Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
For that purpose, it was essential to maximize the impact of sanctions, while simultaneously minimizing their negative effects on the innocent civilian population and third States. Для этого необходимо усиливать воздействие санкций при одновременном сведении к минимуму отрицательных последствий для ни в чем не повинного гражданского населения и третьих государств.
The Committee also recommends that the State party study the impact of the different retirement ages set for men and women on women's equal enjoyment of rights. Комитет рекомендует также государству-участнику изучить воздействие, которое разный возраст выхода на пенсию, установленный для мужчин и женщин, оказывает на равное пользование женщинами своими правами.
One delegation stressed the fact that HIV had had a negative impact, not only on health, but also on food security, as well as ondevelopment generally. Одна из делегаций подчеркнула тот факт, что ВИЧ оказывает негативное воздействие не только на здоровье, но и на продовольственную безопасность, а также на процесс развития в целом.
Trade-related technical assistance for capacity-building for trade has had limited impact and is not accessible to most LDCs due to the meagre resources available and more particularly the uncertainty of funding. Связанная с торговлей техническая помощь, предназначенная для наращивания торгового потенциала, имеет ограниченное воздействие и недоступна для большинства НРС из-за незначительного объема имеющихся ресурсов и, в частности, неустойчивости финансирования.
Ireland is the current Chair of the Human Security Network and notes that the harmful and widespread impact of armed conflict on children has been one of the priority issues for the Network since its establishment. В настоящее время Ирландия является Председателем Сети безопасности человека и отмечает, что пагубное и широкое воздействие вооруженных конфликтов на детей - это один из приоритетных вопросов, которыми занимается эта Сеть с момента своего создания.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The impact of biodiversity is often insufficiently understood, which means that we have undervalued its contribution to tackling global challenges. Влияние биологической вариативности часто понимается не полностью, что означает, что мы недооценили его вклад в решение глобальных проблем.
Overall, the impact of economic reform on internal and external balances has been positive. В целом экономическая реформа оказывает позитивное влияние на баланс внутренних и внешних расчетов.
They recognize the impact of these illnesses on poor people's ability to emerge from poverty, and on prospects for national economic growth. Они признают влияние, которое оказывают эти болезни на способность малоимущих слоев населения вырваться из тисков нищеты и на перспективы национального экономического роста.
Considering that proceeds from drugs are estimated to bring in $1 billion a year, one can only imagine the negative impact even a small portion of these proceeds has on the country's submerged economy. Если учесть, что поступления от торговли наркотиками составляют, по оценкам, порядка 1 млрд. долл. США в год, можно лишь догадываться о том, какое негативное влияние на находящуюся в упадке экономику страны оказывает даже малая толика этих доходов.
Impact of gap on organization's mission Влияние дефицита на выполнение задач
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
Reporting under the Convention has had significant impact. Представление докладов в соответствии с Конвенцией имело значительные последствия.
The current report indicates that, despite the global financial and economic crisis and its negative impact, some progress has been achieved in the implementation of NEPAD. Как показано в настоящем докладе, несмотря на глобальный финансовый и экономический кризис и его негативные последствия, был достигнут некоторый прогресс в осуществлении НЕПАД.
The Association was set up by a group of about 30 managerial staff in the public administration to alleviate the socio-economic impact of the structural adjustment programme on vulnerable groups, particularly unemployed persons with higher qualifications. Она была создана примерно 30 руководителями государственного аппарата с тем, чтобы смягчить последствия осуществления Программы структурной перестройки для социально-экономического положения уязвимых групп населения, особенно безработных выпускников вузов.
The Special Rapporteur found the most prevalent concerns during his visit to be the perceived negative impact of liberalization and free market forces on freedom of expression, and the internationalization of the media. В ходе поездки Специальный докладчик установил, что наибольшую обеспокоенность вызывают негативные последствия либерализации и рыночных факторов для свободы выражения мнений, а также интернационализация средств массовой информации.
