Английский - русский
Перевод слова Impact

Перевод impact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воздействие (примеров 7820)
The Committee is also concerned at the impact that migration may have on children in the State party. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что большое воздействие на детей в государстве-участнике может оказывать миграция.
With eight million children participating in the last five years and over 23,000 schools involved per year, the social impact had been significant. Благодаря участию 8 млн. детей за последние пять лет и более 23000 школ ежегодно этот проект оказал существенное воздействие на общество.
In his statement, the representative of UNAIDS identified three interrelated ways in which the promotion and protection of human rights were important in the context of HIV/AIDS: impact, response and vulnerability. В своем выступлении представитель ЮНАИДС определил три взаимосвязанных пути, имеющих важное значение с точки зрения поощрения и защиты прав человека в контексте ВИЧ/СПИДа, т.е. воздействие, реагирование и уязвимость.
Trade-related technical assistance for capacity-building for trade has had limited impact and is not accessible to most LDCs due to the meagre resources available and more particularly the uncertainty of funding. Связанная с торговлей техническая помощь, предназначенная для наращивания торгового потенциала, имеет ограниченное воздействие и недоступна для большинства НРС из-за незначительного объема имеющихся ресурсов и, в частности, неустойчивости финансирования.
The impact of investment decisions in the transport sector on sustainable development is long term in nature and deserves to be carefully considered by policy makers, urban planners and all stakeholders involved. Воздействие решений, связанных с инвестиционной деятельностью в транспортном секторе, на устойчивое развитие имеет долгосрочный характер и заслуживает внимательного рассмотрения директивными органами, работниками сферы планирования городского хозяйства и всеми участниками деятельности.
Больше примеров...
Влияние (примеров 3666)
Research findings increasingly show the positive impact of such programmes on men's gender-related attitudes and practices. Согласно данным исследований, эти программы все чаще оказывают положительное влияние на мнения и поведение мужчин в отношении женщин.
The impact of urbanization is most marked in the largest cities. Влияние процесса урбанизации наиболее ощущается в самых крупных городах.
Efforts had been made to create a culture of dialogue, the impact of which was evident in the decrease in workers' complaints. Осуществлены усилия по внедрению культуры диалога, влияние которой проявляется в сокращении числа жалоб со стороны трудящихся.
His Government had long recognized that the global economy could be a force for good, but that the developmental impact of globalization had not been uniform. Его правительство давно считает, что глобальная экономика может быть благотворной силой, хотя влияние глобализации на развитие является не одинаковым.
While much of the migration and development debate focuses on the scale and impact of remittances, there is a growing realization that the positive developmental effects of migration are more complex. Хотя значительная часть дебатов, касающихся миграции и развития, сосредоточена на масштабах и воздействии денежных переводов, все более широко осознается тот факт, что позитивное влияние миграции на процесс развития гораздо более сложен.
Больше примеров...
Последствия (примеров 6220)
The nuclear tests in South Asia are events of great political impact and meaning, whose full implications on a worldwide scale are yet to be known. Ядерные испытания в Южной Азии представляют собой события огромного политического воздействия и значения, все последствия которых во всемирном масштабе еще предстоит узнать.
However, we must act together and increase our efforts to ensure effective cooperation and coordination at the global level in order to mitigate the enormous social and economic impact of the epidemic. Однако мы должны работать вместе и наращивать наши усилия в целях обеспечения эффективного сотрудничества и координации на глобальном уровне, чтобы ослабить огромные социально-экономические последствия эпидемии.
China commended action taken since the first review, in particular to alleviate the impact of the armed conflict, such as measures to reduce poverty and increase employment, investment in primary education, health and rural infrastructure, and efforts to eliminate violence against women. Китай одобрил действия, предпринятые с первого обзора, в частности с целью смягчить последствия вооруженного конфликта, такие как меры по сокращению бедности и повышению занятости, инвестиции в начальное образование, здравоохранение и сельскую инфраструктуру и усилия по ликвидации насилия в отношении женщин.
