Английский - русский
Перевод слова Imprisonment

Перевод imprisonment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тюремного заключения (примеров 1242)
Croatia did not subscribe to capital punishment and the maximum long-term imprisonment was 20 to 40 years. В Хорватии не практикуется приговор к смертной казни, и максимальный срок тюремного заключения составляет от 20 до 40 лет.
When he was brought before the tribunal of Tiaret, he was sentenced to 4 months' imprisonment. В результате рассмотрения его дела судом Тиарета он был осужден к четырем месяцам тюремного заключения.
The need for such imprisonment arrangements to be developed is likely to be a significant factor in any process to seek to identify a potential host State for a new judicial mechanism. Необходимость определения соответствующих процедур тюремного заключения, по всей видимости, станет значимым фактором в любом процессе, направленном на идентификацию потенциального государства, которое примет новый судебный механизм.
They are not to discuss politics with foreigners, under penalty of imprisonment and, in 2001, the Myanmar Tourism Promotion Board issued an order for local officials to protect tourists and limit "unnecessary contact" between foreigners and ordinary Burmese people. Им запрещено обсуждать политику с иностранцами под страхом тюремного заключения, а в 2001 году Совет по развитию туризма Мьянмы выпустил распоряжение местным властям ограждать туристов от «ненужных контактов» между иностранцами и простыми мьянманцами.
The Act provides for extradition for "extradition offences", defined under section 4 of the Act as an offence punishable by at least 12 months imprisonment in both the requesting country and New Zealand. Этот Закон предусматривает экстрадицию за "преступления, предполагающие экстрадицию", которые определены в статье 4 этого Закона как преступления, влекущие за собой наказание в виде тюремного заключения на срок продолжительностью не менее 12 месяцев как в запрашивающей стране, так и Новой Зеландии.
Больше примеров...
Тюремному заключению (примеров 786)
Again, what lessons can be learned from the use of electronic tagging devices, as alternatives to imprisonment and what safeguards are necessary? Опять-таки, какие уроки можно извлечь из использования электронных браслетов в качестве альтернативы тюремному заключению и каковы необходимые меры предосторожности?
Other speakers gave examples of the influence of standards and norms in their criminal justice systems through legislative and institutional reform, including in the areas of juvenile justice, treatment of prisoners, alternatives to imprisonment and restorative justice. Другие ораторы привели примеры, показывающие влияние стандартов и норм в их системах уголовного правосудия, на основе законодательной и институциональной реформ, в том числе в таких областях, как отправление правосудия в отношении несовершеннолетних, обращение с заключенными, альтернативы тюремному заключению и реституционное правосудие.
(a) The Centre partnered with UNODC to enhance the capacity of the National Prisons Service of South Sudan, to develop alternatives to imprisonment and address the needs of children, women and other vulnerable groups in prison; а) Центр в сотрудничестве с ЮНОДК способствовал укреплению потенциала Национальной службы исправительных учреждений Южного Судана, разработке альтернатив тюремному заключению и учету потребностей детей, женщин и других уязвимых групп, находящихся в заключении;
He noted the State party's plans to build new prisons to deal with the problem of overcrowding, but suggested that the State party should also consider the possibility of providing alternatives to imprisonment. Он отмечает, что государство-участник планирует строительство новых тюрем для решения проблемы переполненности пенитенциарных учреждений, и предлагает, чтобы государство-участник рассмотрело также возможность введения альтернатив тюремному заключению.
In view of the proposed expansion of recourse to measures alternative to imprisonment, the number of persons monitored by penal enforcement inspectorates is expected to increase by approximately 10-15 thousand. С учетом предполагаемых изменений по расширению мер, альтернативных тюремному заключению, численность лиц, состоящих на учетах в уголовно-исполнительных инспекциях увеличится примерно на 10000-15000 человек.
Больше примеров...
Тюремное заключение (примеров 578)
Alternatives to imprisonment remain rarely imposed. Меры, заменяющие тюремное заключение, по-прежнему применяются редко.
Eliminate imprisonment for the punishment of press offences (Canada); исключить тюремное заключение из разряда наказаний за правонарушения в области средств массовой информации (Канада);
Regarding the independence of the National Human Rights Committee, it was to be noted that its members could not be removed from office unless physically or mentally infirm or sentenced to imprisonment or disciplinary sanctions. В том, что касается независимости Национальной комиссии по правам человека, надо знать, что члены этой комиссии не могут быть смещены со своих постов, исключая случаи их физической или умственной недееспособности, осуждения на тюремное заключение или дисциплинарную меру.
