Английский - русский
Перевод слова Immigration

Перевод immigration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иммиграция (примеров 511)
Turning to the situation of women and children in refugee camps, he said that economic immigration was the root cause of the problem. Касаясь положения женщин и детей в лагерях беженцев, он говорит, что экономическая иммиграция является коренной причиной этой проблемы.
Thus, the net immigration was 6,300 persons. Следовательно, чистая иммиграция составила 6300 человек.
Official statistics enable Governments to develop a shared understanding of trends, issues and bottlenecks, which is fundamental for building consensus on cross-border issues, such as trade, labour mobility, immigration, transport and tourism. Официальная статистика позволяет правительствам формировать общее понимание тенденций, проблем и препятствий, что имеет основополагающее значение для обеспечения консенсуса по межсекторальным вопросам, таким, как торговля, мобильность рабочей силы, иммиграция, транспорт и туризм.
We also recognize that effective development cooperation must go beyond finance to focus on the bigger development opportunities associated with sharing knowledge, and with policy options in areas such as trade, immigration and tax settings. Мы также считаем, что эффективное сотрудничество в интересах развития не должно ограничиваться вопросами финансирования, а должно охватывать широкие возможности, которые появляются в области развития в связи с обменом знаниями и новой политикой в таких сферах, как торговля, иммиграция и налогообложение.
A second is immigration. Вторая причина - иммиграция.
Больше примеров...
Иммиграционный (примеров 244)
In such cases, if an individual is eligible for asylum, the immigration judge may grant asylum and thus not reach the torture claim. В таких случаях, если то или иное лицо имеет право на убежище, то иммиграционный судья может предоставить убежище и соответственно не рассматривать ходатайство в связи с применением пыток.
This system involves all State authorities engaged in immigration control: the State Border Service, the department for visas and registration of the Ministry of the Interior and the consular department of the Ministry of Foreign Affairs. Данная система охватывает все государственные органы, осуществляющие иммиграционный контроль, а именно Государственную пограничную службу, отдел виз и регистрации Министерства внутренних дел и Консульское управление Министерства иностранных дел.
Immigration itself may even slow dramatically, depending on the length and depth of the economic slowdown. Сам иммиграционный процесс может значительно замедлиться, в зависимости от длительности и глубины экономического спада.
Performs immigration control and detects and fines/ summons violations. Производит иммиграционный контроль, а также выявляет нарушения и налагает штрафы/взыскания за них
Legislation to control the movement of Non Citizens to Tonga: (Immigration Act - Cap. 62) ее гражданами: (Иммиграционный закон - гл. 62)
Больше примеров...
Иммигрантов (примеров 739)
It supports Flemish independence, strict control of immigration and the deportation of immigrants who fail to integrate. Она выступает за независимость Фландрии, жесткий контроль за иммиграцией и депортацию не сумевших интегрироваться иммигрантов.
Migration from rural areas has swelled the immigration camps and the slums of major cities, and hence contributed to the growth of our prisons. Миграция из сельских районов переполнила лагеря иммигрантов и трущобы крупных городов и таким образом способствовала росту числа заключенных в тюрьмах.
Lastly, the organization trains staff who work in the field of immigration or who are in contact with the world of immigrants in one way or another. Наконец, организация занимается подготовкой кадров, работающих в сфере иммиграции или тем или иным способом соприкасающихся с миром иммигрантов.
With the special status of immigrants in mind, a special immigration directorate is created at the Ministry of the Interior, as well as a national observatory charged with the development of a national strategy on migration. С учетом особого статуса иммигрантов при Министерстве внутренних дел было создано специальное иммиграционное управление, а также был учрежден национальный центр мониторинга, которому была поручена разработка национальной стратегии в области миграции.
The successful settlement and integration of new immigrants is an important objective under the Immigration and Refugee Protection Act (IRPA). Успешное расселение и интеграция новых иммигрантов являются важной целью Закона об иммиграции и защите беженцев (ЗИЗБ).
Больше примеров...