UNEP has emphasized the importance of accurately determining the involvement of organized criminal groups in the trade in ozone-depleting substances, including studying the impact of such involvement. ЮНЕП подчеркнула, что важно точно устанавливать участие организованных преступных групп в торговле озоноразрушающими веществами, в том числе изучать последствия такого участия.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
Some of the products developed through those dialogues, such as the "impact assessment tool", are currently being tested by individual companies and regional workshops are being held to improve upon them. Они позволили разработать ряд документов, в частности «Инструмент оценки последствий», которые в настоящее время испытываются отдельными компаниями и совершенствуются на региональных семинарах-практикумах.
The Special Representative would have the ultimate responsibility for the whole process of impact assessment, including the tasks of coordinating the work of the three subgroups referred to in paragraph 54 above and combining their assessments into an overall report to be submitted to the Secretary-General. Специальный представитель нес бы главную ответственность за весь процесс оценки последствий, включая координацию работы трех подгрупп, указанных в пункте 54 выше, и сведение их оценок воедино в общий доклад для представления Генеральному секретарю.
Participants called for action to address the large and growing global impact of road traffic crashes; reviewed progress made; and shared information and good practices on road safety. Участники призвали предпринять действия для решения проблемы значительных глобальных последствий дорожно-транспортных происшествий; рассмотрели достигнутый прогресс; и обменялись информацией и передовым опытом в области безопасности дорожного движения.
It is also worth noting that in various thematic debates held in 2011, the Council highlighted the importance of preventive diplomacy, while addressing the need to build institutions in post-conflict situations, the interdependence between security and development, and the potential impact of climate change. Следует также отметить, что в рамках различных тематических дискуссий, состоявшихся в 2011 году, Совет подчеркивал важность превентивной дипломатии в контексте необходимости организационного строительства в постконфликтных ситуациях, взаимозависимости между безопасностью и развитием и возможных последствий изменения климата.
The Assembly encouraged the affected States of the region to continue the process of multilateral regional cooperation, in such fields as the realization of cross-border infrastructure projects and promotion of trade and investment, thus alleviating the adverse impact of the sanctions. Ассамблея призвала государства региона, пострадавшие в результате применения санкций, продолжать процесс многостороннего регионального сотрудничества в таких областях, как трансграничные инфраструктурные проекты и поощрение торговли и инвестиций, способствуя тем самым смягчению отрицательных последствий этих санкций.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The impact was high where appropriate institutional frameworks existed and could internalize the results. Отдача была значительной там, где существует соответствующая институциональная база, которая способна обеспечить практическую реализацию результатов этих мероприятий.
III. Reported utility and impact of coordinating bodies Полезность координационных органов и отдача от их деятельности согласно полученной информации
Maximum impact from relatively limited resources comes from focusing on the areas where African priorities and UNDP strengths intersect, such as in governance, conflict prevention and peacebuilding. Максимальная отдача от использования относительно ограниченных ресурсов обеспечивается за счет уделения основного внимания тем областям, в которых частично совпадают приоритеты африканских стран и преимущества ПРООН, например, в области управления, предотвращения конфликтов и миростроительства.
The highest level of programme results measured in evaluations conducted in 2010 was as follows: impact (33 per cent), outcome (26 per cent) and output (33 per cent). Самым высоким уровнем программных результатов, зафиксированным в ходе оценок, которые проводились в 2010 году, был следующий: эффективность (33 процента), результат (26 процентов) и отдача (33 процента).
Given their weak institutional capabilities, the impact of UNCTAD technical assistance on improving national economic governance has been much more pronounced in LDCs and in post-conflict and structurally weak economies. С учетом слабого институционального потенциала в НРС, постконфликтных странах и странах со слабой в структурном отношении экономикой отдача технической помощи ЮНКТАД с точки зрения улучшения управления национальной экономикой в этих странах является гораздо более значительной.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
The Government had not yet decided how to go about assessing its impact. Правительство пока не приняло решение о том, каким образом будет оцениваться результат осуществления данной стратегии.
The Committee should give due thought to what the result of the present meeting should be; yet another decision would not have much impact. Комитету следует должным образом обдумать, каков может быть результат нынешнего заседания: еще одно решение не будет иметь большого воздействия.
