Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
Some also raise the issue of achieving short-term outputs that do not always translate into clearly measurable impact at the outcome level. В некоторых из них также поднимается вопрос о достижении краткосрочных результатов, которые не всегда перерастают в воздействие, поддающееся четкой количественной оценке на уровне общих результатов.
Participatory Rural Development Society analyse the impact of interventions on beneficiaries and view projects, through a gender lens so that gender differences and inequalities that limit economic growth and poverty reduction are addressed in project design. Общество по коллективному развитию сельских районов анализирует воздействие тех или иных принимаемых мер на бенефициаров и рассматривает проекты сквозь «гендерную призму», с тем чтобы в структуре проекта были учтены гендерные различия и неравенство, которые ограничивают экономический рост и не позволяют сократить масштабы нищеты.
While great progress in poverty eradication had been achieved in many countries within limited resources and with difficult external constraints, the negative impact of trade regimes and debt liabilities hampered overall progress. Хотя во многих странах, имеющих ограниченные ресурсы и сталкивающихся с серьезными проблемами внешнего характера, был достигнут значительный прогресс в деле искоренения нищеты, негативное воздействие торговых режимов и долговых обязательств мешает общему прогрессу.
The impact of tourism on the environment merits attention where tourism adversely affects the preservation of declared world heritage sites or the state of nature reservations and reserves. Воздействие туризма на окружающую среду заслуживает внимания в случаях, когда туризм отрицательно влияет на сохранность объектов, объявленных всемирным достоянием, на состояние природных заповедников и заказников.
The G77 and China considered that the expert meetings had already made an important impact by bringing the real problems faced by traders and producers to the attention of the trade negotiators. Группа 77 и Китай считают, что совещания экспертов уже оказали важное воздействие, заострив внимание участников торговых переговоров на реальных проблемах, с которыми сталкиваются торговые предприятия и производители.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
The impact of the efficiency measures on mandate and service is noted in the performance report for 2011/12 Влияние мер по повышению эффективности на мандат и предоставляемые услуги отмечено в отчете об исполнении бюджета за 2011/12 год.
Among these are the need to demonstrate the cost-effectiveness of such measures and to analyse their impact, if any, on effective operational troop strength and the military chain of command. К их числу относится необходимость продемонстрировать эффективность таких мер с точки зрения затрат и проанализировать их влияние, если таковое имеется, на фактическую численность оперативных воинских подразделений и порядок подчинения в военном компоненте.
Such attitudes I have in home environments actually never seen, at least, that they are not changed, so that this script is expected to impact in corporate data security policies and/ or Großumgebungen infiltrated. Такое отношение я имею в домашней обстановке на самом деле никогда не видел, по крайней мере, что они не изменились, так что этот сценарий, как ожидается, влияние на корпоративную безопасность данных политики и/ или Großumgebungen проникли.
Although transatlantic tariffs average only 3-5% (with higher peaks for some sensitive products), tariff elimination would have a significant impact, given that bilateral trade totals $650 billion annually. Несмотря на то что трансатлантические тарифы составляют в среднем 3-5% (с бòльшими пиковыми значениями для некоторых наиболее чувствительных товаров), их ликвидация окажет значительное влияние, учитывая что объем двухсторонней торговли составляет 650 млрд долларов США в год.
Because of these complex and complicated interrelationships between short-term and long-term capital flows, it was essential to study further their similarities and differences as well as their impact, and to continue to build capacity in developing countries to deal with these issues. С учетом сложных и запутанных взаимосвязей между потоками краткосрочного и долгосрочного капитала необходимо продолжать изучать их общие черты и различия и оказываемое ими влияние, а также прилагать усилия по укреплению возможностей развивающихся стран для решения этих вопросов.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
A supplementary package was introduced at the end of 2013 to soften the impact of the higher sales tax rate. В конце 2013 года был введен в действие дополнительный пакет, призванный смягчить последствия повышения ставки налога с продаж.
Applying those factors to the consolidated budget for the biennium 2008-2009 would have had the following impact: Применение этих показателей к сводному бюджету будет иметь следующие последствия:
In addition, it was suggested that the impact of the distribution of proceeds and, in particular, whether rights of other secured parties were purged based on the principle of finality should also be discussed. Кроме того, было предложено обсудить также последствия распределения поступлений и, в частности, тот факт, не погашаются ли права других обеспеченных сторон исходя из принципа окончательности.
