| In this context, discussions underscored the importance of investing in the services sector to improving connectivity. | В этой связи участники обсуждений подчеркнули важность инвестиций в сектор услуг для усиления связанности. |
| The meeting highlighted the importance of the European Soil Strategy and its linkages with the UNCCD. | На совещании было обращено особое внимание на важность Европейской стратегии в области охраны почв и на ее взаимосвязь с КБОООН. |
| In his view, the collapse of the US Enron company highlighted the importance of bringing back the business ethics. | По его мнению, банкротство американской компании "Энрон" высветило важность возрождения деловой этики. |
| Safety is of prime importance to everyone involved in mining, from individual workers to management, investors and ultimately the consumer. | Безопасность имеет первостепенную важность для всех работников, занятых в угледобыче, начиная с отдельных шахтеров и кончая руководством, инвесторами и в конечном итоге потребителями. |
| The Committee had demonstrated considerable efforts invested by States parties in implementing the Treaty and had also served to highlight the importance of fulfilling Treaty obligations. | Комитет продемонстрировал значительные усилия со стороны государств-сторон в осуществлении Договора и смог подчеркнуть важность выполнения обязательств по Договору. |
| However, the importance of socio-economic models for evaluating development strategy alternatives is well known and is mentioned in several ECA publications. | Однако важное значение социально-экономических моделей для оценки альтернативных стратегий развития хорошо известно и упоминается в ряде публикаций ЭКА. |
| The services sector is of increasing importance for the economies of developing countries. | Сектор услуг приобретает все более важное значение в экономике развивающихся стран. |
| Full respect for legality in the nomination of candidates to the Committee on the Rights of the Child was of the utmost importance. | Неукоснительное соблюдение установленного порядка выдвижения кандидатов в члены Комитета по правам ребенка имеет исключительно важное значение. |
| This would be of particular importance taking into account that EEHC will elect its chairperson for 1999-2001 from among its environmental representatives. | Это имело бы особое значение ввиду того, что ЕКООСЗ изберет своего председателя на период 1999-2001 годов из числа своих представителей по вопросам окружающей среды. |
| Like other programme countries, China placed much importance on UNDP. | Китай, как и другие страны, в которых осуществляются программы, придает большое значение ПРООН. |
| I don't think you need to school me in the importance of getting there first. | Не стоит мне объяснять как важно быть первым. Спасибо. |
| This shows the importance of responding equitably to these complaints from women so as to ensure equal access to justice. | Все это свидетельствует о том, насколько важно удовлетворять на равной основе эти запросы женщин, чтобы обеспечить для них равноправный доступ к системе правосудия. |
| Since compliance with existing multilateral norms and rules is essential for their credibility and effectiveness, the possibility of concretely verifying compliance and detecting violations is of paramount importance. | Поскольку соблюдение существующих многосторонних норм и правил является весьма важной предпосылкой обеспечения доверия к ним и их эффективности, чрезвычайно важно создать возможности для конкретной проверки соблюдения и выявления нарушений. |
| Another speaker said it was of crucial importance to change a situation in which the developing world lacked access to new information technology and therefore a large portion of the information flow, as well as control over the content of the information disseminated. | Еще один оратор отметил, что исключительно важно изменить ситуацию, когда страны развивающегося мира не имеют доступа к новой информационной технологии и соответственно к большой части информационных потоков, а также к контролю над содержанием распространяемой информации. |
| Hence the importance of an integrated data base, which has proved invaluable in the preparation of plans and programmes designed to address the outcomes revealed by the statistical information. | В этой связи важно иметь базу данных, которая подтвердила свое неоценимое значение для подготовки планов и программ с учетом полученной статистической информации. |
| The moral and political importance of such a solution was so great that no effort should be spared to achieve it. | Нравственная и политическая значимость такого документа настолько велика, что необходимо приложить все усилия к тому, чтобы добиться его разработки. |
| Contributions from non-traditional donors to the United Nations system had become increasingly significant, especially with the growing importance of South-South cooperation. | Взносы в бюджет учреждений Организации Объединенных Наций со стороны нетрадиционных доноров приобретают все большую значимость, особенно в свете растущей важности сотрудничества Юг-Юг. |
| The Chairman underscored the need for States Parties to build on both historic and contemporary ties within sub-regions to underscore the continuing relevance and importance of membership in the Convention. | Председатель подчеркивал, что государствам-участникам необходимо, опираясь и на исторические, и на современные связи в рамках субрегионов, акцентировать сохраняющуюся значимость и важность членства в Конвенции. |