The Committee recommends that the State party assess the impact of the use in the labour market of the term "people with reduced capacities or limitations" to refer to persons with disabilities, and revise it in accordance with the principle of non-discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику оценить последствия применения на рынке труда термина "лица со сниженными возможностями или ограничениями" в отношении инвалидов и пересмотреть его в соответствии с принципом недискриминации.
In the area of oceans, seas and biodiversity, significant sectors for developing partnerships include food security, energy, tourism, minerals, protecting biological diversity, financing, technology and the impact of climate change on oceans and seas. В сфере, касающейся океанов, морей и биоразнообразия, партнерства могут формироваться в таких имеющих большое значение секторах, как продовольственная безопасность, энергетика, туризм, минеральные ресурсы, защита биологического разнообразия, финансирование, технологии и последствия изменения климата для океанов и морей.
Больше примеров...
Последствий (примеров 5920)
The present report has been prepared in response to General Assembly resolution 59/279, adopted by the States Members of the United Nations in January 2005 in the light of global concern over the impact of the earthquake and tsunami that struck the Indian Ocean region. Настоящий доклад был подготовлен в ответ на резолюцию 59/279 Генеральной Ассамблеи, принятой государствами-членами в январе 2005 года с учетом озабоченности мирового сообщества в отношении последствий землетрясения и цунами, которые поразили район Индийского океана.
One speaker raised the issue of immunities and jurisdictional privileges accorded by national laws to certain categories of public officials in the performance of their functions and expressed concerns about the impact of their excessive use on effective international cooperation for investigative purposes. Один из выступавших поднял вопрос об иммунитетах и юрисдикционных привилегиях, предоставляемых согласно национальным законам отдельным категориям публичных должностных лиц при исполнении ими своих обязанностей, и высказал озабоченность в отношении последствий их чрезмерного применения для эффективного международного сотрудничества в целях расследований.
In the view of OIOS, this practice lends further credence to the concerns expressed by the General Assembly on the use of retirees, in particular with regard to the adverse impact their continued hiring may have on the career prospects of regular staff. По мнению УСВН, эта практика дает дополнительные основания для выраженной Генеральной Ассамблеей обеспокоенности в отношении использования вышедших в отставку сотрудников, в частности с точки зрения отрицательных последствий продолжения этой практики для перспектив продвижения по службе штатных сотрудников.
Regarding the methodology for assessing the consequences incurred by third States as a result of sanctions, UNCTAD observes that the five methods proposed by the group for the impact assessment are fairly solid and are commonly used in various types of economic analyses. В том что касается методологии оценки последствий для третьих государств осуществления санкций, ЮНКТАД отмечает, что пять предложенных группой методов оценки воздействия являются достаточно надежными и широко используются в различных видах экономического анализа.
It hoped also that studies on the impact of trade liberalization in its region would continue and be expanded, and looked forward to the high-level segment of the Economic and Social Council in 1999 devoted to the role of employment in poverty eradication and the empowerment of women. КАРИКОМ надеется, что изучение последствий либерализации торговли в его регионе будет продолжаться и расширяться, и с интересом ожидает начала работы этапа высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета 1999 года, посвященного роли занятости в искоренении нищеты и расширении прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
Отдача (примеров 245)
I also wish to point out that emphasis should shift from aid effectiveness to development effectiveness, to better measure the impact of the resources that have been contributed to Africa. Я хотел бы также отметить, что с эффективности внешней помощи акцент следует перенести на эффективность развития, чтобы можно было точнее определять, какова отдача от ресурсов, предоставляемых Африке.
The true impact of activities was not to be found in press-cuttings or requests for seminars, but, for example, in the expression of interest by the private sector. Подлинная отдача такой работы должна обнаруживаться не в газетных вырезках или просьбах о проведении семинаров, а, например, в выражении заинтересованности со стороны частного сектора.
Intended impact: a: enhanced accountability b: dissemination of best practices c: enhanced coordination and cooperation d: enhanced controls and compliance Намечаемая отдача: а: усиление подотчетности Ь: распространение передового опыта с: улучшение координации и сотрудничества
The impact of one dollar of aid injected into the economy normally leads to a more than one-dollar increase in GDP. В результате предоставляемой экономической помощи отдача от каждого попадающего в экономику доллара, как правило, ведет к увеличению ВВП на сумму, превышающую 1 доллар.