Миграции (примеров 480)
With regard to border controls, chapter three of the Migration Act stipulates that "all persons arriving in the country shall be subject to the corresponding immigration control to determine whether or not they qualify for admission under the legal and statutory provisions in force". Что касается пограничного контроля, то в главе три общего закона о миграции предусматривается, что «все лица, прибывающие в страну, подвергаются соответствующему миграционному контролю в целях определения допустимости их въезда в соответствии с действующими законами и правилами».
States to develop a coherent policy agenda on migration and asylum that strikes a proper balance between migration control priorities and refugee protection imperatives, and which might include transparent and equitable immigration policies for the purposes of employment and family reunification. Государствам предлагается разработать последовательную политическую программу в отношении миграции и предоставления убежища, в которой в одинаковой степени учитывались бы приоритеты миграционного контроля и обязательные требования защиты беженцев и которая, по возможности, включала бы прозрачную и справедливую иммиграционную политику, предусматривающую занятость и воссоединение семей.
Such a conference would also be an opportunity to consider the root causes, trends and impact of migration on countries of origin, transit countries and host countries, as well as possible measures to regulate migration flows and counter illegal immigration. В рамках конференции можно было бы также рассмотреть основные причины, тенденции и влияние миграционных процессов на ситуацию в странах исхода, транзита и назначения, а также меры регулирования миграционных потоков, включая противодействие незаконной миграции.
The Ministry of Manpower and Immigration had issued new union regulations that guaranteed freedom of association and organization. Министерство труда и миграции приняло новые положения о профсоюзах, которые гарантируют свободу собраний и организаций.
Individual overseas territories have legislative independence over immigration, and consequently, BOTC status does not automatically grant the right of abode in any of the territories, as it depends on the territory's immigration laws. Однако территории имеют самоуправление в вопросах миграции, поэтому получение статуса ВОТС не даёт автоматически право на пребывание в других территориях, так как это зависит от миграционных законов конкретной территории.
Больше примеров...
Миграционный (примеров 16)
Net immigration was also recorded in 1993, but the number of arrivals did not exceed natural wastage, and therefore the population decreased in overall terms. В 1993 г. также был зафиксирован миграционный прирост, но он не превышал величины естественной убыли, и поэтому общая численность населения уменьшилась.
In addition, the possibility is envisaged of not applying administrative expulsion to persons who have violated immigration rules as a result of trafficking-related offences committed against them. Кроме того, предусматривается возможность неприменения административного выдворения в отношении лиц, нарушивших миграционный порядок вследствие совершения против них преступления по торговле людьми.
The immigration control performed at border crossing points includes checking the authenticity of the travel document, the bearer's personal data and any watermarks or other marks on the document. Оно также способствует проведению обучения методам обнаружения фальшивых или измененных документов, чтобы сотрудники, осуществляющие миграционный контроль, а также занимающиеся вопросами предоставления убежища или вида на жительство в стране, разбирались в этих вопросах и принимали соответствующие меры.
Immigration controls include the deportation/expulsion of foreigners sought by foreign Governments, legal action or extradition proceedings when circumstances so require. Он также осуществляет миграционный контроль за иностранцами, учащимися в высших учебных заведениях и занятых в любых государственных и частных организациях.
Migration Code, Law on Citizenship, Law on Immigration are the foundations of migration policy in Azerbaijan. Миграционный кодекс, Закон о гражданстве, Закон об иммиграции являются основами миграционной политики в Азербайджане.
Больше примеров...
Миграционного (примеров 51)
States should ensure that the conditions and criteria to choose alternative measures do not discriminate in law or practice against particular groups of non-nationals, whether on the basis of their origin, economic situation, immigration or other status. Государства должны обеспечить, чтобы условия и критерии выбора альтернативных мер не были дискриминационными по закону и на практике в отношении особых групп неграждан в зависимости от их происхождения, экономического положения, миграционного или иного статуса.
The list of individuals linked to international terrorism and related activities is kept at border posts with respective immigration alerts. Списки лиц, причастных к международному терроризму и связанным с ним преступлениям, имеются на пунктах пограничного контроля, и обеспечивается принятие соответствующих мер миграционного контроля.
