Another factor was immigration and demographic changes that led to ethnic tension between the workers. | Другим фактором была иммиграция и демографические изменения, приведшие к разногласиям между рабочими на национальной почве. |
For example, poverty, immigration and environmental hazards are global challenges that should be addressed through cooperative efforts between every level of Government, from local administrations to international institutions. | Например, нищета, иммиграция и экологические бедствия представляют собой глобальные проблемы, которые необходимо решать за счет совместных действий и координации между всеми уровнями управления - от местных административных органов до международных учреждений. |
The net result of such development planning from above and outside has been - in spite of the good intentions of the planners - poverty, hunger, disease, social disorder, conflict, displacement and forced immigration, and environmental degradation. | Конечным результатом такого планирования в области развития, которое навязывается сверху и извне, является, несмотря на добрые намерения тех, кто занимается таким планированием, нищета, голод, болезни, социальные неурядицы, конфликты, потоки перемещенных лиц и насильственная иммиграция и деградация окружающей среды. |
We also recognize that effective development cooperation must go beyond finance to focus on the bigger development opportunities associated with sharing knowledge, and with policy options in areas such as trade, immigration and tax settings. | Мы также считаем, что эффективное сотрудничество в интересах развития не должно ограничиваться вопросами финансирования, а должно охватывать широкие возможности, которые появляются в области развития в связи с обменом знаниями и новой политикой в таких сферах, как торговля, иммиграция и налогообложение. |
The UNMIL police component will also provide continued and enhanced support for specialized law enforcement areas such as corrections and immigration, and will provide assistance to law enforcement activities in the context of electoral security. | Полицейский компонент МООНЛ будет также продолжать оказывать постоянную и усиленную поддержку в таких специализированных правоохранительных областях, как системы исправительных учреждений и иммиграция, а также оказывать содействие в проведении правоохранительных мероприятий в контексте обеспечения безопасности в ходе выборов. |
Okay, that's not an immigration scam. | Хорошо, это не иммиграционный обман. |
The main border control linked to the prevention of terrorism is immigration control. | Главным механизмом пограничного контроля, связанным с предотвращением терроризма, является иммиграционный контроль. |
Maybe this is who he needed the immigration attorney for. | Может это ей был нужен иммиграционный юрист. |
The Republic of Korea maintains a system of immigration whereby status of sojourn serves as the basic framework for foreigners' entry and stay in the country. | В Республике Корее действует такой иммиграционный режим, при котором вид на жительство определяет порядок въезда и пребывания иностранцев в стране. |
By processing passenger data in advance, immigration control can be affected proactively to identify suspicious passengers and facilitate appropriate actions. | Иммиграционный контроль может осуществляться в упреждающем режиме для выявления подозрительных пассажиров и облегчения соответствующих процедур. |
There are as many men as women among the immigrants, but there are relatively large gender differences in reasons for immigration. | Удельный вес мужчин и женщин среди иммигрантов примерно является равным, однако существуют относительно большие гендерные различия в причинах иммиграции. |
They can also inform on the previous place(s) of residence, therefore enabling to identify (some) immigrants who arrived during a specific period of time in the past and contributing - to a certain extent - to the analysis of recent immigration. | Эти данные также могут включать в себя информацию о предыдущем(их) месте(ах) жительства, позволяя выявлять (некоторых) иммигрантов, прибывших в страну в определенный промежуток времени в прошлом, и содействуя таким образом в определенной степени анализу последних явлений в области иммиграции. |
5.6 A general principle of Canadian immigration programs and policies is that dependants of immigrants into Canada are eligible to be granted permanent residence at the same time as the principal applicant. | 5.6 Общий принцип канадских иммиграционных программ и практики заключается в том, что иждивенцы иммигрантов, въезжающих в Канаду, имеют право на постоянное жительство одновременно с основным заявителем. |
