Английский - русский
Перевод слова Imprisonment

Перевод imprisonment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тюремного заключения (примеров 1242)
Finally, it expresses concern about the justification of the rule allowing extensions of time for "imprisonment with restrictions" (arts. 9 and 14). И наконец, Комитет выражает озабоченность по поводу правомерности правила, позволяющего продлевать срок "тюремного заключения с ограничениями" (статьи 9 и 14).
Although the Special Rapporteur does not claim to offer a theoretical analysis of the relationship between human rights, incarceration and punishment, he nonetheless wishes to recall that human rights are not relinquished upon imprisonment. Специальный докладчик не претендует на то, чтобы предложить теоретический анализ существующей взаимосвязи между правами человека, лишением свободы и наказанием, однако он тем не менее хотел бы напомнить, что права человека не отменяются в результате тюремного заключения.
After establishment of Soviet rule in Azerbaijan, with the assistance of Azerbaijani communist leader Nariman Narimanov, Javanshir was able to avoid imprisonment by the Bolsheviks and was assigned to work in Soviet oil fields in Baku. После установления в Азербайджане советской власти, не без помощи Наримана Нариманова, Бехбуд-хану Джаванширу удалсь избежать тюремного заключения и он работал в качестве инженера на уже советских нефтяных промыслах Баку.
The arguments and references contained in this statement of reasons lead to the conclusion that imprisonment for debt and physical constraint are procedures which have been totally overtaken by the advance of juridical science. Обоснования и ссылки, содержащиеся в настоящем разъяснении мотивов, свидетельствуют о том, что практика тюремного заключения за невыплату долгов полностью изжила себя в свете развития юридической науки.
In the current case, the Supreme Court specifically stated in its judgement that as its earlier leniency had had no impact on the author's behaviour, a "deterrent punishment of two years rigorous imprisonment" was appropriate. Рассмотрев данное дело, Верховный суд особо указал в своем решении, что поскольку проявленная им ранее снисходительность не возымела воздействия на поведение автора, уместным представляется "суровое наказание в виде тюремного заключения строгого режима сроком на два года".
Больше примеров...
Тюремному заключению (примеров 786)
Paragraph 84 of the report referred only to drug addicts sentenced to imprisonment, and not to AIDS sufferers. В отношении пункта 84 доклада г-жа Барберини уточняет, что в нем идет речь лишь о наркоманах, приговоренных к тюремному заключению, а не о больных СПИДом.
In 2009, two persons had been sentenced to imprisonment under article 214 of the Criminal Code (terrorism) and 28 persons under article 279 (creation of armed units or groups unforeseen by legislation). В 2009 году два человека были приговорены к тюремному заключению по статье 214 Уголовного кодекса («Терроризм»), а 28 человек - по статье 279 («Создание вооруженных формирований или групп, не предусмотренных законодательством»).
1999 Seminar on the review of fundamental texts concerning justice: Penal Code, Code of Criminal Procedure, Minority Act, Act on alternative sentences to imprisonment, and Act on drugs and precursors. 1999 год Семинар по вопросам обзора основополагающих документов в области правосудия: уголовного кодекса, уголовно-процессуального кодекса, закона о меньшинствах, закона о мерах наказания, альтернативных тюремному заключению; закона о наркотиках и прекурсорах.
He announced monetary reform and instituted a new currency in September 1993, with anyone who refused to accept the currency facing imprisonment. В сентябре 1993 года была проведена денежная реформа; при этом лица, отказывывшиеся совершать обмен валюты, приговаривались к тюремному заключению.
One person from the group told the Independent Expert that a police officer had informed him that according to an order signed by the minister of interior he had been sentenced to one year's imprisonment; the sentence had been issued without any reference to a judicial process. Один человек из этой группы сообщил независимому эксперту, что сотрудник полиции сообщил ему, что согласно приказу, подписанному министром внутренних дел, он был приговорен к тюремному заключению сроком в один год; приговор был вынесен без ссылки на судебный процесс.
Больше примеров...
Тюремное заключение (примеров 578)
The suggestion was further made to authorize the transfer of portions of fines to any State in which a convicted person was serving a sentence of imprisonment. Предлагалось также санкционировать передачу части штрафа любому государству, в котором осужденное лицо отбывает тюремное заключение.