This table will present alternative percentages to demonstrate the impact of various adjustments under discussion in the negotiation of subparagraph 13(b) of the financial rules. В этой таблице будут показаны альтернативные процентные доли, демонстрирующие результат различных коррективов, обсуждаемых на переговорах по подпункту Ь) пункта 13 финансовых правил.
Adding to that already very dark picture, we must now face the financial crisis, whose repercussions continue to be felt and whose full impact is yet to be seen. К этой и без того очень мрачной картине добавился финансовый кризис, последствия которого продолжают ощущаться и результат которого нам еще до конца не известен.
direct-fire sub munitions, flare and smoke ammunitions, landmines, sub-munitions that are inert post impact, or less than ten sub munitions with explosives. Комментарий: данный пункт отражает результат инициативы по общему пониманию кассетных боеприпасов в рамках совещаний военных и технических экспертов по КНО. "Суббоеприпас" кассетных боеприпасов означает боеприпас, который содержит взрывчатые вещества и отделяется от основного боеприпаса.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
Several factors continue to limit the impact of strategies that have been introduced or are proposed in this context. Результативность разработанных или предложенных в данном контексте стратегий по-прежнему ограничивается из-за наличия ряда факторов.
Efficiency projects are under way that will enhance programme performance, achieve savings and mitigate the impact of budget cuts. Осуществляются проекты повышения эффективности, которые позволят поднять результативность программ, добиться экономии и смягчить последствия сокращения бюджетных ассигнований.
The Committee encourages the State party to study the impact and effectiveness of its mechanisms for addressing domestic violence against women. Комитет рекомендует государству-участнику проанализировать эффективность и результативность работы его механизмов в деле решения проблемы бытового насилия в отношении женщин.
The impact of the checklist is being monitored through a comprehensive review of local authorities Local Transport Plans and Annual Progress Reports. Результативность выполнения контрольного списка проверяется с помощью комплексного обзора планов развития местного транспорта и ежегодных отчетов о ходе работы местных органов власти.
In addition, discussions should be held on the need to convene an annual session to enable greater engagement by relevant stakeholders on the ground and from capitals, which would strengthen the relevance and impact of the Commission's work. Кроме того, следует обсудить необходимость проведения ежегодной сессии, с тем чтобы создать возможность для более широкого взаимодействия соответствующих заинтересованных сторон с мест и из столиц, что позволит повысить уместность и результативность деятельности Комиссии.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
They require concise information on the impact of proposed policies. Им требуется сжатая информация о последствиях предлагаемых политических мер.
The Committee on Contributions might wish to consider further the impact of reducing the "minimum assessment" or the "floor rate". Комитет пожелает, возможно, дополнительно изучить вопрос о последствиях снижения уровня "минимальных взносов" или "нижнего предела".
In formulating these proposals, the most wide-ranging collaboration was undertaken, with both the Office of the Prosecutor and the Registry, whose Judicial Support Section carried out, inter alia, all the impact studies. И наконец, подготовленные предложения являлись предметом самых широких консультаций как с Канцелярией Обвинителя, так и с Секретариатом, Группа юридической поддержки которого обеспечила, в частности, проведение всех исследований по вопросу о последствиях.
Upon request, the Advisory Committee was provided with additional information concerning the impact of the resolution of the General Assembly on the programme of work of the Coordination Committee. По запросу Консультативному комитету была представлена дополнительная информация о последствиях принятия резолюции Генеральной Ассамблеи для программы работы Комитета.
The Office of the High Representative provided substantive assistance to the group of landlocked developing countries in assessing the impact of the global financial and economic crisis on their economies. В контексте подготовки к Конференции по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития, которая состоялась 24-30 июня 2009 года в Нью-Йорке, Канцелярия Высокого представителя организовала подготовку исследования, посвященного влиянию кризиса на перспективы в области развития не имеющих выхода к морю развивающихся стран.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Aquaculture operations, for example, can negatively impact the local biophysical environment and thereby affect the food security of stakeholders competing with aquaculture for natural resources, such as capture fisheries. Деятельность в сфере аквакультуры, например, может негативно сказываться на местной биофизической среде и, тем самым, оказывать воздействие на продовольственную безопасность заинтересованных сторон, конкурирующих с аквакультурой с точки зрения природных ресурсов, таких как морские рыбные промыслы.