Impact: Transit Transport Framework Agreements (TTFAs) provide a modern regulatory environment for efficient and cost-effective transit operations. Отдача: Рамочные соглашения о транзитных перевозках (РСТП) представляют собой современный регулятивный механизм для обеспечения оперативности и финансовой эффективности транзитных операций.
Больше примеров...
Результат (примеров 194)
This is what is required to carry out a permanent change in the behaviour of the people to leave an impeccable impact, which cannot be brought out by legislation. Именно это требуется для достижения долговременных изменений в человеке, чтобы получить безупречный результат, которого невозможно достичь никакими законами.
What efforts have been made to enhance domestic savings and investment, and what is their impact? Какие были предприняты усилия для наращивания внутренних накоплений и инвестиций и каков их результат?
Through a monthly consultation process, policies and procedures are continually reviewed to ensure best-practice thinking and results-oriented service to ensure the impact. За счет ежемесячного консультационного процесса постоянно разбираются директивы и процедуры с целью обеспечить осмысление наилучшей практики и обслуживание с прицелом на результат, дабы обеспечить эффект.
The impact of the consolidation of all investigations, audit, inspection and evaluation functions in one office is likely to be apparent at end of the budget period. Результат объединения всех функций по расследованиям, ревизии, инспекции и оценке в одном подразделении, по-видимому, скажется в конце бюджетного периода.
The decrease of $1,892,300, or 4.0 per cent, reflects the net effect of the proposed establishment of 2 new posts, the delayed impact of 8 posts approved in 2010-2011, the reclassification of 12 posts and the abolition of 2 posts. Сокращение испрашиваемых ресурсов на 1892300 долл. США, или 4,0 процента, отражает чистый результат предлагаемого создания 2 новых должностей, отсроченные последствия заполнения 8 должностей, утвержденных в 2010 - 2011 годах, реклассификацию 12 должностей и ликвидацию 2 должностей.
Больше примеров...
Результативность (примеров 585)
The rationale for this approach was to amplify the impact of OIOS efforts. Задача состояла в том, чтобы повысить результативность усилий УСВН.
It is a well-established notion that the relevance, effectiveness and impact of development cooperation interventions are dependent on the identification and participation of beneficiaries in the conceptualization, design and implementation of programmes. Общеизвестно, что актуальность, эффективность и результативность мероприятий в области сотрудничества в целях развития зависят от выявления и участия бенефициаров в процессе концептуализации, разработки и осуществления программ.
The Meeting noted with satisfaction that the Office for Outer Space Affairs was conducting a survey among the participating United Nations entities during the Meeting to evaluate its impact and effectiveness. Совещание с удовлетворением отметило, что Управление по вопросам космического пространства проводит в ходе Совещания обследование среди участвующих учреждений Организации Объединенных Наций с целью оценить результативность и эффективность Совещания.
We would like to stress the importance of the implementation of all General Assembly resolutions, including those on the revitalization of its work, and note the impact of their implementation on the authority, effectiveness and efficiency of the Assembly. Мы хотели бы обратить внимание на важность выполнения всех резолюций Генеральной Ассамблеи, включая резолюции, касающиеся активизации ее работы, а также отмечаем, что выполнение этих резолюций будет влиять на авторитет, эффективность и результативность работы Ассамблеи.
At present, it would be premature to review Roll Back Malaria's impact as a social movement on a country's malaria-related disease burden. Сейчас еще рано анализировать результативность инициативы «Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией» как социального движения с точки зрения сокращения заболеваемости малярией в национальном масштабе.
Больше примеров...
Последствиях (примеров 1393)
The State party should provide information in its initial report on the impact of the lack of birth certificates on claims to nationality and access to social benefits. Государству-участнику следует предоставить в первоначальном докладе информацию о последствиях отсутствия свидетельств о рождении для ходатайств о гражданстве и получения доступа к социальным льготам.
