Английский - русский
Перевод слова Imprisonment

Перевод imprisonment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тюремного заключения (примеров 1242)
On 7 January 1997, the District Court of Uppsala sentenced him to one year of imprisonment, ordered his deportation and banned him from re-entering Sweden. 7 января 1997 года окружной суд Уппсалы приговорил его к одному году тюремного заключения, издал постановление о его депортации из страны и запретил ему возвращаться в Швецию.
The court may waive execution of the judgement or its remainder if it has been established that the person serving an imprisonment sentence suffers from a terminal disease or incurable mental illness (sect. 327, Code of Criminal Procedure). Суд может отменить исполнение приговора или оставшейся части наказания, если установлено, что лицо, отбывающее наказание в виде тюремного заключения, страдает какой-либо смертельной болезнью или неизлечимым психическим расстройством (статья 327 Уголовно-процессуального кодекса).
Prepare a study on the scale of direct and indirect racial discrimination in the criminal justice system, especially as far as preliminary detention and imprisonment are concerned (Russian Federation); 93.45 подготовить исследование о масштабах прямой и косвенной расовой дискриминации в системе уголовного правосудия, особенно в том, что касается предварительного и тюремного заключения (Российская Федерация);
During their imprisonment, mothers shall be accompanied by their children up to the age of one year; the same shall apply to children born in prison. во время тюремного заключения матери содержатся вместе со своими детьми до достижения ими годовалого возраста, то же относится к детям, родившимся в тюрьме.
The question of conscientious objection is raised directly through allegations of prosecution, loss of citizenship rights (Eritrea) and/or imprisonment for refusing to perform military service (Cyprus, Croatia, Russian Federation, Singapore). Вопрос об отказе от военной службы по соображениям совести непосредственно затрагивается в сообщениях о судебном преследовании, случаях лишения прав, связанных с гражданством (Эритрея), и/или тюремного заключения за отказ от прохождения военной службы (Кипр, Хорватия, Российская Федерация, Сингапур).
Больше примеров...
Тюремному заключению (примеров 786)
c. 1 Filipino woman was sentenced to 2 months imprisonment for soliciting. с. 1 филиппинская женщина была приговорена к тюремному заключению на срок 2 месяца за приставание;
In addition, they were experimenting with alternatives to imprisonment including home monitoring with the use of satellites. Кроме того, они экспериментируют с альтернативами тюремному заключению и в том числе с наблюдением за домом заключенного с использованием спутников.
On appeal, the Court of Appeal of The Hague, by judgement of 9 June 1992, sentenced the authors to two weeks' imprisonment. В своем решении от 9 июня 1992 года апелляционный суд Гааги приговорил авторов сообщения к двухнедельному тюремному заключению.
If these crimes resulted in the death of one or more persons, or a damage of a large extent was caused, the offender shall be sentenced to imprisonment of at least five years. Если такие преступления приводят к гибели одного человека или нескольких людей, либо наносят огромный ущерб, преступник приговаривается к тюремному заключению по меньшей мере сроком на пять лет.
However, one of the key concerns regarding the development of alternatives to imprisonment is that a greater number of persons will require supervision by the justice system. Вместе с тем одна из основных проблем, связанных с разработкой альтернатив тюремному заключению, заключается в росте числа лиц, надзор за которыми должна осуществлять система юстиции.
Больше примеров...
Тюремное заключение (примеров 578)
In most cases, imprisonment was more costly than alternatives to imprisonment. В большинстве случаев тюремное заключение является более дорогостоящим, чем альтернативные методы.
Such activity can result in a fine of up to NRs 3,000 and/or imprisonment for up to a year. Такие действия могут влечь за собой штраф в размере до З 000 непальских рупий и/или тюремное заключение на срок до одного года.
The penalty for breach of these provisions is a fine of two thousand rupees and imprisonment for three years and the forfeiture of the explosives. Наказанием за нарушение этих положений является штраф в размере 2000 рупий и тюремное заключение сроком на три года, а также конфискация взрывчатых веществ.
Imprisonment is the routine punishment for most crimes. Тюремное заключение является обычным наказанием за большинство уголовных преступлений.
