Английский - русский
Перевод слова Imprisonment

Перевод imprisonment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тюремного заключения (примеров 1242)
What is imprisonment designed to achieve? Какие задачи ставятся перед системой тюремного заключения?
The Committee is concerned in particular that, under this Act, (a) lawyers are released from their obligation of professional confidentiality and obliged to testify or face the risk of imprisonment; and (b) investigators and judges may remain anonymous. Комитет, в частности, озабочен тем, что согласно положениям этого закона: а) адвокаты лишаются права на профессиональную тайну и обязаны давать показания под страхом тюремного заключения; и Ь) следователи и судьи могут сохранять анонимность.
New facilities were being constructed in an attempt to absorb the sudden influx of migrants, and increasing emphasis was placed on the use of alternative sentences to imprisonment in order to alleviate prison overcrowding. Для того чтобы справиться с резким наплывом мигрантов, строятся новые места содержания под стражей, и все больше внимания уделяется альтернативным мерам наказания вместо тюремного заключения, с тем чтобы частично решить проблему их переполненности.
He was then sentenced to 10 months' imprisonment on 28 May 1997 by the State Security Court and taken to prison on 20 October 1997 after his appeal was rejected by the Court. Затем, 28 мая 1997 года, он был осужден Судом по вопросам государственной безопасности на 10 месяцев тюремного заключения и препровожден в тюрьму 20 октября 1997 года после отклонения его апелляции суду.
He said that the offences listed in article 56 of the Code of Criminal Procedure, contained in the annex to the report, carried penalties of imprisonment in excess of three years. Он говорит, что преступления, перечисленные в статье 56 Уголовно-процессуального кодекса, содержащегося в приложении к докладу, предусматривают наказание в виде тюремного заключения на срок более трех лет.
Больше примеров...
Тюремному заключению (примеров 786)
It should also increase its efforts to introduce alternatives to imprisonment in the criminal justice system. Кроме того, оно должно активизировать усилия по использованию в системе уголовного правосудия альтернатив тюремному заключению.
Governments should also sensitize criminal justice system administrators to the societal benefits of providing effective legal aid and the use of alternatives to imprisonment. Правительствам следует также обратить внимание руководителей системы уголовного правосудия на то, что оказание эффективной правовой помощи и использование альтернатив тюремному заключению приносят пользу обществу.
(c) Displaced persons/refugees shall have the right to return peacefully without risk of arrest, detention, imprisonment or legal criminal proceedings. с) перемещенные лица/беженцы имеют право на мирное возвращение без риска подвергнуться аресту, задержанию, тюремному заключению или уголовному преследованию.
It should be emphasized that, in the Beninese legal system, the conditions of custody of persons subjected to arrest, detention or imprisonment are reviewed by the public prosecutors attached to courts and the State prosecutor attached to the Court of Appeal. Следует подчеркнуть, что в судебной системе Бенина ответственность за надзор за арестованными, задержанными или подвергнутыми тюремному заключению лицами возлагается на прокуроров Республики при судах и на Генерального прокурора при Апелляционном суде.
During the hearing of this motion on 6 February 2003, the author was summarily convicted of contempt of court and sentenced to one year's "rigorous imprisonment". Во время рассмотрения его ходатайства 6 февраля 2003 года автор был осужден в порядке суммарного производства за оскорбление суда и приговорен к "тюремному заключению строгого режима" сроком в один год.
Больше примеров...
Тюремное заключение (примеров 578)
The source submits that this delay is deliberate, to extend the imprisonment of Mr. Gam. Источник утверждает, что такая задержка была намеренной, чтобы продлить тюремное заключение г-на Гама.
Poverty, unemployment, imprisonment, alcoholism and drug use, including injecting, may be more common in some settings, as has been extensively documented and analysed in many studies. Как было хорошо показано и рассмотрено в ходе большого числа исследований, при ряде обстоятельств могут быть в большей степени распространены такие явления, как нищета, безработица, тюремное заключение, алкоголизм и злоупотребление наркотическими средствами, включая их внутривенное употребление.
Repressive systems were not appropriate for juvenile offenders, and imprisonment should be used only as a last resort. для несовершеннолетних правонарушителей, и тюремное заключение следует использовать лишь в качестве крайней меры.
The Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression had stated in his March 2006 report that the penalties imposed, particularly imprisonment for defamation, seemed incompatible with the effective exercise of that right. Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение заявил в своем докладе от марта 2006 года, что применяемые наказания, особенно тюремное заключение за диффамацию, представляются несовместимыми с эффективным осуществлением этого права.
Imprisonment not exceeding one year and a fine of 100,000 to 1 million baht for consumption. За употребление - тюремное заключение на срок не более 1 года, и штраф не больше 100000-1000000 батов.
Больше примеров...
Лишением свободы (примеров 532)
The Special Rapporteur therefore suggests that States that still punish irregular migration with imprisonment revise and reform their migration laws and decriminalize irregular migration. В этой связи Специальный докладчик предлагает тем странам, в которых незаконная миграция все еще подлежит наказанию лишением свободы, пересмотреть и изменить свое миграционное законодательство по линии декриминализации незаконной миграции.
According to (new) article 218, any individual who wilfully commits assault or battery or any other act of violence or assault... shall be punished by imprisonment for one year and a fine of 1,000 dinars. Новая статья 218 предусматривает, что любое лицо, умышленно наносящее телесные повреждения, побои или совершающее любые другие акты насилия или насильственные действия, ... наказывается лишением свободы сроком на один год и штрафом в размере одной тысячи динаров.
Any violation of the provisions of the aforementioned Presidential Decree is subject to imprisonment for up to five years, or to a fine, or both. Любое нарушение положений такого президентского указа наказывается лишением свободы на срок до пяти лет или штрафом, или и тем и другим.
Notwithstanding the above, it should be noted that article 163 of the Croatian Penal Code defines the illegal sale or possession of both biological or chemical weapons, as well as any other weaponry banned by international treaties or conventions, as a criminal offence punishable by imprisonment. При этом следует отметить, что в статье 163 Уголовного кодекса Хорватии незаконная торговля или владение биологическими либо химическим оружием, равно как и любым другим оружием, запрещенным международными договорами или конвенциями, влечет за собой уголовную ответственность и карается лишением свободы.
Pursuant to the provisions of this Convention, Lithuania has assumed an obligation to grant extradition of persons for crimes which are punished by imprisonment for more than one year or a more severe punishment and also in accordance with the laws of the requesting and requested States. Согласно положениям этой Конвенции Литва взяла на себя обязательство о выдаче лиц, виновных в совершении преступлений, которые наказываются лишением свободы на срок свыше одного года или более тяжким наказанием и в равной степени квалифицируются в качестве преступлений в соответствии с законами запрашивающего и запрашиваемого государства.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 429)
If imprisonment must be used to sanction offenders, it is preferable that the sentence be discharged in the community rather than in an institution. Если для наказания правонарушителей необходимо применить лишение свободы, то предпочтительно, чтобы такое наказание исполнялось не в пенитенциарном учреждении, а в условиях контроля со стороны общины.
Any violation of this prohibition renders the offender liable to imprisonment and/or a fine and confiscation of the products (art. 30); Любое нарушение этого запрета влечет за собой лишение свободы и/или штраф и конфискацию такой продукции (статья 30);
Imprisonment not exceeding 12 months or a fine not exceeding Rs 5,000 Лишение свободы на срок до 12 месяцев или денежный штраф в размере до 5000 рупий
The communication alleges that the criminal proceedings against Mr. Peltier displayed substantial flaws of such gravity as to give an arbitrary character to his imprisonment. В сообщении утверждается, что в ходе уголовного процесса по делу г-на Пелтиера были допущены настолько серьезные нарушения, вследствие которых его лишение свободы приобрело произвольный характер.
In the case provided for in (f) above, the firearms must be surrendered to the military authority by whomsoever the licence holder instructs to do so within 90 days of his imprisonment. В случае, предусмотренном в подпункте (f), оружие подлежит сдаче компетентному военному органу в течение девяноста дней с начала отбытия приговора, предусматривающего лишение свободы, любым лицом, уполномоченным на это владельцем разрешения.
Больше примеров...
