| Our task must now be to discuss how we can nonetheless make progress in those spheres of key importance to international security. | Теперь нужно обсудить, как же мы все-таки сможем достигнуть прогресса в этих областях, которые имеют особую важность для международной безопасности. |
| The meeting highlighted the importance of the European Soil Strategy and its linkages with the UNCCD. | На совещании было обращено особое внимание на важность Европейской стратегии в области охраны почв и на ее взаимосвязь с КБОООН. |
| You also highlighted the importance of understanding the spirit of the Convention. | Вы также подчеркнули важность понимания духа Конвенции. |
| Many Parties recognized the importance of public awareness programmes and the need to build on and improve existing activities. | Многие Стороны признали важность программ по расширению осведомленности и потребность в наращивании и совершенствовании проводимой деятельности. |
| A number of Parties have recognized the importance of targeting various groups, including the young, to generate environmental awareness. | Ряд Сторон признали важность целенаправленного воздействия на различные группы, включая молодежь, в целях формирования экологической грамотности. |
| His country attached particular importance to the expeditious ratification and entry into force of CTBT. | Его страна придает особое значение безотлагательной ратификации и вступлению в силу ДВЗЯИ. |
| Recent conflicts have demonstrated the importance of stable democratic structures in promoting sustainable human security. | Недавние конфликты продемонстрировали значение стабильных демократических структур в деле содействия устойчивой человеческой безопасности. |
| It underscored the importance of including Joint United Nations Programme on HIV/AIDS in those efforts. | Она подчеркнула важное значение подключения Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу к этим усилиям. |
| The consultation process revealed the importance of early confidence-building among the different stakeholders, especially programme and donor countries. | Процесс консультаций выявил важное значение укрепления на раннем этапе доверия среди различных участников деятельности, особенно в рамках программ и среди стран-доноров. |
| The delegation underscored the importance of having multiple partnerships and seeking support from all categories of donors. | Делегация указала на важное значение многосторонних партнерских взаимоотношений и использование поддержки всех категорий доноров. |
| A comment was made on the importance of tackling the issue of transparency together with efficiency. | Было высказано замечание о том, что проблему транспарентности важно рассматривать в сочетании с проблемой эффективности. |
| He recalls the importance of full cooperation with his mandate as stipulated in Human Rights Council resolution 25/32. | Он напоминает о том, что важно в полном объеме сотрудничать со Специальным докладчиком в ходе осуществления им своего мандата, как это указано в резолюции 25/32 Совета по правам человека. |
| It is of equal importance to include specific references in the respective mandates of peacekeeping operations and to foresee explicit provisions for the transition to the post-conflict phase. | Конкретные ссылки столь же важно включать в соответствующие мандаты операций по поддержанию мира и предусматривать четкие положения в отношении перехода к постконфликтному этапу. |
| My delegation understands the importance of encouraging Member States, as well as their national institutions and civil societies, to publish widely the decisions and recommendations of the General Assembly. | Моя делегация понимает, как важно поощрять государства-члены, а также их национальные институты и гражданское общество к широкому освещению решений и рекомендаций Генеральной Ассамблеи. |
| In this regard, it is of the utmost importance that United Nations agencies coordinate their policies and programme implementation in order to deliver assistance more effectively and make real changes on the ground. | В связи с этим чрезвычайно важно, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций координировали мероприятия по осуществлению политики и программ в целях более эффективного оказания помощи и реального изменения положения на местах. |
| This classification implies that the identity, function and importance of the individual be established in advance. | Данная классификация предполагает, что личность, функция и значимость лица должны быть установлены заранее. |
| This reservation is therefore still justified, but its importance has declined, since it refers to fewer and fewer marriages. | Таким образом, данная оговорка по-прежнему является обоснованной, но ее значимость снижается в связи с тем, что уменьшается число супружеских союзов, которых она касается. |