Mr. Alba said that he would like more detail on the four categories of administrative penalty for immigration irregularities that migrant workers might face. Г-н Альба просит предоставить более подробную информацию о четырех категориях административных взысканий, которые могут налагаться на трудящихся-мигрантов за нарушения миграционного законодательства.
The National Immigration Alert Centre of the National Immigration Institute is responsible for updating the immigration control lists, which contain the names of persons and entities that are subject to a travel ban issued by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1718 (2006). Национальный центр миграционного контроля Национального института по миграции обновляет списки миграционного контроля, в которые внесены физические и юридические лица, подпадающие под действие запрета на поездки, введенного Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1718 (2006).
The Institute continues to maintain close links with private sector entities, hospitality organizations, the media and the public sector, focusing on the construction/engineering and immigration departments to tap the existing potential to detect the commission of crime and take pre-emptive measures. Институт поддерживает тесные связи с частным сектором, благотворительными организациями, средствами массовой информации и государственными структурами, в том числе инженерно-строительными управлениями и органами миграционного контроля, с целью максимального задействования имеющегося потенциала для выявления преступлений и принятия предупредительных мер.
Больше примеров...
Эмиграции (примеров 264)
Stiffening of penalties in cases involving the abetting of illegal immigration or emigration; ужесточение наказаний в случае содействия незаконной иммиграции или эмиграции;
The Office of the High Commissioner was established as a result of new challenges faced by Portugal as a country of immigration, for Portugal had traditionally been a country of emigration. Создание Верховного комиссариата было вызвано новыми проблемами, возникшими в Португалии, поскольку португальское государство, будучи традиционно страной эмиграции, превратилось в страну иммиграции.
It submitted that the Appeals Board maintained a large number of highly qualified employees, among them a country expert for Ethiopia who undertook a visit to Ethiopia as late as in February 2004, and cooperated closely with the special immigration officer in the Norwegian Embassy in Nairobi. Утверждалось, что в Апелляционном совете работает много высококвалифицированных сотрудников, в том числе страновой эксперт по Эфиопии, который побывал в Эфиопии в феврале 2004 года и тесно сотрудничал со специальным сотрудником по вопросам эмиграции в норвежском посольстве в Найроби.
In 2005 the Secretariat of State for Immigration and Emigration established the Spanish Monitoring Centre on Racism and Xenophobia. В 2005 году Государственное управление иммиграции и эмиграции создало Испанское управление по борьбе с расизмом и ксенофобией.
Organize Seminars and training for personnel of the Immigration and Emigration department; организуются семинары и учебные мероприятия для сотрудников Департамента иммиграции и эмиграции;
Больше примеров...
Миграционных (примеров 78)
Six of the invited artists were denied visas on the grounds described under section 212 (f) of United States immigration regulations, under which any alien whose entry is found to be detrimental to the interests of the United States can be refused admittance. Шести приглашенным артистам отказали в визах на основании положений пункта (f) раздела 212 миграционных положений Соединенных Штатов, в соответствии с которыми запрещается въезд в страну любому лицу, чье пребывание может нанести ущерб интересам Соединенных Штатов Америки.
The reform of immigration control by the adoption of a new, speedier and more efficient method for the exchange and processing of information relating to the migratory movements of foreign nationals, particularly those from high-risk regions. Реорганизация иммиграционного контроля путем внедрения новой, более эффективной и оперативной методики обмена информацией о миграционных передвижениях иностранных граждан, прежде всего тех из них, кто являются выходцами из районов повышенного риска, и обработки такой информации.
Such a conference would also be an opportunity to consider the root causes, trends and impact of migration on countries of origin, transit countries and host countries, as well as possible measures to regulate migration flows and counter illegal immigration. В рамках конференции можно было бы также рассмотреть основные причины, тенденции и влияние миграционных процессов на ситуацию в странах исхода, транзита и назначения, а также меры регулирования миграционных потоков, включая противодействие незаконной миграции.