For offences that may entail imprisonment for six years or more - where there has been no time limit so far - a time limit of three months has been fixed. В связи с преступлениями, которые могут влечь за собой тюремное заключение на срок свыше шести лет, был установлен максимальный срок одиночного заключения в три месяца.
Больше примеров...
Лишением свободы (примеров 532)
A press code adopted in 2004 had decriminalized libel and slander as offences punishable by imprisonment. В кодексе о печати, принятом в 2004 году, отменена уголовная ответственность за диффамацию и клевету в качестве преступлений, наказуемых лишением свободы.
Article 6 provides that anyone who employs a child of compulsory education age shall be punished with imprisonment and a fine. Статья 6 предусматривает, что любое лицо, нанимающее на работу ребенка в возрасте прохождения обязательного образования, наказывается лишением свободы и штрафом.
A person who has supported an organization of this kind in its criminal activities, Shall be punishable by rigorous imprisonment for a maximum period of five years or by imprisonment. лицо, оказывающее поддержку подобной организации в ее преступной деятельности, наказывается лишением свободы сроком до пяти лет.
Where the action specified in the preceding articles results in a human fatality, the offender shall be subject to the death penalty or rigorous imprisonment for life. Если в результате акта, рассматриваемого в предыдущей статье, наступает смерть человека, исполнитель деликта наказывается смертной казнью или пожизненным лишением свободы.
The same acts, committed by a person using his official status, by the head of a public association or through the mass media, is punishable by imprisonment for 3 to 8 years. Те же деяния, совершенные лицом с использованием своего служебного положения либо руководителем общественного объединения либо с использованием средств массовой информации, наказываются лишением свободы на срок от 3 до 8 лет.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 429)
Egypt: One year's imprisonment plus a fine (AI). Египет: лишение свободы на один год с наложением штрафа (МА).
Furthermore, chapter 1:03 of the Representation of the People Act provides for a fine and imprisonment for anyone who publishes a statement or takes action that could result in racial or ethnic violence. Кроме того, глава 1:03 Закона о народном представительстве предусматривает штраф и лишение свободы для любого лица, которое публикует заявление или осуществляет действия, способные привести к насилию на расовой или этнической почве.
The current rules comprise all forms of imprisonment, that is, prison sentences for a fixed period of up to 10 years, sentences for indeterminate periods, placement as preparation of a sentence of probation, and imprisonment of fine defaulters. Действующими нормами предусматриваются все формы тюремного заключения, а именно вынесение приговоров, связанных с лишением свободы на определенный срок до 10 лет, приговоров на неопределенный срок, содержание под стражей в рамках подготовки к вынесению приговора о пробации и лишение свободы лиц, не выплативших штрафы.
Rigorous imprisonment for 10 to 20 years for the development, possession, acquisition, import or export of chemical products; лишение свободы на срок от 10 до 20 лет за использование, хранение, приобретение, импорт или экспорт химических веществ;
Imprisonment for civil debt had been abolished, unless fraud was involved, and there were no plans to reintroduce it. Лишение свободы за невыполнение гражданско-правового обязательства было отменено при условии, что оно не связано с мошенничеством, и никаких планов о введении этого положения вновь не существует.
Больше примеров...
Тюремным заключением (примеров 366)
Treatment of drug abuse, in particular, can be a cost-effective alternative to imprisonment, reducing health-care costs as well as costs associated with criminal proceedings and imprisonment. Так, лечение наркомании может быть эффективной с точки зрения затрат альтернативой тюремному заключению, позволяющей уменьшить расходы на оказание медико-санитарной помощи, а также расходы, связанные с уголовным разбирательством и тюремным заключением.
A penalty of imprisonment from eight to twenty years shall be imposed on: Наказывается тюремным заключением на срок от восьми до двадцати лет:
This statute extends criminal jurisdiction over certain categories of individuals for conduct outside the United States that would constitute an offense punishable by imprisonment for more than 1 year if the conduct had been engaged in within the SMTJ. Этот закон распространяет уголовную юрисдикцию на действия определенных категорий лиц за пределами Соединенных Штатов, которые составляли бы правонарушения, наказуемые тюремным заключением на срок более одного года, если бы эти действия были совершены в пределах СМТЮ.
