Английский - русский
Перевод слова Imprisonment

Перевод imprisonment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тюремного заключения (примеров 1242)
His country did not agree that abolishing capital punishment would enhance human dignity; otherwise, the same reasoning would apply to the abolition of arrest and imprisonment. Его страна не согласна с утверждением, что отмена смертной казни повысит достоинство человека; в противном случае та же самая аргументация могла бы быть применима в отношении арестов и тюремного заключения.
The purpose of correctional measures and juvenile imprisonment Цель исправительных мер и тюремного заключения несовершеннолетних
He had been sentenced to 20-year imprisonment after being tried in a special court, i.e. not an ordinary court. Он был приговорен к 20 годам тюремного заключения специальным судом, т.е. не обычным судом.
CoE ECRI recommended that the Austrian authorities undertake research on the incidence of direct and indirect racial discrimination in the criminal justice system, particularly as regards pre-trial detention and imprisonment, so as to be able to adopt targeted measures where necessary. КЕСПЧ рекомендовал австрийским властям предпринять исследование по вопросу о масштабах прямой и косвенной расовой дискриминации в системе уголовного судопроизводства, особенно в отношении предварительного содержания под стражей и тюремного заключения, с тем чтобы обеспечить возможность принятия целенаправленных мер, если таковые окажутся необходимыми.
Article 148 (on statements in support of acts defined as criminal offences): Anyone who makes a public statement in support of acts defined as criminal offences shall be subject to 3 to 24-months' imprisonment. Статья 148 (Апология актов, квалифицируемых в качестве преступления) Лицо, которое публично выступает с апологией актов, квалифицируемых в качестве преступлений, несет наказание сроком от 3 до 24 месяцев тюремного заключения.
Больше примеров...
Тюремному заключению (примеров 786)
Two members were sentenced to imprisonment for a period of seven years. два члена были приговорены к семилетнему тюремному заключению.
Criminal defamation laws were used to restrict the right to freedom of expression, with journalists being sentenced to imprisonment for defamation of public officials. Для ограничения свободы выражения мнений используются законы о преступной диффамации, когда журналисты приговариваются к тюремному заключению по обвинению в порочении репутации должностных лиц государства.
Ecuador referred to an ongoing activity, jointly implemented with the United Nations Children's Fund (UNICEF), to assess ways to widen the scope and use of alternative measures to detention and imprisonment of children in conflict with the law. Эквадор отметил осуществляемое совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) мероприятие по оценке способов расширения сферы применения и масштабов использования мер, альтернативных содержанию под стражей и тюремному заключению детей, находящихся в конфликте с законом.
He was sentenced to 39-month imprisonment in 1993 but was subsequently released on condition that he did nothing further publicise his case. В 1993 году он был приговорен к 39-месячному тюремному заключению, однако впоследствии был освобожден с условием, что он не будет заниматься распространением информации о своем деле.
In view of the proposed expansion of recourse to measures alternative to imprisonment, the number of persons monitored by penal enforcement inspectorates is expected to increase by approximately 10-15 thousand. С учетом предполагаемых изменений по расширению мер, альтернативных тюремному заключению, численность лиц, состоящих на учетах в уголовно-исполнительных инспекциях увеличится примерно на 10000-15000 человек.
Больше примеров...
Тюремное заключение (примеров 578)
The sanctions on non-compliance are fines and even imprisonment. Санкции за невыполнение указанного обязательства предусматривают выплату штрафов и даже тюремное заключение.
Paragraph 3 foresees that long-term imprisonment may never be prescribed as the sole principal punishment for a certain criminal offence. Пунктом З предусматривается, что долгосрочное тюремное заключение никогда не может назначаться как единственное главное наказание за определенное уголовное правонарушение.
Even in the United States, the problem of Vieques had given rise to an unprecedented public movement, and a number of well-known American figures were threatened with imprisonment for taking part in acts of civil disobedience. Даже в самих Соединенных Штатах проблема Вьекеса вызвала небывалый общественный подъем, и ряду известных американских деятелей угрожает тюремное заключение за участие в акциях гражданского неповиновения.