| The setting up of an ad hoc committee to carry these negotiations out is also an initiative that Peru has backed, aware of the meaningful importance and urgency of the outcome. | Сознавая существенную значимость и неотложность конечного исхода, Перу также поддерживает такую инициативу, как создание специального комитета для проведения этих переговоров. |
| The actual importance of this dialogue is a consequence of both the authority associated with the High Commissioner's action and the work of the human rights mechanisms in reviewing and analysing human rights developments; | Реальная значимость этого диалога является следствием как полномочий, связанных с действиями Верховного комиссара, так и деятельности механизмов в области прав человека по рассмотрению и анализу событий в области прав человека; |
| The participants also emphasized the importance of giving effect to their recommendations without delay. | Кроме того, они подчеркнули необходимость оперативного осуществления выработанных рекомендаций. |
| While highlighting the importance of making the current funding system impartial, more efficient, flexible and transparent, the Joint Evaluation also underscored the need for a better alignment between funding and the principles of good governance. | Отмечая важность придания беспристрастного, более действенного, гибкого и транспарентного характера нынешней системе финансирования, «Совместная оценка» также подчеркивала необходимость установления большей согласованности между финансированием и принципами благого управления. |
| To underline the importance of knowledge, the duty to respect one's teachers, and to the impact of teachers on one's life. | Цель: показать важность знаний, необходимость уважать преподавателя и определить степень его влияния на нашу жизнь. |
| A speaker addressed the need for interaction with Governments and other partners and the importance of building on positive achievements of the past, while at the same time reforming institutes working for the protection of children and women. | Один из выступающих обратил внимание на необходимость взаимодействия с правительствами и другими партнерами и на важность закрепления позитивного опыта, достигнутого в прошлом, а также на необходимость реформирования учреждений, занимающихся вопросами защиты детей и женщин. |
| She highlighted, among other things, the importance of human rights education and observed that the frequency and severity of conflicts involving minorities underlined the need for States and international organizations to strengthen their efforts to promote and protect the rights of persons belonging to minorities. | Среди прочего она подчеркивает важное значение образования в области прав человека и отмечает, что растущее число и острота конфликтов, затрагивающих меньшинства, подчеркивают необходимость укрепления усилий государств и международных организаций, направленных на поощрение и защиту прав лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
| My delegation fully shares the view that scaling up investment in agriculture, infrastructure and social sectors should be accorded paramount importance. | Моя делегация полностью разделяет мнение о том, что вопросу об увеличении объема инвестиций в сельское хозяйство, инфраструктуру и социальные сферы необходимо уделить первостепенное внимание. |
| The thirtieth annual session of the UNCTAD Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting (ISAR) highlighted the critical importance of high-quality corporate reporting for accelerating the recovery of the world economy in the aftermath of the recent financial and sovereign-debt crises. | На тридцатой ежегодной сессии Межправительственной рабочей группы экспертов по международным стандартам учета и отчетности (МСУО) ЮНКТАД было обращено внимание на огромное значение качественной корпоративной отчетности для ускорения подъема мировой экономики после недавнего финансового и суверенного долгового кризиса. |
| OHCHR consistently highlights the importance of indigenous participation in its exchanges with various key interlocutors, and emphasizes the need to make sure that the Conference is organized not only on, but also with, indigenous peoples. | УВКПЧ последовательно подчеркивает важность участия коренных народов в обмене мнениями с различными ключевыми участниками и обращает внимание на необходимость добиться того, чтобы Конференция была организована не только по проблематике коренных народов, но и вместе с ними. |
| It is indeed a welcome development that the international community has awakened to the importance of international migration, not only as it relates to the globalization process but also as it affects development in both countries of origin and countries of destination. | Действительно отрадно то, что международное сообщество обратило внимание на важность международной миграции - не только в контексте процесса глобализации, но и в связи с тем влиянием, которое она оказывает на развитие в странах происхождения и назначения. |
| On behalf of the Human Rights Committee, which was established under the International Covenant on Civil and Political Rights, I have the honour to draw Your Excellency's attention to a matter to which the Committee attaches the greatest importance. | От имени Комитета по правам человека, созданного в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах, имею честь обратить внимание Вашего Превосходительства на вопрос, которому Комитет придает особенно важное значение. |
| But it is also possible to seek to amend other relevant motions to give the Assembly the opportunity to debate an issue of such importance. | Но можно также внести поправку в отношении других соответствующих предложений, чтобы дать Ассамблее возможность обсудить такой важный вопрос. |