Тюремным заключением (примеров 366)
Perjury is a class three felony resulting in imprisonment for no less than two years and no more than five. Лжесвидетельство является преступлением третьего класса и карается тюремным заключением на срок не менее двух лет и не более, чем на пять.
If she acted with the intention of safeguarding her good name she shall be liable to imprisonment for 6 to 12 months. То же деяние, совершенное с намерением сохранить свою честь и репутацию, карается тюремным заключением сроком от 6 до 12 месяцев.
Wide-ranging criminal penalties, from fines to mandatory imprisonment, were available to the courts under other legislation for acts of violence against women. В соответствии с законодательством суды используют широкий набор уголовных наказаний, начиная от денежных штрафов и кончая тюремным заключением, при осуждении за проявление насилия в отношении женщин.
It follows from the request for remand in custody that there must be a confirmed suspicion that the suspect has committed an offence punishable with imprisonment for one year and six months or more. Из требования возвращения под стражу должно следовать, что существуют твердые подозрения того, что подозреваемый совершил правонарушение, карающееся тюремным заключением на один год и шесть месяцев и больше.
Anyone who deliberately commits an act described in the Act and thereby endangers the life or health of stocks of living resources and marine life, or third party assets of significant value, shall be liable to imprisonment of up to five years or to a fine. Умышленное совершение деяний, означенных в Акте, с последующим возникновением опасности для жизни или здоровья запасов живых ресурсов и морской флоры и фауны или для существенно ценных активов третьих сторон карается тюремным заключением на срок до пяти лет или штрафом.
Больше примеров...
Лишению свободы (примеров 321)
(b) The convict who has been sentenced to an imprisonment term in Latvia or to arrest for a term that is not less than four months. Ь) осужденный приговорен к тюремному заключению в Латвии или к лишению свободы на срок не менее четырех месяцев.
Following the adoption of Penal Code this component related to offence is part of penal legislation and subject to punishment by fine amounting 200 to 300 conventional units or by non remunerated work for community totaling 180 to 240 hours, or by up to one year of imprisonment. После принятия Уголовного кодекса этот касающийся данного правонарушения компонент стал частью уголовного законодательства и виновный в его совершении подвергается наказанию в виде штрафа от 200 до 300 условных единиц или бесплатных общественных работ продолжительностью от 180 до 240 часов либо лишению свободы сроком до 1 года.
Imprisonment in such instances is not recommended. К лишению свободы в подобных случаях прибегать не рекомендуется.
He was subsequently sentenced to seven years and four months' imprisonment and 34 lashes. Позднее он был приговорен к лишению свободы сроком на семь лет и четыре месяца и 34 ударам.
Physical domestic violence is a category of criminal offences under the Criminal Code that are punishable by terms of imprisonment or penal servitude or penal servitude for life, besides additional penalties (e.g. where the violence results in a crippled condition). В соответствии с Уголовным кодексом лицо, виновное в применении физического насилия в семье, может быть приговорено к лишению свободы на определенный срок или пожизненному тюремному заключению; кроме того, предусмотрены дополнительные виды наказаний (например, в случае утраты трудоспособности).
Больше примеров...
Тюремном заключении (примеров 123)
The enforcement of a sentence of imprisonment must be arranged so that the penalty comprises the deprivation of liberty only. Исполнение приговора о тюремном заключении не должно выходить за рамки наказания, предусматривающего только лишение свободы.
According to Article 51 of the Penal Code, suspensions can only be applied to sentences of imprisonment of up to two years. В соответствии со статьей 51 Уголовного кодекса, условные сроки могут применяться только в отношении приговоров о тюремном заключении сроком до двух лет.
Disproportionate severity in sentencing of those convicted of "HIV crimes" has become evident in a number of cases, the inference being that the defendants' HIV status played a significant role in conviction and imprisonment. Несоразмерная строгость приговоров в отношении лиц, осужденных за "ВИЧ-преступления" становится очевидной, в целом ряде случаев, поскольку напрашиваются выводы, что ВИЧ-статус обвиняемых играл существенную роль в приговоре и тюремном заключении.
In determining the terms of imprisonment, the Trial Chambers shall have recourse to the general practice regarding prison sentences in the courts of the former Yugoslavia . Для определения сроков тюремного заключения судебные камеры руководствуются общей практикой вынесения приговоров о тюремном заключении в судах бывшей Югославии .