All countries that responded to the survey indicated that their domestic legal system made provision for the specific criminal offence of kidnapping or for an equivalent, such as the deprivation of liberty, the restriction of personal freedom, false or wrongful imprisonment and/or abduction. Все страны, представившие ответы в ходе обследования, указали, что их внутренняя правовая система предусматривает конкретное признание уголовно наказуемым похищение людей или аналогичные правонарушения, например лишение свободы, ограничение личной свободы, незаконное тюремное заключение или заключение с помощью обмана и/или похищения человека.
up to 1 year's imprisonment Тюремное заключение на срок до 1 года
Больше примеров...
Лишением свободы (примеров 532)
Article 206 of the Penal Code provides: conditions as provided by regulations shall be punished with a fine or imprisonment for not more than one year. Статья 206 Уголовного кодекса предусматривает следующее: 1) Любое лицо, которое отказывает кому-либо в праве на свободный труд в равных условиях или ограничивает это право, как оно предусмотрено в предписаниях, наказывается штрафом или лишением свободы сроком до одного года.
Since the liberalization of punishment, more than 25,000 persons who had provided compensation for material damage were given penalties that did not involve imprisonment. С момента либерализации наказаний в отношении более 25000 лиц, возместивших материальный ущерб, назначено наказание, не связанное с лишением свободы.
Paragraph 'b': Whoever resorts to violence, threat or any other unlawful way to obstruct anybody from exercising his or her constitutional political rights shall be punished by imprisonment of up to three years. Пункт "Ь": Применение насилия, угроз или любого иного средства для воспрепятствования осуществлению конституционных политических прав наказывается лишением свободы на срок до трех лет.
is punishable with simple imprisonment for at least three months, or, in cases of exceptional gravity, with rigorous imprisonment not exceeding ten years.' наказывается простым лишением свободы на срок от трех месяцев или в случаях особой тяжести тюремным заключением строгого режима на срок до десяти лет».
Finland: A person who refuses to perform civilian service/neglects his duty as a person liable for non-military service, a violation of civilian service, shall be sentenced to imprisonment for a period which is equivalent to half of the length of his remaining service time. Финляндия: лицо, отказывающееся от прохождения гражданской службы/пренебрегающее своими обязанностями в качестве лица, подлежащего прохождению невоенной службы, в нарушение порядка прохождения гражданской службы, наказывается лишением свободы на срок, соответствующий половине неотбытого им срока службы.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 429)
I happen to be a police captain, and this is an unlawful imprisonment. Так случилось, что я капитан полиции, а это незаконное лишение свободы.
He underlines that imprisonment is not necessary to achieve the objective of protection of the community and the rehabilitation needs of a former offender. Он подчеркивает, что лишение свободы не является необходимым для достижения цели защиты общества и удовлетворения потребностей в реабилитации бывшего преступника.
According to the above-mentioned Article 78 of the Criminal Law the penalty for acts amounting to discrimination is imprisonment for a period of up to three years or a fine of up to sixty minimum monthly salaries. В соответствии с вышеупомянутой статьей 78 Уголовного закона наказанием за действия, приравниваемые к дискриминации, является лишение свободы на срок до трех лет или штраф в размере до 60 минимальных месячных окладов.
Article 20 of the same Code provides that "if the Code does not include a specific provision in this regard, the minimum sentence of imprisonment and hard labour shall be three years and the maximum sentence shall be 15 years". В статье 20 Кодекса предусматривается, что «если Кодекс не содержит конкретного положения в этом отношении, минимальной мерой наказания является лишение свободы и каторжные работы на срок три года, а максимальной на срок 15 лет».
Imprisonment for civil debt had been abolished, unless fraud was involved, and there were no plans to reintroduce it. Лишение свободы за невыполнение гражданско-правового обязательства было отменено при условии, что оно не связано с мошенничеством, и никаких планов о введении этого положения вновь не существует.
Больше примеров...
Тюремным заключением (примеров 366)
A penalty of imprisonment from eight to twenty years shall be imposed on: Наказывается тюремным заключением на срок от восьми до двадцати лет:
Section 148 of the Penal Law establishes as a criminal offence punishable by six months imprisonment, the payment of membership dues to an unlawful organization, as defined in that law. Согласно статье 148 Уголовного кодекса, уплата членских взносов для незаконной организации рассматривается как уголовное правонарушение, наказуемое тюремным заключением на срок в шесть месяцев.
