Английский - русский
Перевод слова Imprisonment

Перевод imprisonment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тюремного заключения (примеров 1242)
The prisons are of cell type and they are intended for execution of custody and imprisonment according to the standards of Irish progressive system, characterised by a pavilion type of construction and the principle of collective serving the sentence of imprisonment. Существующие тюрьмы оборудованы тюремными камерами и предназначены для содержания под стражей задержанных и осужденных лиц в соответствии с нормами ирландской прогрессивной системы, характеризующейся строительством тюрем павильонного типа и принципом коллективного отбывания срока тюремного заключения.
By a judgement of 27 January 1992, the Criminal Court of Montpellier found him guilty as charged and sentenced him to 15 days' imprisonment. Решением от 27 января 1992 года исправительный суд Монпелье признал его виновным в предъявленном ему обвинении и приговорил его к 15 дням тюремного заключения.
In its ruling on the case in June 1999, the Court, recognizing the illegality of the confinement, sentenced the investigator to four months of imprisonment and one year of suspension from duty. В своем решении по данному делу, принятом в июне 1999 года, Суд, признав незаконность лишения свободы, приговорил следователя к четырем месяцам тюремного заключения и одному году отстранения от должности.
In addition, the Constitutional Court is considering a petition submitted by a lower court on the constitutionality of subjecting conscientious objectors to imprisonment without providing for alternative forms of service. К тому же на рассмотрении конституционного суда находится представленное судом низшей инстанции ходатайство о рассмотрении конституционности тюремного заключения лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести, без предоставления им возможности выбора альтернативной службы.
For example, pastors Lo Van Hoa, Lo Ven Hen and Nguyen Van Vuong were arrested on 14 March 1996 and 13 April 1996 in the Dien-Bien district of Lai-Chau province and sentenced in September 1996 to 36 months' imprisonment; В качестве примера можно привести пасторов Ло Ван Хоа, Ло Вен Хена и Нгуен Ван Вуонга, которые были арестованы 14 марта 1996 года и 13 апреля 1996 года в уезде Дьенбьен (провинция Лайтяу) и приговорены в сентябре 1996 года к 36 месяцам тюремного заключения;
Больше примеров...
Тюремному заключению (примеров 786)
2004:16 prosecutions, 4 men and 12 women, 7 without imprisonment and 9 with imprisonment, 14 first-time offenders and 2 repeat offenders. 2002 год - 16 судебных процессов по обвинению 4 мужчин и 12 женщин. 7 обвиняемых оправданы, 9 - приговорены к тюремному заключению. 14 человек были судимы впервые, 2 - повторно.
Community service was intended to function as an alternative to imprisonment for terms of up to one year or to fines. Что касается общественно-полезных работ, то они предусмотрены в качестве альтернативы тюремному заключению на срок до одного года или штрафу.
(c) Review all cases of children sentenced to imprisonment in order to ensure that deprivation of liberty is only used as a measure of last resort and for the shortest possible period of time; с) пересмотреть все дела детей, приговоренных к тюремному заключению, с тем чтобы лишение свободы использовалось лишь в качестве крайней меры и в течение как можно более короткого периода времени;
Recommends that Member States draft the necessary legislation to establish autonomous national systems of alternatives to imprisonment and give priority to the financing of such systems, as well as to the development of the national mechanisms needed for their implementation; рекомендует государствам-членам разработать необходимое законодательство для создания самостоятельных национальных систем, предусматривающих альтернативы тюремному заключению, и отдавать приоритет финансированию таких систем, а также разработке национальных механизмов, необходимых для их внедрения;
Public Attitudes Towards Sentencing and Alternatives to Imprisonment (Report). Альтернативы тюремному заключению (en:Alternatives to incarceration)
Больше примеров...
Тюремное заключение (примеров 578)
This possibility becomes an obligation in case of offences punishable with at least third-degree imprisonment. Это становится обязательным требованием в случае совершения правонарушения, за которое предусматривается тюремное заключение, по крайней мере, третьей степени.
Children can be imprisoned as of the age of 10 (the minimum age of criminal responsibility) although the term used is not "imprisonment" but "secure accommodation" and they are not to be referred to as "children" but as "youth". Дети могут быть подвергнуты тюремному заключению начиная с 10-летнего возраста (минимальный возраст для уголовной ответственности), хотя при этом используется термин не "тюремное заключение", а "изолированное содержание" и их называют не "детьми", а "несовершеннолетними".