According to the Ministry of Justice, the issues of serving sentences by juveniles are regulated according to the Law on Imprisonment and the respective Order of the Minister of Justice issued on 28 December 1999. По данным Министерства юстиции, вопросы отбытия наказания несовершеннолетними лицами регулируются Законом о тюремном заключении и соответствующим распоряжением министра юстиции от 28 декабря 1999 года.
Больше примеров...
Тюрьмы (примеров 96)
The imprisonment of asylum seekers in United States detention centres and prisons is becoming increasingly common. Заключение просителей убежища в американские центры содержания под стражей и тюрьмы получает все большее распространение.
Common law remedies, such as duty of care on the part of custodial authorities, false imprisonment or habeas corpus, provide very limited relief for inmates who wish to challenge their conditions of detention. Меры правовой защиты в рамках обычного права, такие, как обязанность властей исправительных учреждений проявлять внимание к нуждам заключенных, меры в случае заключения в тюрьмы по необоснованным обвинениям или соблюдение хабеас корпус, мало помогают заключенным, которые обжалуют условия их содержания.
This, together with the banning of the liberation movements, refusal to engage in negotiations, imprisonment of their leadership and other forms of brutality led to the adoption of armed struggle by the liberation movements. Это, а также запрещение освободительных движений, отказ вести с ними переговоры, заточение в тюрьмы их руководителей и другие формы жестокости привели к тому, что освободительные движения стали на путь вооруженной борьбы.
The Committee is concerned at the information received about the intimidation, restrictions and imprisonment of members of human rights monitoring organizations, human rights defenders and other civil society groups, and the closing down of numerous national and international organizations, particularly since May 2005. Комитет обеспокоен полученной информацией о запугивании, ограничениях и заключении в тюрьмы членов наблюдательных правозащитных организаций, правозащитников и других групп гражданского общества, а также закрытием многочисленных национальных и международных организаций, в частности после мая 2005 года.
The Brig (1963), an anti-authoritarian look at conditions in a Marine prison, was their last major production in New York before a tax fraud conviction led to the closure of the theatre space and the brief imprisonment of Beck and Malina. Спектакль «Бриг», анти-авторитарный взгляд на условия морской тюрьмы, был последней весомой работой в Нью-Йорке перед конфликтом, который произошел с Налоговым управлением США, который привел к закрытию театрального пространства и заключения Бека и Малину на краткий срок.
Больше примеров...
Срок (примеров 1225)
145.3 The action provided by articles 145.1 or 145.2 of the present Code, on negligence ended with death of the victim or other serious consequences - is punished by imprisonment for the term of five to ten years. 145.3 Деяния, предусмотренные статьями 145.1 или 145.2 настоящего Кодекса, по неосторожности повлекшие смерть потерпевшего или иные тяжкие последствия, наказываются лишением свободы на срок от пяти до десяти лет.
The crime of calling for unauthorized demonstrations is punishable by 3 years' detention, but if the demonstration is of a political nature, detention is substituted for imprisonment, according to article 234 of the Penal Code, read in conjunction with article 232; Правонарушение, состоящее в призыве к проведению несанкционированной манифестации, должно наказываться лишением свободы на срок в три года, но в случае манифестации политического характера тюремное заключение заменяется содержанием под стражей согласно статье 234 Уголовного кодекса в совокупности со статьей 232;
The Central Security Forces camps contain prisons intended for members of the police force who have been sentenced to penalties of up to one year's imprisonment. На территории лагерей центральных сил безопасности находятся тюрьмы, в которых содержатся сотрудники полиции, приговоренные к лишению свободы на срок более одного года.
"(2) The punishment shall be imprisonment from two to eight years if the criminal act is committed Наказание в виде тюремного заключения на срок от двух до восьми лет назначается, если преступное деяние совершено
Anyone who, with or without legitimate permission, illegally imposes disciplinary measures on workers shall be liable to imprisonment for 3 months to 1 year or a fine of 100 to 300 accounting units (quotas). Любое лицо, которое, обладая или не обладая соответствующими полномочиями, незаконно налагает на работника дисциплинарное взыскание, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от трех месяцев до одного года или штрафу в размере от 100 до 300 условных единиц.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 198)
It was unacceptable to call on a State to free prisoners without properly taking into account the reasons for their imprisonment. Недопустимо призывать то или иное государство освободить заключенных без надлежащего рассмотрения причин, по которым они были лишены свободы.