The Special Rapporteur emphasized the need to avoid projects, such as polluting industries, in communities where they could adversely impact the environment and health. Специальный докладчик подчеркнул необходимость воздерживаться от проектов, предусматривающих создание загрязняющих производств в общинах, где это может отрицательно сказываться на состоянии окружающей среды и здоровья населения.
During the reporting period, the impact of the conflict continued to adversely affect women in all spheres of life. В отчетный период последствия конфликта продолжали негативно сказываться на всех аспектах жизни женщин.
These conflicts continue to impact negatively on economic, political and social development. Эти конфликты продолжают негативным образом сказываться на экономическом, политическом и социальном развитии континента.
Ozone-depleting substance-related emissions will amount to 50,000 ODP-tonnes per year in the period between 2025 and 2040 before the impact of the final phase-out in developing countries takes effect; а) выбросы, связанные с озоноразрушающими веществами, составят 50000 тонн ОРС в год в период с 2005 по 2040 год до того, как начнет сказываться воздействие окончательного поэтапного отказа в развивающихся странах;
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
2.5. Place the dummy in the outboard front seat of the impacted side as described in the side impact test procedure specification. 2.6. 2.5 Поместить манекен на переднее боковое сиденье со стороны удара, как указано в описании процедуры испытания на боковой удар.
Microfinance has shown resilience and has been a buffer against the impact of the current crisis in certain developing countries, as it aims to help business activities and thereby job creation. Микрофинансирование показало свою стойкость и в некоторых развивающихся странах работает как буфер, смягчающий удар нынешнего кризиса, поскольку оно поддерживает предпринимательскую деятельность и соответственно способствует созданию рабочих мест.
Fifteen years ago, half of humanity died in the Second Impact. 15 лет назад Второй Удар разорвал мир напополам.
Road illumination technologies Harmonized side impact dummies Согласованные манекены для испытания на боковой удар
He said that the project was under the auspices of ISO TC22, and that its goal was to replace all existing adult side impact dummies with a single, high bio-fidelity model, acceptable to all users. Он отметил, что данный проект осуществляется под эгидой TC22 ИСО и что его цель состоит в замене всех существующих манекенов взрослого человека, предназначенных для проведения испытаний на боковой удар, единой, высокоточной биомоделью, приемлемой для всех пользователей.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
Internal transparency implies that information on revenues and expenditures are available to all governmental bodies conducting impact assessments on how major spending decisions are likely to affect children. Внутренняя транспарентность подразумевает, что информация о поступлениях и расходах имеется в распоряжении всех государственных органов, осуществляющих оценку того, каким образом важнейшие решения о расходовании средств могут сказаться на интересах детей.
Because such data series have significant commercial value, may affect the movement of commodity and financial markets, or may be taken as a measure of the impact of government policies, public release must be prompt and according to an established, publicly available schedule. Поскольку такие ряды данных имеют важное коммерческое значение, могут сказаться на движении товаров и ситуации на финансовых рынках или могут восприниматься как показатель воздействия государственной политики, их публикация должна быть своевременной и осуществляться в соответствии с установленным, известным общественности графиком.
For shared or connected components, a malfunction need only be detected to the extent it may impact the ESC system's operation. В случае общих или взаимосвязанных компонентов неисправность должна обнаруживаться только в той степени, в какой она может сказаться на работоспособности системы ЭКУ.
The Committee is concerned that the transition from a free to a prepaid health system and the introduction of private insurance-based medical care in the State party may impact negatively on low-income groups and the rural population. Комитет обеспокоен тем, что переход от бесплатной системы здравоохранения к платному предоставлению услуг в этой области и введение частной страховой медицины в государстве-участнике может негативно сказаться на населении с низким доходом и жителях сельских районов.