| This lends a true sense of importance and urgency to the tasks of this First Committee. | Это придает задачам Первого комитета действительно важный и срочный характер. |
| Speakers also highlighted that the 2005 World Summit Outcome specifically acknowledged the important role played by the United Nations in combating terrorism and promoting regional and bilateral cooperation, including the importance of technical assistance. | Ораторы также подчеркнули, что в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года признается особо важная роль, которую Организация Объединенных Наций играет в борьбе с терроризмом, и подчеркивается также жизненно важный вклад в региональное и двустороннее сотрудничество, включая техническую помощь. |
| The Chair mentioned the importance of the Support Group in strengthening the United Nations response to indigenous peoples' issues at the global, national and local levels and pointed out that there was a need to build on common efforts to advance the rights of indigenous peoples. | Председатель отметила, что Группа поддержки вносит важный вклад в усилия, направленные на повышение эффективности деятельности Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов на глобальном, национальном и местном уровнях, и заявила, что надо наращивать общие усилия по содействию осуществлению прав коренных народов. |
| This reflects the importance and the interest the members have been attaching to the seriousness of the existence of more than 120 million live mines planted in 70 countries. | Уже восемь лет подряд Генеральная Ассамблея обсуждает на своих сессиях этот весьма важный вопрос. взрывоопасных мин, установленных в 70 странах, и его заинтересованность в ее решении. |
| The results of the most recent survey reinforce the importance of water and sanitation for the nutritional status of the population. | Результаты самого последнего обследования вновь свидетельствуют о важном значении воды и санитарии для обеспечения питания населения. |
| He shared UNCTAD's views on the importance of growth-oriented macroeconomic policies and the development of productive capacities. | Он разделяет мнение ЮНКТАД о важном значении макроэкономической политики, ориентированной на рост, и развития производственного потенциала. |
| Ministers recalled the importance they attach to WEU having an effective intelligence handling facility and to the conclusion of the discussions in this field with NATO. | Министры напомнили также о важном значении, которое они придают созданию в ЗЕС эффективного центра обработки разведданных и завершению обсуждения этого вопроса с НАТО. |
| Our delegations have spoken many times about the importance of a total commitment of excellence from United Nations managers and staff to their duties. | Наша делегация неоднократно говорила о важном значении полной приверженности руководителей и сотрудников Организации Объединенных Наций высококачественному выполнению своих обязанностей. |
| FEMVision representative spoke on the importance of empowering women's associations to work with international organisations for the advancement of women. | Представитель «Фемвижен» выступил с речью о важном значении наделения женских ассоциаций возможностями для совместной работы с международными организациями в целях улучшения положения женщин. |
| The Advisory Committee has consistently recognized the importance of training. | Консультативный комитет неоднократно выражал свое согласие с важным значением вопросов подготовки персонала. |
| In view of the ever-increasing drug threat, we regard the creation of an anti-narcotics coalition of States as an issue of critical importance. | В связи с возрастающей наркотической угрозой мы считаем, что критически важным является формирование антинаркотической коалиции государств. |
| Her delegation believed in the importance of human rights training for public officials, with a focus on racist and xenophobic crimes perpetrated by individuals linked to extremist political parties, groups and movements. | Делегация оратора считает важным обеспечивать подготовку государственных должностных лиц в области прав человека и уделять особое внимание преступлениям на почве расизма и ксенофобии, которые совершают лица, связанные с экстремистскими партиями, группами и движениями. |
| Finally, we believe it is of crucial importance to review the real and devastating implications of key issues such as foreign occupation, underdevelopment and poverty for disarmament around the world. | Наконец, мы считаем крайне важным провести обзор реальных и пагубных последствий таких ключевых проблем, как иностранная оккупация, недостаточная развитость и нищета, для разоружения во всем мире. |
| As the representative of the State chairing the Economic Cooperation Organization (ECO), I consider it a great honour to address this forum on an agenda item that is of vital importance to my country, Turkmenistan, and other States members of the ECO. | Как представитель государства, председательствующего в Организации экономического сотрудничества, считаю большой честью для себя обратиться к этому высокому форуму по пункту повестки дня, который является жизненно важным для моей страны, Туркменистана, и других государств - членов Организации экономического сотрудничества (ОЭС). |
| Looking forward, non-investment activities will have continued importance for supporting HCFC phase-down in Article 5 countries. | В перспективе неинвестиционная деятельность будет и далее играть важную роль для поддержки поэтапного сокращения ГХФУ в странах, действующих в рамках статьи 5. |