On the issue of irregular migration, the Costa Rican Government reported that illegal entry to the country is considered a criminal act punishable by expulsion from the country or imprisonment in the case of a repeated offence. Касаясь вопроса о незаконной миграции, правительство Коста-Рики сообщило, что нелегальный въезд в страну считается преступным деянием, которое влечет за собой выдворение из страны или тюремное заключение в случае повтора.
Unrest within the national defence forces, especially among non-commissioned officers in the run-up to the elections, illustrated by the arrest and imprisonment of 13 soldiers suspected of plotting a mutiny in Bujumbura on 29 January 2010. В период перед выборами в Национальных силах обороны, особенно среди сержантов, наблюдается неспокойная обстановка, примером чего может служить арест и тюремное заключение 13 членов военного персонала, подозреваемых в подготовке мятежа 29 января 2010 года в Бужумбуре.
From the overview presented above it is plain to see that the imprisonment of women who are also mothers presents manifold and complex problems: the emotional anguish and personal hardship that their children suffer as a result of separation from their mothers in this way. Представленный выше обзор наглядно свидетельствует о том, что тюремное заключение женщин, являющихся также матерями, представляет собой многогранную и сложную проблему, связанную с тем, что дети эмоционально переживают и испытывают личные страдания в результате такого разлучения с их матерями.
A proper medical examination shall be offered to a detained or imprisoned person as promptly as possible after his admission to the place of detention or imprisonment, and thereafter medical care and treatment shall be provided whenever necessary. По возможности, сразу же после помещения под стражу или в тюремное заключение задержанный или заключенный должен пройти надлежащий медицинский осмотр, а затем, в случае необходимости, ему должна предоставляться медицинская помощь и лечение.
Больше примеров...
Лишением свободы (примеров 532)
AI recommended Guyana to establish an official moratorium on executions, to commute without delay all death sentences to terms of imprisonment, and to ensure in all cases rigorous compliance with international standards for a fair trial, pending full abolition of death penalty. МА рекомендовала Гайане установить официальный мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров, безотлагательно смягчить все смертные приговоры и заменить их лишением свободы, а также во всех случаях обеспечивать жесткое соблюдение международных стандартов, касающихся справедливого судебного разбирательства, до полной отмены смертной казни.
Violations to the above provisions are sanctioned with imprisonment from 2 to 6 years (unauthorised transfer of schedule 2 and 3 chemicals) and from 4 to 12 years (illegal or unauthorised production, acquisition or transfer of schedule 1 chemicals). Нарушения вышеуказанных положений наказываются лишением свободы на срок от 2 до 6 лет (несанкционированная передача химических веществ, перечисленных в списках 2 и 3) и от 4 до 12 лет (незаконное или несанкционированное производство, приобретение или передача химических веществ, перечисленных в списке 1).
Indeed, according to article 219 of the Criminal code, "evasion of call-up to military service in the absence of legal grounds to an exemption from this service is punished by corrective work of up to two years or imprisonment of up to two years". Так, согласно статье 219 Уголовного кодекса, "уклонение от призыва на военную службу при отсутствии законных оснований для освобождения от этой службы, наказывается исправительными работами на срок до двух лет или лишением свободы на срок до двух лет".
The law states that a person abducting or hiding a child less than 7 years old, or exchanging or illegally handing a child over to the child's father, is liable for imprisonment for a period not less than five years. В законе устанавливается, что лицо, похищающее или прячущее ребенка в возрасте до семи лет или обменивающее или незаконно передающее ребенка его отцу, наказывается лишением свободы на срок до пяти лет.
Article 45 stipulates: "Anyone who ignores a complaint from a subordinate or threatens the complainant with imprisonment shall be liable to a term of up to one year in prison or a penalty consistent with the consequences of ignoring the complaint." Статья 45 устанавливает следующее: "Любое лицо, игнорирующее жалобу подчиненного или угрожающее подателю жалобы тюремным заключением, наказывается лишением свободы на срок до одного года или санкциями, соразмерными последствиям игнорирования такой жалобы".
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 429)
Under article 53 of the Criminal Code, deprivation of freedom consists in confinement in a correctional labour colony or in imprisonment. Согласно статье 53 УК Туркменистана, лишение свободы состоит в изоляции осужденного путем помещения его в исправительную колонию или тюрьму.
The State party should comply with article 11 of the Covenant by amending its legislation providing for imprisonment for the failure to pay a debt. Государству-участнику следует соблюдать статью 11 Пакта путем внесения поправок в свое законодательство, предусматривающее лишение свободы за неуплату долга.