| In keeping with the importance we attach to the Conference, we welcome efforts that bring us closer to negotiations on disarmament and international security issues and uphold the value of this forum. | В свете той важности, какую мы придаем Конференции, мы приветствуем усилия с целью приблизить нас к переговорам по проблемам разоружения и международной безопасности и поддержать значимость этого форума. |
| At the international level, there is a growing concentration of trade and more emphasis on product quality, brands and marketing, which reduce the importance of cost differentials, thus making it difficult for many low-cost developing country producers to access developed country markets. | На международном уровне наблюдается дальнейшая концентрация торговли и повышение роли качества продукции, фирменной принадлежности изделий и организации сбыта, а это уменьшает значимость различий в издержках и тем самым затрудняет доступ на рынки развитых стран для большого числа производителей развивающихся стран, работающих с незначительными издержками. |
| The United Nations has signalled the overriding importance of population and its impact on the promotion of sustainable development in Africa by including it as a priority area in the United Nations System-wide Special Initiative on Africa. | Организация Объединенных Наций отметила первостепенную значимость вопроса народонаселения и его воздействие в плане содействия устойчивому развитию в Африке, включив его в качестве приоритетной области в Общесистемную специальную инициативу Организации Объединенных Наций по Африке. |
| In conclusion, let me emphasize the importance of early action in addressing the threat of climate change. | В заключение позвольте мне подчеркнуть необходимость принятия мер по борьбе с угрозой изменения климата уже на раннем этапе. |
| The Council stresses the need for early joint planning and prioritization, the central role of capacity-building and the importance of a clearly agreed division of labour through inter-agency collaboration. | Совет подчеркивает необходимость оперативного совместного планирования и установления приоритетов, ключевую роль наращивания потенциала и важность четко согласованного разделения функций в рамках межучрежденческого сотрудничества. |
| Despite the need to use new technologies in outreach activities, the importance of traditional means of communication, such as radio, for millions of people was not in doubt. | Несмотря на необходимость использовать в пропагандистской деятельности новые технологии, сохраняется значимость традиционных средств массовой информации, таких как радио, для миллионов людей. |
| In this regard, we also emphasize the need to reinforce even further the importance and relevance of UNCTAD and to revitalize its activities and functions in the field of international cooperation conducive to development. | В этой связи мы также подчеркиваем необходимость еще большего повышения значения и весомости ЮНКТАД и активизации ее деятельности в области международного сотрудничества, способствующего развитию. |
| The Government's new health strategy for England, Saving Lives: Our Healthier Nation, emphasises the importance of eating a healthy balanced diet and keeping physically active which together help people to maintain a healthy body weight. | Новая правительственная стратегия здравоохранения для Англии под названием "Спасение жизней: за более здоровую нацию" подчеркивает важность потребления здоровой сбалансированной пищи и необходимость ведения активного образа жизни, что вместе помогает людям поддерживать оптимальный вес. |
| The Government of Mongolia pays special attention to the importance of cooperation between the State, community and private organizations, the mass media, their close relations and assistance in protection and support of human rights and freedoms, especially of interests of vulnerable groups of population. | Правительство Монголии уделяет особое внимание важной роли сотрудничества между государством, общественными и частными организациями, средствами массовой информации, их тесных отношений и помощи в деле защиты и поддержки прав и свобод человека, особенно интересов уязвимых групп населения. |
| His delegation commended the decision by the Office of the Prosecutor to assign a special counsel to investigate threats or violations of witness security and urged it to continue to give the matter the importance it deserved. | Его делегация приветствует решение Канцелярии Обвинителя назначить специального советника для расследования покушений на безопасность свидетелей или угроз совершения таких покушений и настоятельно призывает ее продолжать уделять этому вопросу должное внимание. |
| For the first time, Member States had adopted a set of comprehensive and concrete measures covering all aspects of international drug control, placing specific emphasis on the importance of international cooperation and establishing concrete targets over time. | Государства-члены впервые одобрили совокупность всеобъемлющих и конкретных мер, охватывающих все аспекты международного контроля над наркотиками, уделив особое внимание важному значению международного сотрудничества и установив конкретные задачи на обозримое будущее. |