The Immigration and Refugee Protection Act (IRPA) ensures that decisions taken under the Act are consistent with the Canadian Charter of Rights and Freedoms, including its principles of equality and freedom from discrimination. | Закон о защите иммигрантов и беженцев (ЗЗИБ) обеспечивает соответствие решений, принятых на основании этого закона, Канадской хартии прав и свобод, включая ее принципы равенства и запрещения дискриминации. |
Persons who are removed following the issue of a removal order have the right to appeal from this decision and they are not removed until the Immigration Appeals Board decides on their claim. | Лица, которые были удалены после принятия постановления об удалении, имеют право обжаловать это решение, и они не удаляются до тех пор, пока Апелляционный совет по делам иммигрантов не примет решение по их жалобе. |
Establish an exchange of immigration legislation and procedures as a resource for use by countries of the region in analysing, reviewing and improving immigration laws and procedures. | Наладить обмен законодательными актами и процедурами по вопросам миграции, рассматривая его в качестве средства для использования опыта стран региона в ходе проведения анализа, пересмотра и совершенствования законов и положений, касающихся вопросов миграции. |
The National Directorate of Immigration has entered in its control list (the database on immigration bans) the ban on entry into the national territory by individuals on the Committee's list. | Национальное управление по миграции включило в свой контрольный перечень, содержащий информацию о миграционных ограничениях, запрет на въезд на территорию страны лиц, фигурирующих в перечне. |
Immigration continues to be an important source of population growth; estimated net migration for 1999 was 161 people. | Одним из важных факторов роста численности населения по-прежнему является иммиграция; чистый объем миграции в 1999 году составил, по оценкам, 161 человек. |
CERD welcomed the establishment of a Division for Democratic Cohesion and Prevention of Radicalisation under the Ministry of Refugee, Immigration and Integration Affairs. | КЛРД приветствовал создание отдела демократического единства и предупреждения радикализации в структуре Министерства по делам беженцев, миграции и интеграции. |
In this respect, viewpoints that are hostile to migration, and those that would like to see immigration restricted to limited time periods in what would amount to "short-term immigration" programmes, both appear utterly anachronistic. | В этой связи позиция лиц, категорически выступающих против миграции, а также лиц, желающих ограничить иммиграционные потоки определенными сроками, в частности, посредством осуществления программ "краткосрочной иммиграции", в конечном итоге выглядят анахронизмом. |
How can I get a job when monsters are trying to pass this immigration law? | Как я могу получить работу когда эти монстры пытаются пропихнуть этот миграционный закон? |
Immigration controls have been tightened, in a coordinated effort carried out by all security bodies in the border towns and airport zones. | усилен миграционный контроль в плане координации деятельности, которую осуществляют все органы безопасности в пограничных населенных пунктах и зонах аэропортов; |
Refugees, immigration control and security | Убежище, миграционный контроль и безопасность |
The immigration control performed at border crossing points includes checking the authenticity of the travel document, the bearer's personal data and any watermarks or other marks on the document. | Оно также способствует проведению обучения методам обнаружения фальшивых или измененных документов, чтобы сотрудники, осуществляющие миграционный контроль, а также занимающиеся вопросами предоставления убежища или вида на жительство в стране, разбирались в этих вопросах и принимали соответствующие меры. |
Ms. KUDREVICIUTE (Lithuania) said that the Migration Annual 2004, which contained the most recent data on immigration in Lithuania, would be placed at the disposal of members. | Г-жа КУДРЕВИСИУТЭ (Литва) говорит, что Миграционный ежегодник 2004, в котором содержатся самые последние данные по миграции в Литве, будет предоставлен в распоряжение членов Комитета. |
The response to question 1.10 includes a description of the immigration controls applied to prevent access to the country by individuals linked to terrorism, as well as other, subsequent measures. | В ответе на вопрос 1.10 рассказано о существующих мерах миграционного контроля с целью воспрепятствования въезду в страну лиц, связанных с терроризмом, а также о последующих мерах в этой области. |
With regard to immigration control and, specifically, to the granting of visas, the Ministry of Foreign Affairs adopted a new visa system in May 2002, which entails the use of a high-security adhesive and requires a photograph of the visa holder. | В сфере миграционного контроля, а конкретно в вопросе предоставления виз, в мае 2002 года министерство иностранных дел ввело новую систему с использованием наклеек с высокой степенью защиты с фотографией получателей визы. |