While India supported resolution 68/46, in recognition of the importance of sustaining efforts on multilateral nuclear disarmament, there are continuing concerns on parallel initiatives that could impact negatively on the established disarmament machinery and on the coherence of international efforts on nuclear disarmament. Признавая важность приложения неустанных усилий в рамках многостороннего ядерного разоружения, Индия поддержала резолюцию 68/46, однако по-прежнему сохраняется озабоченность по поводу параллельных инициатив, которые могли бы негативно сказаться на уже существующем разоруженческом механизме и на слаженности международных усилий в области ядерного разоружения.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
The developmental impact of international trade must be maximized, in particular within the framework of the Doha Round, which must be brought to a successful conclusion. Следует повысить эффективность международной торговли, особенно в рамках Дохинского раунда, который должен быть успешно завершен.
As part of the consultations, CEB secretariat operations were analysed with a view to identifying potential operational overlaps between the two locations and assessing the impact of a possible consolidation in New York on their efficiency and effectiveness. В рамках консультаций была проанализирована деятельность секретариата КСР, с тем чтобы выявить потенциальное дублирование функций в двух местах базирования и оценить, каким образом возможная консолидация в Нью-Йорке может повлиять на их эффективность и рациональность.
The fragmented UNDP approach leads to a rich and diverse array of South-South cooperation activities, but since these are not well-documented UNDP and its partners risk losing potential synergies and efficiencies as well as broader impact that might characterize a more systematic and better delineated approach. Фрагментарный подход ПРООН ведет к появлению большого числа разнообразных видов деятельности в рамках сотрудничества Юг-Юг, но, поскольку они плохо документированы, ПРООН и ее партнеры рискуют утратить потенциальную согласованность и эффективность, а также более широкое воздействие, характерное для лучшим образом систематизированного и сформулированного подхода.
These studies suggest that measurement of the extent of organized criminal activity is possible, which would allow for assessment of changes over time and measurement of the impact of efforts to combat organized crime. Упомянутые исследования указывают на то, что активность организованных преступных групп поддается количественной оценке, что позволяет проводить анализ изменений с течением времени и измерять эффективность усилий по борьбе с организованной преступностью.
(b) Impact of technical assistance: number of developing countries and economies in transition reporting improved minimum standards in the respective subject areas Ь) Эффективность технической помощи: количество развивающихся стран и стран с переходной экономикой, которые сообщают о повышении минимальных стандартов в соответствующих тематических областях
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
Cutting-edge vocational training programmes for workers, including those employed at concerns undergoing production upgrades, have had a large impact. Большой эффект имели программы опережающего профессионального обучения работников предприятий, в том числе проводящих модернизацию производства.
But it is increasingly difficult for the outside world to overlook the impact of the Kingdom's main export, alongside oil. Однако остальному миру всё труднее игнорировать эффект главной экспортной продукции этого Королевства (наряду с нефтью).
Since the specifications for UNFC-2009 are only recently completed, the tangible impact of the system can neither be judged nor measured yet. Поскольку работа по подготовке спецификаций для РКООН-2009 была закончена лишь недавно, пока еще невозможно определить или оценить, насколько ощутимый эффект даст эта система.
As a result, the benefits from national policy reforms and adjustment programmes adopted by the least developed countries themselves were not fully realized and in some cases had had a negative impact. В результате этого преимущества реформ национальной политики и программ перестройки, проведенных самими наименее развитыми странами, были реализованы не полностью, а в некоторых случаях дали негативный эффект.
A programme of either type should be complemented by a tax-financed scheme with a progressive redistributional impact so as to ensure a minimum pension. Любая программа такого рода должна дополняться механизмом пенсионного обеспечения, финансируемым за счет сбора налогов, который оказывал бы прогрессивный перераспределительный эффект и гарантировал тем самым минимальный уровень пенсии.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
That was important for enhancing the impact and sustainability of the work of the United Nations in Africa. Это имеет важное значение для повышения эффективности и стабильности работы Организации Объединенных Наций в Африке.
The safety of judges is vital for judicial independence; measures to protect them, however, have had limited impact. Безопасность судей имеет жизненно важное значение для обеспечения независимости судебной власти; однако меры по обеспечению их защиты пока что имели ограниченный эффект.