In addition, the fact that their statements were propagandistic in nature was an aggravating circumstance and a monetary fine could be replaced by imprisonment (see para. 68 of the report). Кроме того, тот факт, что их заявления имеют характер пропаганды, является отягчающим обстоятельством, и денежный штраф может быть заменен тюремным заключением (см. пункт 68 доклада).
Article 219(1) of Turkmenistan's Criminal Code made it a criminal offence to "evade" military service, punishable by up to 24 months of imprisonment. Согласно статье 219(1) Уголовного кодекса Туркменистана, "уклонение" от военной службы является уголовным преступлением, наказуемым тюремным заключением на срок в 24 месяца.
Of the 12,500 cases reaching the courts, about 50 per cent of those tried were sentenced to community service, and 23 per cent were sentenced to imprisonment. Из 12500 дел, рассматриваемых в суде, примерно в 50 процентах случаев выносится приговор в виде общественных работ, а с тюремным заключением связаны 23 процента приговоров.
Больше примеров...
Лишению свободы (примеров 321)
Some of the defenders were sentenced to 15 days' imprisonment. Некоторые правозащитники были приговорены к лишению свободы на 15 суток.
JS3 recommended that the Government revise the criminal policy favouring criminalization and imprisonment, improve infrastructure and implement policies that guarantee the rights of persons deprived of liberty. Авторы СПЗ рекомендовали правительству пересмотреть свою уголовную политику, в соответствии с которой предпочтение отдается криминализации и лишению свободы, улучшить инфраструктуру и проводить политику, гарантирующую права заключенных.
In some cases, conscripts could be subjected to imprisonment for not performing service, although this was generally the case only where the conscript refused to appear for service, of either a military or alternative nature. В некоторых случаях призывники могут подлежать лишению свободы за отказ от прохождения службы, хотя, как правило, эта норма применяется лишь тогда, когда призывник отказывается от явки для целей прохождения службы военного или альтернативного характера.
According to the records, 69 participants in those hijackings were tried and sentenced to terms of imprisonment of between three and five years; subsequently, after the signing of the 1973 agreement, sentences ranged from 10 to 20 years. Известно, что 69 участников этих акций предстали перед судом и были приговорены к лишению свободы на срок от трех до пяти лет; впоследствии, после подписания соглашения 1973 года, сроки тюремного заключения составляли от 10 до 20 лет.
The majority of crimes prosecuted in VCS are ones of a less serious nature, and alternative sanctions to imprisonment are generally applied. В ГГВ большинство уголовно наказуемых преступлений относятся к категории преступлений небольшой тяжести, и обычно за них назначаются альтернативные лишению свободы виды наказания.
Больше примеров...
Тюремном заключении (примеров 123)
As dawn approaches, Gordon reveals he could not tell Batman about the imprisonment of Sin Tzu at Arkham for national security reasons. По мере приближения рассвета Гордон сообщает, что он не мог сказать Бэтмену о тюремном заключении Син Цзы в Аркхеме по соображениям национальной безопасности.
By contrast, because imprisonment is not at issue, civil proceedings generally offer lower burdens of proof and fewer procedural safeguards. В отличие от этого, поскольку вопрос о тюремном заключении не стоит, гражданско - правовые процедуры в целом предполагают более низкие стандарты доказывания и менее жесткие процессуальные гарантии.
This is because, firstly, the family loses its income owing to the imprisonment of one of its members (usually the father). Во-первых, это связано с тем, что семьи теряют источник доходов, поскольку один из членов семьи (обычно отец) находится в тюремном заключении.
The SPT recommends that children and adolescents only be deprived of their liberty as a measure of last resort, for the shortest possible period of time, and that the imprisonment be reviewed on a regular basis with a view to its withdrawal. ППП рекомендует, чтобы дети и подростки лишались свободы только в качестве крайней меры и на как можно более короткий период времени и чтобы решение об их тюремном заключении регулярно пересматривалось с целью его отмены.