The preliminary findings of the High-level Panel on Illicit Financial Flows from Africa, established in 2012, indicate that illicit financial flows have "serious adverse consequences on African development with the most obvious impact being the loss of public revenue". Согласно предварительным выводам созданной в 2012 году Группы высокого уровня по противодействию незаконным финансовым потокам из Африки, незаконные финансовые потоки имеют «серьезные негативные последствия для развития Африки, наиболее очевидным из которых является потеря государственных доходов».
To be sure, the south is not immune to the impact of the military intervention in Mali, which has resulted in, among other things, an influx of displaced persons. Нет сомнения в том, что южные районы страны испытывают на себе последствия военного вмешательства в Мали, которое привело, в частности, к притоку перемещенных лиц.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The full impact of the drought can be seen on the Somali population, a large number of whom have been forced to flee their homes in search of food and succour. О масштабах последствий засухи может свидетельствовать состояние сомалийского населения, значительная часть которого была вынуждена покинуть свои дома в поисках еды и помощи.
Questions were raised about the effectiveness and utility of social impact assessments, whether it was possible to adjust them to each country and, if so, how to standardize them. Были подняты вопросы об эффективности и полезности оценок социальных последствий, о возможности их корректировки с учетом условий конкретной страны и, в случае положительного ответа, о путях их стандартизации.
It hoped also that studies on the impact of trade liberalization in its region would continue and be expanded, and looked forward to the high-level segment of the Economic and Social Council in 1999 devoted to the role of employment in poverty eradication and the empowerment of women. КАРИКОМ надеется, что изучение последствий либерализации торговли в его регионе будет продолжаться и расширяться, и с интересом ожидает начала работы этапа высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета 1999 года, посвященного роли занятости в искоренении нищеты и расширении прав и возможностей женщин.
Regarding the methodology for assessing the consequences incurred by third States as a result of sanctions, UNCTAD observes that the five methods proposed by the group for the impact assessment are fairly solid and are commonly used in various types of economic analyses. В том что касается методологии оценки последствий для третьих государств осуществления санкций, ЮНКТАД отмечает, что пять предложенных группой методов оценки воздействия являются достаточно надежными и широко используются в различных видах экономического анализа.
(b) An analysis of the impact of such efficiency measures on the staffing levels of the Organization and on the delivery of mandated programmes and activities; Ь) анализ последствий таких мер повышения эффективности для штатного расписания Организации и осуществления утвержденных программ и мероприятий;
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
The impact of the JPO Programmes is more visible in the framework of human resources. Отдача от программ МСС более заметна в кадровой области.
The measurement of success for ICT policies and programmes is not an increase in basic access to ICT but the impact of those ICT on progress towards the achievement of the internationally agreed development goals. Показателем успеха политики и программ в области ИКТ является не расширение базового доступа к ИКТ, а отдача от них с точки зрения прогресса в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития.
Nevertheless, the same words are used to describe different realities, and the impact and benefits of a one-stop shop largely depend on the way that it is structured and the services that it actually provides. Тем не менее одни и те же термины используются для описания разных вещей, и отдача и выгоды от работы единого центра зависят главным образом от того, как он структурирован и какие услуги он фактически оказывает.
The full response and impact of the holistic definition and approach provided above will be realized during the implementation of the recently-developed UNIDO integrated programmes of assistance. Полномасштабные отдача и результаты от внедрения глобального определения и подходов проявятся в ходе осуществления детально разра-ботанных комплексных программ ЮНИДО по оказа-нию содействия.
It should delve into urgent issues such as the quantity, impact and coherence of development cooperation policy, South-South cooperation, the impact of the crises and climate change, among others. На этом Форуме должны быть подробно рассмотрены, в частности, такие актуальные вопросы, как количественные показатели, отдача и согласованность политики в области развития, сотрудничество по линии Юг-Юг, последствия кризиса и изменение климата.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
Gender perspectives should be mainstreamed in the project design to ensure balanced and sustained intervention impact in the development agenda. Для того чтобы предусмотренные в повестке дня развития меры давали сбалансированный, устойчивый результат, в процессе формулирования проектов должна учитываться и гендерная перспектива.
