Английский - русский
Перевод слова Inadequate

Перевод inadequate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недостаточный (примеров 340)
The follow-up review mission in February 2003 highlighted a number of serious concerns, including training needs, inadequate access to justice and lack of adequate facilities, including case management procedures. Проведенная в феврале 2003 года миссия по обзору результатов выявила ряд серьезных проблем, включая потребности в профессиональной подготовке, недостаточный доступ к правосудию и отсутствие надлежащих служб, в том числе процедур ведения отдельных дел.
The Board observed that the deficiencies in contractor performance, inadequate supervision and delays in the implementation of projects that characterized construction contracts in the previous biennium were significantly fewer during the biennium under review. Комиссия отметила, что дефекты в работе подрядчиков, недостаточный контроль и задержки в осуществлении проектов, характерные для контрактовых работ по строительным проектам в предыдущий двухгодичный период, значительно реже наблюдались в течение отчетного двухгодичного периода.
Rapid liberalization of capital flows, combined with the volatile behaviour of short-term private capital flows, and inadequate supervision of financial markets have undermined the impressive progress countries achieved over the past years. Стремительная либерализация потоков капитала в сочетании с изменчивостью потоков краткосрочного частного капитала, а также недостаточный контроль за финансовыми рынками подорвали впечатляющий прогресс, достигнутый странами за прошедшие несколько лет.
Whereas the Special Rapporteur recognizes the importance of cooperating with other human rights procedures, he feels compelled to note that the human resources at the Centre for Human Rights are inadequate to allow for such cooperation to take place in any systematic manner. В связи с тем, что Специальный докладчик признает важность сотрудничества с другими процедурами в области прав человека, он считает необходимым указать на недостаточный объем ресурсов, которыми располагает Центр по правам человека, для того чтобы на
Other barriers to girls' education are inadequate access to sanitary materials, the absence of safe places for girls to interact with other girls and mentors, childcare for young mothers and disability-inclusive education. Другими преградами на пути образования девочек являются недостаточный доступ к предметам санитарии, отсутствие мест для безопасного общения девочек с другими девочками и наставниками, отсутствие услуг по оказанию молодым матерям помощи в уходе за детьми, а также возможностей для обучения инвалидов.
Больше примеров...
Неадекватный (примеров 158)
The inadequate monitoring and follow-up of placements in institutions is also a cause of concern. Причиной для беспокойства также выступает неадекватный контроль и последующие меры по факту помещения детей в специализированные учреждения.
Lack of financial means and inadequate access to relevant information also greatly limit the contributions of such non-governmental organizations to the policy dialogue conducted in the United Nations forums. Нехватка финансовых средств и неадекватный доступ к соответствующей информации также существенно ограничивают вклад таких неправительственных организаций в политический диалог, который ведется на форумах Организации Объединенных Наций.
Institutional challenges include a lack of political will and resources; inadequate implementation of gender mainstreaming; insufficient mechanisms for monitoring and accountability; and lack of coordination and strategic partnerships. К числу институциональных препятствий относятся отсутствие политической воли и ресурсов, неадекватный учет гендерной проблематики, недостаточно эффективные механизмы мониторинга и отчетности и отсутствие координации и стратегических партнерских связей.
The Board's main concern is that the late issue of sub-allotment advices and inadequate monitoring of expenditures erodes the effectiveness of the allotment system as a tool for the control of expenditure. Основная озабоченность Комиссии заключается в том, что позднее выставление авизо распределения ассигнований и неадекватный контроль за расходами снижают эффективность системы распределения как механизма контроля за расходами.
Inadequate programme monitoring and reviews Неадекватный мониторинг программ и обзоров
Больше примеров...
Неадекватность (примеров 253)
The situation remains critical, however, in a number of prisons, where overcrowding and inadequate infrastructure undermine security and living conditions. Однако положение остается критическим в ряде тюрем, где переполненность и неадекватность инфраструктуры подрывают безопасность и условия жизни.