The principle of holding accused persons separately from convicted criminals, and juvenile detainees separately from adult ones, was respected in all prisons, in accordance with the Imprisonment Act. Во всех исправительных учреждениях во исполнение закона о тюремном заключении соблюдается принцип раздельного содержания подследственных и осужденных, а также взрослых и несовершеннолетних.
Больше примеров...
Тюрьмы (примеров 96)
He wants the one year imprisonment for all four to be affirmed. И он хочет, что бы приговор - год тюрьмы для всех четверых, вступил в силу.
In 1961, Pablo was finally sentenced to 15 months imprisonment, and liberated at the end of his trial. В итоге, в 1961 году Пабло был приговорён к 15 месяцам тюрьмы и освобождён по окончании судебного разбирательства.
From there he moved to Libya and initiated a strike among the country's petroleum workers in 1967 against foreign exploitation of Libyan resources, for which he was sentenced to four year imprisonment and stripped of his Libyan nationality. В 1967 году, в период Шестидневной войны он стал одним из организатором забастовки портовых рабочих Ливии, за что был арестован властями Королевства и в августе того же года приговорён к 4 годам тюрьмы с лишением ливийского гражданства.
First, the practice of hostage taking or imprisonment in so-called "peoples' prisons" carried out by movements using violence for political ends, results in deprivation of liberty. Во-первых, практика взятия заложников или заключения в так называемые "народные тюрьмы", осуществляемая движениями, использующими насилие в политических целях, имеет своим результатом лишение свободы.
After this third hearing, the author was sentenced to three months' imprisonment and 60 lashes, as well as payment of a fine. После этого третьего слушания было вынесено решение, в соответствии с которым автор был приговорен к трем месяцам тюрьмы и 60 ударам плети, а также к выплате штрафа.
Больше примеров...
Срок (примеров 1225)
Acts committed by an organized group are punishable by imprisonment for a period of three to eight years. Деяния, совершенные организованной группой, наказываются лишением свободы на срок от трех до восьми лет.
In the case referred to in the preceding paragraph, the sentence of imprisonment imposed may not be more than 30 years. В случае, предусмотренном в предыдущей части настоящего пункта, срок наказания в виде лишения свободы не может превышать 30 лет.
The members of groups, organisations or associations whose activity aims at aiding illegal immigration are more heavily punished, with imprisonment of 1 to 6 years. Члены группировок, организаций или объединений, занимающиеся деятельностью с целью пособничества нелегальной иммиграции, наказываются более строго - лишением свободы на срок от 1 года до 6 лет.
Any person who seizes a ship or marine structure in operation by violence, threat, or any other means or who forces anyone to operate a ship shall be punished by imprisonment with prison labor for life or for not less than five years. Лицо, которое захватывает судно или действующее морское сооружение, применяя насилие, угрозы или любые другие средства, либо лицо, которое силой вынуждает кого-либо управлять судном, подлежит наказанию в виде лишения свободы с трудовой повинностью пожизненно или на срок не менее пяти лет.
Whoever possesses, uses, sells or transports any explosive in violation of rules/license conditions shall be punishable with imprisonment up to two years or with fine or with both. Хранение, применение, сбыт или перевозка любой взрывчатки в нарушение правил/условий, закрепленных в лицензии, влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок до двух лет и/или штрафа.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 198)
It reached this zenith by surpassing cash-strapped Russia - long its only rival as a mass imprisonment society - after Russia released thousands of inmates so as to save money. Они достигли этого зенита, превзойдя стесненную в деньгах Россию - на протяжении долгого времени бывшую их единственным соперником, в качестве общества массового лишения свободы - после того как Россия освободила тысячи заключенных, чтобы сэкономить на этом деньги.
The second issue has concerned the imprisonment of 15 Puerto Rican prisoners in the United States accused of seditious conspiracy and weapons possession. Второй вопрос касается содержания в тюрьме в Соединенных Штатах 15 пуэрто-риканских заключенных, которые были обвинены в сговоре о призыве к мятежу и владении оружием.