In 2000, seven persons were put on trial for the act defined in 119 (1) of the Penal Code and all of them were sentenced: six persons were punished with a fine and one was sentenced to imprisonment. В 2000 году суду было предано 7 человек за деяние, предусматриваемое пунктом 1 статьи 119 Уголовного кодекса, и все они получили наказания: шесть человек были наказаны штрафом и один - тюремным заключением.
Persons hindering the exercise of this freedom shall be subject to imprisonment for 1 to 3 years. Лица, чинящие препятствия осуществлению этой свободы, наказываются тюремным заключением на срок от одного до трех лет.
Больше примеров...
Лишению свободы (примеров 321)
Child Youth and Family operate a six bed Criminal Justice Unit for young people who have been sentenced to imprisonment but who are deemed too vulnerable for Youth Units and adult prisons. Под эгидой Управления по делам подростков и семей действует Группа уголовного правосудия на шесть койко-мест для молодых людей, которые были приговорены к лишению свободы, но для которых их содержание в группах несовершеннолетних правонарушителей и в тюрьмах для взрослых представляет опасность.
Category B is for persons sentenced to imprisonment with hard labour or flogging. К категории В относятся лица, приговоренные к лишению свободы в виде каторжных работ или порке.
Taking into custody may be imposed only when investigating and hearing cases of crimes that under a criminal statute inflict a sentence of imprisonment exceeding one year. Взятие под стражу может быть назначено только при расследовании и рассмотрении дел о преступлениях, которые по уголовному закону предусматривают приговор к лишению свободы на срок более одного года.
The accused were sentenced to direct imprisonment without the option of a fine, of which a portion was suspended. Обвиняемые были приговорены к лишению свободы с заключением под стражу в зале суда, без выплаты штрафа и с отбыванием части срока условно.
Article 152. Whoso wrongfully deprives another of his personal freedom shall be punished by imprisonment for not less than 10 or more than 15 years. Статья 152. - Лишению свободы на срок от 10 до 15 лет подлежит каждый, кто, не имея на это право, лишает другое лицо свободы.
Больше примеров...
Тюремном заключении (примеров 123)
the sentence of imprisonment shall be binding on the States Parties, which may in no case modify it. приговор о тюремном заключении является обязательным для государств-участников, которые ни в коем случае не могут вносить в него изменения.
The subsequent articles guarantee procedural rights: restrictions on making a statement; pre-trial detention; the purpose of the penalties; the imprisonment of persons, publicizing the proceedings, and matters concerning evidence. В нижеследующих пунктах перечислены гарантии процессуальных прав: о порядке дачи показаний и соответствующих ограничениях, о предварительном заключении, о цели наказания, о тюремном заключении, о публичности процессов и о доказательствах.
The SPT recommends that children and adolescents only be deprived of their liberty as a measure of last resort, for the shortest possible period of time, and that the imprisonment be reviewed on a regular basis with a view to its withdrawal. ППП рекомендует, чтобы дети и подростки лишались свободы только в качестве крайней меры и на как можно более короткий период времени и чтобы решение об их тюремном заключении регулярно пересматривалось с целью его отмены.
According to 85(1) of the Imprisonment Act, detention and up to 3 months' imprisonment shall be served at an arrest house of the location of the court who adjudicated the matter or of the residence of a detained person. Согласно пункту 1 статьи 85 Закона о тюремном заключении задержание сроком до трех месяцев обеспечивается в арестном доме по месту нахождения суда, принявшего соответствующее решение, или же по месту проживания задержанного.
The principle of holding accused persons separately from convicted criminals, and juvenile detainees separately from adult ones, was respected in all prisons, in accordance with the Imprisonment Act. Во всех исправительных учреждениях во исполнение закона о тюремном заключении соблюдается принцип раздельного содержания подследственных и осужденных, а также взрослых и несовершеннолетних.
Больше примеров...
Тюрьмы (примеров 96)
Final outcome of the proceedings: offender sentenced to 10 months' imprisonment with forced labour. Итого судебного разбирательства: преступник приговорен к 10 месяцам тюрьмы и принудительным работам.