In this way, the tsunami has been instrumental in highlighting the need to empower communities at risk to protect themselves and their property from the impact of disasters. Таким образом, стихийное бедствие, вызванное цунами, имело важное значение в том смысле, что оно поставило на первый план необходимость расширять возможности подвергающихся риску общин для защиты себя и своего имущества от стихийных бедствий.
UNCTAD's supportive role in that area was important, including in conducting services impact assessment in a larger number of developing countries, drawing on lessons learned in previous assessments. Важное значение имеет поддержка со стороны ЮНКТАД в данной области, в том числе в проведении оценки влияния сектора услуг в большем числе развивающихся стран с учетом уроков, извлеченных из предыдущих оценок.
The Monopoly Control Authority considered capacity building and technical assistance of foremost importance, and the current meeting should highlight these activities, particularly ways to enhance their efficiency and positive impact. Орган по контролю за монополиями придает укреплению потенциала и технической помощи первоочередное значение, и на нынешнем совещании следует уделить такой деятельности первоочередное внимание, в особенности путям повышения ее эффективности и положительного воздействия.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
From the look of the damage it must have been a high-speed impact. Судя по виду повреждений, это было столкновение на большой скорости.
The timing was off to impact with the vyreni. Столкновение с кораблем Рускова должно было произойти раньше.
This was the impact that happened last week on a comet. Здесь вы можете увидеть столкновение, которое произошло с кометой неделю назад.
For example, ground observations conducted under the Near Earth Object program detected the Shoemaker-Levy 9 comet in 1993 and predicted its impact upon Jupiter in July 1994. Например, благодаря наземным наблюдениям, проводившимся в рамках Программы изучения околоземных объектов, в 1993 году была обнаружена комета Шумейкера-Леви 9 и было предсказано ее столкновение с Юпитером в июле 1994 года.
Impact in eight seconds. Столкновение через восемь секунд.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
BACKGROUND For some time it has been recognized that persistent airborne pollutants may be transported over very long distances and impact remote environments. Некоторое время считалось, что стойкие загрязнители воздуха могут переноситься на очень большие расстояния и воздействовать на окружающую среду отдаленных районов.
The migration process can impact health outcomes negatively or positively. Процесс миграции может воздействовать на состояние здоровья негативно или позитивно.
The Organization's ability to bring about an effective impact necessitates the supply of logistical support, news products and other services to its pivotal intermediaries, particularly to the news media. Способность Организации Объединенных Наций эффективно воздействовать на аудитории зависит от уровня организационно-технической поддержки, новостных продуктов и других информационных услуг, которые она оказывает своим ключевым посредникам, особенно средствам массовой информации.
I'm offering you the chance to impact policy, Henrietta. Я предлагаю вам шанс воздействовать на политику, Генриетта.
The measured velocity shall be adjusted considering all factors which may affect the impactor between the point of measurement and the point of impact, in order to determine the velocity of the impactor at the time of impact. Измеренная скорость корректируется с учетом всех факторов, которые могут воздействовать на ударный элемент в интервале между точкой измерения и точкой удара в целях определения скорости ударного элемента в момент удара.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
My delegation welcomes the positive impact of the meeting of First Ladies, which adopted the programme to combat AIDS in Africa for 2005-2006. Моя делегация приветствует положительный импульс заседания первых леди, в результате которого была принята программа по борьбе со СПИДом в Африке на период 2005 - 2006 годов.
Francis hopes to have a similar impact today, helping to catalyze action on climate change. Франциск надеется дать такой же серьезный импульс сегодня, помогая ускорить действия по изменению климата.
The conclusions reached by the CRIC and the Committee on Science and Technology should generate impulses for the implementation process; however, the scientific contribution has little impact in the context of the NAPs. Выводы, к которым пришли КРОК и Комитет по науке и технике, должны придать новый импульс процессу осуществления; однако научный вклад оказал незначительное воздействие в контексте НПД.
Executive heads have welcomed the renewed political impetus that the Summit Outcome document has lent to the drive to meet the internationally agreed development goals and to the system's own reform efforts towards enhanced coherence and impact in supporting progress in the attainment of these goals. Административные руководители приветствовали новый политический импульс, который придал Итоговый документ Саммита деятельности по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития и собственным усилиям системы по проведению реформы в целях укрепления согласованности и повышения эффективности поддержки прогресса в достижении этих целей.