Imprisonment was intended primarily for aliens of unknown identity who did not cooperate with the authorities. Тюремное заключение, в частности, предусматривается для тех иностранцев, личность которых не установлена и которые отказываются сотрудничать в этом вопросе с властями.
The final sentence was one year and one month imprisonment convertible to a fine. Вынесенный окончательный приговор предусматривал тюремное заключение сроком на один год и один месяц с возможностью замены тюремного заключения штрафом.
The Committee cannot conclude, in view of the documents in the case file, that the denial of parole to the author made his imprisonment for the entire duration of his sentence arbitrary within the meaning of article 9, paragraph 1, of the Covenant. На основании содержащихся в деле документов Комитет не может сделать вывод о том, что отказ автору в условно-досрочном освобождении сделал его тюремное заключение в течение всего срока назначенного ему приговора произвольным по смыслу пункта 1 статьи 9 Пакта.
Больше примеров...
Лишением свободы (примеров 532)
(b) All the rest by imprisonment of up to one year or corrective labour. Ь) для всех остальных участников - лишением свободы на срок до одного года или исправительными работами.
A penalty of up to one year's imprisonment or a fine of up to 50 dinars shall be imposed on anyone who disrupts or impedes, by violence or threats, the holding of public religious observances or any private religious ceremony. Любое лицо, которое путем применения насилия или угроз срывает проведение открытых или закрытых религиозных церемоний или препятствует их проведению, наказывается лишением свободы на срок до одного года или штрафом в размере до 50 динар.
Prior to the elections and during the campaign, opposition parties and candidates decided to boycott the elections, citing procedural violations, media discrimination and the imprisonment of opposition activists. Перед выборами и в ходе предвыборной кампании оппозиционные партии и кандидаты приняли решение объявить бойкот выборам в связи с процессуальными нарушениями, дискриминацией СМИ и лишением свободы активистов, представляющих оппозицию.
(a) Violation of the fundamental human rights and freedoms recognized by the international community, on the basis of differences in race, colour, nationality or ethnic origin, with the envisaged sentence of imprisonment ranging between six months and five years; а) нарушение основных признанных международным сообществом прав и свобод человека путем проведения различий по признаку расы, цвета кожи, национальной или этнической принадлежности наказуется лишением свободы на срок от шести месяцев до пяти лет;
Imprisonment is punishment by deprivation of liberty but should not result in the loss of human rights or dignity. Тюремное заключение - это наказание, связанное с лишением свободы, но оно не должно приводить к потере прав человека или достоинства.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 429)
It stipulates the imprisonment from six months to five years for its perpetration. За его совершение в ней предусматривается лишение свободы на срок от шести месяцев до пяти лет.
The procedure with regard to enforcement of the sentence of imprisonment is governed by the Law on Enforcement of Criminal Sanctions and relevant by-laws. Процессуальная сторона исполнения приговоров, предусматривающих лишение свободы, регулируется Законом об исполнении уголовных наказаний и соответствующими подзаконными актами.
"Anyone who lends or provides a place for the detention or unlawful imprisonment of a person shall be liable to the same penalties as the person who carries out the detention or unlawful imprisonment." "Лицо, предоставившее место или помещение для задержания либо незаконного лишения свободы, подлежит такому же наказанию, как лица, совершившие это задержание или незаконное лишение свободы".
Imprisonment remains the routine punishment for most crimes, even very minor ones. Лишение свободы остается обычным наказанием за большинство преступлений, даже самых незначительных.
Kidnapping, false imprisonment... Похищение, незаконное лишение свободы...
Больше примеров...
Тюремным заключением (примеров 366)
The importance of providing alternatives to imprisonment for minor offences, in accordance with the provisions of the international drug control treaties, was emphasized. Была подчеркнута важность применения альтернативных, не связанных с тюремным заключением, мер наказания за мелкие правонарушения в соответствии с положениями международных договоров о контроле над наркотиками.
However, an act of torture would constitute an assault under the Criminal Code Act 1924, punishable by a maximum penalty of imprisonment for up to 21 years. Однако, согласно Закону об Уголовном кодексе 1924 года, акт применения пыток представляет собой физическое насилие, наказуемое максимальным тюремным заключением сроком до 21 года.