(k) If children are imprisoned, what measures have been successful in ensuring that detention or imprisonment of children is used only as a measure of last resort and for the shortest appropriate period of time? к) В случае детей-заключенных - какие меры оказались успешными в обеспечении того, чтобы содержание под стражей или тюремное заключение детей применялось только в качестве крайней меры и лишь на кратчайший необходимый срок?
In the disposition of the case, imprisonment shall not be an option, but rather the Court shall determine which alternative programme or service is most appropriate. При рассмотрении дела такого лица в виде наказания суд определяет не тюремное заключение, а то, какая альтернативная программа или служба является наиболее уместной.
Больше примеров...
Лишением свободы (примеров 532)
She then read out the provisions of a bill incorporating the offence of racial discrimination into the Penal Code and making it punishable by imprisonment. Затем она зачитывает законопроект, предусматривающий включение расовой дискриминации в Уголовный кодекс в качестве правонарушения, наказуемого лишением свободы.
The penalty for such acts is imprisonment for a period of up to three years or a fine of up to 60 minimum monthly salaries. Такие действия наказываются лишением свободы на срок до трех лет или штрафом в размере 60 минимальных месячных окладов.
It also stipulated as a criminal offence, punishable by simple imprisonment, the creation of any obstacle to the obtainment of employment in public or private companies based on racial motives. Уголовным преступлением, наказуемым лишением свободы, считалось создание любых препятствий для получения работы в государственных или частных компаниях по расовым мотивам.
(b) If, due to the acts stipulated in paragraph 1, the damaged party has suffered severe bodily harm or other especially severe consequences, the perpetrator shall be punished with imprisonment of 1 to 10 years. Ь) Если в результате действий, оговоренных в пункте 1, потерпевшей стороне были нанесены тяжкие телесные повреждения или если эти действия имели для него другие особо тяжкие последствия, виновный наказывается лишением свободы на срок от одного года до десяти лет.
The penalties set in the law for the crimes of trafficking are rigorous imprisonment extended, depends on a case by case bases, from five years to twenty years and a fine of five hundred thousand birr. Установленные законом меры наказания за торговлю людьми очень суровы; такие преступления караются лишением свободы на срок от пяти до двадцати лет, в зависимости от конкретного случая, а также штрафом в размере 500000 быр.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 429)
Jehovah's Witnesses continued to face imprisonment because of their beliefs. Свидетелям Иеговы по-прежнему грозило лишение свободы за свои убеждения.
In this respect the pertinent constitutional provision is article 139, numeral 7, which establishes as a principle compensation - in the form laid down by the law - for judicial errors in penal proceedings and arbitrary imprisonment without prejudice to the liability to which it gives rise. Данный вопрос регулируется конституционным положением в виде статьи 139, пункт 7, в котором устанавливается принцип компенсации в форме, определенной законом, за судебные ошибки во время уголовного судебного разбирательства и спорное лишение свободы, без ущерба для ответственности, которая возникает по этому принципу.
Any violation of this prohibition renders the offender liable to imprisonment and/or a fine and confiscation of the products (art. 30); Любое нарушение этого запрета влечет за собой лишение свободы и/или штраф и конфискацию такой продукции (статья 30);
Thus, according to the Commission which delivered the award, an expulsion should not take place "without good cause shown": "Lacoste further claims damages for his arrest, imprisonment, harsh and cruel treatment, and expulsion from the country. Таким образом, по мнению Комиссии, которая вынесла решение, высылка не должна иметь места "без указания веской причины": "Лакост также требует компенсации за свой арест, лишение свободы, грубое и жестокое обращение и высылку из страны.
This right to a jury trial applies to any federal or state offence for which imprisonment for more than six months is authorized. Это право на суд присяжных распространяется на все деяния, являющиеся правонарушениями по федеральному законодательству или законодательству штатов, которые предусматривают лишение свободы на срок более шести месяцев.
Больше примеров...
Тюремным заключением (примеров 366)
It carries penalty of imprisonment and fine. Такие преступления наказуемы тюремным заключением и штрафом.
The range of alternative punishments to imprisonment had been extended. Расширен круг предусмотренных наказаний, начиная с субституции и заканчивая тюремным заключением.