It has been suggested that an integrated process along these lines would be more focussed on outcomes, and would have a greater likelihood of impact. В этой связи была высказана мысль о том, что комплексный процесс, построенный по этому принципу, был бы в большей степени ориентирован на конечный результат и, вероятно, был бы более результативным.
This is because the main outcome necessary in order to move towards that impact, namely, "increased transparency and accountability of programmes and activities", has not been delivered. Это объясняется тем, что главный результат, необходимый для продвижения вперед в плане достижения этого воздействия, а именно «Укрепление транспарентности и подотчетности в отношении программ и мероприятий», не достигнут.
In this table, you can actually see what is an impact of a successful biological control by good bugs. В этой таблице можно видеть, каков результат успешного биологического контроля с использованием полезных насекомых.
Although the ultimate impact of these changes is still uncertain, a new international reality has already taken shape and has given rise to a series of phenomena which affect the Security Council. Хотя конечный результат воздействия этих перемен пока еще не ясен, в мире сложилась новая международная обстановка, породившая ряд явлений, которые оказывают свое воздействие на деятельность Совета Безопасности.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
It was noted that full ownership by countries would enhance the impact of victim surveys. Было отмечено, что результативность обзоров по вопросам виктимизации повысилась бы благодаря всестороннему участию стран.
Integrating gender perspectives into conflict prevention work will make the impact of that work all the more effective. Включение гендерной перспективы в деятельность по предотвращению конфликтов повысит результативность этой деятельности.
The Committee, while welcoming the adoption of a wide range of strategies and policies to improve the situation of the Roma minority, notes that the effectiveness and impact of these measures have not been sufficiently assessed. Приветствуя принятие широкого круга стратегий и политических мер для улучшения положения меньшинства рома, Комитет в то же время отмечает, что эффективность и результативность этих мер не были оценены достаточным образом.
At present, it would be premature to review Roll Back Malaria's impact as a social movement on a country's malaria-related disease burden. Сейчас еще рано анализировать результативность инициативы «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией» как социального движения с точки зрения сокращения заболеваемости малярией в национальном масштабе.
However, it was difficult to assess the overall impact of the programme or measure its effectiveness, as adequate statistics were not available in terms of employment opportunities obtained by graduates benefiting from the programme. Однако оценить общую результативность этой программы или измерить степень ее эффективности довольно сложно в силу отсутствия надлежащих статистических данных о возможностях трудоустройства, открывающихся перед стипендиатами этой программы.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
The most important novelty introduced by this new requirement was the gender impact report that accompanied the 2009 General State Budget Bill. Наиболее важным новшеством, связанным с этим новым обязательством, стала подготовка Доклада о гендерных последствиях, представленного вместе с проектом закона о государственном бюджете на 2009 год.
Delegates further noted the need to expand research on the impact of international migration on developing countries that already hosted significant numbers of migrants. Кроме того, делегаты отметили необходимость расширения исследований по вопросу о последствиях международной миграции для развивающихся стран, в которых уже проживает значительное число мигрантов.
At its fourteenth session, the Safety Committee took note of a study on the impact of transitional measures on safety and environmental protection, and their economic impact presented in Informal document INF. 8 and asked to receive a copy of the full report on the study. На своей четырнадцатой сессии Комитет по вопросам безопасности принял к сведению исследование по вопросу о последствиях переходных мер для безопасности и защиты окружающей среды и их экономических последствиях, которое было представлено в неофициальном документе INF. 8, и попросил передать ему экземпляр полного доклада об этом исследовании.
Besides the work of the Ministry of Education on a revised curriculum to eliminate stereotyping, please provide information on other concrete measures that have been taken to address discriminatory practices and stereotypes as well as on their impact. Помимо информации о работе Министерства образования по измененной учебной программе, целью которой является искоренение стереотипных представлений, просьба представить данные о других принятых конкретных мерах по ликвидации дискриминационной практики и искоренению стереотипных представлений, а также об их последствиях.