| The efforts of the General Assembly with regard to the very issue we are debating here today are of fundamental importance. | Усилия Генеральной Ассамблеи в отношении обсуждаемого нами сегодня здесь вопроса играют чрезвычайно важную роль. |
| Microcredit undoubtedly played a major role in many donor organizations' gender and development strategies, because of its importance in the eradication of extreme poverty. | Микрокредитование, несомненно, играет важную роль во многих гендерных стратегиях и стратегиях развития донорских организаций ввиду его значимости для искоренения крайней нищеты. |
| Such cooperation is of particular importance for identifying issues that require new policies, for formulating appropriate responses and for the effective implementation, monitoring and evaluation of evidence-based policies on ageing. | Такое сотрудничество имеет особенно важную роль для выявления проблем, которые требуют новых стратегий, для разработки соответствующих мер реагирования и для эффективного осуществления, мониторинга и оценки научно обоснованной политики в области старения. |
| The Special Committee underlines the importance of strengthening coherence among the various strands of policy development carried out in different areas of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support and notes the role of the Policy, Evaluation and Training Division in this process. | Специальный комитет подчеркивает необходимость повысить согласованность усилий по разработке политики в разных областях деятельности Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки и отмечает важную роль Отдела по вопросам политики, оценки и учебной подготовки в этом процессе. |
| A clear example of the importance of coherence in international governance was the need to avoid green protectionism, and green conditionalities being attached to official development assistance. | Наглядным примером важного значения согласованности международных систем управления является необходимость недопущения "зеленого" протекционизма и "зеленой" обусловленности при предоставлении официальной помощи в целях развития. |
| Taking into account the importance of migration and urbanization for indigenous issues, the Forum will consider devoting a special theme of one of its future sessions to that issue. | С учетом важного значения миграции и урбанизации для решения проблем коренных народов Форум рассмотрит вопрос о вынесении на одну из его будущих сессий специальной темы, посвященной этой проблематике. |
| Bearing in mind the importance afforded to the work of the Publications Board, in recent years the constitution of the Board has been elevated to the level of heads of departments. | С учетом того важного значения, которое придается работе Издательского совета, в последние годы уровень представительства в Совете был повышен, и в его состав входят в настоящее время руководители департаментов. |
| On the other hand, given the importance attached to the safety and security of staff in the field, regret was expressed that it had not been included as one of the expected accomplishments in the programme narrative. | С другой стороны, с учетом важного значения, придаваемого охране и безопасности сотрудников на местах, было выражено сожаление в связи с тем, что это не было включено в качестве одного из ожидаемых достижений в описательной части программы. |
| At the same time, CCPOQ, IACSD and the Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality have been asked to expand and strengthen the dialogue among them, given the importance of sustainable development and gender mainstreaming in advancing conference objectives. | В то же время ККПОВ, МКУР и Межучрежденческому комитету по положению женщин и равенству мужчин и женщин было предложено расширить и активизировать диалог между собой с учетом важного значения устойчивого развития и актуализации гендерной проблематики в деле достижения целей, поставленных на конференциях. |
| Social accountability is of particular importance in the arena of public services. | Социальная ответственность приобретает особую актуальность, когда речь идет об оказании государственных услуг. |
| Speakers generally emphasized the importance, interest and urgency of the topic, but also its complexity and difficulty. | В целом они отметили важность, интерес и актуальность темы, а также ее комплексный характер и сложность. |
| While my delegation recognizes the importance and continued relevance of bilateral negotiations and unilateral decisions, they should not detract from the importance of multilateral negotiations. | Хотя моя делегация признает важность и непреходящую актуальность двусторонних соглашений и односторонних решений, мы считаем, что они не должны отвлекать наше внимание от важности многосторонних переговоров. |
| It is also highlighting the importance of intraregional and interregional transport linkages as well as appropriate facilitation measures to ensure efficient utilization of regional linkages. | Они также придают особую актуальность необходимости обеспечения внутрирегиональных транспортных связей, а также принятия надлежащих мер по упрощению процедур, нацеленных на обеспечение эффективного использования региональных связей. |
| This includes, in particular, the resolve to seek a world without nuclear weapons and the continued validity of the practical steps agreed to in the Final Document of the 2000 Review Conference as well as the importance of the universality of the Treaty. | В частности, она решительно выступает за построение мира, свободного от ядерного оружия, подтверждает сохраняющуюся актуальность практических шагов, согласованных в Заключительном документе Обзорной конференции 2000 года, и отмечает важность придания Договору универсального характера. |