It had an excellent constructive relationship with UNHCR and the Immigration Law was applied in all cases. | Сложилось прекрасное рабочее взаимодействие с УВКБ, и во всех ситуациях применяются нормы миграционного права. |
Accordingly, weight should be given to the decisions of the Immigration and Aliens Appeals Boards, whose reasoning the State party adopts. | Соответственно, следует придавать вес решениям Миграционного совета и Апелляционного совета по делам иностранцев, чьи доводы полностью принимаются государством-участником. |
Training in the area of documentology for immigration control officials in the country. | обучение по вопросам, связанным с документами, для сотрудников, занимающихся вопросами миграционного контроля в стране. |
That dangerous trend also involved restrictive immigration policies, increasingly narrow interpretations of government obligations to protect refugees, migrants' resulting reliance on clandestine means and the deliberate association of migration with criminality. | Эта опасная тенденция также связана с политикой ограничения эмиграции и все более узким толкованием обязательств правительства по защите беженцев, в результате чего мигранты обращаются к скрытым механизмам и миграция неизбежно ассоциируется с преступностью. |
However, when using immigration data to estimate emigration, some important "critical factors" arise. | Однако при использовании данных об иммиграции для оценки эмиграции возникают некоторые "критические факторы", имеющие существенное значение. |
Estimates of undocumented migration and of other major categories of migrants not included in standard immigration and emigration statistics | Оценки потоков мигрантов, не имеющих документов, и других важных категорий мигрантов, не охватываемых стандартной статистикой иммиграции и эмиграции |
We heard of wire reports of some cases in the southern parts of Africa in which the system had been abused by some UNHCR workers to serve as a conduit for immigration to some northern countries. | Мы слышали телеграфные сообщения о некоторых случаях в южных частях Африки, в которых некоторые сотрудники УВКБ злоупотребляют этой системой, используя ее в качестве проводного канала для эмиграции в некоторые страны Севера. |
Nevertheless, it seems reasonable to conclude that for most countries, immigration statistics from receiving countries are a promising potential source of statistics on their emigration - either to estimate missing data or to improve existing figures. | Тем не менее представляется вполне обоснованным тот вывод, что в большинстве стран иммиграционная статистика принимающих стран является перспективным потенциальным источником статистических данных об эмиграции из стран выезда - либо для оценки недостающих данных, либо для улучшения имеющейся статистической информации. |
The topic is primarily intended to allow patterns of recent immigration to be studied, especially in countries that do not collect complete annual flow data. | Этот признак в первую очередь предназначен для изучения структуры последних изменений в миграционных потоках, особенно в тех странах, где не производится сбор полной информации о ежегодных потоках. |
Moreover, in the context of rising immigration flows and population movements, declining domestic economies and the emergence of terrorism as a crucial political challenge, there has been a growing tendency to stigmatize specific groups and communities. | Кроме того, в условиях роста миграционных потоков и перемещения населения, сокращения внутренней экономики стран и возникновения терроризма как основного политического вызова более заметной тенденцией становится общественное осуждение конкретных групп населения и общин. |
The ridiculous and shameful efforts by the prosecution service to delay, on repeated occasions, the immigration fraud case amount to dilatory legal tactics designed to impede the delivery of justice, which, in this case, has been postponed for an extraordinary length of time. | Смехотворные и постыдные усилия прокуратуры, раз за разом переносящей сроки рассмотрения возбужденного дела о нарушении миграционных правил, представляют собой тактику проволочек - юридических махинаций, препятствующих правосудию, отправление которого занимает в данном случае слишком много времени. |
The women who come from neighbouring countries report human rights violations by immigration personnel and members of the National Civil Police. | Женщины - получатели помощи, прибывшие из соседних стран, сообщают о нарушениях прав человека, которые совершают сотрудники миграционных служб и Национальной гражданской полиции. |