An indigenous representative from Australia spoke in this respect about the detrimental impact of a second uranium mine project, the Jabiluka Project, on the Mirrar people. Один представитель коренных народов из Австралии сообщил в этой связи о пагубных последствиях для народа миррар второго проекта по добыче урановой руды в Джабилуке.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
These unresolved conflicts continue to impact negatively on the political, social and economic development of the GUAM States and the millions of people living in the region. Эти нерешенные конфликты продолжают отрицательно сказываться на политическом, социальном и экономическом развитии государств ГУАМ и на жизни миллионов людей в этом регионе.
The Group of 77 and China once again reaffirm that voluntary contributions for humanitarian assistance should not impact negatively on the resources allocated to international cooperation for development. Группа 77 и Китай вновь подтверждают, что добровольные взносы на цели оказания гуманитарной помощи не должны негативно сказываться на объеме ресурсов, которые выделяются на цели укрепления международного сотрудничества в интересах развития.
The Security Council's actions should not adversely impact the economic viability or the development of the Democratic People's Republic of Korea or the delivery of humanitarian assistance to the country. Действия Совета Безопасности не должны отрицательно сказываться на экономической жизнеспособности или развитии Корейской Народно-Демократической Республики или же на предоставлении гуманитарной помощи этой стране.
The inordinate amount of pre-appeal motions, which can only be expected to increase as litigation intensifies, calls for the prioritization of urgent matters over substantive drafting where appropriate, especially those motions with a potentially serious impact upon the preparation of the case for the appeal hearings. Большое количество предапелляционных ходатайств, которое, вероятно, будет лишь возрастать по мере активизации разбирательств, требует установления очередности безотлагательных вопросов, в соответствующих случаях по отношению к подготовке основных решений, особенно тех ходатайств, которые могут серьезно сказываться на подготовке дел к апелляционному слушанию.
Since the last report to the Economic and Social Council in 2007, significant progress in paediatric care and treatment has been making an impact, especially in sub-Saharan Africa. После представления в 2007 году последнего доклада Экономическому и Социальному Совету начали сказываться, особенно в странах Африки к югу от Сахары, результаты достижения существенного прогресса в области обеспечения педиатрического ухода и лечения.
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
It was only with an unprecedented extraterrestrial impact that finally saw the end of Planet Dinosaur. Но случился беспрецедентный внеземной удар, который, наконец, положил конец Планете Динозавров.
The expert from Germany reported on the development in his country of a test method for CRS lateral impact and on new child dummies. Эксперт от Германии представил информацию о разработке в его стране метода испытания для ДУС на боковой удар и о новых манекенах ребенка.
DIN 52310 part 2 Headform impact test on safety glazing materials for road DIN 52310, часть 2 Испытание на удар модели головы о безопасные стекловые материалы, предназначенные для автотранспортных средств, с измерением замедления.
6.3.5.3.4 While the sample shall be released in the required orientation, it is accepted that for aerodynamic reasons the impact may not take place in that orientation. 6.3.5.3.4 Образец должен сбрасываться в требуемом положении, однако допускается, что по аэродинамическим причинам удар образца об испытательную поверхность может произойти при другом положении образца.
All stations prepare for impact. Экипажу приготовиться принять удар.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
The continued attrition of experienced staff along with difficulties in the recruitment of suitably qualified candidates may impact adversely on the successful and timely implementation of the completion strategy. Продолжающееся выбытие опытного персонала, наряду с трудностями в плане найма подходящих квалифицированных кандидатов, может негативно сказаться на успешном и своевременном осуществлении стратегии завершения работы.
Internal transparency implies that information on revenues and expenditures are available to all governmental bodies conducting impact assessments on how major spending decisions are likely to affect children. Внутренняя транспарентность подразумевает, что информация о поступлениях и расходах имеется в распоряжении всех государственных органов, осуществляющих оценку того, каким образом важнейшие решения о расходовании средств могут сказаться на интересах детей.
Regarding the observation that activating the audit trail could degrade and impact the Atlas performance system, one delegation sought assurances that the system would be tightened. В связи с замечанием о том, что активация модуля сквозной аудиторской проверки может привести к снижению эффективности функционирования системы «Атлас» и негативно сказаться на нем, одна из делегаций потребовала гарантий того, что в системе будет ужесточен контроль.