| Mr. Walker drew attention to the importance of promoting the CEFACT work and mentioned in that regard that the first CEFACT conference, which preceded the Plenary, had been attended by about 120 delegates. | Г-н Уолкер обратил внимание на большое значение пропаганды деятельности СЕФАКТ и упомянул в этой связи о первой конференции СЕФАКТ, которая состоялась накануне пленарной сессии и в которой приняли участие около 120 делегатов. |
| One strand has drawn attention to the importance of "empowered participatory governance". | Одна группа исследователей обратила внимание на важность «основанного на широком и действенном участии управления». |
| Well, in that case, I'd make a timely exit before anyone of importance notices you're gone. | В этом случае, я сделаю временный выход до того, как кто-нибудь важный заметит, что вы ушли. |
| The dialogue and discussions on the most important and burning issues are of vital importance in the program of "Russian Day". | Принципиально важный момент в программе "Русского Дня" - это диалог и дискуссии на самые важные и острые темы. |
| Noting the critical importance of, and the vital contribution that has been made by, effective verification measures in arms limitation and disarmament agreements and other similar obligations, | отмечая чрезвычайную важность эффективных мер контроля в контексте соглашений и других аналогичных обязательств в области ограничения вооружений и разоружения и жизненно важный вклад этих мер, |
| Norway urges all States to support this important draft resolution, invites all States that have not signed the Convention to accede to it, and focuses on the humanitarian importance of its full implementation. | Норвегия настоятельно призывает все государства поддержать этот важный проект резолюции, предлагает тем государствам, которые еще не подписали Конвенцию, присоединиться к ней и привлекает особое внимание к гуманитарной необходимости ее всестороннего осуществления. |
| We acknowledge with appreciation the valuable contribution made by major groups, academia, and other experts in promoting African agriculture and emphasize the importance of their continued role in promoting a sustainable green revolution in Africa. | Мы с признательностью отмечаем важный вклад, который вносят основные группы, научные круги и другие эксперты в дело поощрения африканского сельского хозяйства и подчеркиваем важное значение их дальнейшей роли в поощрении устойчивой зеленой революции в Африке. |
| She reiterated the importance of the confidence-building measures that could promote a sustainable, transparent bilateral and multilateral nuclear disarmament and non-proliferation framework with a view to international peace, stability and security. | Оратор вновь заявляет о важном значении мер по укреплению доверия, которые могут способствовать созданию устойчивых, транспарентных рамок для двустороннего и многостороннего ядерного разоружения и нераспространения в целях обеспечения международного мира, стабильности и безопасности. |
| The critical importance of funding country-level programmes has also been highlighted in the declaration of African leaders during the July 1999 mini-summit of African Heads of States on industrialization held in Algeria as part of the thirty-fifth session of OAU. | О важном значении финансирования программ странового уровня говорилось также в заявлении лидеров африканских стран в ходе состоявшейся в июле 1999 года в Алжире мини-встречи на высшем уровне глав государств африканских стран по вопросам индустриализации в рамках тридцать пятой сессии ОАЕ. |
| ITCA aims to raise awareness among African policy and decision makers of the importance of building the information society in Africa and providing focused training on new information technologies for both policy-makers and policy implementers. | Целью ЦИТА является повышение уровня осведомленности политических деятелей и руководителей африканских стран о важном значении создания информационного общества в Африке и обеспечения целенаправленной подготовки как руководителей, так и политических деятелей в области новых информационных технологий. |
| (a) Austria and Portugal referred to all three pillars of sustainable forest management (economic, social and environmental) and to the interrelations among them, their equal importance and direct and countless contributions to human, economic and environmental security; | а) Австрия и Португалия упомянули о всех трех элементах неистощительного ведения лесного хозяйства (экономическом, социальном и природоохранном) и о взаимосвязи между ними, их одинаково важном значении и многочисленных прямых последствиях для безопасности человека и экономической и экологической безопасности; |