The report also shows the adverse impact of the embargo on the vital sectors of the Cuban economy, particularly the agricultural and health-care sectors. В докладе также сообщается об отрицательных последствиях блокады для важнейших секторов кубинской экономики, особенно сельского хозяйства и здравоохранения.
Instead, the Secretariat should submit, every six months, a report on the impact of efficiency measures on the implementation of mandated programmes and activities after those measures had been approved by the Assembly. Вместо этого Секретариату следует каждые шесть месяцев представлять доклад о последствиях мер по обеспечению эффективности для осуществления утвержденных программ и мероприятий после их принятия Ассамблеей.
One speaker raised the issue of the negative health impact of mobile phone disposal in some developing countries and the dumping of e-waste, suggesting that guidelines were needed for the disposal of e-waste. Один из ораторов поднял вопрос об отрицательных последствиях организации свалок мобильных телефонов в некоторых развивающихся странах и сброса отходов электроники для здоровья населения, предложив разработать правила удаления таких отходов.
Please describe concrete measures undertaken to encourage women to report instances of violence and to increase their access to legal procedures, especially in rural areas, and the impact of such measures. В своем докладе Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях отметила, что в особенно неблагоприятном положении с точки зрения доступа к юридическим процедурам оказалось население сельских районов.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 117)
Also, little is known about how ocean acidification will impact species in high-value coastal habitats, such as seagrass, mangroves and coral reefs. Мало что известно и о том, как подкисление океана будет сказываться на биологических видах, обитающих в высокоценных прибрежных ареалах, таких как водоросли, мангровые заросли и коралловые рифы.
These unresolved conflicts continue to impact negatively on the political, social and economic development of the GUAM States and the millions of people living in the region. Эти нерешенные конфликты продолжают отрицательно сказываться на политическом, социальном и экономическом развитии государств ГУАМ и на жизни миллионов людей в этом регионе.
In operative paragraph 6, the phrase "should not negatively impact" should be read in the context of what followed. В пункте 6 постановляющей части фразу "не должно отрицательно сказываться" следует рассматривать в связи с последующим текстом.
He wondered what impact counter-terrorism measures might have on asylum-seekers, especially with respect to liberty of movement, right to non-refoulement and family unity. Ему не понятно, каким образом контртеррористические меры могут сказываться на положении просителей убежища, особенно с точки зрения свободы передвижения, права на невыдворение и воссоединение семьи.
Noting with concern the dire consequences of a volcanic eruption which led to the evacuation of a third of the Territory's population to safe areas of the island and which continues to have a negative impact upon the economy of the island, отмечая с беспокойством пагубные последствия извержения вулкана, вызвавшего необходимость эвакуации трети населения территории в безопасные районы острова и продолжающего негативно сказываться на экономике острова,
Больше примеров...
Удар (примеров 360)
Appendix 1 - Frontal impact Добавление 1 - Лобовой удар
The head impact test is representative of a vehicle-to-pedestrian impact at 40 km/h. Испытание на удар моделью головы является репрезентативным при столкновении пешехода и транспортного средства на скорости 40 км/ч.
Side impact dummy and its installation 6.1. Манекен для испытания на боковой удар и его установка
This impact label was marking his shots. Наклейка помогает определить, как нанесён удар.
Lower legform to bumper: The test is performed at an impact speed of 40km/h. удар нижней части ноги о бампер: испытание проводится при скорости удара 40 км/ч.
Больше примеров...
Сказаться (примеров 164)
They can have constructive transregional effects but their feasibility and impact can also be hampered by transregional and global factors. Они могут иметь конструктивные трансрегиональные последствия, однако на их целесообразности и роли могут также сказаться трансрегиональные и глобальные факторы.
However, in most cases where the lack of data could significantly impact the global total, UNODC collated available data from other Government sources and from UNODC field offices. В то же время, в большинстве случаев, когда отсутствие данных могло существенно сказаться на общемировых суммарных данных, ЮНОДК использовало имеющиеся данные, полученные из других правительственных источников и отделениями ЮНОДК на местах.
