| The reality of that digital divide underscored the continuing importance of traditional media, upon which many people continued to rely. | Реальность этого цифрового неравенства подчеркивает важность дальнейшего использования традиционных средств массовой информации, на которые многие люди продолжают полагаться. |
| Many Parties acknowledged the importance of developing national drought management policies (NDMPs) and mainstreaming these in existing plans and mechanisms, especially NAPs. | Многие Стороны Конвенции признали важность разработки национальной политики по организации противодействия засухе (НПОПЗ) и ее интеграции в существующие планы и механизмы, особенно НПД. |
| You also highlighted the importance of understanding the spirit of the Convention. | Вы также подчеркнули важность понимания духа Конвенции. |
| You also highlighted the importance of understanding the spirit of the Convention. | Вы также подчеркнули важность понимания духа Конвенции. |
| The European Union reaffirmed the importance of ensuring that disabled children were fully integrated into society. | Европейский союз подчеркивает важность самого широкого вовлечения в жизнь общества детей-инвалидов. |
| South-South cooperation is gaining importance in accelerating the pace of development by promoting the participation of developing countries in the international economic system. | Сотрудничество Юг-Юг приобретает важное значение с точки зрения ускорения темпов развития за счет содействия участию развивающихся стран в международной экономической системе. |
| She noted that the reproductive health subprogramme attached importance to attaining community outreach through the involvement of NGOs. | Она отметила, что в рамках подпрограммы в области репродуктивного здоровья важное значение придается обеспечению максимального охвата населения за счет привлечения НПО. |
| The consultation process revealed the importance of early confidence-building among the different stakeholders, especially programme and donor countries. | Процесс консультаций выявил важное значение укрепления на раннем этапе доверия среди различных участников деятельности, особенно в рамках программ и среди стран-доноров. |
| It underscored the importance of including Joint United Nations Programme on HIV/AIDS in those efforts. | Она подчеркнула важное значение подключения Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу к этим усилиям. |
| It underscored the importance of including Joint United Nations Programme on HIV/AIDS in those efforts. | Она подчеркнула важное значение подключения Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу к этим усилиям. |
| It is now of vital importance that the process of Timorization continues. | Сейчас жизненно важно обеспечить продолжение процесса тиморизации. |
| Many delegations emphasized the importance of maintaining consistency within the international legal system and not adopting a standard that departed from current international law, in particular the Rome Statute. | Многие делегации подчеркнули, что важно сохранить целостность международно-правовой системы и избежать принятия нормы, представляющей собой отход от действующих норм международного права, в частности Римского статута. |
| The national police of Timor-Leste must work very closely with the United Nations police to that end. Secondly, it is of the utmost importance to define efficient ways to ensure sustainable social and economic development. | Национальная полиция Тимора-Лешти должна тесно сотрудничать в этой области с полицией Организации Объединенных Наций. Во-вторых, крайне важно определить эффективные пути обеспечения устойчивого социально-экономического развития. |
| The issue of compensation has awakened legitimate expectations on the part of the population and it is of the utmost importance that the bases for the programme be established while the present Government is in power. | Обсуждение вопроса о компенсации дало населению основания для вполне законных надежд, и поэтому крайне важно заложить основы этой программы в период пребывания у власти нынешнего правительства. |
| We're going to have a lot of fun doing it, and it taught us the importance of taking risks and really smart risks. | Мы собираемся весело провести время, занимаясь нашим проектом, и он научил нас, как важно бывает рискнуть, особенно если этот риск разумный. |
| Many delegates called for strengthening the regional and subregional presence of UNEP and placing greater importance on the needs of regions and countries. | Многие делегаты призвали укрепить региональное и субрегиональное присутствие ЮНЕП и повысить значимость потребностей стран и регионов. |
| The global food price fluctuations and economic downturn have highlighted the importance of safeguarding nutrition security among the most vulnerable populations. | Колебания мировых цен на продовольствие и экономический спад высветили значимость обеспечения продовольственной безопасности наиболее уязвимых категорий населения. |
| The United Nations has also witnessed many activities highlighting the importance of global health in foreign policy. | В рамках Организации Объединенных Наций также проводилось много мероприятий, на которых подчеркивалась внешнеполитическая значимость глобального здравоохранения. |
| We fully subscribe to its principles and objectives and reaffirm its importance and continuing relevance in the light of its universal membership and its power, if not duty, to submit substantive recommendations to the General Assembly on urgent disarmament issues and concerns. | Мы полностью разделяем ее принципы и цели и вновь подтверждаем ее значение и сохраняющуюся значимость, которые обусловлены ее универсальным составом и предоставленным ей правом, если не сказать обязанностью, представлять предметные рекомендации Генеральной Ассамблее по насущным вопросам и озабоченностям в области разоружения. |