The United States had made a significant effort to provide outreach and training to improve the cultural competency of law enforcement officers, including immigration officials. | Соединенные Штаты приняли активные меры в сфере просвещения и профессиональной подготовки, направленные на повышение общего культурного уровня работников правоохранительных органов, в том числе сотрудников миграционных служб. |
New policing plans were announced in September 2005 to combat drug trafficking, organized crime, illegal immigration and money-laundering and to improve police infrastructure. | В сентябре 2005 года были объявлены новые планы несения полицейской службы, направленные на борьбу с торговлей наркотиками, которой занимаются организованные преступные группировки, незаконной миграцией и отмыванием денег, а также на улучшение полицейской инфраструктуры. |
Implementation gaps between legislative and institutional frameworks and corresponding operational measures are being addressed through pilot border-management programmes that target the operational strengthening of immigration management and simultaneously serve as a practical means to inform further normative improvements. | Проблема нестыковок законодательных и организационных механизмов и соответствующих оперативных мер решается посредством экспериментальных программ в области организации работы на границах, которые нацелены на оперативное совершенствование управления миграцией и в то же время являются одним из практических путей содействия дальнейшему совершенствованию нормативно-правовой базы. |
In this context, a comprehensive strategy to combat illegal immigration was initiated in 2003, based on operational, legislative and institutional aspects and those related to socio-economic development and awareness-raising. | В этом контексте в 2003 году была провозглашена всеобъемлющая стратегия борьбы с незаконной миграцией, на основе оперативных, законодательных и институциональных аспектов и аспектов, связанных с социально-экономическим развитием и повышением информированности. |
New immigration legislation was being drafted that would set out the fundamental guiding principles of migration management and bring Chile's laws into line with the international instruments to which it was a signatory. | Идет подготовка проекта нового законодательства об иммиграции, которое установит основополагающие руководящие принципы в области управления миграцией и приведет чилийские законы в соответствие с международными правовыми документами, подписанными Чили. |
During the last years, population of the village has drastically decreased due to immigration to bigger cities. | По состоянию на 2011 год население деревни резко снизилось в связи с миграцией в более крупнонаселенные города. |
They also mean that there is an active engagement in the improvement of living conditions of persons belonging to minorities or arising from immigration. | Они также свидетельствуют о том, что ведется активная работа по улучшению условий жизни лиц, принадлежащих к меньшинствам или иммигрантам. |
Between April 2003 and March 2006, the Government of Canada allocated a total of $34.5 million in immigration and refugee legal aid to the six jurisdictions that provide these services. | В период с апреля 2003 по март 2006 года правительство Канады выделило в общей сложности 34,5 млн. канадских долларов на оказание правовой помощи иммигрантам и беженцам в судебных органах шести провинций, в которых предоставляются такие услуги. |
Once the English population, rapidly growing through immigration, exceeded the French, the English demanded representation-by-population. | Когда английское население существенно выросло благодаря иммигрантам и превысило французское, англичане стали настаивать на представительстве по численности населения. |
This Plan also illustrates the determination of the Government to reinforce the counselling and legal consulting services for immigrants provided in employment centres and immigration offices. | Этот План также демонстрирует твердое намерение правительства активизировать консультирование и предоставление юридических услуг иммигрантам на базе центров занятости и офисов иммиграционных служб. |
In concluding that Mr. Sarrazin's statements "contained elements of incitement to racial discrimination," the Committee is apparently referring to the statements suggesting that immigration be limited to "highly qualified people" and that immigrants be denied social welfare. | Вывод Комитета о том, что заявления г-на Саррацина "содержат элементы подстрекательства к расовой дискриминации", по всей видимости, касается содержащегося в заявлениях предложения ограничить иммиграцию "высококвалифицированными лицами" и перестать предоставлять иммигрантам социальную помощь. |