However, UNICEF commented that it had prepared a gap analysis during the first quarter of 2008, which covered each of the major impact areas of the International Public Sector Accounting Standards. Однако ЮНИСЕФ указал, что в первом квартале 2008 года он подготовил сравнительный анализ, охватывавший все основные области, на которых может сказаться переход на международные стандарты учета в государственном секторе.
Just as positive developments and progress in the peace process can beneficially impact the situation on the ground, such negative developments and illegal actions very detrimentally impact not only the situation on the ground but the peace process itself and the stability of the entire region. Так же как положительное развитие событий и прогресс в мирном процессе могут позитивно сказаться на положении на местах, подобное негативное развитие событий и незаконные действия отрицательно сказываются не только на положении на местах, но и на самом мирном процессе и стабильности во всем регионе.
(c) Expressed concern that the liberalization of trade and the consequent reduced incentive to secure accurate records of trade transactions could impact negatively on the quality of international trade statistics. с) выразила обеспокоенность в связи с тем, что либерализация торговли и связанная с этим меньшая заинтересованность в ведении точного учета торговых операций могут отрицательно сказаться на качестве статистики международной торговли.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 912)
Extent and impact of coverage by human rights organizations of returnee areas and effective advocacy of issues identified. Масштаб охвата и результативность деятельности правозащитных организаций в районах размещения репатриантов и эффективность правозащитной деятельности в случае выявленных проблем.
This would enable Member States to evaluate the impact of their criminal justice policies and strategies for the strengthening of the rule of law and development. Такие показатели могли бы помочь государствам-членам оценить эффективность своей политики и стратегий в области уголовного правосудия в плане укрепления законности и стимулирования развития.
It was also noted that Mauritius being a multicultural society with many religious customs, favours a male dominated social system thereby reducing the impact of measures taken to eliminate discrimination. Отмечалось также, что Маврикий - общество, характеризующееся многообразием культур и множеством с давних времен сложившихся религиозных обычаев, - отдает предпочтение социальной системе, где доминируют мужчины; тем самым снижается эффективность воздействия мер, осуществляемых в целях ликвидации дискриминации.
Donors will also need to improve their coordination arrangements among themselves and with the United Nations organizations as well as with the small island developing countries in order to maximize the impact and benefit of available resources. Кроме того, донорам будет необходимо повысить эффективность механизмов координации деятельности друг с другом и организациями системы Организации Объединенных Наций, а также с малыми островными развивающимися странами, с тем чтобы воздействие имеющихся ресурсов было максимальным.
We would like to stress the importance of the implementation of all General Assembly resolutions, including those on the revitalization of its work, and note the impact of their implementation on the authority, effectiveness and efficiency of the Assembly. Мы хотели бы обратить внимание на важность выполнения всех резолюций Генеральной Ассамблеи, включая резолюции, касающиеся активизации ее работы, а также отмечаем, что выполнение этих резолюций будет влиять на авторитет, эффективность и результативность работы Ассамблеи.
Больше примеров...
Эффект (примеров 879)
Government, more than any other sector, can shape the impact of technological change, ensuring that challenges are addressed and opportunities are seized. Власти (больше, чем какой-либо другой сектор) способны контролировать эффект технологических перемен, гарантируя, что проблемы не остались без внимания, а шансы не упущены.
The Organization should also examine how improving managerial practices can have a positive impact, as noted in General Assembly resolution 66/237, as well as improving enhanced conflict competence and early conflict resolution to that end. Организация также должна изучить, какой положительный эффект может дать улучшение управленческой практики, как отмечалось в резолюции 66/237 Генеральной Ассамблеи, а также улучшение навыков разрешения конфликта и ускоренное урегулирование конфликтов в этом направлении.
We have many times noted the advantages that might accompany a shorter Assembly agenda, including the opportunity for full discussion of all issues so that decisions might have the greatest possible relevance and impact. Мы неоднократно отмечали те преимущества, которых можно достичь в результате сокращения повестки дня Генеральной Ассамблеи, что позволило бы обеспечить полное обсуждение всех вопросов, в результате чего принятые решения имели бы максимальную весомость и эффект.