AI recommended building on the positive development of no executions in 2012 to immediately establish a moratorium on executions with a view to abolishing the death penalty, and ensure that all death sentences are commuted to terms of imprisonment. МА рекомендовала придерживаться принятого в 2012 году конструктивного решения о приостановлении исполнения смертных приговоров и немедленно ввести мораторий на исполнение смертных приговоров с перспективой отмены смертной казни, а также заменить все смертные приговоры тюремным заключением.
On 14 September 1999, the Special Rapporteur sent an urgent action concerning the imprisonment of Murray Hiebert, a Canadian citizen and bureau chief of the weekly Far Eastern Economic Review in Kuala Lumpur. 14 сентября 1999 года Специальный докладчик направил призыв о незамедлительных действиях в связи с тюремным заключением г-на Муррея Хайберта, канадского гражданина и директора бюро еженедельника "Фар истерн экономик ревью" в Куала-Лумпуре.
Regulations 101 and 102 of Cap. 279A further provide that any teacher who contravenes regulation 58 commits an offence which is punishable by a fine at level 5 and imprisonment for one year. Положения 101 и 102 главы 279А предусматривают также, что любой учитель, который нарушает положение 58, совершает правонарушение, карающееся штрафом пятой степени и тюремным заключением сроком на один год.
Больше примеров...
Лишению свободы (примеров 321)
According to information before the Committee, military service is compulsory and those who decline to perform this service are subject to prosecution and imprisonment under the Criminal Code. По имеющейся в распоряжении Комитета информации, военная служба является обязательной, и лица, уклоняющиеся от несения этой службы, подвергаются преследованию и лишению свободы в соответствии с положениями Уголовного кодекса.
While welcoming the measures taken by the State party to find alternatives to the imprisonment of children and adolescents, the Committee remains concerned at the insufficient number of judges specialized in the rights of the child. Приветствуя меры, принятые государством-участником по определению видов наказания, альтернативных лишению свободы детей и подростков, Комитет по-прежнему обеспокоен в связи с недостаточной численностью судей, специализирующихся на правах ребенка.
Anyone who acquires a thing obtained through a felony or misdemeanour under conditions leading him to believe that the source thereof is unlawful shall be punished by imprisonment for a period of not less than three years. Любое лицо, которое приобретает предмет, полученный в результате совершения преступления или мелкого правонарушения в условиях, которые говорят ему о том, что данный предмет был получен из незаконного источника, подлежит лишению свободы не менее чем на три года.
It is this council that formulates and has formulated draft legislation on reinstatement of the prosecution service, the system of juvenile justice and the application of alternative sentences instead of imprisonment. Этим Советом разрабатываются или были разработаны законопроекты, касающиеся восстановления прокуратуры, правосудия по делам несовершеннолетних и применения альтернативных лишению свободы мер наказания.
Rayhon, Nargiza and Khosiyat Soatova had indeed robbed and assaulted Ms. Ashirmetova, for which the Mirzo-Ulugbek district court sentenced Rayhon and Nargiza Soatova to imprisonment and Khosiyat Soatova to punitive work. Р. Соатова вместе с Н. Соатовой и Х. Соатовой действительно совершили разбойное нападение на гражданку Н. Аширметову, за что судом Мирзо Улугбекского района осуждены Р. Соатова и Н. Соатова к лишению свободы, а Х. Соатова к исправительным работам.
Больше примеров...
Тюремном заключении (примеров 123)
Approaches focusing exclusively on repression and imprisonment lead in the long term to stigmatization of youth. Подходы, основанные исключительно на репрессивных действиях и тюремном заключении, в долгосрочном плане ведут к маргинализации молодежи.
New legislation on imprisonment and release on parole was to be submitted to Parliament shortly. Новое законодательство о тюремном заключении и условно-досрочном освобождении будет внесено в ближайшее время на рассмотрение парламента.
The Panel determines that the imprisonment of such claimants during the entire regular filing period did not deprive these claimants of a full and effective opportunity to file claims at that time. Группа делает вывод, что нахождение таких заявителей в тюремном заключении в течение всего установленного для подачи претензий периода, не лишало их полной и реальной возможности для подачи претензий в то время.