| The role of common standards, broad macro-level policy coordination, intra-investment, technology exchange, joint industrial and production programmes, and joint research information cooperation will assume greater importance. | Возрастет значимость общих стандартов, широкой координации макроэкономической политики, взаимных инвестиций, объема технологией, совместных промышленных и производственных программ, а также сотрудничества в обмене информацией о результатах исследований. |
| Mr. Pfanzelter (Austria) (spoke in French): First of all, I wish to express my gratitude to the Secretary-General for the quality of his report, which reflects exhaustively the importance and necessity of promoting multilingualism at the United Nations. | Г-н Пфанцельтер (Австрия) (говорит по французски): Прежде всего я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за превосходное качество его доклада, в котором достаточно полным образом отражена важность и необходимость поощрения многоязычия в Организации Объединенных Наций. |
| With regard to monitoring progress in implementing the HIV/AIDS strategy of UNDP, the Principal Advisor emphasized that special attention would be devoted to the importance of qualitative and quantitative indictors to measure achievements. | Что касается контроля за ходом осуществления стратегии ПРООН в области ВИЧ/СПИДа, то главный советник подчеркнул необходимость уделения особого внимания качественным и количественным показателям оценки прогресса. |
| As I indicated earlier, I would like to conclude my statement by once again emphasizing the importance of cooperation between Belgrade and Pristina so that the process of building a multi-ethnic society can bear fruit. | Мне хотелось бы завершить свое выступление, еще раз подчеркнув необходимость - на которую я уже указывал ранее - сотрудничества между Белградом и Приштиной, чтобы процесс строительства многоэтничного общества мог принести свои плоды. |
| Recognizes the importance and the necessity to strengthen the initiatives undertaken by the African countries, in particular the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and Accelerated Industrial Development of Africa (AIDA), to drive their industrial development; | признает важное значение и необходимость активизации инициатив, реализуемых африканскими странами, в частности Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) и Ускоренного промышленного развития Африки (АИДА), для обеспечения промышленного развития этих стран; |
| This, in turn, lends added importance to the need for income security and opportunities for older persons for a decent livelihood. | Это, в свою очередь, увеличивает необходимость обеспечения доходов и предоставления пожилым людям возможностей для нормальной жизни. |
| Of equal importance is the necessity of paying close attention to the quality and composition of growth, and not only to its rate. | Не менее важно также уделять пристальное внимание качественным параметрам и структуре роста, а не только его темпам. |
| FAO is convinced of the importance of the commitment towards agrarian reform and rural development in the development agenda. | ФАО убеждена в том, что в программах развития серьезное внимание должно уделяться аграрной реформе и развитию сельских районов. |
| The Administration should emphasize to all peacekeeping missions the importance of proper custody of United Nations property and that the missions ensure the completeness and accuracy of information recorded in respect of decisions taken by their Local Property Survey Boards. | Администрации следует обратить внимание всех миссий по поддержанию мира на необходимость обеспечения сохранности имущества Организации Объединенных Наций, а также обеспечить полноту и точность информации о решении местных инвентаризационных комиссий. |
| (e) The discussions confirmed the continued importance of water-related diseases, including emerging diseases, to the overall disease burden in the European region and drew attention to the geographic inequalities in the region and the importance of rural areas and vulnerable populations, especially children; | ё) обсуждения подтвердили, что связанные с водой заболевания, включая новые заболевания, по-прежнему оказывают значительное влияние на общее бремя заболеваний в Европейском регионе, а также привлекли внимание к географической дифференцированности региона и важности сельских районов и уязвимых групп населения, особенно детей; |
| Countries should stress the importance of Strategic Approach implementation to relevant governing bodies of the IOMCparticipating organizations to promote enhanced integration of the Strategic Approach within programmes and projects. | Странам следует обратить внимание соответствующих руководящих органов организаций, участвующих в МПРРХВ, на важное значение осуществления Стратегического подхода с целью содействия его более активного внедрения в программы и проекты. |
| Water is a crucial resource of immense importance to sustainable development and to life on our planet. | Вода - незаменимый и жизненно важный ресурс, имеющий фундаментальное значение для устойчивого развития и сохранения жизни на планете. |
| The members of the Council consider that the Lusaka peace talks are of crucial importance, and are determined to continue to monitor them closely. | Члены Совета считают, что мирные переговоры в Лусаке носят крайне важный характер, и преисполнены решимости продолжать пристально наблюдать за их ходом. |