Although discussion of immigration and international migration currently focuses on the measures taken, particularly by developed countries, to close their borders and limit immigrants' rights, the question of international migration must be considered from a global perspective. Хотя проводимое на международном уровне обсуждение вопросов иммиграции и международных миграционных потоков сосредоточено в настоящее время на мерах, принимаемых, в частности, развитыми странами с целью закрытия своих границ и ограничения прав иммигрантов, вопрос о международных миграционных потоках должен рассматриваться в глобальной перспективе.
Since immigration was suspended, France's policy has focused on controlling flows and checking illegal immigration and on integrating the legal immigrants. Стремясь приостановить иммиграцию, Франция начала проводить политику удержания под контролем миграционных потоков, борьбы с незаконной иммиграцией и обустройством легальных иммигрантов.
Больше примеров...
Миграцией (примеров 54)
In the same time, an Action Plan for strengthening the co-operation with Republic of Austria in the field of combating illegal immigration and trafficking in human beings was adopted an a mixed working group with Great Britain has already started to work. Одновременно был разработан План действий по укреплению сотрудничества с Австрийской Республикой в области борьбы с незаконной миграцией и торговлей людьми, и созданная совместно с Великобританией рабочая группа уже приступила к работе.
The decriminalization of undocumented immigration has been a key factor in the effort to pass a migration law. A proposed text is currently being debated. Борьба с незаконной миграцией составляет исключительно важную часть работы по содействию и осуществлению закона о миграции, который в настоящее время находится на рассмотрении.
Further tasks of the foundation will be to promote integration processes in Estonia, to coordinate activities related to immigration and emigration, to publish information in this regard and to produce overviews. Задачами фонда является способствование продвижению интеграционных процессов в эстонском обществе, а также координация связанной с миграцией деятельности, распространение соответствующей информации и составление обзоров.
The National Office for the Fight Against Irregular Immigration addressed problems related to irregular migration. Проблемами, связанными с незаконной миграцией, занимается Национальное управление по борьбе с незаконной иммиграцией.
In December 2007, the Turks and Caicos Government, the Bahamas Minister of State for Immigration, and the United States Ambassador to the Bahamas held talks to improve cooperation in combating illegal immigration and drug trafficking. В декабре 2007 года правительство Островов Тёркс и Кайкос, государственный министр по вопросам иммиграции Багамских Островов и посол Соединенных Штатов на Багамских Островах провели переговоры с целью улучшить сотрудничество в борьбе с незаконной миграцией и торговлей наркотиками.
Больше примеров...
Иммигрантам (примеров 65)
In Australia, the Government increased the ceiling for immigration in 2002 and allocated a large part of that increase to the skills category. В Австралии правительство в 2002 году увеличило максимальное число выдаваемых иммигрантам виз, и значительная часть дополнительных виз приходится на категорию квалифицированных работников.
(c) Ensure adequate medical care for immigration detainees. с) предоставления задержанным иммигрантам надлежащего медицинского обслуживания.
She regretted, however, that one third of the report was devoted to general information, with no immigration statistics disaggregated by national and ethnic origin, gender or form of employment. Эксперт с сожалением констатирует, что доклад на треть посвящен общим вопросам и в нем нет статистических данных по иммигрантам, в частности в разбивке по национальному и этническому происхождению, полу и характеру занятости.
Immigration control officers provide support to facilitate the adjustment of married immigrants to the country, providing them with one-to-one counselling services on a variety of possible difficulties they may encounter while staying in the country. Сотрудники иммиграционной службы помогают состоящим в браке иммигрантам адаптироваться в стране, предоставляют им индивидуальное консультирование по ряду возможных проблем, с которыми они могут столкнуться во время их пребывания в стране.
Voter reaction is often less about disliking immigrants than it is about a profound sense of frustration that governments have failed to create an immigration system that works. Реакция избирателей чаще вызвана не столько неприязнью к иммигрантам, сколько глубоким чувством разочарования, что правительству не удалось создать работающую иммиграционную систему.
Больше примеров...