The Georgian Law on Imprisonment regulates the situation of inmates in prisons. ЗЗ. В Законе Грузии о тюремном заключении регулируется положение заключенных в тюрьмах.
The legislation applicable to the execution of custody and of terms of imprisonment (the Law on the Execution of Custody and the Law on the Execution of Prison Sentences) confirms this fact in the respective provisions. Этот факт находит свое подтверждение в соответствующих положениях законодательства, касающегося взятия под стражу и сроков заключения (Закон о взятии под стражу и Закон о тюремном заключении).
Больше примеров...
Тюрьмы (примеров 96)
Our brave hero of false imprisonment returns. Отважный герой вернулся из тюрьмы, куда попал по ошибке.
He would get at least 10 years rigorous imprisonment 10 лет тюрьмы ему гарантированы!
In the same way that military justice must conform to the principles of the proper administration of justice, military prisons must not depart from international standards for the protection of individuals subject to detention or imprisonment. Подобно тому, как военное правосудие не может отступать от принципов надлежащего отправления правосудия, военные тюрьмы не должны быть свободными от соблюдения международных норм, направленных на защиту лиц, подвергаемых задержанию или заключению.
The delegation had mentioned that new prisons were being built, but if imprisonment rates continued at the current level the question of alternatives to imprisonment should also be given serious consideration. Как отметила делегация, сооружаются новые тюрьмы, но если темпы пополнения населения тюрем сохранятся на нынешнем уровне, то следует также всерьёз заняться вопросом альтернатив тюремному заключению.
Not long after leaving prison, she was arrested again for larceny and was sentenced to another twelve months' imprisonment in February 1877. Вскоре после выхода из тюрьмы она была вновь арестована за хищение и в феврале 1877 года приговорена к лишению свободы ещё на двенадцать месяцев.
Больше примеров...
Срок (примеров 1225)
The CIA officials were sentenced to terms of imprisonment of between five, seven and nine years. Сотрудники ЦРУ были приговорены к тюремному заключению на срок в диапазоне от пяти и семи до девяти лет.
Any offence described in the Act is punishable by a fine of not more than $75,000 for each day during which the violation continues or imprisonment for not more than six months, or both. Любое правонарушение, обозначенное в Акте, карается штрафом в размере не более 75000 долл. США за каждый день нарушения или тюремным заключением на срок не более шести месяцев, либо и тем, и другим.
Draft amendments to the Criminal Code propose the inclusion of "public calls to change the constitutional regime by force as well as agitation or propaganda in order to disrupt or weaken the constitutional regime" as an offence carrying the punishment of imprisonment for three years. Проекты поправок к Уголовному кодексу предусматривают включение "публичных призывов к насильственному изменению конституционного строя, а также агитации и пропаганды в целях подрыва или ослабления конституционного строя" в число преступлений, предусматривающих наказание в виде лишения свободы на срок три года.
The inciters and those who led the revolt as well as the officers and non-commissioned officers, are guilty of a felony and are punishable with death and the others with imprisonment not exceeding fourteen years. Подстрекатели и руководители мятежа, а также офицеры и сержанты признаются виновными в фелонии и наказываются смертной казнью, а другие участники - лишением свободы на срок до четырнадцати лет.
Both the accused and the public prosecutor appealed, pursuant to which the court, on 10 July 2002, reduced the sentence handed down on the first count to one year's imprisonment, and confirmed the sentence handed down on the second count. Как обвиняемый, так и государственный обвинитель подали апелляции, в соответствии с которыми суд 10 июля 2002 года сократил срок лишения свободы, назначенный по первому обвинению, до одного года и подтвердил приговор по второму обвинению.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 198)
It is noted that, as shown in a survey conducted by the Centre for Human Rights, the national rate of imprisonment in Cambodia is very low by the standards of comparable countries. Отмечается, что, как свидетельствуют результаты обзора, проведенного Центром по правам человека, общее количество заключенных в Камбодже весьма невелико по сравнению с сопоставимыми странами.
It is a process which, for convicted prisoners, begins at the point of sentence, continues through the sentence of imprisonment and ends when the licence is complete. Это процесс, который в отношении приговоренных заключенных начинается в момент вынесения приговора, продолжается в течение всего срока тюремного заключения и завершается выходом на свободу.