Intergenerational coping mechanisms may be adversely affected by the failure to recognize and address the negative impact of certain policies and programmes on the intergenerational support system. На механизме взаимопомощи поколений может негативно сказаться неспособность признать и устранить негативные последствия той или иной политики и программ для системы межпоколенческой поддержки.
Lack of additional resources could have a significant impact not only on service delivery, but also on other core functions, such as training, compliancy and vendor management. Отсутствие дополнительных ресурсов может существенно сказаться не только на обеспечении обслуживания, но и на других основных функциях, таких как профессиональная подготовка, обеспечение соблюдения и управление использованием поставщиков и т.д.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
RBM constituted a means of improving the relevance, effectiveness and impact of the Organization's activities. УОР позволяет повысить актуальность, эффективность и результа-тивность мероприятий, осуществляемых Органи-зацией.
The analysis will be used for designing a baseline to assess progress and impact. Результаты анализа будут использованы для разработки исходных показателей, позволяющих оценивать достигнутый прогресс и эффективность обучения.
While the impact of this assistance is difficult to quantify, no deaths were attributed to the parliamentary elections held late in 2002. Эффективность этой помощи трудно выразить количественными показателями, но следует отметить, что не было ни одного случая гибели людей в связи с проведением выборов в парламент в конце 2002 года.
The evaluation observed that some factors such as the changes in project management during implementation of the project, weak collaboration with in-house capacity-building programmes and other tourism initiatives, and limited follow-up beyond the project's activities have undermined the effectiveness, impact and sustainability of the project. Оценка показала, что ряд факторов, например смена руководства проекта на этапе его реализации, слабое сотрудничество с внутренними программами укрепления потенциала и другими инициативами в сфере туризма, а также плохо организованная последующая работа, снизили эффективность, воздействие и устойчивость проекта.
At the time of the audit, the Office of Internal Oversight Services found it difficult to assess the relevance, impact and effectiveness of United Nations information centres, principally because the tools and data required for measuring and demonstrating the centres' performance and effect were insufficient. Во время проведения ревизии Управлению служб внутреннего надзора было сложно оценить актуальность, воздействие и эффективность проводимой информационными центрами Организации Объединенных Наций работы, что главным образом было обусловлено нехваткой средств и данных, необходимых для оценки и наглядного подтверждения результатов деятельности центров и практической отдачи от нее.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
The monitoring and reporting of human rights defenders assures a minimum of accountability and has a preventive impact. Наблюдение и сообщения правозащитников обеспечивают хоть какой-то минимум ответственности и имеют сдерживающий эффект.
Feedback from journalists, as well as results of media analyses, have shown that simple and concrete messages have the greatest impact. Мнения журналистов, а также результаты медийных анализов показывают, что наивысший эффект воздействия достигается с помощью простых и конкретных информационных сообщений.
Specialized troops with particular training or equipment would probably be required if, as required, their deployment were to have an immediate impact. При этом, вероятно, потребуются специализированные войска, прошедшие специальную подготовку или имеющие специальные средства, если, в случае необходимости, надо будет получить от их развертывания немедленный эффект.
In the majority of these attacks, security forces responded professionally and quickly, effectively containing and limiting the impact of the attacks. Когда совершаются такие нападения, силы безопасности реагируют, как правило, умело и оперативно, тем самым максимально снижая эффект таких нападений.
That's why we must have that long-term perspective, but we must measure the impact over 10-year periods. Когда мы отправляем девочек в школу, мы получаем эффект через 15-20 лет, что является естественным трендом, и очень сильным.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
Impact assessment was also important, so Switzerland financed extensive impact studies on implementation. Важное значение имеет также оценка последствий, поэтому Швейцария финансирует проведение широких исследований для оценки последствий соблюдения стандартов.
Governments and the United Nations system can positively affect the level and impact of volunteering. Правительства и система Организации Объединенных Наций могут оказать положительное воздействие на уровень и значение добровольной деятельности.