Second, the initiatives' overwhelming focus on imprudent debt management on the part of borrowers and do not appear to have addressed the underlying causes of the debt crisis. Thus, their impact may be limited. Во-вторых, в рамках этих инициатив чрезмерное внимание уделяется тому, что заемщики неразумно управляют своей задолженностью, а коренные причины долгового кризиса, похоже, не попадают в поле зрения, поэтому эффект, достигаемый этими инициативами, может быть ограниченным.
The MTR recommended that the WES programme be integrated into the health and nutrition programme to maximize the impact of water supply on health. В среднесрочных обзорах было рекомендовано объединить программу по водоснабжению и коммунальной гигиене с программой в области здравоохранения и питания с целью максимально усилить эффект водоснабжения на здоровье.
Больше примеров...
Значение (примеров 1193)
The impact of external assistance, while of the utmost importance, was unclear. Влияние внешней помощи, которая имеет огромное значение, пока неясно.
First of all, we recognize that the preparatory activities that began in 1991 not only made it possible for the process to come to a successful conclusion but also produced innumerable outcomes with their own importance and impact. Прежде всего, мы признаем, что начатые в 1991 году подготовительные мероприятия не только создали благоприятные условия для успешного завершения данного процесса, но также и привели к неисчислимым результатам, каждый из которых имеет свое собственное значение и влияние.
The cross-cutting nature of the impact of the illicit trade in small arms and light weapons underscores the importance of coordination on the small arms issue within the United Nations system. Ввиду многоаспектного характера последствий незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями особое значение приобретает координация общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций в данной области.
As has been the case in previous years, CEB engaged in comprehensive exercise to assist the Joint Inspection Unit (JIU) with the identification of relevant topics of system-wide impact for the Unit's programme of work. Как и в предыдущие годы, КСР участвовал в комплексной деятельности по оказанию помощи Объединенной инспекционной группе (ОИГ) в выявлении соответствующих тем, имеющих общесистемное значение, для их включения в программу работы Группы.
Issues of particular concern to older women, including migration, formal/informal caregiving and public health, the impact of chronic non-communicable disorders on older persons, and the impact of the HIV epidemic, were also identified as important priorities for national and international action in developing countries. Вопросы, имеющие особое значение для пожилых женщин, включая вопросы миграции, оказание помощи по официальным и неофициальным каналам и охрана здоровья населения были также выявлены в качестве важных приоритетов национальной и международной деятельности в развивающихся странах.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 123)
The vessel will impact in 36 seconds. Корабли на пересекающихся курсах, столкновение через 36 секунд.
The Sancho orbiter would observe the impact and its results, especially the resulting deflection in the asteroid's trajectory. Аппарат "Санчо" будет наблюдать столкновение и его результаты, особенно полученное отклонение траектории астероида.
No matter where the impact occurs, it will create a firestorm that will wipe out all life. "и где бы ни произошло столкновение," "оно вызовет огненный смерч, который уничтожит все живое."
Impact will happen in... Four... three... two... one... Rum, are you okay? Столкновение произойдёт через... 4... 3... 2... 1... ты в порядке?
Impact in eight seconds. Столкновение через восемь секунд.
Больше примеров...
Воздействовать (примеров 51)
BACKGROUND For some time it has been recognized that persistent airborne pollutants may be transported over very long distances and impact remote environments. Некоторое время считалось, что стойкие загрязнители воздуха могут переноситься на очень большие расстояния и воздействовать на окружающую среду отдаленных районов.
Another downside to the stakeholder approach is that there may be a tendency among enterprises to restrict the dialogue to those stakeholders that can impact the enterprise. Другой недостаток концепции сопричастных субъектов заключается в том, что среди предприятий может прослеживаться склонность к проведению диалога только с теми сопричастными сторонами, которые имеют возможность воздействовать на деятельность предприятий.
The Organization's ability to bring about an effective impact necessitates the supply of logistical support, news products and other services to its pivotal intermediaries, particularly to the news media. Способность Организации Объединенных Наций эффективно воздействовать на аудитории зависит от уровня организационно-технической поддержки, новостных продуктов и других информационных услуг, которые она оказывает своим ключевым посредникам, особенно средствам массовой информации.