The Committee notes with concern that awareness-raising activities on the provisions of the Optional Protocol are inadequate. Комитет с обеспокоенностью отмечает неадекватность действий по распространению информации о положениях Факультативного протокола.
Regional and global multilateral treaties on the environment are undermined by inadequate implementation and enforcement by the Member States. Неадекватность мер, принимаемых государствами-членами в целях осуществления и обеспечения осуществления региональных и глобальных многосторонних договоров, посвященных экологии, ослабляет их действенность.
Inadequate regulation of this practice in vulnerable or significant areas was inconsistent with an ecosystem-based approach. Неадекватность регламентации этого метода в уязвимых или значимых ареалах не согласуется с экосистемным подходом.
Inadequate data-gathering, analysis and prediction is an obstacle to understanding and addressing climate impacts. Одним из факторов, затрудняющих понимание последствий климатических явлений и принятие в связи с ними надлежащих мер, является неадекватность процесса сбора данных, анализа и прогнозирования.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 425)
However, the implementation of this programme has been hampered by challenges such as insufficient funds and inadequate human resources. Однако осуществление этой программы сдерживается такими проблемами, как недостаточность финансирования и нехватка людских ресурсов.
Chronic understaffing, inadequate and crumbling facilities, and lack of basic equipment further exacerbate the existing backlogs and damage the prestige of the institution. Хроническая недоукомплектованность штатов, неадекватные и обветшавшие помещения, нехватка базового оснащения еще более осложняют рассмотрение скопившихся на сегодняшний день дел и наносят ущерб престижу организации.
Haiti's population suffers from severe poverty, food insecurity, health problems and disaster vulnerability, which are strongly interlinked with environmental issues, such as extensive deforestation, soil erosion, inadequate waste management, water scarcity and coastal zone degradation. Население Гаити страдает от крайней нищеты, отсутствия продовольственной безопасности, проблем со здоровьем и бедствий, которые тесно связаны с экологическими проблемами, такими как масштабное обезлесение, эрозия почвы, слабое регулирование водных ресурсов, нехватка воды и деградация прибрежной зоны.
(a) Inadequate financial and human resources. а) Нехватка людских и финансовых ресурсов.
Inadequate furniture, a high incidence of vandalism and theft and a shortage of qualified personnel, particularly in the areas of mathematics, science, geography and modern languages, are also factors which seriously inhibit the right to education. Негодная мебель, широкое распространение случаев вандализма и воровства, а также нехватка квалифицированных кадров, особенно по таким дисциплинам, как математика, естественные науки, география и современные языки, также являются факторами, серьезно тормозящими осуществление права на образование.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 123)
However, it must be said that in rural areas, illiteracy, inadequate training and information and overwork are major obstacles to an improvement in women's participation in the economy. Однако приходится констатировать, что в сельских районах неграмотность, недостаточность обучения и информации, а также тяжелый труд служат основными препятствиями к бльшему участию женщин в экономической жизни.
However, the report also identified many shortcomings, in particular a "grossly inadequate" number of troops and civilian police deployed to the mission, a weak mandate and limited equipment. Вместе с тем в докладе отмечены также многочисленные недостатки, и в частности "крайняя недостаточность" контингента сил и гражданской полиции, развернутого для выполнения миссии, слабость мандата и ограниченность ресурсов.
The insufficiency and inadequate execution of many of the programmes carried out on the demand side have meant that the efforts exerted by countries like my own have lost the effectiveness needed to achieve satisfactory overall results. Недостаточность и неадекватное выполнение многих из программ, осуществляемых стороной, являющейся потребителем, ведут к тому, что усилия таких стран, как моя, утрачивают эффективность, необходимую для достижения общих удовлетворительных результатов.