The export of military equipment without an export licence is penalized by fines or imprisonment for up to two years, and in serious cases imprisonment for up to four years. Экспорт военного имущества без экспортной лицензии наказывается штрафом или тюремным заключением на срок до двух лет, а в серьезных случаях - на срок до четырех лет.
It is still punished as an illegal act carrying a penalty of imprisonment for between one and three years, both for the woman concerned and for the doctor who performs the abortion. Он продолжает оставаться незаконным деянием, наказуемым тюремным заключением на срок от одного до трех лет тюрьмы, как в отношении женщины, подвергающейся подобной операции, так и совершающего ее врача.
The application was rejected on the basis of information received by the Ministry of Justice of Brazil from the Austrian Embassy that the author was sought by the Austrian authorities for a criminal offence penalized with more than one year of imprisonment. Это ходатайство было отклонено на основании полученной Министерством юстиции Бразилии от австрийского посольства информации о том, что автор разыскивается австрийскими властями в связи с уголовным преступлением, караемым тюремным заключением на срок свыше одного года.
Больше примеров...
Лишению свободы (примеров 321)
Criminals sentenced for imprisonment are held in incarceration institutions located at federal and regional levels. (See tables 62-75). Приговоренные к лишению свободы преступники содержатся в пенитенциарных учреждениях федерального или регионального подчинения (см. таблицы 62-75).
The law guarantees persons sentenced to imprisonment the right to personal safety (article 11 of the Correctional Code). Лицам, осужденным к лишению свободы, законодательством гарантировано право на личную безопасность (статья 11 Уголовно-исполнительного кодекса Узбекистана).
For example, the introduction of alternatives to custodial sentences, in the form of restrictions on liberty, compulsory labour and short-term rigorous imprisonment, which was scheduled to begin in 2001, has been postponed for want of the requisite physical and financial resources. Вследствие отсутствия необходимых материальных и финансовых ресурсов откладывается, в частности, введение альтернативных лишению свободы наказаний в виде ограничения свободы, обязательных работ и ареста, применение которых намечалось с 2001 года.
On a separate development, Thailand has amended the Criminal Procedure Code in 2007 to allow for the suspension of imprisonment sentenced on pregnant female offenders or female offenders who have to take care of children aged under three. Кроме того, в 2007 году Таиланд внес поправки в Уголовно-процессуальный кодекс, с тем чтобы предусмотреть в нем замену приговора к лишению свободы беременных женщин-правонарушителей или женщин-правонарушителей, которые воспитывают детей в возрасте до трех лет.
Strict compliance with the law in the execution of sentences of imprisonment, exile, deportation or corrective labour without imprisonment is supervised by the Procurator-General and his staff in accordance with the Office of the Procurator Act (article 11 of the Corrective Labour Code). Надзор за точным соблюдением законов при исполнении приговоров к лишению свободы, ссылке, высылке и исправительным работам без лишения свободы осуществляется Генеральным прокурором Азербайджанской Республики и нижестоящими прокурорами в соответствии с законом "О прокуратуре" (статья 11 Исправительно-трудового кодекса).
Больше примеров...
Тюремном заключении (примеров 123)
It convicted seven of these and handed down sentences of imprisonment ranging from 6 to 45 years - the latter being the longest sentence that the Tribunal has pronounced to date. Он осудил семерых из них и вынес приговоры о тюремном заключении на срок от 6 до 45 лет, причем последний срок является самым длительным сроком тюремного заключения, назначенным Трибуналом на сегодняшний день.
Article 15 of the Criminal Code states: "When the sentence is imposed account will be taken of the length of time spent by the convicted person under arrest or in detention or imprisonment abroad for the offence for which he was convicted." Статья 15 Уголовного кодекса гласит: "При вынесении приговора учитывается срок, который осужденный отбыл под арестом или под стражей, или в тюремном заключении за рубежом за правонарушение, за которое был осужден".
Governments shall ensure strict control, including a clear chain of command over all officials responsible for apprehension, arrest, detention, custody and imprisonment, as well as those officials authorized by law to use force and firearms; Правительства обеспечивают строгий контроль, включая четкую систему подчиненности всех должностных лиц, в обязанности которых входит задержание, арест, содержание под стражей и в тюремном заключении, а также должностных лиц, имеющих полномочия в соответствии с законом применять силу и огнестрельное оружие;
Imprisonment (Temporary Provisions) Act 1980 Закон о тюремном заключении 1980 года (Временные положения)
Turning to prison reform, she said the new Imprisonment Act had entered into force on 1 December 2000. В связи с тюремной реформой она говорит, что новый Закон о тюремном заключении вступил в силу 1 декабря 2000 года.