There are serious complaints about the treatment, trial and imprisonment of prisoners. Существуют серьезные жалобы на обращение с заключенными, судебную процедуру и содержание заключенных под стражей.
She was particularly interested in how he planned to approach the recommendations on releasing political prisoners and detainees and on improving conditions of imprisonment and detainment to conform to international standards. Ей было бы особенно интересно узнать, что Специальный докладчик планирует предпринять в связи с рекомендациями об освобождении политических заключенных и задержанных и об улучшении условий тюремного заключения и содержания под стражей с тем, чтобы они соответствовали международным стандартам.
JS3 recommended that the Government revise the criminal policy favouring criminalization and imprisonment, improve infrastructure and implement policies that guarantee the rights of persons deprived of liberty. Авторы СПЗ рекомендовали правительству пересмотреть свою уголовную политику, в соответствии с которой предпочтение отдается криминализации и лишению свободы, улучшить инфраструктуру и проводить политику, гарантирующую права заключенных.
It stipulated that no child should be sentenced to imprisonment and that young people, if so sentenced, must not be allowed to associate with adult prisoners. В нем отмечается, что ребенок ни в коем случае не может быть приговорен к лишению свободы, а в случае лишения свободы подростков, они должны отделяться от взрослых заключенных.
Больше примеров...
Наказания (примеров 716)
The imposition of a draconian penalty of imprisonment for contempt of court without adequate explanation and without independent procedural safeguards is arbitrary. Назначение чрезвычайно сурового наказания в виде тюремного заключения за неуважение к суду без достаточных разъяснений и без независимых процедурных гарантий является произвольным.
Similarly, Cuban nationals sentenced to imprisonment by foreign courts may serve their sentences in Cuba, also under the terms of the relevant treaties. Кубинские граждане, осужденные к лишению свободы иностранными судами, могут быть возвращены на территорию Кубы для отбытия наказания на условиях, предусмотренных договорами.
He agreed that prison overcrowding was a problem and that the construction of new facilities should be complemented by greater reliance on alternatives to imprisonment. Он согласен с тем, что переполненность тюрем является проблемой и что помимо строительства новых учреждений следует в большей мере прибегать к формам наказания, альтернативным лишению свободы.
The Working Group subscribes to the aforementioned view of the Human Rights Committee, according to which States parties should decriminalize defamation and imprisonment is never an appropriate penalty for defamation. Рабочая группа поддерживает процитированное выше мнение Комитета по правам человека, согласно которому государствам-участникам следует исключить клевету из числа уголовных преступлений, а лишение свободы ни при каких условиях не должно считаться адекватной мерой наказания за клевету.
In the case of expulsion, as a general rule the order is either enforced when the alien has completed a sentence of imprisonment or, when the sentence is a fine, expulsion may be carried out immediately. В случае высылки как правило постановление исполняется, когда иностранец отбыл срок тюремного заключения, либо, если в качестве наказания определена уплата штрафа, высылка может быть произведена немедленно.
Больше примеров...
Заключение в тюрьму (примеров 51)
Some historians have commented that her imprisonment was "the most unjustifiable act of King John". Некоторые историки отмечают, что её заключение в тюрьму было «самым неоправданным деянием короля Иоанна».
These include forced labour, imprisonment or other severe deprivation of physical liberty in violation of fundamental rules of international law; enforced disappearances; and persecution against any identifiable group or collectivity on political, racial, national ethnic, cultural, religious, gender or other grounds. Сюда входят принуждение к труду, заключение в тюрьму или другое жесткое ограничение физической свободы в нарушение основополагающих норм международного права, насильственные исчезновения людей и преследование любой идентифицируемой группы или общности по политическим, расовым, национальным, этническим, культурным, религиозным, гендерным или другим мотивам.