| The special safeguard mechanism is another instrument of particular importance to developing countries for protecting vulnerable farmers in case of a rapid increase in cheap imports that could adversely affect the subsistence needs of poor farmers. | Специальный защитный механизм (СЗМ) - еще один важный для развивающихся стран инструмент, защищающий уязвимых фермеров при резком увеличении импорта дешевой продукции, которое может оказать отрицательное воздействие на средства существования бедных фермеров. |
| It was not enough to talk about official development assistance; the benefits that developing countries could derive from it and the obstacles to the financing of development should be considered, since it was an issue of vital importance to developing countries, especially in Africa. | Мало говорить об официальной помощи в целях развития - нужно объективно анализировать выгоды, которые могут ожидать развивающиеся страны и изучать препятствия на пути финансирования развития, ибо это жизненно важный вопрос для развивающихся стран особенно в Африке. |
| And also of importance: are the unilateral assurances made by the nuclear-weapon States in 1995 still valid, despite new doctrines announced by some of them? | И еще один важный момент: продолжают ли действовать односторонние гарантии, предоставленные государствами, обладающими ядерным оружием, в 1995 году, несмотря на то, что некоторые из них объявили о новых доктринах? |
| Since 1990, African countries have been celebrating African Statistics Day on 18 November in order to increase public awareness of the importance of statistics. | Начиная с 1990 года 18 ноября страны Африки отмечают Африканский день статистики в целях повышения степени осведомленности общественности о важном значении статистики. |
| This resolution, submitted by the States members of the Non-Aligned Movement, reflects the vital importance which the overwhelming majority of States attach to multilateralism in the area of disarmament and non-proliferation. | Представленная государствами - членами Движения неприсоединения, эта резолюция свидетельствует о том важном значении, которое подавляющее большинство государств придают многосторонности в области разоружения и нераспространения. |
| That a convention of such significance could have been negotiated in less than a year was a testament to the importance that Member States attached to the initiative. | То, что такой документ был выработан меньше чем за год, наглядно свидетельствует о важном значении, которое государства-члены придают этой инициативе. |
| For example, ESCAP raised awareness of its gender focal points on the importance of integrating gender perspectives in all aspects of its work through a series of gender mainstreaming training workshops. | Так, например, ЭСКАТО была организована серия учебных семинаров по вопросам внедрения гендерного подхода, цель которых заключалась в том, чтобы повысить степень осведомленности действующих в ее составе координаторов по гендерным вопросам о важном значении учета гендерных аспектов в контексте всех видов деятельности Комиссии. |
| The creation of the office of Special Representative of the President for ensuring human rights and freedoms in the Chechen Republic was clear evidence of the importance attached by the Russian authorities to human rights issues. | Создание института Специального представителя Президента по обеспечению прав человека и свобод в Чеченской Республике ясно свидетельствует о том важном значении, которое российские власти уделяют вопросам прав человека. |
| I wish to underline the importance that we attach to this. | Я хотел бы подчеркнуть, что мы считаем этот вопрос особенно важным. |
| Whatever form the final outcome of the work of the Commission on liability might take, some delegations saw the importance of including appropriate dispute settlement arrangements. | Независимо от того, какую форму может принять окончательный итог работы Комиссии по вопросу об ответственности, некоторые делегации считали важным включить надлежащие механизмы урегулирования споров. |
| Sierra Leone's proposal on the establishment of a Dispute Settlement Service offering or responding with its services early in disputes merited further study, since conflict prevention was obviously of primary importance. | Более глубокого изучения заслуживает предложение, внесенное Сьерра-Леоне и касающееся создания службы разрешения споров, предлагающей или оказывающей свои услуги на начальном этапе спора, поскольку предупреждение возникновения конфликтов, несомненно, является чрезвычайно важным вопросом. |
| The issue of policy guidelines and other general instructions for the prosecution service may be of importance to create consistency in the actions of the prosecution service. | Утверждение руководящих принципов и других общих указаний для прокуратуры может быть важным для обеспечения последовательности в работе прокуратуры. |
| Over the last six months, the world community has begun to address with great seriousness the importance of dealing with the ideas and message of Al-Qaida, to understand its appeal and to address the constituency that is most vulnerable to its attraction. | В последние шесть месяцев мировое сообщество начало самым серьезным образом заниматься важным вопросом противодействия идеям и взглядам «Аль-Каиды», приходить к пониманию того, почему они обладают притягательной силой, и проводить работу среди тех, кто наиболее подвержен влиянию «Аль-Каиды». |