Больше примеров...
Тюрьмы (примеров 96)
Communications referred, inter alia, to alleged imprisonment for refusing to perform compulsory military service on grounds of conscience. Сообщения касались, в частности, обвинений в заключении в тюрьмы за отказ проходить обязательную воинскую службу по соображениям совести81.
After imprisonment and exile Vazif Meylanov dealt with the problem of personal freedom, examined social and political environment, dispelled stereotypes about Russian democracy and analyzed political consciousness of Russian society. После возвращения из тюрьмы и ссылки занимался проблемой свободы личности, изучением общественно-политической обстановки, развенчанием стереотипов российской демократии и анализом политического сознания российского общества.
We mentioned the case earlier where the penitentiary violated the right to the highest possible standard of physical and mental health because the health care of the inmate could have been assured only outside the penitentiary system, but the suspension of imprisonment was not initiated ex officio. Ранее нами упоминался случай, когда в учреждениях пенитенциарной системы нарушалось право на наивысший возможный уровень физического и психического здоровья, поскольку медицинское обслуживание заключенных можно было обеспечить только за пределами этих учреждений системы, однако временное освобождение из тюрьмы официально запрещалось.
There must be found a solution to open the prison institution for women where also the juvenile imprisonment of female convicts would be executed. Решение этой проблемы заключается в открытии тюрьмы для женщин, в которой будут также отбывать наказание несовершеннолетние преступники женского пола.
Under section 53, the Governor may also make a transfer direction in respect of a prisoner who is not serving a sentence of imprisonment, e.g. a prisoner who has been remanded in custody awaiting trial or sentence. В соответствии со статьей 53, начальник тюрьмы может также распорядиться о переводе заключенного, не отбывающего тюремное наказание, то есть заключенного, который, например, был возвращен под стражу в ожидании суда или вынесения приговора.
Больше примеров...
Срок (примеров 1225)
Violations of this Law are punishable with high fines and imprisonment (1 to 8 years). Нарушения этого закона караются высокими штрафами и тюремным заключением (на срок от 1 года до 8 лет).
Where the mere threat of violence or ill-treatment is concerned, the maximum sentence shall be reduced to six months' imprisonment. Если имела место только угроза применения насилия или жестокого обращения, максимальный срок тюремного заключения сокращается до шести месяцев .
The agreement provides, inter alia, that the host State has no obligation to let persons convicted by the Special Tribunal serve their sentence of imprisonment in a prison facility on its territory. В соглашении, в частности, предусматривается, что принимающее государство не обязано позволять лицам, осужденным Специальным трибуналом, отбывать срок наказания в пенитенциарных учреждениях, находящихся на его территории.
(a) Whoever places explosives with view to cause explosion, explodes or sets on fire in a place of residence, work, gathering or public, place shall be punishable by imprisonment of up to ten years. 2. а) Лицо, закладывающее взрывчатые вещества с целью совершения взрыва или совершающее взрыв или поджог в месте проживания, работы, сбора людей или в общественном месте, наказывается лишением свободы на срок до десяти лет. 2.
As a result of the amendment, offences in this category now carry far heavier punishments than before: imprisonment of 1-16 years, instead of a maximum of six years previously. В результате внесения поправки преступления, входящие в эту категорию, теперь влекут за собой намного более суровое наказание, чем прежде - лишение свободы на срок от одного года до 16 лет вместо ранее предусматривавшегося шестилетнего максимального срока.
Больше примеров...
Заключенных (примеров 198)
"Super maximum security" facilities should be abolished as a type of imprisonment that constituted inhuman and degrading treatment and also had a serious adverse impact on mental health. Учреждения с очень строгим режимом содержания должны быть упразднены, поскольку данная форма содержания под стражей тождественна бесчеловечному или унижающему достоинство обращению и, кроме того, причиняет значительный ущерб психическому здоровью заключенных.
Legislation and policies based on the principle of imprisonment as a last resort and the principle of proportionality can limit the overuse of imprisonment and contribute to a reduction in the size of prison populations. Чрезмерному использованию практики тюремного заключения и сокращению численности заключенных могут способствовать законодательство и меры, основанные на принципе применения тюремного заключения в качестве крайней меры и принципе пропорциональности.