Notes with deep concern the inadequate staff structure and the insufficient financial resources allocated for the marketing of the conference centre of the Economic Commission for Africa; с глубокой обеспокоенностью отмечает неадекватность кадровой структуры и недостаточность финансовых ресурсов, предусматриваемых для маркетинга услуг, конференционного центра Экономической комиссии для Африки;
(c) There is insufficient or no information on many aspects of the state of the environment (this is due to failures of the primary data collection system owing to inadequate infrastructure and resources for continuous environmental monitoring); (с) недостаточность или отсутствие информации о состоянии окружающей среды по многим параметрам (объясняется разрушением системы сбора первичных данных ввиду недостаточности материально-технической базы и средств для проведения постоянного мониторинга объектов окружающей среды);
Больше примеров...
Недостаток (примеров 88)
The Committee remains concerned about the inadequate supply of social housing for low-income households and the continuing increase of rents in the private rental sector, in spite of the efforts made by the State party to increase the provision of social housing units. Обеспокоенность Комитета по-прежнему вызывает недостаток социального жилья для семей с низкими доходами и продолжающийся рост стоимости аренды на рынке частного жилья, несмотря на усилия государства-участника по расширению социального жилого фонда.
Most African countries suffered from inadequate infrastructure and investment shortage. Большинство африканских стран страдают неразвитостью инфраструктуры и испытывают недостаток в инвестициях.
In some developing countries it is inadequate, reflecting factors such as environment, lack of resources and limited institutional capacity. В некоторых развивающихся странах оно является неудовлетворительным из-за действия таких факторов, как общие условия, недостаток ресурсов и неразвитая институциональная основа.
The obstacles they face include lack of culturally appropriate care, inadequate resources, lack of transport, stigma and sometimes the refusal of their husband or other family members to permit them access. Препятствия, с которыми они сталкиваются, включают в себя отсутствие соответствующей заботы, обусловленной общим уровнем культуры, недостаток ресурсов, отсутствие транспорта, их репутацию и иногда отказ им в доступе к медицинскому обслуживанию со стороны их мужей или других членов семьи.
(b) Shortage of resources such as teaching materials for specific types of disabilities and inadequate transport to cater for all children, including those with special needs; Ь) недостаток ресурсов, в частности учебных материалов для определенных категорий инвалидов, и отсутствие подходящих транспортных средств для обслуживания всех детей, в том числе с особыми потребностями;
Больше примеров...
Ненадлежащего (примеров 94)
Delegations requested explanation on the different methods used in risk assessments and on the inadequate governance of IT functions. Делегации попросили представить разъяснения в отношении различных методов оценки рисков и ненадлежащего управления деятельностью в области информационных технологий.
Many inhabitants of remote or rural areas, including indigenous peoples, are denied access to justice owing to the inadequate geographical distribution of judicial structures. Многие жители отдаленных или сельских районов, в том числе коренные народы, лишены доступа к правосудию из-за ненадлежащего географического распределения судебных структур.
However unliquidated obligations in the financial statements at the end of the biennium included invalid obligations, because of inadequate monitoring. Однако из-за ненадлежащего контроля непогашенные обязательства в финансовых ведомостях на конец двухгодичного периода включали и недействительные обязательства.
However, the problem was that, owing to inaction or inadequate action on the part of the State prosecutor and other government officials, those remedies were not being used effectively. Вместе с тем проблема заключается в том, что из-за бездействия или ненадлежащего действия государственного прокурора и других государственных чиновников эти средства правовой защиты применяются неэффективно.
This can be seen in the consequences of unsuited land use, inadequate protection of urban infrastructure, ineffective building code enforcement, poor construction practices and limited opportunities to transfer or spread risk. Свидетельством этого могут служить последствия ненадлежащего использования земель, недостаточной защиты городской инфраструктуры, неэффективного правоприменения строительных кодексов, неудовлетворительной строительной практики и ограниченных возможностей распределения или перераспределения риска.
Больше примеров...