| When one helicopter was damaged and rendered inoperable during the recent hostage-taking incident, the second helicopter proved to be of critical importance. | Когда во время недавнего инцидента с захватом заложников один вертолет был поврежден и выведен из строя, второй вертолет сыграл крайне важную роль. |
| Aware of the importance of different actors, El Salvador continues to promote an open and sustained dialogue in different international forums and organizations, such as the Human Rights Council. | Сознавая важную роль различных субъектов, Сальвадор продолжает поддерживать открытый и последовательный диалог на базе таких международных форумов и организаций, как Совет по правам человека. |
| It also specifically indicated in its principles the importance of education as it influences the decision-making capacity of individuals everywhere, and its essential role in improving lives and reducing harm. | Кроме того, в сформулированных в ней принципах особо подчеркивается важное значение образования, поскольку оно определяет возможности людей в плане принятия решений и играет важную роль в улучшении качества жизни и ослаблении неблагоприятных факторов. |
| These graphs are of some importance in lattice theory as well as in graph drawing: the Hasse diagram of a two-dimensional lattice is necessarily st-planar, and every transitively reduced st-planar graph represents a two-dimensional lattice in this way. | Эти графы играют важную роль в теории решёток, а также в визуализации графов - диаграмма Хассе двумерной решётки обязательно st-планарна, а любой транзитивно сокращённый st-планарный граф представляет двумерную решётку этим способом. |
| Today, 25 years after the entry into force of the Treaty, we note that significant progress has been achieved towards the realization of all the objectives of the Treaty, the importance of which is now greater than ever. | Сегодня, спустя 25 лет после вступления Договора в силу, мы отмечаем, что достигнут значительный прогресс на пути к реализации всех целей Договора, который сейчас играет более важную роль, чем когда бы то ни было. |
| CEDAW urged measures to raise awareness of the importance of education as a human right. | КЛДЖ настоятельно призвал Грецию принять меры в целях пропаганды важного значения образования как одного из прав человека. |
| His country had one of the largest UNDP programmes, financed through cost-sharing, amounting to some $250 million, a factor that confirmed the importance given to UNDP activities. | В стране осуществляется одна из крупнейших программ ПРООН, которая финансируется благодаря совместному покрытию расходов и финансовые ресурсы которой составляют примерно 250 млн. долл. США, что является подтверждением важного значения, уделяемого деятельности ПРООН. |
| In addition, many developing coastal States have now taken measures to improve the national legal and policy frameworks within which small-scale fisheries operate in view of the importance of this subsector for their economies, in order to enhance its contribution to food security and poverty alleviation. | Кроме того, многие развивающиеся прибрежные государства теперь приняли меры по совершенствованию национальных правовых и политических рамок, регулирующих мелкий промысел с учетом важного значения этого подсектора для их экономики и в целях повышения его вклада в продовольственную безопасность и облегчения проблемы нищеты. |
| Other delegations expressed views on the importance of adequate resources for operational activities for development of the United Nations system and their willingness to continue the discussion on the modalities of the pledging mechanisms. | Другие делегации высказали свое мнение относительно важного значения обеспечения достаточных ресурсов для оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития, а также выразили готовность продолжать обсуждение возможных вариантов механизмов объявления взносов. |
| In view of the importance of the subject foron international trade and transport and its impact on developing countries, UNCTAD will continue toits active participateion in the work and report on possible implications foron developing countries. | С учетом важного значения темы международной торговли и транспорта и их воздействия на развивающиеся страны ЮНКТАД будет продолжать участвовать в этой работе и представлять данные о возможных последствиях для развивающихся стран. |
| Several delegations underscored the importance, relevance and timeliness of UNCTAD's new Investment Policy Framework for Sustainable Development. | Ряд делегаций подчеркнули важность, актуальность и своевременность разработки ЮНКТАД новых Рамочных основ инвестиционной политики в интересах устойчивого развития. |
| Recognizing the relevance and importance of friendship as a noble and valuable sentiment in the lives of human beings around the world, | признавая актуальность и важное значение дружбы как проявления у всех людей во всем мире благородного и бесценного чувства, |
| Some delegations referred to relevance of items 5, 6 and 7 and importance to keep the opportunity open for the discussion in the CD on new tendencies in the disarmament agenda. | Некоторые делегации указали на актуальность пунктов 5, 6 и 7 повестки дня и важность сохранения возможности для обсуждения на КР новых тенденций в разоруженческой повестке дня. |
| The heads of State note the importance of the decision adopted on the establishment of an inter-parliamentary cooperation institute - the Conference of Parliamentarians of the CACO member States. | Главы государств отмечают актуальность принятого решения о создании института межпарламентского сотрудничества - Совещания парламентариев государств - членов организации ЦАС. |