The Education Department encourages a working environment based on the belief that imprisonment, though viewed as justified punishment, should not additionally deprive individuals of the right to education. Департамент образования стимулирует рабочую среду, основанную на убеждении в том, что, хотя лишение свободы считается заслуженным наказанием, оно не должно лишать людей их права на образование.
It provides for the death penalty, imprisonment and/or fine, suspension or dissolution of an association or political party, dismissal of an elected candidate and stripping of civic rights, and it excludes these crimes from the statute of limitations. Закон предусматривает такие меры наказания, как смертная казнь, лишение свободы или штраф, приостановление деятельности или роспуск организации или политической партии, смещение с поста избранного кандидата и лишение гражданских прав.
Criminal penalties (fines and imprisonment) shall be applicable in cases of disregard of the rules set out above, without prejudice to measures to confiscate, auction or deactivate seized weapons and munitions, withdraw permits that have been issued or suspend administrative declarations. уголовное наказание (штрафы и лишение свободы) за несоблюдение вышеизложенных правил, без ущерба для принятия мер по конфискации, продаже с аукциона и удалению с территории государства задержанных оружия и боеприпасов, а также для изъятия предоставленных разрешений или приостановки действия административных постановлений.
Больше примеров...
Тюремным заключением (примеров 366)
According to 14815 of the Criminal Code, money laundering is punishable with a fine, or the confiscation of assets, or imprisonment for up to 4 years. В соответствии с пунктом 14815 Уголовного кодекса отмывание денег карается штрафом или конфискацией имущества или тюремным заключением на срок до четырех лет.
shall be liable to imprisonment for one to five years, unless a heavier penalty is applicable under another legal provision; наказывается тюремным заключением на срок от одного года до пяти лет, если в соответствии с другим законодательным положением не может быть применено более суровое наказание.
The journalist was given the choice between paying a NIS 15,000 fine and one year's imprisonment, or a two-year suspended sentence over a three-year period. (Ha'aretz, 31 March 1995) Журналисту предоставили право выбора между уплатой штрафа в размере 15000 новых шекелей, одним годом тюремного заключения или двухлетним тюремным заключением с отсрочкой исполнения на три года. ("Гаарец", 31 марта 1995 года)
In its revised version of 1992, article 196 CPS punishes by at least six months' rigorous or ordinary imprisonment anyone who engages in traffic in human beings "in order to satisfy the passions of others". Пересмотренная в 1992 году статья 196 Уголовного кодекса наказывает тюремным заключением или лишением свободы на срок не менее шести месяцев того, кто "в целях удовлетворения желаний другого лица" занимается торговлей людьми.
The draft law provides that failure to comply with a requirement to report will be punishable in the case of an individual with a fine and/or imprisonment and in the case of a body corporate with a fine. Законопроект предусматривает, что невыполнение требований о представлении информации отдельным лицом будет караться штрафом/или тюремным заключением, а их невыполнение учреждением повлечет за собой штрафные санкции.
Больше примеров...
Лишению свободы (примеров 321)
Subsequently sentenced to imprisonment by the People's Court in Kulyab; Впоследствии осужден к лишению свободы народным судом г.
Taking into custody may be imposed only when investigating and hearing cases of crimes that under a criminal statute inflict a sentence of imprisonment exceeding one year. Взятие под стражу может быть назначено только при расследовании и рассмотрении дел о преступлениях, которые по уголовному закону предусматривают приговор к лишению свободы на срок более одного года.
The Committee remains particularly concerned about, inter alia, violations of the rights of the child in detention centres, the low age (7 years old) for criminal responsibility and the inadequacy of existing alternative measures to imprisonment. Комитет по-прежнему особенно обеспокоен, в частности, нарушениями прав детей в местах содержания под стражей, низким минимальным возрастом (7 лет) наступления уголовной ответственности и неадекватностью применяемых альтернативных лишению свободы мер.
Several speakers outlined the need to provide alternatives to imprisonment at the pretrial and sentencing stages in order to promote the reintegration of offenders into society and to reduce prison overcrowding. Ряд выступавших указали на необходимость предусмотреть альтернативы лишению свободы на досудебном этапе и этапе вынесения приговора, с тем чтобы обеспечить возможности для реинтеграции правонарушителей в жизнь обществ и сократить переполненность тюрем.
Those who explicitly disobey an order or those who do not carry it out even though it has been repeated are liable to imprisonment between three months and two years. Лица, явно не подчиняющиеся приказу или не выполняющие его даже после его повторного получения, подлежат лишению свободы на срок от трех месяцев до двух лет.