| The importance of a free choice of means in peaceful dispute settlement was highlighted. | Особое внимание было уделено важному значению свободы выбора средств мирного урегулирования споров. |
| The strategic plan will highlight the importance of the population census and will stress the need for a core module of agricultural production and land use. | Стратегический план позволит привлечь внимание к важному значению переписи населения и подчеркнуть необходимость наличия ключевого модуля данных о сельскохозяйственном производстве и землепользовании. |
| The purpose of the document would be to make States parties aware of the importance of implementing the Covenant, within the framework of a more global strategy to promote human rights, the maintenance of peace and development. | Цель такого документа будет заключаться в том, чтобы привлечь внимание государств-участников к важному значению осуществления Пакта в рамках глобальной стратегии по защите прав человека, поддержанию мира и поощрению развития. |
| (a) All offices were required in 2010 to take computer-based IPSAS training, which included a module that highlighted the importance of asset management; | а) все отделения должны были пройти в 2010 году подготовку по вопросам МСУГС с использованием компьютеров, которая включала модуль, посвященный важному значению управления имуществом; |
| The first part, which refers to the critical importance of national action and international cooperation for social development, includes some of the objectives from the Programme of Action and the policy Declaration in a selective manner, yet without establishing priorities. | В первом подразделе, посвященном важному значению национальной деятельности и международного сотрудничества для социального развития, в произвольном порядке, без установления приоритетности, приводятся некоторые из целей, намеченных в Программе действий и политической Декларации. |
| It is of particular importance that all international crimes be punished before national and international courts. | В этом отношении особенно важное место занимает наказание национальными и международными судами всех международных преступлений. |
| The importance of the issue of PAROS in security and disarmament agendas of many countries was repeatedly emphasized, as well as the wish to work on PAROS in the CD which was called the most appropriate negotiating forum to deal with this issue. | Неоднократно подчеркивалось, что проблема ПГВКП занимает важное место в перечне приоритетов в сфере обеспечения безопасности и разоружения различных стран, а также желание работать по вопросу о ПГВКП в рамках КР, которая признавалась наиболее подходящим переговорным форумом для рассмотрения этого вопроса. |
| My country attaches special importance to strengthening and consolidating security and cooperation in the Mediterranean, an issue which has a prominent place in the agenda of the General Assembly. | Моя страна придает особое значение вопросу укрепления и консолидации безопасности и сотрудничества в Средиземноморье, который занимает важное место в повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
| For historical reasons the administrative sources are continuing to hold a major place in the statistics of the transition period both relative to other sources of information and in terms of their importance in the public mind. | В силу исторических причин административные источники продолжают занимать важное место в статистике переходного периода как по доле среди прочих источников информации, так и по своему значению в общественном сознании. |
| In all these contexts the question of economic and social human rights is of major importance, but it is in relation to the Social Summit that the link is of the most fundamental importance. | На всех этих форумах вопрос об экономических и социальных правах человека занимал важное место, однако на Всемирной встрече в интересах социального развития этот вопрос выйдет на первое место. |
| The uncertain economic outlook for Africa's traditional development partners and the reduced fiscal space they are facing seem to indicate that non-traditional donors could gain further importance in the coming years. | Неопределенные экономические перспективы в странах, которые традиционно являлись партнерами Африки по процессу развития, и сокращение их возможностей для бюджетного финансирования инвестиций могут привести к тому, что в ближайшие годы все больший вес будут приобретать нетрадиционные доноры. |
| For a long time, Europe has underestimated its weight and importance. | В течение долгого времени Европа недооценивала свой вес и свою важность. |
| Such a solution would afford all Committees the same weight and importance and encourage synergies among them. | Такого рода организация работы придаст комитетам одинаковый вес и значение и будет содействовать взаимодействию между ними. |
| Since props are more directly involved in wrestling for position and channelling the drive forward, strength and weight are of prime importance for them. | Столбы принимают непосредственное участие в борьбе за позицию и за направление движения вперед, сила и вес имеют первостепенное значение для них. |
| The quality/preference weight for a level of a dimension is then obtained by multiplying the level desirability value by the importance weight of that dimension. | Вес качества/ предпочтения для конкретного уровня каждого фактора рассчитывается затем путем умножения значения уровня желательности на вес значимости рассматриваемого фактора. |