However, 50 years later, prison overcrowding, the human rights of prisoners and providing for alternatives to imprisonment often remain a challenge owing to lack of resources, corruption, public opinion and media focus or lack of political will. Однако спустя 50 лет переполненность тюрем, права человека заключенных и предоставление альтернатив тюремному заключению часто остаются нерешенной проблемой вследствие нехватки средств, коррупции, невнимания общественности и средств массовой информации либо нехватки политической воли.
(b) Conviction for the offence of use of unnecessary force: sentence of disqualification from public employment or office for two years, and, for the misdemeanour of assault, a fine, or 30 days' imprisonment in case of failure to pay; Ь) один приговор за неоправданно строгое применение тюремных правил - лишение права в течение двух лет занимать государственные должности, а также штраф, или 30-дневный арест в случае неуплаты штрафа за причинение вреда здоровью заключенных;
By implementing social adaptation and vocational rehabilitation programmes intended for convicts as well as persons returning from imprisonment, also persons suffering from psychotropic substances, national minorities, refugees and other persons осуществления программ социальной адаптации и профессионально-технической переподготовки для заключенных и лиц, отбывших наказание, а также лиц, страдающих от употребления психотропных веществ, представителей национальных меньшинств, беженцев и других лиц;
Больше примеров...
Наказания (примеров 716)
It is available in relation to "serious offences," excluding those for which the penalty of imprisonment is more than six years. Такое преследование может осуществляться за "серьезные преступления", за исключением тех, для которых предусматривается мера наказания в виде лишения свободы на срок более шести лет.
The best solution in Zambia and in Zimbabwe would be to change the law, eliminating the possibility of imprisonment for petty violations. Наилучшим решением для Замбии и Зимбабве был бы пересмотр ныне действующих законов, устраняющий возможность наказания в виде лишения свободы за мелкие нарушения.
(k) Programme on pre-trial detainees and alternative measures to imprisonment (priority theme C). к) программа помощи лицам, находящимся в предварительном заключении и применения альтернативных тюремному заключению мер наказания (приоритетная тема С);
The majority of crimes prosecuted in VCS are ones of a less serious nature, and alternative sanctions to imprisonment are generally applied. В ГГВ большинство уголовно наказуемых преступлений относятся к категории преступлений небольшой тяжести, и обычно за них назначаются альтернативные лишению свободы виды наказания.
The sentence for aiding and abetting the commission of the crime or concealment of any such information is imprisonment or banishment for a term not less than three years but not exceeding seven years). Мерой наказания за содействие и пособничество совершению преступления или сокрытие любой информации об этом является лишение свободы или ссылка на срок от трех до семи лет).
Больше примеров...
Заключение в тюрьму (примеров 51)
The General Assembly must, in addition, condemn the unjust imprisonment of 15 Puerto Ricans fighting for national liberation. Кроме того, необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея осудила несправедливое заключение в тюрьму 15 пуэрториканцев, борющихся за национальное освобождение.
Similarly, a qualifier such as "unlawful" was needed before "imprisonment". Аналогичным образом необходимо включить такой критерий, как "незаконное," перед словами "заключение в тюрьму".
Even though such limitations may be provided by law as required by article 19(3), in many cases the provisions are vague and ambiguous and are accompanied by harsh sentences, including imprisonment, and disproportionate fines. Хотя такие ограничения могут предусматриваться законом, как того требует статья 19(3), во многих случаях положения по этому вопросу носят туманный и двусмысленный характер и предусматривают суровые меры наказания, включая заключение в тюрьму и непропорционально большие штрафы.
Referring to article 11 of the Covenant, he said that it was unclear to her whether imprisonment for debt still existed in Mauritius. Ссылаясь на статью 11 Пакта, она заявляет, что ей непонятно, продолжает ли иметь место на Маврикии заключение в тюрьму за долги.
The suppression of the reformist press, the imprisonment of journalists, the violent confrontations with students, as well as their imprisonment and mistreatment, leaves many people feeling the President has lost his struggle to create a more tolerant society operating under the rule of law. Подавление реформистской прессы, заключение в тюрьму журналистов, бурные конфронтации со студентами, а также заключение студентов в тюрьму и грубое обращение с ними все это заставляет многих думать, что Президент проиграл битву за построение более толерантного общества, которое жило бы по закону.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 43)
It points to the lack of evidence proving that the complainant risks imprisonment and exposure to ill-treatment on his return to Burundi. Оно указывает на отсутствие доказательств того, что автору угрожает заключение под стражу и применение жестокого обращения по его возвращении в Бурунди.