Immigration has been encouraging more district and neighborhood ceremonies. | Иммигранты раздражают всю округу своими сборищами. |
Increasing immigration has meant, among other things, that care of the disabled increasingly involves immigrants, particularly families with disabled children. | Рост иммиграции привел, в частности, к тому, что среди бенефициаров системы ухода за инвалидами все большее число составляют иммигранты, в особенности семьи с детьми-инвалидами. |
A seminar on immigration, racism and racial discrimination with the purpose of examining the various kinds of racism and racial discrimination that immigrants are facing at the time being, was convened at the United Nations Office at Geneva from 5 to 9 May 1997. | 5-9 мая 1997 года в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве был проведен семинар по вопросам иммиграции, расизма и расовой дискриминации с целью рассмотрения различных форм расизма и расовой дискриминации, с которыми сталкиваются в настоящее время иммигранты. |
"Immigration and immigrants" is a topic that has featured in the syllabuses for students aged between 16 and 17 in the Management Sciences and Technologies (STG) stream since 2006. | Тема "Иммиграция и иммигранты" с 2006 года включена в программы первого класса отделения науки и методов управления (НМУ). |
The United States has a strong tradition of supporting immigration and has adopted immigration policies reflective of the view that immigrants make invaluable contributions to the fabric of American society. | Соединенные Штаты, где существует давняя традиция поддержки иммиграции, разработали политику в области иммиграции, положив в ее основу точку зрения, согласно которой иммигранты вносят бесценный вклад в жизнь американского общества. |
People in Arizona and Texas got immigration problems folks in Ohio might not fully understand. | У жителей Аризоны и Техаса есть проблемы с иммигрантами, которых не понять людям в Огайо. |
That the Immigration and Customs Enforcement has the most airtight government database he's ever encountered. | Что база контроля за иммигрантами самая защищенная из всех баз правительства, с которыми он сталкивался. |
While it was clearly a delicate issue, it was important to point out that the new immigration law aimed to ensure that only those entitled could be considered immigrants. | Хотя речь идет, несомненно, о деликатном вопросе, важно отметить, что новое законодательство в области иммиграции направлено на обеспечение того, чтобы иммигрантами считались лишь иностранные граждане, имеющие право на проживание в Нидерландах. |
In order to deal with irregular immigrants special branch - Office of combating against illegal immigration was established within the Main Passport, Registration and Migration Department of MIA of the Republic. | Для работы с нелегальными иммигрантами в Главном паспорте, регистрации и миграции МВД республики был создан специальный филиал - Управление по борьбе с нелегальной иммиграцией. |
In addition, where it is considered that claimants present a risk to Tuvalu's security the Minister of Immigration would be able to classify them as "prohibited immigrants" under the Immigration Act. | Кроме того, в тех случаях, когда считается, что заявители создают угрозу безопасности Тувалу, министр по вопросам иммиграции может в соответствии с Законом об иммиграции объявить их «нежелательными иммигрантами». |
He must report his arrival within eight days to the immigration department at his new domicile. | Он должен заявить о своем прибытии в восьмидневный срок в органы по делам иностранцев по месту его нового жительства. |
Lastly, Immigration Office staff are bound by the rules of professional secrecy in relation to their access to medical information in the performance of their duties. | наконец, предусматривается, что сотрудники Бюро по делам иностранцев обязаны хранить профессиональную тайну, касающуюся данных о состоянии здоровья, с которыми они знакомятся в ходе выполнения своих служебных функций. |
The facts and circumstances invoked by the author have been examined twice by the National Immigration Board and six times by the Aliens Appeal Board. | Факты и обстоятельства, приведенные автором, были рассмотрены дважды Национальным советом по делам иммиграции и шесть раз - Апелляционным советом по делам иностранцев. |
The "anti-money-laundering" unit of the "Organized Crime" Section, the "special operations" section of the Operations and Prevention Department, the Immigration Department and all other sections provide that unit, as appropriate, with relevant information. | Группа по борьбе с отмыванием денег, входящая в Секцию по борьбе с организованной преступностью, Секция специальных операций, входящая в состав Оперативно-профилактического управления, Полиция по делам иностранцев, а также все другие подразделения предоставляют в необходимых случаях этой группе всю полезную для нее информацию. |