Ненадлежащее (примеров 88)
However, the Department maintained its rejection of the recommendation calling for a comprehensive evaluation of the Centre and the establishment of accountability for its inadequate management. Вместе с тем Департамент заявил, что он по-прежнему отвергает рекомендацию, призывающую провести всестороннюю оценку Центра и определить ответственных за ненадлежащее управление его работой.
The Department of Economic and Social Affairs should conduct a comprehensive evaluation of the Thessaloniki Centre for Public Service Professionalism in order to identify factors that impeded the achievement of the project's objectives and establish accountability for its inadequate management. Департаменту по экономическим и социальным вопросам следует провести всестороннюю оценку работы Салоникского центра Организации Объединенных Наций для выявления факторов, помешавших достижению целей проекта, и определения ответственных за ненадлежащее управление его работой.
Vehicle fleet management - the management of donated or handed-over vehicles was inadequate Управление парком автотранспортных средств - ненадлежащее распоряжение автотранспортными средствами, полученными в дар или переданными иным способом
The most prominent obstacles to achieving agreed targets are inadequate financing and inadequate governance. Наиболее очевидными проблемами, препятствующими достижению согласованных целей, являются недостаточное финансирование и ненадлежащее управление.
or assets from natural or non-natural causes. This inadequate partner accountability, corruption, etc. Ненадлежащее поведение внешних сторон: внешнее мошенничество, внешнее отмывание денежных средств, неадекватная отчетность партнеров, коррупция и т.п.
Больше примеров...
Ненадлежащим (примеров 72)
These preoccupations are exacerbated by lack of data, the absence of competition and other relevant laws and regulations to support modern trade, or where such laws and regulations exist, their inadequate enforcement. Эта обеспокоенность усугубляется нехваткой данных, отсутствием конкуренции и других соответствующих законов и положений, направленных на поддержку современной торговли, или же, в тех случаях, когда такие законы и положения существуют, их ненадлежащим исполнением.
There had been concern that the investigations by the Austrian authorities into the offences he had allegedly committed in Russia, which were the basis of the extradition request, had been inadequate, and that he might have been ill-treated in pre-trial detention on his return to Russia. Имела место обеспокоенность по поводу того, что проведенное австрийскими властями расследование преступлений, которые он предположительно совершил в России и которые послужили основанием для запроса о выдаче, не было ненадлежащим, и что он мог быть подвергнут жестокому обращению во время предварительного заключения после возвращения в Россию.
Coupled with inadequate food, the effects of disease have been severe, particularly for infants, lactating mothers and the elderly. Усугубляемые ненадлежащим уровнем последствия заболеваний, особенно для младенцев, кормящих матерей и престарелых, оказываются чрезвычайно тяжелыми.
One of the findings of the seminar had been that it was necessary to heighten an awareness of the extent of the risks stemming from inadequate control over and the misuse of these substances. Один из выводов, сделанных в ходе семинара, касался необходимости привлечения внимания к масштабам рисков, связанных с неадекватным контролем за этими веществами и ненадлежащим их использованием.
Financial risk was the impact on the mandate, operations or reputation of the Organization arising from failure to obtain sufficient funding, inappropriate use of funds, inadequate management of financial performance or inappropriate reporting and disclosure of financial performance. Финансовые риски - это риски для мандата, операций или репутации Организации, связанные с неспособностью обеспечить достаточное финансирование, неправильным использованием средств, плохим финансовым управлением или с представлением неадекватной отчетности и ненадлежащим раскрытием данных о результатах финансовой деятельности.
Больше примеров...
Отсутствие надлежащей (примеров 74)
The distance, remoteness and inadequate infrastructure across the Mission's operational environment, together with severe weather conditions during the winter, makes logistical support and patrolling difficult. Отдаленность местности и отсутствие надлежащей инфраструктуры на всей территории оперативной деятельности Миссии наряду с суровыми погодными условиями в зимний период осложняют оказание материально-технической поддержки и патрулирование.