The view was expressed that data collection should not be conducted primarily by fishing vessels, since fishing gear was not designed for sampling or retaining VME indicator species and ultimately had the potential to adversely impact VMEs. Было выражено мнение о том, что сбор данных не должен осуществляться в первую очередь рыболовными судами, поскольку рыболовные снасти не предназначены для пробоотбора и сохранения видов-индикаторов УМЭ и, в конечном счете, могут пагубно воздействовать на УМЭ.
(a) Rank and/or ability to affect policy or have an organizational impact beyond his/her own organization; а) должность и/или возможности участника воздействовать на политику или проводить деятельность, имеющую организационные последствия вне пределов его/ее собственной организации;
Больше примеров...
Импульс (примеров 44)
The impact of the Outcome of the 2005 World Summit on the International Monetary Fund and the World Bank demonstrated that such direction was required and heeded. Импульс, который придал Международному валютному фонду и Всемирному банку Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, продемонстрировал, что такая стратегия необходима и заслуживает внимания.
The impact has created a cloud of debris orbiting at twenty thousand miles per hour. Импульс создал облако осколков, движущихся по орбите на скорости двадцать миль в час.
The measurement of the economic impact of organized crime is receiving new impetus through the implementation of the revised System of National Accounts (SNA 2008), which requires countries to include the economic value of illegal activities in their national accounts. Оценка экономического воздействия организованной преступности получает новый импульс в результате применения пересмотренной системы национальных счетов (СНС 2008 года), в рамках которой требуется, чтобы страны включали экономическую ценность незаконной деятельности в рамки своих национальных счетов.
SADC wishes to stress that the worth of these conferences lies in the impact they will have on the lives of men, women and children globally. Саммит тысячелетия придал необходимый импульс всестороннему осуществлению решений конференций Организации Объединенных Наций. САДК хотело бы подчеркнуть, что ценность этих конференций будет заключаться в том воздействии, которое они окажут на жизнь мужчин, женщин и детей на всей планете.
Frontal Impact - Test Pulse 1 Лобовой удар - Контрольный импульс 1
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 14)
Boys can also face the discriminatory impact of inappropriate socialization into rigid gender roles, which can limit their enjoyment of the right to education or produce disproportionate rates of infringement of penal laws. Мальчики также могут сталкиваться с дискриминационными последствиями необоснованного социального оформления жестко определенных гендерных ролей, которые могут ограничивать осуществление ими права на образование, или вести к непропорционально высоким показателям нарушений уголовного законодательства.
LDCs continue to face a number of serious global environmental challenges including threats to key biological resources, desertification, land degradation and the impact of climate change; НРС продолжают сталкиваться с серьезными глобальными экологическими проблемами, включая угрозы основным биологическим ресурсам, опустынивание, деградацию земель и последствия изменения климата;
Uncertainty related to the potential impact of O3 on life expectancy was a major limitation of the risk assessment by the Task Force on Health, affecting cost-benefit analysis of actions to reduce O3 exposures. В ходе оценки риска Целевой группе по здоровью приходится сталкиваться с такой крупной проблемой, как неопределенность, касающаяся потенциального воздействия ОЗ на продолжительность жизни, при этом подобное положение затрудняет анализ затрат и результатов действий по сокращению выбросов ОЗ.
The impact that the new communications technologies would have in terms of lifting the most vulnerable citizens of the world out of wretched poverty and the time-consuming chores they now face on a daily basis is tremendous and the health and educational benefits immeasurable. Воздействие, которое будут иметь новые коммуникационные технологии с точки зрения вывода наиболее уязвимых граждан мира из крайней нищеты и занимающих много времени дел, с которыми им приходится ежедневно сталкиваться, огромно, а преимущества с точки зрения здравоохранения и образования неизмеримы.
She would also like to know if he had encountered instances of a disproportionate impact of such legislation on women human rights defenders and how the gender perspective would be incorporated into his work. Кроме того, она хотела бы знать, приходилось ли ему сталкиваться со случаями, когда такие акты оказывают несоразмерно большое воздействие на работу правозащитников-женщин, и какую роль он планирует отводить гендерным аспектам в своей работе.