Anyone, the author says, must be given a hearing by the competent judicial authority before an order for imprisonment on charges can be issued. По словам автора, любой человек должен быть заслушан компетентным судебным органом до выдачи ордера на его заключение под стражу на основании предъявленных ему обвинений.
To this end, the Kingdom of Morocco shall, in particular, declare a blanket amnesty, precluding any legal proceedings, arrest, detention, imprisonment or intimidation of any kind, based on facts covered by this amnesty. С этой целью Королевство Марокко, в частности, объявит всеобщую амнистию, исключающую любое судебное преследование, аресты, заключение под стражу или любого рода запугивание, основанное на фактах, на которые распространяется амнистия.
19 December: arrest and imprisonment of Joseph-Freddy Kimbeni, member of the "Parlement Debout" of the Union for Democracy and Social Progress (UDPS), for having publicly criticized President Kabila during a discussion with activists of the United Lumumbist Party (PALU). 19 декабря: арест и заключение под стражу члена организации "Парлеман дебу" при Союзе за демократию и социальный прогресс (СДСП) Жозефа-Фредди Кимбени за публичную критику президента Кабилы в ходе дискуссии с членами Объединенной партии Лумумбы (ПАЛУ).
Article 427 of the Code provides as follows: "Pre-trial detention under criminal procedural law is a preventive measure taken against an accused, defendant or suspect in a crime punishable by imprisonment under the law." Статья 427 Кодекса определяет: "Предварительное заключение под стражу в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством является мерой пресечения в отношении обвиняемого, подсудимого, а также подозреваемого в связи с совершением преступления, за которое по закону может быть назначено наказание в виде лишения свободы".
Больше примеров...
Заточение (примеров 12)
I'm arresting you for the unlawful imprisonment of Rose Stagg. Вы арестованы за незаконное заточение Роуз Стэгг.
The reason I'm asking you to do this is because I believe this fact shows that you are responsible for the abduction and unlawful imprisonment of Rose Stagg. Я прошу Вас об этом потому... что верю, что этот факт доказывает, что вы несете ответственность за похищение и незаконное заточение Роуз Стэгг.
This, together with the banning of the liberation movements, refusal to engage in negotiations, imprisonment of their leadership and other forms of brutality led to the adoption of armed struggle by the liberation movements. Это, а также запрещение освободительных движений, отказ вести с ними переговоры, заточение в тюрьмы их руководителей и другие формы жестокости привели к тому, что освободительные движения стали на путь вооруженной борьбы.
For the past three months, Francis Bernardone has borne his imprisonment... as nobly as you bear your honors now. Последние три месяца Франциск Бернардоне переносит свое тюремное заточение столь же благородно, сколь вы носите сейчас свои награды.
In his most recent talks with the Government, my Special Envoy reasoned that the imprisonment of those people who are viewed as being only political activists could not but impact negatively on its goal of returning the country to democracy. В ходе своих самых последних переговоров с правительством мой Специальный посланник резонно отмечал, что тюремное заточение людей, рассматриваемых сугубо в качестве политических активистов, не может не оказывать негативного воздействия на достижение его цели возвращения страны на путь демократии.
Больше примеров...
Заключение в тюрьме (примеров 3)
The author of the communication, dated 24 April 2002, is David Nicholas, born in 1941 and currently serving sentence of imprisonment in Port Phillip Prison. Автором сообщения от 24 апреля 2002 года является Дэвид Николас, родившийся в 1941 году и в настоящее время отбывающий тюремное заключение в тюрьме Порт-Филлип.
1.1 The author of the communication, dated 15 December 1999, is Mr. Wan Kuok Koi, a citizen of Portugal and resident of Macao, at present serving a sentence of imprisonment at Coloane Prison in Macao. 1.1 Автором сообщения от 15 декабря 1999 года является г-н Ван Куок Кой, гражданин Португалии, проживающий в Макао и в настоящее время отбывающий заключение в тюрьме Колоане в Макао.
Imprisonment in a state prison for a term of 25 years to life, Your Honor. Заключение в тюрьме штата сроком от двадцати пяти лет до пожизненного, ваша честь.
Больше примеров...