However, 1999 had also been a year of great hopes and opportunities because it was the International Year of Older Persons, which had had a considerable impact and triggered many national and international initiatives. Вместе с тем 1999 год является годом больших ожиданий и возможностей, поскольку это - Международный год пожилых людей, который стал весьма авторитетным событием и придал импульс многим национальным и международным инициативам.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
She would also like to know if he had encountered instances of a disproportionate impact of such legislation on women human rights defenders and how the gender perspective would be incorporated into his work. Кроме того, она хотела бы знать, приходилось ли ему сталкиваться со случаями, когда такие акты оказывают несоразмерно большое воздействие на работу правозащитников-женщин, и какую роль он планирует отводить гендерным аспектам в своей работе.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
Developed country Parties are encouraged to emphasize these findings in their reporting and to produce brief assessments of the efficiency and impact of the interventions they have funded. Развитым странам - Сторонам Конвенции рекомендуется обращать на эти выводы особое внимание в своей отчетности и подготавливать краткие оценки эффективности и действенности финансируемых ими мероприятий.
The report also provides an overview of the caseload of the two regional hubs, highlights of some of the significant matters investigated and assesses the impact of this new concept. В настоящем докладе также содержится обзор рабочей нагрузки этих двух региональных центров, указываются некоторые серьезные вопросы, по которым были проведены расследования, и дается оценка действенности этой новой концепции.
A number of solutions are also proposed to prevent and/or address these issues so as to maximize the validity of the reporting exercise, based on good practices in impact assessment. Кроме того, предложен ряд решений по недопущению возникновения и/или решению этих проблем в целях максимального повышения действенности процесса представления отчетности на основе применения передовой практики при проведении оценки достигнутого эффекта.
Self-evaluation is the responsibility of every individual programme manager and should become a standard mechanism used throughout the Secretariat to determine the relevance, the efficiency, the effectiveness and the impact of the Organization in terms of programme delivery. Самооценка является обязанностью каждого отдельного руководителя программ и должна стать стандартным механизмом, используемым во всем Секретариате для определения целесообразности, эффективности, действенности и результативности мероприятий, проводимых Организацией в рамках осуществления программ.
Furthermore, senior managers at headquarters identified a gap in robust evaluation for determining the results and impact of UNHCR on the ground, and a lack of evaluative evidence on how cost-efficient and effective UNHCR has been. Помимо прочего, представители руководства штаб-квартиры констатировали отсутствие достоверной оценки, позволяющей определять результаты и реальную отдачу от деятельности УВКБ на местах, а также отсутствие оценочных данных о степени экономической эффективности и действенности усилий УВКБ.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
Others expressed their concerns about the impact of climate change and contamination of soil and water on natural resources that cause permanent damage. Другие делегаты выразили свою озабоченность по поводу воздействия климатических изменений и загрязнения почвы и воды на состояние природных ресурсов и причиняемого им постоянного ущерба.
Overall hazard assessment of an NEO impact event will be rated by the casualty figure and level of infrastructure damage. Общая оценка опасности столкновения с ОСЗ будет оцениваться по показателям жертв среди населения и ущерба инфраструктуре.
A major outcome of the Conference was the establishment of the Warsaw international mechanism for loss and damage associated with climate change impact under the Cancun Adaptation Framework. Важным итогом Конференции стало создание, в соответствии с Канкунскими рамками для адаптации, Варшавского международного механизма для компенсации потерь и ущерба, связанных с последствиями изменения климата.
A Climate Impact Rehabilitation Facility is hereby established. Настоящим учреждается Механизм восстановления ущерба в результате изменения климата.
Search and rescue operations as well as any other actions conducted during a disaster intended to save lives, protect persons, property and the environment from its potential effects and mitigate its impact Ликвидация последствий бедствий: аварийно-спасательные и другие неотложные работы, проводимые при возникновении бедствий и направленные на спасение жизни и сохранение здоровья людей, имущества, снижение размеров ущерба окружающей природной среде
Больше примеров...