| The Forum reiterated the importance of the Forest Principles and the relevance of decision 6/3 adopted by the Commission on Sustainable Development at its sixth session,9 to the transfer of environmentally sound technologies in support of the management, conservation and sustainable development of all types of forests. | Форум вновь подтвердил общее значение Принципов лесопользования и актуальность решения 6/3, принятого на шестой сессии Комиссии по устойчивому развитию, для передачи экологически чистых технологий в целях содействия рациональному использованию, сохранению и устойчивому развитию всех видов лесов. |
| The discussion that followed the presentations highlighted the importance of appropriate policies and the urgency of developing basic institutional and physical infrastructure. | В ходе последовавшего за основными выступлениями обсуждения особое внимание уделялось важному значению соответствующей политики и неотложной необходимости создания базовой организационной и физической инфраструктуры. |
| A colloquium on the World Conference will be organized in order to inform and sensitize the general public about the importance and universal application of the documents adopted at Durban. | По итогам Всемирной конференции будет организован коллоквиум для привлечения внимания общественности к важному значению и универсальному применению принятых в Дурбане документов. |
| Special attention is drawn to promoting diversification of land-use systems, the importance of maintaining a healthy and functioning soil, increasing understanding of soil biota and ensuring the effective management and use of valuable and limited water resources. | Особое внимание уделяется обеспечению дальнейшей диверсификации систем землепользования, важному значению сохранения «здоровой» и надлежащим образом функционирующей почвы, более глубокому изучению биоты почвы и обеспечению эффективного управления и использования ограниченных и ценных водных ресурсов. |
| The Under-Secretary-General for Peacekeeping had brought the importance of the issue to the attention of all special representatives of the Secretary-General in the field; UNDP and UNICEF had done the same with their own country teams. | Заместитель Генерального секретаря по вопросам поддержания мира привлек внимание к важному значению этого вопроса всех специальных представителей Генерального секретаря на местах; ПРООН и ЮНИСЕФ провели такую же работу со своими страновыми группами. |
| Special emphasis was put on the importance of mainstreaming the gender perspective into all fields of health. | Особое внимание уделялось важному значению актуализации гендерной проблематики в основной деятельности во всех областях здравоохранения. |
| Geriatric and related issues had been given due importance under the country's fifth five-year plan. | Вопросам, связанным со старением, было отведено важное место в пятом пятилетнем плане страны. |
| The study of best practices and cooperation with authoritative international organizations are of special importance, both in respect of the prison system and in all other fields. | Изучение передовой практики и сотрудничество с авторитетными международными организациями занимает важное место, как во всех других направлениях, так и в пенитенциарной системе. |
| Individual plan outlays since the initiation of planned development in 1961 have accorded importance to the social service sector. | В конкретных планах, разрабатываемых с начала процесса планового развития в 1961 году, важное место отводится сектору социального обслуживания. |
| In fact, they attached the highest importance to the United Nations role. | Более того, Организации Объединенных Наций отводится самое важное место. |
| Do you actually think Neolution would let a clone take a position of real importance? | Ты действительно думаешь, что неолюция позволит клону занять важное место? |
| The specifications of ICP products, however, by giving the same importance to all characteristics, are such that the products monitored can be considered homogeneous. | Вместе с тем спецификации продуктов ПМС, в которых всем характеристикам присваивается одинаковый вес, таковы, что все продукты, на которых регистрируются цены, могут рассматриваться в качестве однородных. |
| It was noted that the importance of the non-observed economy varies as do countries' interests for measuring it. | Было отмечено, что удельный вес ненаблюдаемой экономики меняется по мере того, как меняется проявляемый странами интерес к ее измерению; |
| Puerto Rico's services sector has grown in importance in recent years, with tourism a main component. | В последние годы в Пуэрто-Рико все больший вес приобретает сфера услуг, одним из основных компонентов которой является туризм. |
| From 1962 until 1988, the importance, or "weight", of each factor has varied according to Assembly resolutions, but preference was always given to the contribution factor, the weight of which varied between 56 and 86.4 per cent. | В период с 1962 по 1988 год важность, или «вес», каждого фактора изменялась в соответствии с резолюциями Ассамблеи, однако предпочтение всегда отдавалось фактору взноса, вес которого колебался в пределах от 56 до 86,4 процента. |
| As an organization of such wide scope and importance, representing both the interests of the motorist and those of the tourist in general, its policies carry weight and it enjoys considerable international recognition. | Будучи столь широкой по своим масштабам и столь важной организацией, представляющей интересы как автомобилистов, так и туристов в целом, ее политика имеет вес, а сама организация пользуется значительным международным признанием. |