| The importance of technical-pedagogical teams in education for diversity | "О важном значении групп педагогической поддержки для целей воспитания в духе культурного многообразия" |
| Noting that, in the context of the transfer of powers, advancement in education and training at the highest level is of utmost importance, the mission urges the administering Power to develop clear and reliable capacity-building programmes to enable New Caledonians to determine their future. | Указывая, что в контексте передачи полномочий совершенствование образования и профессиональной подготовки самого высокого уровня является исключительно важным, миссия настоятельно призывает управляющую державу к разработке четких и надежных программ наращивания потенциала, с тем чтобы предоставить новокаледонцам возможность определять свое будущее. |
| As a long-standing, major donor, with a firm belief in the importance of the United Nations in the economic and social fields, Sweden will continue to work for much-needed reforms. | Будучи традиционным, важным донором и твердо убежденной в том, что Организация Объединенных Наций имеет важное значение в экономической и социальной сферах, Швеция и в дальнейшем будет работать в деле осуществления столь необходимых реформ. |
| The CHAIRMAN said that the question of an open-ended working group to consider follow-up to and implementation of the recommendations of the Vienna Declaration and Programme of Action on human rights was of the utmost importance and sensitivity. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что вопрос о рабочей группе открытого состава для рассмотрения последующих действий и осуществления рекомендаций Венской декларации и Программы действий в области прав человека является чрезвычайно важным, но деликатным. |
| It was, however, of particular importance to provide clear guidance in determining the State of nationality of a corporation in order to avoid any possible confusion about the right of a State to exercise diplomatic protection. | Он считает особенно важным четко сформулировать критерии для определения государства национальности корпорации во избежание любой возможной путаницы в вопросах, касающихся права государства на дипломатическую защиту. |
| It seems of crucial importance to us that we get the process started by adopting a resolution on the modalities, including the level and dates, before the end of the year. | Представляется чрезвычайно важным запустить этот процесс, приняв еще до конца года резолюцию о форме проведения встречи, включая уровень представительства и сроки. |
| International exchange of best practices in those areas would be of major importance. | Важную роль в этой связи может сыграть обмен передовым опытом в соответствующих областях на международном уровне. |
| Financial support and training in management should be provided to non-governmental organizations, in view of the importance of capacity-building. | Учитывая важную роль наращивания потенциала, следует оказывать неправительственным организациям финансовую поддержку и обеспечивать подготовку управленческих кадров. |
| Of particular importance is the involvement of the media, which will play a key and vital role in the dissemination process. | Особое значение имеет привлечение средств массовой информации, которые будут играть ключевую и жизненно важную роль в процессе распространения данных. |
| Because of the particular importance of the role that local government authorities can play in planning and assisting in carrying out the census, NSOs may wish to establish special working relationships with such bodies through separate liaison mechanisms. | Учитывая ту особо важную роль, которую местные органы власти могут играть в планировании и проведении переписи, НСУ, возможно, пожелают наладить особые рабочие взаимоотношения с такими органами, опирающиеся на специальные механизмы оперативной связи. |
| It also underscored the importance of an orderly and properly sequenced liberalization of capital movements, the need for appropriate macroeconomic and exchange rate policies and the critical role of sound financial sectors and effective prudential and supervisory systems. | Он подчеркнул также важное значение упорядоченного принятия мер по либерализации движения капитала в надлежащей последовательности, необходимость надлежащей макроэкономической политики и политики в области обменных курсов, а также жизненно важную роль наличия здорового финансового сектора и эффективных и разумных систем контроля. |
| In recognition of the importance of such activities for the region, both France and Germany have made substantial contributions to support these operational projects. | В знак признания важного значения такой деятельности для региона Германия и Франция выделили крупные взносы на поддержку этих оперативных проектов. |