Больше примеров...
Тюремном заключении (примеров 123)
The Ministry of Human Rights had also submitted to the Government a draft law on imprisonment for debt, aimed at bringing domestic legislation into line with article 11 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Министерство по правам человека также представило на рассмотрение правительства проект закона о тюремном заключении за невыполнение долгового обязательства, который направлен на приведение национального законодательства в соответствие со статьей 11 Международного пакта о гражданских и политических правах.
The application was turned down by the Board, since the matter of the author's imprisonment and his alleged torture in that connection had previously been reviewed by the Board. Совет отклонил это ходатайство на том основании, что вопрос о тюремном заключении автора сообщения и якобы применявшихся к нему в этой связи пытках уже ранее им рассматривался.
On the issue of imprisonment for non-payment of debt, she failed to understand why courts could not simply seize the assets of the person in question in civil proceedings. В связи с вопросом о тюремном заключении за неуплату долгов она не понимает, почему суды не могут просто наложить арест на имущество данных лиц в рамках гражданского судопроизводства.
Mr. Dunworth, referring to the question about forced marriages, said that while the Forced Marriage Act 2007 allowed for civil rather than criminal action, it contained provisions for arrest and imprisonment. Г-н Дануорт, отвечая на вопрос о принудительных браках, говорит, что, хотя Закон 2007 года о принудительных браках предусматривает скорее гражданское, чем уголовное преследование, он содержит положения об аресте и тюремном заключении.
It is necessary to adjust the programme of financing, among others, because of raised costs, the establishment of regional prisons and the requirements imposed by the new Imprisonment Act, including the premises for the new assessment and placement units. Существует необходимость скорректировать программу финансирования с учетом, среди прочего, повышения расходов, требований нового Закона о тюремном заключении и учреждения региональных тюрем, включая помещения для отделов по оценке и размещению заключенных.
Больше примеров...
Тюрьмы (примеров 96)
Many high-profile individuals and organizations had stated that the imprisonment of those Puerto Ricans was a clear case of a human rights violation and supported their release. Многие известные люди и организации заявляли, что заключение в тюрьмы таких пуэрториканцев являются явным случаем нарушения прав человека, и выступают за их освобождение.
As a result, detainees were not examined before their imprisonment unless they were interrogated by GSS. В результате этого заключенных не осматривали перед направлением в тюрьмы, за исключением тех случаев, когда их допрашивали сотрудники СОБ.
Imprisonment, harassment, house searches, threats, arrest, loss of employment or other kinds of reprisal continued to be the lot of dissidents, who had the choice between leaving the country or being threatened with prosecution. Заключения в тюрьмы, преследования, домашние обыски, угрозы, аресты, увольнения и другие формы репрессий по-прежнему выпадают на долю диссидентов, у которых есть выбор - или покинуть страну, или подвергаться преследованиям.
He assaulted an officer who had entered to remove the items and was subsequently charged with assault and sentenced to two months imprisonment. Он совершил нападение на сотрудника тюрьмы, который прибыл для изъятия упомянутых предметов.
After this third hearing, the author was sentenced to three months' imprisonment and 60 lashes, as well as payment of a fine. После этого третьего слушания было вынесено решение, в соответствии с которым автор был приговорен к трем месяцам тюрьмы и 60 ударам плети, а также к выплате штрафа.
Больше примеров...
Срок (примеров 1225)
In addition, the court should still be able to convert the fine into imprisonment of short duration. Кроме того, суды по-прежнему будут иметь право заменять штрафы лишением свободы на непродолжительный срок.
She also claims that, as a dissident, he would face long-term imprisonment or execution if returned to Cuba. Кроме того, она утверждает, что ему, как диссиденту, в случае возвращения на Кубу грозит лишение свободы на длительный срок или даже смертная казнь.
An offender shall be sentenced to imprisonment for twelve to twenty years or to an exceptional sentence of imprisonment, eventually in parallel to this sentence also to confiscation of property, if he/she Правонарушитель наказывается лишением свободы на срок от двенадцати до двадцати лет или в исключительном случае пожизненным лишением свободы с конфискацией имущества, если он
Ecuador explained that under its domestic legislation, the manufacturing of and other activities related to arms, ammunition, explosives, accessories or other specified materials in violation of the provisions of its law were punishable by imprisonment of three to five years. Эквадор пояснил, что, согласно его внутреннему законодательству, незаконное изготовление и другие противоправные виды деятельности, связанные с оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами, принадлежностями к ним или другими соответствующими материалами, караются тюремным заключением на срок от трех до пяти лет.
shall be guilty of an offence of trafficking in persons and upon conviction shall be subject to imprisonment for... and/or a fine of/up to... [a fine of the... category]. считается виновным в совершении преступления торговли людьми и по приговору суда подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок... и/или штрафа в размере/до... [штрафа категории...].