Больше примеров...
Действенности (примеров 328)
Clear indicators would be introduced in 1998 to measure programme impact, management performance, staff empowerment and stakeholder relations. В 1998 году будут введены четкие показатели для оценки действенности программ, эффективности управления, расширения возможностей персонала и отношений с заинтересованными участниками.
The Tunis Agenda specifically mentions the Partnership and its role in the measurement of ICT impact. В Тунисской программе для информационного общества конкретно упоминается это Партнерство и его роль в оценке действенности ИКТ.
Please provide detailed information on efforts exerted to overcome social, cultural and traditional convictions that prevent women from enjoying their rights and the impact those efforts have had on the advancement of women. Пожалуйста, представьте развернутую информацию об усилиях, предпринимаемых в целях борьбы с теми общественными, культурными и традиционными устоями, которые препятствуют осуществлению женщинами своих прав, и о действенности этих усилий с точки зрения расширения прав и возможностей женщин.
It recognizes likewise that UNCCD programmes are important instruments for ecosystem protection, rehabilitation and restoration in the drylands, for channelling investments into rural areas and for delivering the impact of pro-poor policies for the benefit of vulnerable lower-income groups at the field level. Они также признают, что программы КБОООН являются важными инструментами [для восстановления экосистемных функций в засушливых районах], для направления инвестиций в сельские районы и обеспечения действенности политики, сориентированной на бедные слои населения, в интересах уязвимых малоимущих групп населения на низовом уровне.
7.1.2 Draft core indicators and draft methodological approach to monitor desertification/land degradation and drought (DLDD) processes and the Convention's impact reviewed by CRIC 7 and 8 7.1.2 Рассмотрение на КРОК 7 и 8 проекта основных показателей и проекта документа с описанием методологического подхода к мониторингу процессов опустынивания/деградации земель и засухи (ОДЗЗ) и действенности Конвенции
Больше примеров...
Ущерба (примеров 192)
The imagery was subsequently sent to the National Emergency Office of Chile through UN-SPIDER and was the basis of the initial impact assessment carried out. Полученные изображения были затем направлены через СПАЙДЕР-ООН Чилийскому национальному управлению по чрезвычайным ситуациям и стали основой для первоначальной оценки масштабов ущерба.
The widespread looting and damage that occurred during the fighting in May 2011 will continue to impact security, and the continuing return of displaced persons will require extensive communal reconciliation given that formal mechanisms for compensation are not yet in place. Массовые грабежи и разрушения, имевшие место во время боевых действий в мае 2011 года, будут по-прежнему сказываться на безопасности и на возвращении перемещенных лиц, что потребует активных мер по содействию межобщинному примирению, учитывая отсутствие официальных механизмов возмещения ущерба.
Illegal, unreported and unregulated fishing must receive priority attention, because of its dangerous impact both on the management and sustainable exploitation of marine resources and on the economies of a number of countries. Вопросы незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла должны получить приоритетное внимание в силу серьезности ущерба такого промысла как для устойчивого управления и использования морских ресурсов, так и для экономики ряда стран.
Although losses were less in absolute terms than in other countries, the tsunami's relative impact to overall GDP was greater than anywhere else; at $470 million, total damages are equivalent to 62 per cent of GDP. Хотя в абсолютных значениях потери были меньшими, чем в других странах, относительные последствия цунами для общего объема ВВП были более значительными, чем где бы то ни было; общий объем ущерба на сумму 470 млн. долл. США эквивалентен 62 процентам ВВП.
The likely impact of future problems with regard to alcoholism, drug abuse, suicide, domestic and structural violence, criminality, family disfunction, divorce and spousal and child abuse remains a potentially long-term damage of the war. Вероятное воздействие будущих проблем, связанных с алкоголизмом, наркоманией, самоубийствами, насилием в семье и умышленным уничтожением или повреждением чужого имущества, преступностью, неблагополучием в семье, разводами и жестоким обращением с супругами и детьми, остается потенциальным источником долгосрочного ущерба, нанесенного войной.
Больше примеров...