ребенка.
Больше примеров...