Больше примеров...
Заключенных (примеров 198)
The programme facilitates the transfer of piracy prisoners convicted in other States to Somalia on a voluntary basis to serve out their sentences, while ensuring humane and secure imprisonment conditions. Эта Программа способствует передаче в Сомали заключенных, осужденных за пиратство в других государствах, на добровольной основе для отбытия наказания при обеспечении гуманных и безопасных условий тюремного заключения.
What about imprisonment rates, including for minor offences? Какова численность заключенных, в том числе за мелкие правонарушения?
The State party should, as matter of urgency, enhance its efforts to improve the conditions of detention in its prisons, in particular measures to overcome the high rate of overcrowding and to provide sentences alternative to imprisonment. Государству-участнику следует в безотлагательном порядке активизировать усилия по улучшению условий содержания заключенных, в частности принять меры для устранения переполненности мест заключения и предусмотреть приговоры, альтернативные приговорам к тюремному заключению.
Legislation and policies based on the principle of imprisonment as a last resort and the principle of proportionality can limit the overuse of imprisonment and contribute to a reduction in the size of prison populations. Чрезмерному использованию практики тюремного заключения и сокращению численности заключенных могут способствовать законодательство и меры, основанные на принципе применения тюремного заключения в качестве крайней меры и принципе пропорциональности.
In compliance with the Constitutional guarantees, the Imprisonment Code of Georgia implements a principle of equality of treating inmates notwithstanding their ethnic or religious belonging. Во исполнение конституционных гарантий в Законе Грузии о помещении под стражу закреплен принцип равного режима для заключенных независимо от их этнической или религиозной принадлежности.
Больше примеров...
Наказания (примеров 716)
The punishment for conversion can consist of arrest and trial for "apostasy", imprisonment, and sometimes the death penalty. Наказания за переход в иную веру могут включать в себя арест и судебное преследование за «вероотступничество», тюремное заключение, а в некоторых случаях и смертную казнь.
Intolerance of social interaction after a period of solitary confinement is a handicap that often prevents individuals from successfully readjusting to life within the broader prison population and severely impairs their capacity to reintegrate into society when released from imprisonment. Нетерпимость к социальному общению, возникающая в результате пребывания в одиночном содержании, часто мешает таким лицам успешно приспособиться к жизни среди других заключенных и резко ограничивало их способность реинтегрироваться в общество после отбытия срока наказания.
The convicted parties appealed in cassation to the Supreme Court, which on 3 December 2008 upheld the Appeal Court's decision, reducing their sentence, however, to six years' rigorous imprisonment. Это решение было обжаловано осужденными в кассационном порядке в Верховном суде, который З декабря 2008 года оставил в силе решение второй инстанции, хотя и снизил наказания, к которым они были приговорены, до шести лет лишения свободы с отбыванием наказания в учреждении общего режима.
The majority of crimes prosecuted in VCS are ones of a less serious nature, and alternative sanctions to imprisonment are generally applied. В ГГВ большинство уголовно наказуемых преступлений относятся к категории преступлений небольшой тяжести, и обычно за них назначаются альтернативные лишению свободы виды наказания.
The Bill provides very severe penalties ranging from $10,000 or one year's imprisonment with labour to $20,000 or imprisonment for a period not exceeding one year with labour. Законопроект предусматривает весьма строгие меры наказания: от 10000 долларов или одного года лишения свободы с исправительными работами до 20000 долларов или лишения свободы с исправительными работами сроком до одного года.
Больше примеров...
Заключение в тюрьму (примеров 51)
Detention and imprisonment raised another important issue. Задержание и заключение в тюрьму связаны с другим важным вопросом.
He contends, first, that his imprisonment was "extra-legal". Он утверждает, во-первых, что его заключение в тюрьму было "незаконным".
It appeared that human rights defenders in Uzbekistan faced obstacles that included intimidation, arrest and imprisonment. Совершенно очевидно, что защитники прав человека в Узбекистане встречают препятствия, которые включают запугивание, задержание и заключение в тюрьму.