Despite these difficulties, risk estimates are of considerable value for use in characterizing the impact of radiation exposure on a population. Несмотря на эти трудности, оценки риска имеют важное значение для определения характера действия радиационного облучения на популяцию.
Ms. Neubauer expressed concern that many new laws were still pending and wondered whether the central gender equality mechanism had the necessary political visibility and impact. Г-жа Нойбауэр выражает обеспокоенность в связи с тем, что многие новые законы остаются не принятыми, и спрашивает, имеет ли центральный механизм обеспечения гендерного равенства необходимый политический вес и значение.
The sustainable development goals are based on a common understanding that there is a need, in any future development framework, to incorporate the fundamental principles of human rights, address the negative impact of inequality on development and emphasize the importance of sustainability. Цели в области устойчивого развития основаны на общем понимании того, что в любую будущую рамочную программу в области развития необходимо включать основополагающие принципы прав человека, противодействовать негативному воздействию неравенства на развитие и подчеркивать важное значение устойчивости.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
Storm impact in 30 seconds. Столкновение со штормом через 30 секунд.
That will survive an 800mph impact with a giant skirting board and come out completely unscathed. Она выдержит столкновение с гигантским плинтусом на скорости 1300 км/ч и не получит ни царапинки.
At the very beginning of the period, 2023 Mya, a large asteroid collision created the Vredefort impact structure. В начале периода, 2023 млн лет назад, столкновение с крупным астероидом привело к образованию астроблемы Вредефорт.
'The impact was a bit nasty, but before seeking medical attention, there was some arguing to be done.' Это столкновение было немного неприятным, но до прежде, чем обращаться к врачу, мы должны были кое-что обсудить.
2005 - The Deep Impact collider hits the comet Tempel 1. 2005 - снаряд экспедиции Deep Impact произвёл столкновение с кометой Темпеля 1.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
What this means is that warning signs such as these may only have limited impact. Это означает, что подобные предупреждающие знаки могут воздействовать на человека ограниченно.
The social costs of the economic downturn fuelled by the financial crisis are among the long-lasting consequences that may impact political stability, both in democratic countries and in authoritarian regimes. Социальные издержки спада экономической активности, усугубленные финансовым кризисом, относятся к долгосрочным последствиям, которые могут воздействовать на политическую стабильность как в демократических странах, так и в странах с авторитарным режимом.
(b) To develop and participate in "territorial" and "synergetic" approaches and interventions that may have deeper impact in the causes of social exclusion and spatial segregation; Ь) разработка и совместное осуществление подходов и мер территориального и синергетического характера, которые могут более глубоко воздействовать на причины социальной исключенности и пространственной сегрегации;
This was, at a distance, realizing that someone was feeling something, wanting to affect them in a particular way, using media to do it, putting it online and realizing that there was a greater impact. Понимание того, что кто-то далеко от тебя испытывает определенные чувства, желание особым образом воздействовать на них, использование для этой цели средств связи и осознание того, что удалось добиться хороших результатов.
Governments recognize the need to directly impact price signals, and apply or look into the impact of the application of these instruments. Признавая необходимость напрямую воздействовать на ценовые сигналы, правительства применяют эти инструменты или изучают последствия их применения.
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The impact must've awoken me from hypersleep. Это импульс, должно быть, разбудил меня от гиперсна.
If their combined impact more than outweighs the initial contractionary effect of expenditure cuts, then the economy may well pick up after a round of fiscal tightening. Если их суммарный импульс значительно «перевесит» изначально низкий эффект от сокращения расходов, то тогда после ряда жестких фискальных ограничений может произойти оздоровление экономики.
The global crises, owing to their universal impact, multifaceted nature and wide implications, have given additional impetus to our collective action and strengthened coordination among the different constituents of this universal body. В силу своего универсального воздействия, многостороннего характера и широких последствий мировые кризисы придали нашим коллективным действиям дополнительный импульс и усилили координацию между разными органами этой универсальной Организации.
Persons with disabilities had been actively involved in the planning, design and delivery of the Games, which had had a huge impact and provided an impetus on which to build. Люди с ограниченными возможностями принимали активное участие в планировании, организации и осуществлении Игр, которые имели огромное значение и дали новый импульс для наращивания потенциала.