Slovakia reported that, in accordance with international norms, minors are detained separately from adults, and those convicted and sentenced to imprisonment serve sentences in institutions separate from adults. Словакия сообщает, что в соответствии с международными нормами, несовершеннолетние правонарушители содержатся отдельно от взрослых заключенных, а те из них, кто уже был осужден и приговорен к наказанию, отбывают срок заключения в тюремных учреждениях, предназначенных только для этой категории правонарушителей.
Several respondents reported a decrease in their prison population based on a number of factors, including the decrease in crime trends, the introduction of alternatives to imprisonment as well as granting amnesties. Несколько государств, направивших ответы, сообщили об уменьшении числа заключенных в их тюрьмах вследствие действия ряда факторов, включая ослабление неблагоприятных тенденций в области преступности, введение альтернатив тюремному заключению, а также объявление амнистии.
Since imprisonment is the routine punishment for most crimes, even of the most minor nature, the rapid increase in the prison population could be curbed by the introduction of non-custodial sentencing alternatives. С учетом того, что тюремное заключение является обычным наказанием за большинство даже самых незначительных преступлений, быстрый рост числа заключенных можно было бы приостановить посредством введения альтернативных мер наказания, не предусматривающих содержания под стражей.
Больше примеров...
Наказания (примеров 716)
The State party should develop alternative sentences to imprisonment. Государству-участнику следует разработать меры наказания, которые были бы альтернативой тюремному заключению.
The sentencing regime which applied to that offence provided for imprisonment of between five and ten years. Мера наказания по приговору, которое назначалось за правонарушение этой категории предусматривала лишение свободы на срок от пяти до десяти лет.
If the torture has caused death, the guilty party shall be punished by special long-term imprisonment of 16 to 25 years. Если применение физического насилия влечет за собой смерть, то виновное лицо карается лишением свободы на срок от 16 до 25 лет с отбыванием наказания в пенитенциарном учреждении особо строго режима .
How can we ignore that a high number of inmates commit suicide - self-inflicted capital punishment - to escape the inhumanity of their imprisonment? Как можно игнорировать тот факт, что огромное количество заключеных совершают самоубийства - применяя к себе самому высшую меру наказания - чтобы избежать жестокости заключения?
Extradition and the circumstances that are the grounds for extraditing a person to a foreign State for the institution of criminal proceedings against him and/or for him to serve a sentence in the form of imprisonment (articles 490 and 491); выдачу и обстоятельства, служащие основанием для выдачи лица иностранному государству для привлечения его к уголовной ответственности и (или) отбывания наказания в виде лишения свободы (статьи 490,491);
Больше примеров...
Заключение в тюрьму (примеров 51)
Paragraph 34 stated that punitive custody in Iceland was of two types: imprisonment or penal custody, but that in fact there was no difference between these two forms of serving sentences. Как указывалось в пункте 34, в Исландии тюремное заключение может быть двух видов, а именно заключение в тюрьму или содержание под стражей, хотя в действительности различия между этими двумя формами отбывания наказания не существует.
Political imprisonment after unfair trial, and short-term arbitrary detention remain commonplace. Заключение в тюрьму по политическим мотивам после несправедливого суда, а также краткосрочное произвольное задержание по-прежнему остаются обычной практикой.
The successful prosecution of suspected pirates and the imprisonment of those convicted sent a strong message to the perpetrators and their backers that impunity would not be allowed. Успешное уголовное преследование подозреваемых в пиратстве и заключение в тюрьму осужденных за него лиц становилось для преступников и их покровителей четким сигналом о том, что безнаказанность допускаться не будет.
The author, who has long remained faithful to the Government of Cameroon, attributes his imprisonment to the fact that he was held in increasing esteem by the population. Автор, долгое время сохраняя преданность правительству Камеруна, объясняет свое заключение в тюрьму тем фактом, что он пользовался все большим уважением среди населения.