It is worth noting, however, that inadequate reporting and off-budget financing will make it difficult to get a true picture of military spending. Однако в связи с этим следует отметить, что отсутствие надлежащей финансовой отчетности и внебюджетное финансирование будут затруднять получение достоверных данных о реальных военных расходах.
Inadequate support for INSTRAW was a source of concern, in particular to developing countries which required support to promote gender mainstreaming. Отсутствие надлежащей поддержки МУНИУЖ является источником озабоченности, в частности для развивающихся стран, которые нуждаются в поддержке в деле содействия учету гендерной проблематики.
Inadequate follow-up procedures could leave the system open to manipulation in that members could apply for loans and use them for purposes other than those disclosed in their loan applications. Отсутствие надлежащей системы отслеживания может допускать возможность манипулирования в том смысле, что участники могут обратиться за ссудами и использовать их не в тех целях, которые указываются в их заявлениях о предоставлении ссуд.
(c) Inadequate physical infrastructure. с) отсутствие надлежащей инфраструктуры;
Больше примеров...
Неудовлетворительным (примеров 71)
Conditions of detention were also precarious, with inadequate health care or psychosocial support, and prison-like conditions. Условия содержания задержанных также являются крайне тяжелыми и характеризуются неудовлетворительным состоянием медицинской помощи или психологической поддержки и напоминают условия, создаваемые в тюремных учреждениях.
The response of the nuclear-weapon States, reflected in Security Council resolution 255, was considered grossly inadequate by the non-nuclear-weapon States. Государства, не обладающие ядерным оружием, сочли совершенно неудовлетворительным ответ государств, обладающих ядерным оружием, нашедший свое отражение в резолюции 255 Совета Безопасности.
The Americas and Caribbean Regional Office attributed the late signing of the special service agreements to inadequate planning and in some cases exigency, where needs could not be determined in advance, and intended to address the issue during the December 1999 regional management session. Региональное отделение стран Америки и Карибского бассейна объяснило несвоевременное подписание соглашений о специальном обслуживании неудовлетворительным планированием и экстренностью некоторых случаев, в которых нельзя было заранее определить потребности, но выразило намерение рассмотреть данный вопрос на сессии регионального руководства в декабре 1999 года.
Quality of health care services is sometimes compromised by inadequate supplies. Качество медицинского обслуживания иногда является неудовлетворительным из-за нехватки медицинских препаратов.
Police detention facilities generally remained poor all over the country with inadequate supply of food, and poor living conditions including sanitation. Состояние мест содержания под стражей в полицейских участках в целом оставалось неудовлетворительным по всей стране.
Больше примеров...
Не хватает (примеров 94)
Prayer rooms are often not available, and heating arrangements in winter are frequently inadequate. Часто отсутствуют помещения для молитв, а зимой нередко не хватает мощности отопительного оборудования.
It was startling that OHCHR had achieved such extensive progress with such limited funding, of which the portion drawn from the United Nations regular budget was inadequate to carry out the Office's mandated activities. Поразительно, что УВКПЧ удалось достичь такого масштабного прогресса при столь ограниченном финансировании, поскольку выделяемой из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций доли не хватает для выполнения мандатной деятельности Управления.
Although the increased strategic reserve put in place at Headquarters had resulted in an improvement in the provision of services to "as required" bodies, it was still sometimes inadequate, particularly at peak periods, when several such bodies tended to meet in parallel. Хотя создание в Центральных учреждениях увеличенного стратегического резерва позитивно сказалось на обслуживании органов со статусом «по мере необходимости», его порой все еще не хватает, особенно в периоды максимальной нагрузки, когда одновременно могут проводить заседания несколько таких органов.
Public investment in rural education in developing countries has often been inadequate. Государственных инвестиций в образование на селе в развивающихся странах часто крайне не хватает.
However, the provision of all-day places for young infants remains inadequate. Напротив, еще не хватает учреждений, предназначенных для ухода за самыми маленькими детьми в течение полного дня.
Больше примеров...