| Rather, they are of sufficient importance to be undertaken as a single comprehensive strategy. | С учетом их важного значения их следует осуществлять в рамках единой комплексной стратегии. |
| Recognition of the importance of working actively to implement the provisions of the International Maritime Organization (IMO) Code for the Safe Carriage of Irradiated Nuclear Fuel, Plutonium and High-Level Radioactive Wastes in Flasks on Board Ships (the INF Code). | Признание важного значения активной работы по осуществлению положений разработанного Международной морской организацией (ИМО) Кодекса безопасной перевозки облученного ядерного топлива, плутония и радиоактивных отходов высокого уровня активности в контейнерах на борту судов (Кодекс по ОЯТ). |
| Furthermore, in light of the fundamental importance of human rights education to the elimination of racial discrimination, the Committee urges the Working Group to give due consideration to the need for a new convention on human rights education. | Кроме того, в свете крайне важного значения образования в области прав человека для целей ликвидации расовой дискриминации Комитет настоятельно призывает Рабочую группу уделять надлежащее внимание вопросу о необходимости разработки новой конвенции об образовании в области прав человека. |
| Yet, given the importance and amount spent on procurement in the United Nations system (US$ 14.3 billion in 2011), making procurement more strategic could better assist organizations in achieving their objectives. | Однако с учетом важного значения и объема средств, выделяемых на закупки в системе Организации Объединенных Наций (14,3 млрд. долл. США в 2011 году), придание закупкам более стратегического характера могло бы более эффективно содействовать организациям в достижении их целей. |
| The importance and relevance of the research in this direction has led to active international cooperation. | Актуальность исследований в этом направлении привела к активному международному сотрудничеству. |
| Mr. EL JAMRI expressed regret that, despite the importance and relevance of the issue of migration, there had been no further ratifications of the Convention. | Г-н ЭЛЬ-ДЖАМРИ сожалеет о том, что, несмотря на важное значение и актуальность вопроса о миграции, не было зарегистрировано ни одной новой ратификации Конвенции. |
| Reaffirming that the plenary meetings of the General Assembly should constitute a forum for high-level policy statements, as well as for the consideration, inter alia, of agenda items of special political importance and/or urgency, | вновь подтверждая, что пленарные заседания Генеральной Ассамблеи должны служить форумом для заявлений высокого уровня, касающихся политики, а также для рассмотрения, среди прочего, пунктов повестки дня, имеющих особое политическое значение и/или особую актуальность, |
| This diverts the attention of the HUO away from other activities, which are of equal importance and relevance for the countries. | Это обстоятельство не позволяет НП уделять достаточное внимание другим аспектам деятельности, которые имеют не меньшую важность и актуальность для стран. |
| The observance of environmental norms in the drafting and implementation of agreements on disarmament and arms control is of special relevance and of increasing importance, a fact recognized by the international community when the General Assembly adopted resolution 64/33 without a vote. | Соблюдение экологических норм при разработке и осуществлении соглашений о разоружении и контроле над вооружениями имеет особое значение и приобретает все большую актуальность, о чем свидетельствует принятие международным сообществом указанной резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций без голосования. |
| This includes a focus on the role of men and the importance of partnership, in particular in reproductive health. | Это подразумевает уделение особого внимания роли мужчин и важному значению партнерских связей, в частности в области репродуктивного здоровья. |
| His delegation regretted that a proposed reference recalling General Assembly resolution 49/59 had not been accepted, as it could have called attention to the importance of respecting the safety of United Nations personnel. | Делегация оратора сожалеет о том, что не было принято предложение о включении ссылки на резолюцию 49/59 Генеральной Ассамблеи, поскольку она могла бы привлечь внимание к важному значению обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
| This section could address the importance of the efforts by countries to contribute to the above-mentioned global objectives on forests through the development or indication of voluntary national measures, policies, actions or specific goals. | Этот раздел может быть посвящен важному значению усилий, предпринимаемых странами в порядке содействия достижению вышеупомянутых глобальных целей в сфере лесного хозяйства путем разработки или определения добровольных национальных мер, политики, мероприятий или конкретных целевых показателей. |