The Overseas Affairs and Immigration Department of the Ministry of the Interior and the Consular and Immigration Affairs Department of the Ministry of Foreign Affairs coordinate their work in relation to the issue by the latter Ministry of consular visas and residence permits. | Департамент по делам иностранцев и миграционным вопросам министерства внутренних дел и главное управление по консульским и иммиграционным вопросам министерства иностранных дел сотрудничают в сфере выдачи консульских разрешений и видов на жительство министерством иностранных дел. |
The database can be accessed at all approved points of entry by immigration officers. | Для сотрудников иммиграционных служб на всех установленных пунктах въезда в страну обеспечен доступ к этой базе данных. |
This type of quality problem is mainly relevant for immigrants and is related to what kind of information that is recorded at the time of immigration. | Проблема качества в этом случае главным образом имеет значение для иммигрантов и связана с тем, какого рода информация была зарегистрирована в момент их въезда в страну. |
The Government of Liberia reinforces its directives to all its security forces to be on maximum alert, with specific instructions to vigorously patrol the borders and to further intensify customs and immigration procedures at all sea and air ports as well as other points of entry. | Правительство Либерии подтверждает свои приказы всем своим силам безопасности оставаться в состоянии максимальной готовности и направляет конкретные инструкции по тщательному патрулированию границ и дальнейшей активизации таможенных и иммиграционных процедур во всех морских и воздушных портах, а также других пунктах въезда в страну. |
Section 126 of the 1987 Act, as now amended, provides that people who arrive at other than designated New Zealand Customs ports of entry must now report "forthwith" to an immigration officer. | В статье 126 Закона 1987 года с внесенными в него поправками предусматривается, что лица, прибывающие в другие, кроме указанных, пункты въезда в Новую Зеландию, должны в настоящее время «немедленно» явиться к сотруднику иммиграционной службы. |
In addition, a table of countries whose citizens require/do not require visas to enter Mexico may be found on the website of the National Immigration Institute of Mexico. | Кроме того, таблица с указанием стран, гражданам которых требуется/не требуется виза для въезда в Мексику, размещена на веб-сайте Национальной иммиграционной службы Мексики. |
Measures to improve the public image of immigration | Меры по улучшению существующего в обществе представления об иммигрантах |
Some international organizations called for immigration data to be collected through labour-market databases (such as the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) surveys); and for labour surveys to include modules on migration. | Представители некоторых международных организаций предложили собирать данные об иммигрантах с использованием баз данных рынков труда (например, по результатам обследований Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР)), а также рекомендовали включать в таблицы обследований рабочей силы модули динамики показателей миграции. |
A large majority, almost 90 per cent of the respondents, agreed with a statement specifically about illegal immigrants, i.e. that there are too many "undocumented" people living in the country and the Government should take severe measures against illegal immigration. | Значительное большинство (почти 90% опрошенных) согласились с утверждением о незаконных иммигрантах, суть которого заключается в том, что в стране проживает слишком много лиц, не имеющих документов, и что правительству следует принять жесткие меры по борьбе с незаконной иммиграцией. |
Canadian citizens or permanent residents can sponsor family members, and only family members that meet the definition in the Immigration and Refugee Act can be sponsored. | Канадские граждане и постоянные резиденты могут выступать поручителями в отношении членов семьи, причем только членов семьи, удовлетворяющих определению, содержащемуся в Законе об иммигрантах и беженцах. |
Using that system, the details of outgoing illegal immigrants, as well as of new incoming legal foreign workers, are recorded in the Immigration Department's database as reference against illegal entries and other immigration offences. | С помощью этой системы информация о выезжающих незаконных иммигрантах, а также о прибывающих на законных основаниях иностранных рабочих регистрируется в базе данных Департамента по вопросам иммиграции в качестве справочной информации для борьбы с незаконным въездом и иными правонарушениями в иммиграционной сфере. |