AI called on Belarus, inter alia, to commute without delay the death sentences of all prisoners currently on death row to terms of imprisonment and to promptly establish a moratorium on all executions with a view to abolishing the death penalty. Международная амнистия призвала Беларусь, среди прочего, незамедлительно заменить смертные приговоры в отношении всех заключенных, которые в настоящее время ожидают их исполнения, лишением свободы, и незамедлительно установить мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров с целью последующей отмены смертной казни.
During this reporting period, two prisoners were released after serving their respective sentences of six years and nine months of imprisonment and one prisoner was transferred to Italy to serve his sentence. За этот отчетный период два заключенных были отпущены на свободу после отбытия их соответствующих сроков тюремного заключения в шесть лет и девять месяцев, а один заключенный был переведен в Италию для отбытия своего срока тюремного заключения.
Has the Imprisonment Facility Management Board established a central register of inmates as indicated in the report of the United Nations Working Group on Arbitrary Detention on its visit to Latvia from 23 to 28 February 2004? Создал ли Руководящий совет пенитенциарных учреждений централизованный реестр заключенных, как это было рекомендовано в докладе Рабочей группы Организации Объединенных Наций по произвольным задержаниям о ее посещении Латвии с 23 по 28 февраля 2004 года?
Больше примеров...
Наказания (примеров 716)
In magistrates' court, the punishments imposed are imprisonment for up to six months and/or a fine of £5,000, while the crown court can impose higher penalties. В суде магистратов назначаемыми мерами наказания являются лишение свободы на срок до шести месяцев и/или штраф в размере 5000 фунтов стерлингов, тогда как суд короны может назначать более строгие меры наказания.
The Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression had stated in his March 2006 report that the penalties imposed, particularly imprisonment for defamation, seemed incompatible with the effective exercise of that right. Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение заявил в своем докладе от марта 2006 года, что применяемые наказания, особенно тюремное заключение за диффамацию, представляются несовместимыми с эффективным осуществлением этого права.
Punishment includes fines and imprisonment according to Section 34 of the PCEO Amendment Act, Section 25(1) of the AML Act and Section 28(2) of the Penal Code. В качестве наказания предусматриваются штрафы и лишение свободы в соответствии с разделом 34 Закона о внесении поправок в Закон о ПКЭП, разделом 25 (1) Закона о БОД и разделом 28 (2) Уголовного кодекса.
Article 57: Without prejudice to any heavier penalty set forth in another law, the penalty of imprisonment and/or a fine of up to 500 riyals shall be imposed on any person who: Статья 57: Без ущерба для любого более сурового наказания, предусматриваемого иным законом, наказанию, предусматривающему тюремное заключение и/или денежный штраф в размере до 500 оманских риялов, подлежит любое лицо, которое:
If the person sought had been sentenced to imprisonment or other deprivation of liberty in the requesting State, a period of at least four to six months of such sentence should remain to be served (a requirement of two months was reported in one bilateral treaty). Если лицо, требуемое к выдаче, было приговорено к тюремному заключению или лишению свободы в запрашивающем государстве, оставшаяся к отбытию часть наказания должна составлять не менее четырех-шести месяцев (не менее двух месяцев согласно одному двустороннему договору).
Больше примеров...
Заключение в тюрьму (примеров 51)
(e) imprisonment [, including taking of civilian hostages]; е) заключение в тюрьму [, включая взятие гражданских лиц в качестве заложников];
With the new arrest and imprisonment, it is alleged that he would have to serve the remaining years of the first sentence in addition to the 10 months for his new conviction. Учитывая его новый арест и заключение в тюрьму, предполагается, что он отбудет в ней срок, оставшийся от первого приговора, и еще 10 месяцев согласно новому обвинению.
Political imprisonment and unfair trial; 7. Заключение в тюрьму по политическим мотивам и несправедливый суд; 7.
At a meeting with Families with a Future, the Special Rapporteur had the opportunity to listen to children with incarcerated parents and to try and understand the enormous implications that the imprisonment of a mother or a father has on the whole lifetime of a child. После встречи с представителями этой организации Специальному докладчику была предоставлена возможность поговорить с детьми, родители которых находятся в тюрьме, и самой убедиться в том, какие серьезные последствия имеет для жизни ребенка заключение в тюрьму его матери или отца.
Urges States and international organizations to share evidence and information for anti-piracy law enforcement purposes with a view to ensuring effective prosecution of suspected, and imprisonment of convicted, pirates; настоятельно призывает государства и международные организации обмениваться доказательствами и информацией для целей обеспечения соблюдения законов о борьбе с пиратством, с тем чтобы обеспечить эффективное преследование лиц, подозреваемых в пиратстве, а в случае осуждения - их заключение в тюрьму;
Больше примеров...