Political imprisonment and unfair trial; 7. Заключение в тюрьму по политическим мотивам и несправедливый суд; 7.
The penal approach, and more specifically imprisonment, should be the method of last resort in trying to resolve the problem of the use of illicit drugs. Пенитенциарный подход и, более конкретно, заключение в тюрьму, должно быть последним средством в попытке урегулировать проблемы использования незаконных наркотиков.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 43)
It points to the lack of evidence proving that the complainant risks imprisonment and exposure to ill-treatment on his return to Burundi. Оно указывает на отсутствие доказательств того, что автору угрожает заключение под стражу и применение жестокого обращения по его возвращении в Бурунди.
Children also reported various types of mistreatment such as imprisonment, having to carry very heavy loads or being physically beaten for refusing to fight. Дети также сообщили о различных случаях жестокого обращения, таких, как заключение под стражу, принуждение к переноске тяжелейших грузов или физических побоях за отказ воевать.
The legal provisions in question envisage the infliction of corporal punishment as an ordinary criminal sanction, either alternative to or in combination with other sanctions such as fine or imprisonment. Соответствующие нормативно-правовые положения предусматривают назначение телесного наказания в качестве обычной уголовной санкции, назначаемой либо самостоятельно, либо в сочетании с другими санкциями, такими, как наложение штрафа и заключение под стражу.
The 2nd Amendment to the Pakistan Constitution outlaws the Ahmadi religion and the Penal Code allows for the imprisonment of members of the Quadiani, Lahori and Ahmadi religions for preaching their faith. Вторая поправка к Конституции Пакистана объявляет вне закона религиозное течение ахмадие, а Уголовный кодекс допускает заключение под стражу членов сект кадиани, лахори и ахмадие за исповедование своей веры.
Other human rights violations were perpetrated at the individual level: detention, imprisonment, summary executions and obstruction of the freedom of movement and means of livelihood. На индивидуальном уровне совершаются другие нарушения прав человека, а именно: заключение под стражу, лишение свободы, произвольные казни, ограничение свободы передвижения и лишение средств к существованию.
Больше примеров...
Заточение (примеров 12)
But because arrest no longer meant execution but long imprisonment, dissidents acquired a reasonable chance to emerge from prison or labor camps. Однако, поскольку арест означал более не казнь, но долгое заточение, у диссидентов появился реальный шанс выйти из тюрьмы или трудовых лагерей.
His group believed that the imprisonment of those activists resulted from the subjugation of Puerto Rico. Его группа считает, что их заточение в тюрьму стало результатом подчинения Пуэрто-Рико Соединенными Штатами.
The reason I'm asking you to do this is because I believe this fact shows that you are responsible for the abduction and unlawful imprisonment of Rose Stagg. Я прошу Вас об этом потому... что верю, что этот факт доказывает, что вы несете ответственность за похищение и незаконное заточение Роуз Стэгг.
The imprisonment of the Pope inspired Dante Alighieri in a famous passage of his Divine Comedy (Purgatory, XX, vv. Вопиющее заточение Папы вдохновило Данте Алигьери на написание отрывка в Божественной комедии (Чистилище, песнь ХХ, vv.
For the past three months, Francis Bernardone has borne his imprisonment... as nobly as you bear your honors now. Последние три месяца Франциск Бернардоне переносит свое тюремное заточение столь же благородно, сколь вы носите сейчас свои награды.
Больше примеров...
Заключение в тюрьме (примеров 3)
The author of the communication, dated 24 April 2002, is David Nicholas, born in 1941 and currently serving sentence of imprisonment in Port Phillip Prison. Автором сообщения от 24 апреля 2002 года является Дэвид Николас, родившийся в 1941 году и в настоящее время отбывающий тюремное заключение в тюрьме Порт-Филлип.
1.1 The author of the communication, dated 15 December 1999, is Mr. Wan Kuok Koi, a citizen of Portugal and resident of Macao, at present serving a sentence of imprisonment at Coloane Prison in Macao. 1.1 Автором сообщения от 15 декабря 1999 года является г-н Ван Куок Кой, гражданин Португалии, проживающий в Макао и в настоящее время отбывающий заключение в тюрьме Колоане в Макао.
Imprisonment in a state prison for a term of 25 years to life, Your Honor. Заключение в тюрьме штата сроком от двадцати пяти лет до пожизненного, ваша честь.
Больше примеров...