| The paramount consideration for selection of staff to a career civilian peacekeeping position will be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence and integrity, with due regard to the importance of recruiting the staff on as wide a geographical basis as possible. | При отборе персонала для работы в качестве карьерных гражданских сотрудников-миротворцев руководствоваться будут, главным образом, необходимостью обеспечить высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности, при этом должное внимание будет уделяться важному значению подбора персонала на возможно более широкой географической основе. |
| (a) All offices were required in 2010 to take computer-based IPSAS training, which included a module that highlighted the importance of asset management; | а) все отделения должны были пройти в 2010 году подготовку по вопросам МСУГС с использованием компьютеров, которая включала модуль, посвященный важному значению управления имуществом; |
| The Annual Report 2001 rightly emphasized the importance of standardization and quality control in an export-oriented production strategy. | В Ежегодном докладе за 2001 год спра-ведливо подчеркивается важное место стандарти-зации и контроля качества в рамках стратегии органи-зации производства экспортной продукции. |
| Commercial applications are of growing importance in the global, European and national German perspectives. | Коммерческое использование космической техники занимает все более важное место в перспективах глобального, европейского и германского развития. |
| Urban form and the functionality of the city are therefore a major focus of the report, in which the importance of integrated land-use and transport planning is highlighted. | Поэтому важное место в данном докладе отведено городской форме расселения и функциональности городов с акцентом на важном значении комплексного землепользования и планировании транспортных систем. |
| A major issue for the use of space tools and solutions was the importance of being able to get reliable and near real-time access to environmental data. | В использовании космических средств и решений важное место отводится вопросу надежности и доступа к данным об окружающей среде в режиме, близком к режиму реальному времени. |
| Some noted the importance of placing issues related to financial assistance in an early and prominent position on the agenda of the Conference of Parties at their first meeting. | Некоторые отметили важность того, чтобы вопросы, связанные с оказанием финансовой помощи, занимали приоритетное и важное место в повестке дня Конференции Сторон на ее первом совещании. |
| The uncertain economic outlook for Africa's traditional development partners and the reduced fiscal space they are facing seem to indicate that non-traditional donors could gain further importance in the coming years. | Неопределенные экономические перспективы в странах, которые традиционно являлись партнерами Африки по процессу развития, и сокращение их возможностей для бюджетного финансирования инвестиций могут привести к тому, что в ближайшие годы все больший вес будут приобретать нетрадиционные доноры. |
| From 1980 to 2008, the importance of agriculture diminished in terms of value-added, merchandise trade and workforce (figure 5). | С 1980 по 2008 год удельный вес сельского хозяйства по показателям добавленной стоимости, торговли товарами и численности рабочей силы снижался (см. диаграмму 5). |
| As an organization of such wide scope and importance representing both the interests of the motorist and those of the tourist in general, its opinions carry weight and it enjoys considerable international prestige. | Будучи столь важной и обладающей столь широкой сферой деятельности организацией, которая представляет интересы как водителей, так и туристов в целом, МАТ пользуется большим международным авторитетом, и ее мнение имеет значительный вес. |
| Article 8.3.1(c) recognizes that in some cases the container's weight is of commercial importance, and that in such cases the shipper may legitimately insist on having a weight listed in the transport document without a qualifying clause. | В статье 8.3.1(с) признается, что в некоторых случаях вес контейнера имеет коммерческое значение и что в подобных случаях грузоотправитель может на законных основаниях настаивать на включении веса в транспортный документ без каких-либо оговорок. |
| However, the importance of developed market economies in the region's total exports declined from an average of 54 per cent in 1992 to 51.3 per cent in 1993, while the share of other developing countries recorded the highest level (26.3 per cent) since 1985. | Вместе с тем относительный вес развитых стран с рыночной экономикой в общем объеме экспорта региона снизился со среднего показателя в 54 процента в 1992 году до 51,3 процента в 1993 году, а доля других развивающихся стран достигла наиболее высокого с 1985 года уровня (26,3 процента). |