Отсутствие надлежащего (примеров 76)
However, he was concerned about the inadequate separation of financial management responsibilities in UNHCR field offices. В то же время у делегации вызывает озабоченность отсутствие надлежащего разделения функций в области финансового управления в отделениях УВКБ на местах.
JS2 noted that inadequate access to quality legal assistance is a chronic and pervasive problem for criminal defendants notably due to a lack of lawyers and the overuse and frequent arbitrariness of pre-trial detention. В СП2 отмечается, что отсутствие надлежащего доступа к качественной правовой помощи является хронической и общей проблемой, с которой сталкиваются ответчики по уголовным делам, в частности в силу нехватки адвокатов и чрезмерной и зачастую произвольной практики досудебного содержания под стражей.
Lack of recognition of indigenous peoples, inadequate land and resource rights on national level; отсутствие надлежащего признания коренных народов, неадекватность прав на землю и ресурсы на национальном уровне;
Negative press reports, the unavailability of adequate insurance coverage, the small labour force, the limited market size and the inadequate transportation infrastructure contribute to a lack of confidence on the part of potential investors. К факторам, которые усиливают недоверие потенциальных инвесторов, относятся негативные отклики средств массовой информации, отсутствие надлежащего страхования, малочисленные трудовые ресурсы, ограниченные рыночные масштабы и неразвитая транспортная инфраструктура.
Conditions such as low salaries, inadequate training, lack of equipment, weak legislation and poorly supervised operating procedures should be addressed, and measures should be taken to build public confidence in law enforcement authorities. Следует обратить внимание на такие факторы, как низкая заработная плата, недостаточная подготовка, отсутствие оборудования, слабое законодательство и отсутствие надлежащего контроля за оперативными процедурами, а также принять меры, направленные на укрепление доверия общественности к правоохранительным органам.
Больше примеров...
Отсутствие надлежащих (примеров 77)
Exposure to unsafe water and inadequate sanitation (especially open defecation) and hygiene are leading causes of diarrhoea, pneumonia and undernutrition. Недоброкачественная вода и отсутствие надлежащих средств санитарии (особенно практика открытой дефекации) и гигиены являются главными причинами диареи, пневмонии и недоедания.
The Internal Audit Office noted in two reports issued during 2008 that certain locations need to consider the longer term sustainability of maintaining a UNOPS presence based on underperformance in 2008 and inadequate business acquisition initiatives in place for future years. Служба внутренней ревизии отметила в двух докладах, выпущенных в 2008 году, что в некоторых местах службы необходимо рассмотреть вопрос об обеспечении устойчивого присутствия ЮНОПС в более долгосрочном плане, учитывая недостаточный уровень работы в 2008 году и отсутствие надлежащих инициатив в отношении предпринимательской деятельности в предстоящие годы.
In many instances, inadequate collection procedures not only hampered the liquidation process, but also exposed the Organization to the risk of losses. Во многих случаях отсутствие надлежащих процедур взимания причитающихся средств не только осложняло процесс ликвидации, но также подвергало Организацию имущественному риску.
Despite economic and social growth in the region, the welfare of children was in danger in many marginalized communities, with common problems such as drug abuse, inadequate educational and health systems, child abuse and poor parenting skills. Несмотря на экономический и социальный рост в регионе благосостояние детей во многих маргинализированных общинах находится под угрозой из-за наличия таких общих проблем, как злоупотребление наркотиками, отсутствие надлежащих средств образования и здравоохранения, грубое обращение с детьми и отсутствие у родителей надлежащих навыков выполнения родительских функций.
Inadequate health care, especially for children in remote villages, as well as inadequate water and sanitation facilities, all posed major challenges to the ability of the country to implement fully the Convention on the Rights of the Child. Отсутствие надлежащих медицинских услуг, особенно для детей, проживающих в отдаленных районах, а также качественных услуг в области водоснабжения и санитарии мешает стране полностью осуществить Конвенцию о правах ребенка.
Больше примеров...