Urges States and international organizations to share evidence and information for anti-piracy law enforcement purposes with a view to ensuring effective prosecution of suspected, and imprisonment of convicted, pirates; настоятельно призывает государства и международные организации обмениваться доказательствами и информацией для целей обеспечения соблюдения законов о борьбе с пиратством, с тем чтобы обеспечить эффективное преследование лиц, подозреваемых в пиратстве, а в случае осуждения - их заключение в тюрьму;
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 43)
At the end of 1999 the conflict between the executive and the Comptroller General's Office culminated with the imprisonment and eventual liberation of the Comptroller for misuse of public funds. В конце 1999 года кульминацией конфликта между исполнительной властью и Управлением генерального ревизора стало заключение под стражу ревизора за неправильное использование государственных финансовых средств и впоследствии его освобождение.
The 2nd Amendment to the Pakistan Constitution outlaws the Ahmadi religion and the Penal Code allows for the imprisonment of members of the Quadiani, Lahori and Ahmadi religions for preaching their faith. Вторая поправка к Конституции Пакистана объявляет вне закона религиозное течение ахмадие, а Уголовный кодекс допускает заключение под стражу членов сект кадиани, лахори и ахмадие за исповедование своей веры.
Imprisonment related to insolvency; заключение под стражу за неплатежеспособность;
To this end, the Kingdom of Morocco shall, in particular, declare a blanket amnesty, precluding any legal proceedings, arrest, detention, imprisonment or intimidation of any kind, based on facts covered by this amnesty. С этой целью Королевство Марокко, в частности, объявит всеобщую амнистию, исключающую любое судебное преследование, аресты, заключение под стражу или любого рода запугивание, основанное на фактах, на которые распространяется амнистия.
19 December: arrest and imprisonment of Joseph-Freddy Kimbeni, member of the "Parlement Debout" of the Union for Democracy and Social Progress (UDPS), for having publicly criticized President Kabila during a discussion with activists of the United Lumumbist Party (PALU). 19 декабря: арест и заключение под стражу члена организации "Парлеман дебу" при Союзе за демократию и социальный прогресс (СДСП) Жозефа-Фредди Кимбени за публичную критику президента Кабилы в ходе дискуссии с членами Объединенной партии Лумумбы (ПАЛУ).
Больше примеров...
Заточение (примеров 12)
But because arrest no longer meant execution but long imprisonment, dissidents acquired a reasonable chance to emerge from prison or labor camps. Однако, поскольку арест означал более не казнь, но долгое заточение, у диссидентов появился реальный шанс выйти из тюрьмы или трудовых лагерей.
His group believed that the imprisonment of those activists resulted from the subjugation of Puerto Rico. Его группа считает, что их заточение в тюрьму стало результатом подчинения Пуэрто-Рико Соединенными Штатами.
The reason I'm asking you to do this is because I believe this fact shows that you are responsible for the abduction and unlawful imprisonment of Rose Stagg. Я прошу Вас об этом потому... что верю, что этот факт доказывает, что вы несете ответственность за похищение и незаконное заточение Роуз Стэгг.
Then this was imprisonment. Значит, это заточение.
In his most recent talks with the Government, my Special Envoy reasoned that the imprisonment of those people who are viewed as being only political activists could not but impact negatively on its goal of returning the country to democracy. В ходе своих самых последних переговоров с правительством мой Специальный посланник резонно отмечал, что тюремное заточение людей, рассматриваемых сугубо в качестве политических активистов, не может не оказывать негативного воздействия на достижение его цели возвращения страны на путь демократии.
Больше примеров...
Заключение в тюрьме (примеров 3)
The author of the communication, dated 24 April 2002, is David Nicholas, born in 1941 and currently serving sentence of imprisonment in Port Phillip Prison. Автором сообщения от 24 апреля 2002 года является Дэвид Николас, родившийся в 1941 году и в настоящее время отбывающий тюремное заключение в тюрьме Порт-Филлип.
1.1 The author of the communication, dated 15 December 1999, is Mr. Wan Kuok Koi, a citizen of Portugal and resident of Macao, at present serving a sentence of imprisonment at Coloane Prison in Macao. 1.1 Автором сообщения от 15 декабря 1999 года является г-н Ван Куок Кой, гражданин Португалии, проживающий в Макао и в настоящее время отбывающий заключение в тюрьме Колоане в Макао.
Imprisonment in a state prison for a term of 25 years to life, Your Honor. Заключение в тюрьме штата сроком от двадцати пяти лет до пожизненного, ваша честь.
Больше примеров...