The law, which defined loitering as "remain in any one place with no apparent purpose", gave police officers a right to disperse such persons and in case of disobedience, provided for a punishment by fine, imprisonment and/or community service. Закон, определивший праздношатание как «нахождение на одном и том же месте без видимой цели», дал полицейским право разгонять таких людей, а в случае неповиновения устанавливал наказание в виде тюрьмы или общественных работ.
Salvador Tamargo Jerez (ibid., para. 342) was, according to the information provided, sentenced on two occasions to imprisonment, which will end in November 2001, for the offences of causing serious injury and breaking out of prison. Согласно имеющейся информации, в отношении Сальвадора Тамарго Хереса (там же, пункт 342) было вынесено два приговора о лишении свободы, срок которых истекает в ноябре 2001 года; они касались таких преступлений, как нанесение тяжких телесных повреждений и побег из тюрьмы.
Nevertheless, the term of Valery Levaneuski's imprisonment remains the same: he is to be kept in the inquiry isolation ward till mid-August, as the board of the Grodna district court decided July 27. Его, наконец, принял заместитель начальника тюрьмы, а из камеры, где сидит Левоневский, забрали заключенного, который все время создавал конфликтые ситуации.
In addition, it has now been made possible for the inmates to be personally present at the circuit court trial in Greenland deciding whether the sanction (sentence) of the inmate is to be changed from imprisonment at Herstedvester Prison to imprisonment at a prison in Greenland. Помимо этого, в настоящее время обеспечена возможность того, чтобы заключенный лично присутствовал на заседании окружного суда в Гренландии, который принимает решение об изменении места отбывания наказания (приговора) заключенного и переводе его из тюрьмы Герстедвестер в тюрьму в Гренландии для продолжения отбывания наказания.
Больше примеров...
Срок (примеров 1225)
Under article 49 of the Criminal Code, in case of pardon capital punishment is commuted to 30 year's imprisonment. Согласно статье 49 Уголовного кодекса смертная казнь в порядке помилования может быть заменена лишением свободы на срок в 30 лет.
The criminalization of the laundering of the proceeds of offences punishable by imprisonment for more than three years covers all acts that States are required by the Convention to establish as criminal offences, with the exception of some minor forms of bribery of national public officials. Признание преступлением отмывания доходов от преступлений, наказуемых лишением свободы на срок свыше трех лет, охватывает все деяния, которые государства в соответствии с Конвенцией должны признать уголовными преступлениями, за исключением некоторых несущественных форм подкупа национальных публичных должностных лиц.
A person released early may be monitored before the specified period has elapsed in order to ensure compliance with the conditions of release, subject to renewed imprisonment if those conditions are violated. Досрочно освобожденное лицо может быть на определенный срок поставлено на учет с целью контроля за выполнением им условий досрочного освобождения, и в случае нарушения этих условий оно может быть вновь помещено под стражу.
Any person knowingly involved in the supply or delivery of any internationally controlled goods and technologies with intent to evade any prohibition or restriction in Government Decree 50/2004 or Government Decree 16/2004 shall be guilty of an offence and shall be liable to imprisonment up to fifteen years. Любое лицо, сознательно участвующее в поставке или доставке товаров или технологий, подпадающих под международный контроль, в нарушение какого-либо запрета или ограничения, предусмотренного Правительственным постановлением 50/2004 или постановлением 16/2004, считается виновным в совершении противоправного деяния и наказывается лишением свободы на срок до 15 лет.
Any person who destroys or damages immovable property or renders such property unfit for use or out of service in any way shall be punished by imprisonment for a maximum of one year or a fine of up to 100 dinars or both. «Любое лицо, которое уничтожает или повреждает недвижимое имущество или временно или окончательно делает его непригодным к использованию, карается лишением свободы на срок до одного года или штрафом в размере до 100 динаров или одновременно приговаривается к обеим этим мерам наказания.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 198)
The majority of prisoners were boys, while approximately 11 girls had been detained or were serving terms of imprisonment during this period. В этот период большинство заключенных были мальчиками, при этом под стражей содержатся или отбывают срок тюремного заключения примерно 11 девочек.