Why resort to such elaborate and costly measures against political/religious opponents when simpler methods of neutralizing them - such as execution or imprisonment - are available to dictators? К чему прибегать к таким изысканным и дорогостоящим мерам борьбы с политическими или религиозными оппонентами, когда в распоряжении диктаторов имеются более простые способы избавления от них, такие как, например, казнь или заключение в тюрьму?
(e) Imprisonment; ё) заключение в тюрьму;
Political imprisonment and unfair trial; 7. Заключение в тюрьму по политическим мотивам и несправедливый суд; 7.
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 43)
If there is no clear declaration of such a risk, imprisonment is unjustified. Если этот риск не мотивируется достаточным образом, заключение под стражу считается необоснованным.
Article 7 of the American Convention on Human Rights, 1969, prohibits arbitrary arrest or imprisonment and to that end provides procedural guarantees. Статья 7 Американской конвенции о правах человека 1969 года запрещает произвольное задержание и заключение под стражу и в силу этого предусматривает соответствующие процессуальные гарантии.
The legal provisions in question envisage the infliction of corporal punishment as an ordinary criminal sanction, either alternative to or in combination with other sanctions such as fine or imprisonment. Соответствующие нормативно-правовые положения предусматривают назначение телесного наказания в качестве обычной уголовной санкции, назначаемой либо самостоятельно, либо в сочетании с другими санкциями, такими, как наложение штрафа и заключение под стражу.
Both correctional measures and sentences to juvenile imprisonment may be applied to a minor aged between 16 and 18 at the time of commission of the offence. Как исправительные меры, так и заключение под стражу несовершеннолетних могут применяться лишь к молодым лицам, достигшим 16-18 лет на момент совершения правонарушения.
Anyone who, without order from the judicial authority, arrests, detains or illegally confines anyone shall be liable to imprisonment. Любое лицо, которое без санкций судебного органа производит арест, задержание или незаконное заключение под стражу другого лица, наказывается лишением свободы.
Больше примеров...
Заточение (примеров 12)
His group believed that the imprisonment of those activists resulted from the subjugation of Puerto Rico. Его группа считает, что их заточение в тюрьму стало результатом подчинения Пуэрто-Рико Соединенными Штатами.
The reason I'm asking you to do this is because I believe this fact shows that you are responsible for the abduction and unlawful imprisonment of Rose Stagg. Я прошу Вас об этом потому... что верю, что этот факт доказывает, что вы несете ответственность за похищение и незаконное заточение Роуз Стэгг.
Then this was imprisonment. Значит, это заточение.
After flight Kurbsky will write, that tsar «mother my and the wife and delay uniform my son, in an imprisonment shut, killing al; brotherhood my, one sort reign Yaroslavl, various death kill, manors my and them has plundered». После бегства Курбский напишет, что царь «матерь ми и жену и отрочка единого сына моего, в заточение затворенных, троскою поморил; братию мою, единоколенных княжат Ярославских, различными смертьми поморил, имения мои и их разграбил».
For the past three months, Francis Bernardone has borne his imprisonment... as nobly as you bear your honors now. Последние три месяца Франциск Бернардоне переносит свое тюремное заточение столь же благородно, сколь вы носите сейчас свои награды.
Больше примеров...
Заключение в тюрьме (примеров 3)
The author of the communication, dated 24 April 2002, is David Nicholas, born in 1941 and currently serving sentence of imprisonment in Port Phillip Prison. Автором сообщения от 24 апреля 2002 года является Дэвид Николас, родившийся в 1941 году и в настоящее время отбывающий тюремное заключение в тюрьме Порт-Филлип.
1.1 The author of the communication, dated 15 December 1999, is Mr. Wan Kuok Koi, a citizen of Portugal and resident of Macao, at present serving a sentence of imprisonment at Coloane Prison in Macao. 1.1 Автором сообщения от 15 декабря 1999 года является г-н Ван Куок Кой, гражданин Португалии, проживающий в Макао и в настоящее время отбывающий заключение в тюрьме Колоане в Макао.
Imprisonment in a state prison for a term of 25 years to life, Your Honor. Заключение в тюрьме штата сроком от двадцати пяти лет до пожизненного, ваша честь.
Больше примеров...