We believe that if this meeting is to have an impact, we must agree on clear objectives, goals and shared courses of action at the global, regional and national levels. На наш взгляд, для того, чтобы данное совещание придало необходимый импульс усилиям в этой области, мы должны договориться о четко поставленных целях и определить направление совместных действий на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
I keep the work at work, Skyler, and nothing will ever impact you or the kids. Я оставляю работу на работе, Скайлер и с ней больше не будешь сталкиваться ни ты, ни дети.
It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов.
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
The review highlighted a need for greater transparency in the benchmarks developed for judging effectiveness and impact. В ходе обзора была подчеркнута необходимость обеспечения большей транспарентности при разработке контрольных показателей для определения эффективности и действенности.
It also aims to help strengthen the capacity of such groups to have a greater local, national, regional and global impact through a more systematic and strategic use of innovative community practice. Она ставит также перед собой задачу содействовать укреплению потенциала таких групп в деле повышения действенности их работы на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях на основе более систематичного и стратегического использования новаторских методов общинной практики.
The OIOS operational definition of evaluation is: "a systematic and discrete process, as objective as possible, to determine the relevance, efficiency, effectiveness, impact, and/or sustainability of any element of a programme's performance relative to its mandate or goals. Принятое УСВН оперативное определение оценки является следующим: «систематический и дискретный процесс, по возможности наиболее объективный, для определения актуальности, эффективности, действенности, результативности и/или устойчивости любого элемента деятельности в рамках программы соотносительно с ее мандатом или целями.
The purpose of the programme evaluation was to determine the relevance, efficiency and effectiveness (including the impact) of UNMIL in relation to its mandated objectives. Цель программной оценки состояла в определении актуальности, эффективности и действенности (в том числе результативности) МООНЛ в связи с выполнением задач, поставленных в ее мандате.
The culture that now pervades the work of CEB is thus one that combines a unified vision of agreed goals to which the system as a whole is committed, with a renewed focus on implementation and impact in pursuing these goals. Поэтому культура, которая в настоящее время характерна для работы КСР, охватывает как единое видение согласованных целей, реализации которых привержена вся система в целом, так и более пристальное внимание, которое уделяется процессу осуществления и обеспечения действенности мероприятий в контексте реализации этих целей.
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
A major outcome of the Conference was the establishment of the Warsaw international mechanism for loss and damage associated with climate change impact under the Cancun Adaptation Framework. Важным итогом Конференции стало создание, в соответствии с Канкунскими рамками для адаптации, Варшавского международного механизма для компенсации потерь и ущерба, связанных с последствиями изменения климата.
The evaluation of environmental damage, including the degradation of natural resources, is often a neglected component of the exercise of impact assessment of natural disasters. Оценка экологического ущерба, в том числе степени истощения природных ресурсов, является нередко тем компонентом, которому уделяется недостаточно внимания в ходе проведения оценки последствий стихийных бедствий.
The Montreal Protocol's definition encompasses environmental and other pests that might endanger a region without direct quantifiable economic loss, whereas the Convention deals specifically with agricultural pests that would have potential economic impact. Определение, приведенное в Монреальском протоколе, охватывает экологические и другие вредные организмы, которые могут подвергать опасности зону, без упоминания прямого поддающегося количественной оценке экономического ущерба, а Конвенция касается конкретно сельскохозяйственных вредных организмов, которые оказывают потенциальное экономическое влияние.
A business impact analysis identifies the urgency of each business process by assessing the impact over time of interruption, using a number of impact indicators. Анализ последствий для деятельности позволяет определить степень важности каждого конкретного рабочего процесса посредством оценки ущерба, нанесенного в период сбоя в работе, с помощью ряда показателей серьезности последствий.
In the case of circumstances in which problems occur which were not part of the original assessment impact report, International Corporations should make immediate restitution for life, land and/or property and other damages that may have been caused accidentally or through negligence. В случаях возникновения проблем, не предусмотренных первоначальным актом оценки последствий, транснациональные корпорации должны немедленно выплачивать компенсацию за причинение ущерба здоровью людей, произвести реституцию за землю и/или собственность и другие убытки, которые были нанесены в результате несчастных случаев или по небрежности.
Больше примеров...