These deplorable conditions, combined with severe overcrowding and excessive periods of imprisonment (many have been detained for up to four years without trial) have caused an increase in diseases (such as tuberculosis), and in overall prison mortality rates. Эти удручающие условия в сочетании с перенаселенностью и длительными сроками заключения (во многих случаях люди находятся в тюрьме без суда до четырех лет) вызывают рост заболеваемости (например туберкулезом) и общей смертности среди заключенных.
The State party should also ensure that different categories of inmates are accommodated in separate facilities or units, taking into account their gender, age and the reason for their imprisonment; Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы различные категории заключенных размещались в раздельных центрах или помещениях с учетом их пола, возраста и причины лишения свободы;
For the first time, national authorities have access to comprehensive prison population figures, which has enabled authorities to issue the first national report on the prison population, including recommendations for further improvement, in particular regarding alternatives to imprisonment and rehabilitation and reintegration policies. Впервые органы власти страны получили доступ к всеобъемлющим статистическим данным о численности заключенных, что позволило им выпустить первый национальный доклад о численности заключенных, содержащий рекомендации относительно дальнейших мер по улучшению положения, в частности в том, что касается альтернатив тюремному заключению и политики реабилитации и реинтеграции.
Supreme Court decisions on violations of prisoners' rights had resulted in several amendments being made to the Imprisonment Act. В закон о тюремном заключении были внесены поправки, отражающие решения Верховного суда по делам о нарушении прав заключенных.
Больше примеров...
Наказания (примеров 716)
Legislative Decree n. 206/2001 sanctions violations to its obligations with imprisonment from 2 to 6 months. В Законодательном указе Nº 206/2001 устанавливается мера наказания за нарушение его обязательных для выполнения положений в виде лишения свободы на срок от 2 до 6 месяцев.
The supervision over and inspection of the execution of detention and the punishment of imprisonment is entrusted to this Minister in accordance with the relevant laws on the execution of detention and on the execution of the punishment of imprisonment. Надзор и контроль за производством задержания и исполнением наказания в виде тюремного заключения возлагается на этого министра в соответствии с надлежащими законами о производстве задержания и исполнении наказания в виде тюремного заключения.
Imprisonment is the one of the least cost-effective sentencing options. ЗЗ. Тюремное заключение является одним из наиболее затратных видов наказания.
If the torture has caused death, the guilty party shall be punished by special long-term imprisonment of 16 to 25 years. Если применение физического насилия влечет за собой смерть, то виновное лицо карается лишением свободы на срок от 16 до 25 лет с отбыванием наказания в пенитенциарном учреждении особо строго режима .
The sentence for aiding and abetting the commission of the crime or concealment of any such information is imprisonment or banishment for a term not less than three years but not exceeding seven years). Мерой наказания за содействие и пособничество совершению преступления или сокрытие любой информации об этом является лишение свободы или ссылка на срок от трех до семи лет).
Больше примеров...
Заключение в тюрьму (примеров 51)
It appeared that human rights defenders in Uzbekistan faced obstacles that included intimidation, arrest and imprisonment. Совершенно очевидно, что защитники прав человека в Узбекистане встречают препятствия, которые включают запугивание, задержание и заключение в тюрьму.
(e) imprisonment [, including taking of civilian hostages]; е) заключение в тюрьму [, включая взятие гражданских лиц в качестве заложников];
In paragraph 1 (e) his delegation would prefer the wording "detention or imprisonment in flagrant violation of international law", and would favour deleting paragraph 2. В пункте 1 е) его делегация предпочла бы формулировку "содержание под стражей или заключение в тюрьму в явное нарушение международного права" и выступает за то, чтобы опустить пункт 2.
If, in the view of a court, imprisonment of a child under the age of 18 was undesirable, special rehabilitation measures were available to assist him. Если, по мнению суда, заключение в тюрьму ребенка в возрасте до 18 лет является нежелательным, применяются специальные меры по реабилитации в целях оказания ему помощи.