Заключение под стражу (примеров 43)
In reply to question 13, she said that imprisonment for failure to pay debts was not common, but did happen occasionally. В ответ на вопрос 13 она говорит, что заключение под стражу за неуплату долгов не является распространенным, но иногда имеет место.
Mr. KRETZMER said that the recent imprisonment of the editors of The Post was not the first time that action had been taken against journalists of that newspaper. Г-н КРЕЦМЕР говорит, что недавнее заключение под стражу редакторов газеты "Пост" - это не первый пример действий, предпринимаемых против журналистов указанной газеты.
Administrative rules and regulations in keeping with the internationally recognized norms regarding such matters as arrest, detention, imprisonment and captivity should be adopted. Необходимо принять административные нормы и правила в соответствии с международно признанными нормами по таким вопросам, как арест, задержание, заключение под стражу и содержание в плену.
Have contact with the parents even in the case of such unusual situations as imprisonment, arrest, detention or placement in a treatment facility. на общение с родителями даже в случае нахождения в экстремальной ситуации: задержание, арест, заключение под стражу, нахождение в лечебном учреждении (статья 13)
As shown by the exile of the former media tycoons Boris Berezovsky and Vladimir Gusinky, and the imprisonment of oil magnate Mikhail Khodorkovsky, three fates await Putin's enemies: exile, imprisonment, or the grave. Как показало изгнание бывших магнатов СМИ Бориса Березовского и Владимира Гусинского, а так же заключение под стражу нефтяного магната Михаила Ходорковского, врагов Путина ждут три судьбы: изгнание, заключение или могила.
Больше примеров...
Заточение (примеров 12)
The apartheid state's response aimed at maintaining white domination included the arrest and imprisonment of activists and the leaders of the struggle. Ответ государства апартеида, целью которого являлось сохранение господства белых, включал аресты и заточение в тюрьмы активистов и лидеров этой борьбы.
The reason I'm asking you to do this is because I believe this fact shows that you are responsible for the abduction and unlawful imprisonment of Rose Stagg. Я прошу Вас об этом потому... что верю, что этот факт доказывает, что вы несете ответственность за похищение и незаконное заточение Роуз Стэгг.
After flight Kurbsky will write, that tsar «mother my and the wife and delay uniform my son, in an imprisonment shut, killing al; brotherhood my, one sort reign Yaroslavl, various death kill, manors my and them has plundered». После бегства Курбский напишет, что царь «матерь ми и жену и отрочка единого сына моего, в заточение затворенных, троскою поморил; братию мою, единоколенных княжат Ярославских, различными смертьми поморил, имения мои и их разграбил».
For the past three months, Francis Bernardone has borne his imprisonment... as nobly as you bear your honors now. Последние три месяца Франциск Бернардоне переносит свое тюремное заточение столь же благородно, сколь вы носите сейчас свои награды.
In his most recent talks with the Government, my Special Envoy reasoned that the imprisonment of those people who are viewed as being only political activists could not but impact negatively on its goal of returning the country to democracy. В ходе своих самых последних переговоров с правительством мой Специальный посланник резонно отмечал, что тюремное заточение людей, рассматриваемых сугубо в качестве политических активистов, не может не оказывать негативного воздействия на достижение его цели возвращения страны на путь демократии.
Больше примеров...
Заключение в тюрьме (примеров 3)
The author of the communication, dated 24 April 2002, is David Nicholas, born in 1941 and currently serving sentence of imprisonment in Port Phillip Prison. Автором сообщения от 24 апреля 2002 года является Дэвид Николас, родившийся в 1941 году и в настоящее время отбывающий тюремное заключение в тюрьме Порт-Филлип.
1.1 The author of the communication, dated 15 December 1999, is Mr. Wan Kuok Koi, a citizen of Portugal and resident of Macao, at present serving a sentence of imprisonment at Coloane Prison in Macao. 1.1 Автором сообщения от 15 декабря 1999 года является г-н Ван Куок Кой, гражданин Португалии, проживающий в Макао и в настоящее время отбывающий заключение в тюрьме Колоане в Макао.
Imprisonment in a state prison for a term of 25 years to life, Your Honor. Заключение в тюрьме штата сроком от двадцати пяти лет до пожизненного, ваша честь.
Больше примеров...