Referring to article 11 of the Covenant, he said that it was unclear to her whether imprisonment for debt still existed in Mauritius. Ссылаясь на статью 11 Пакта, она заявляет, что ей непонятно, продолжает ли иметь место на Маврикии заключение в тюрьму за долги.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 43)
Article 7 of the American Convention on Human Rights, 1969, prohibits arbitrary arrest or imprisonment and to that end provides procedural guarantees. Статья 7 Американской конвенции о правах человека 1969 года запрещает произвольное задержание и заключение под стражу и в силу этого предусматривает соответствующие процессуальные гарантии.
The legal provisions in question envisage the infliction of corporal punishment as an ordinary criminal sanction, either alternative to or in combination with other sanctions such as fine or imprisonment. Соответствующие нормативно-правовые положения предусматривают назначение телесного наказания в качестве обычной уголовной санкции, назначаемой либо самостоятельно, либо в сочетании с другими санкциями, такими, как наложение штрафа и заключение под стражу.
In the event where children or young persons are convicted in court, it may, where appropriate, impose lesser sentences other than fine or imprisonment, such as discharge after due admonition. В случае, когда дети или подростки объявляются виновными, суд в соответствующих случаях может выносить менее жесткие приговоры, чем штраф или заключение под стражу, такие как освобождение после вынесения предупреждения.
The legal practices of indigenous peoples are not taken into account in proceedings, despite the fact that they may serve as mitigating circumstances or to prevent imprisonment for minor offences. Суды не принимают во внимание юридические традиции коренных народов, хотя в случае совершения мелких правонарушений они могли бы служить смягчающим обстоятельством или обстоятельством, позволяющим избежать применения такой меры, как заключение под стражу.
Under criminal procedure law, pre-trial detention is a preventive measure taken against an indictee, a defendant or a suspect for a crime punishable by imprisonment. Предварительное заключение под стражу в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством Туркменистана является мерой пресечения в отношении обвиняемого, подсудимого, а также подозреваемого в связи с совершением преступления, за которое по закону может быть назначено наказание в виде лишения свободы.
Больше примеров...
Заточение (примеров 12)
His group believed that the imprisonment of those activists resulted from the subjugation of Puerto Rico. Его группа считает, что их заточение в тюрьму стало результатом подчинения Пуэрто-Рико Соединенными Штатами.
The reason I'm asking you to do this is because I believe this fact shows that you are responsible for the abduction and unlawful imprisonment of Rose Stagg. Я прошу Вас об этом потому... что верю, что этот факт доказывает, что вы несете ответственность за похищение и незаконное заточение Роуз Стэгг.
Then this was imprisonment. Значит, это заточение.
The imprisonment of the Pope inspired Dante Alighieri in a famous passage of his Divine Comedy (Purgatory, XX, vv. Вопиющее заточение Папы вдохновило Данте Алигьери на написание отрывка в Божественной комедии (Чистилище, песнь ХХ, vv.
The tutorial mission sets up the main campaign plot, showing Tyber Zann's imprisonment for stealing a Sith artifact from Jabba the Hutt. Учебный уровень устанавливает основную сюжетную линию, показывая заточение Тайбера Занна в тюрьму по обвинению в краже артефакта ситхов у Джаббы Хатта.
Больше примеров...
Заключение в тюрьме (примеров 3)
The author of the communication, dated 24 April 2002, is David Nicholas, born in 1941 and currently serving sentence of imprisonment in Port Phillip Prison. Автором сообщения от 24 апреля 2002 года является Дэвид Николас, родившийся в 1941 году и в настоящее время отбывающий тюремное заключение в тюрьме Порт-Филлип.
1.1 The author of the communication, dated 15 December 1999, is Mr. Wan Kuok Koi, a citizen of Portugal and resident of Macao, at present serving a sentence of imprisonment at Coloane Prison in Macao. 1.1 Автором сообщения от 15 декабря 1999 года является г-н Ван Куок Кой, гражданин Португалии, проживающий в Макао и в настоящее время отбывающий заключение в тюрьме Колоане в Макао.
Imprisonment in a state prison for a term of 25 years to life, Your Honor. Заключение в тюрьме штата сроком от двадцати пяти лет до пожизненного, ваша честь.
Больше примеров...