Иммигранты (примеров 76)
The other 1% of whites in South Africa (who don't speak Afrikaans or English) mostly speak Portuguese (from immigrant communities who come from Angola and Mozambique), or German, and Dutch (from European immigration). 1 % белых в Южной Африке (которые не говорят на африкаанс или английском) говорит на португальском (иммигранты из Анголы и Мозамбика), немецком или голландском (европейские иммигранты).
To get immigration off his back. Ему не нужны были иммигранты
All immigrants, including asylum seekers, are registered in the Norwegian computer system for processing immigration and refugee applications. В Норвегии все иммигранты, включая просителей убежища, подлежат компьютерной регистрации в целях обработки иммиграционных документов и заявлений с просьбой о предоставлении убежища.
He submitted that some frightened or ill-advised immigrants in that category might have a legitimate claim to protection against refoulement and should be allowed to make representations, as currently allowed under section 3 of the Immigration Act, 1999. Он полагает, что некоторые входящие в эту категорию иммигранты, которые были запуганы или дезинформированы, могут в законном порядке претендовать на защиту от высылки, и им необходимо разрешить сделать соответствующее представление, которое в настоящее время предусмотрено разделом З Закона об иммиграции 1999 года.
Since attaining independence in the nineteenth century, it has received European immigrants, but it was, in particular, after the end of the Second World War that this European immigration reached considerable proportions. Начиная с прошлого века, после обретения независимости, в страну начали прибывать иммигранты из Европы, потоки которых увеличились особенно после окончания второй мировой войны.
Больше примеров...
Иммигрантами (примеров 49)
Reacting to the public clamor and many proved cases of mistreatments of Italian immigrants, the government of Italy issued, in 1902, the Prinetti decree forbidding subsidized immigration to Brazil. Реагируя на шум в прессе и большое количество доказанных случаев жестокого обращения с итальянскими иммигрантами, в 1902 году правительство Италии издало указ, запрещающий выезд эмигрантов в Бразилию.
Nevertheless, statistics showed that there were very few cases of "illegal immigrants". In fact, the "immigration quotas" referred to the number of residence or work permits issued to aliens during any given period. Тем не менее, цифровые данные показывают, что имеется очень мало случаев, связанных с «незаконными иммигрантами». «Иммиграционные квоты» в действительности означают количество видов на жительство или разрешений на работу, выданных иностранцам за определенный период времени.
The Ministry of Justice, in cooperation with the Directorate of Immigration and the Police Academy, will evaluate the police training regarding control of illegal immigrants and make the necessary improvements. Министерство юстиции в сотрудничестве с управлением по делам иммигрантов и полицейской академией проведут оценку степени подготовленности полиции в отношении контроля за незаконными иммигрантами и внесут в их работу необходимые изменения.
Since the relative decline in full employment, clandestine immigration and concealed employment are regarded even more as potential factors of destabilization of this complex system of social and political rights which contributes to balance and understanding between Luxemburgers and immigrants. С тех пор как кривая полной занятости пошла слегка вниз, подпольная иммиграция и незаконная работа стали еще больше рассматриваться как потенциальные факторы дестабилизации этой сложной системы социально-политических прав, способствующих сохранению равновесия и согласия между люксембуржцами и иммигрантами.
The Government of Portugal reported that it had recently introduced a new legal regime in the field of immigration to address the issues of immigrants, refugees and foreigners, and which prohibits discrimination in immigration based on race, nationality or ethnic origin. Правительство Португалии сообщило, что недавно оно ввело новый правовой режим в области иммиграции, который преследует цель решения вопросов, связанных с иммигрантами, беженцами и иностранцами, и который запрещает дискриминацию в области иммиграции на основе расовой принадлежности, а также национального или этнического происхождения.
Больше примеров...
Делам иностранцев (примеров 53)
Moreover, the SCA works in close collaboration with the immigration section of the Judicial Police Service, with which it participates in the mixed investigation group on counter-terrorism. Кроме того, СОА работает в тесном взаимодействии с секцией по делам иностранцев Судебной полиции, входя в состав объединенной следственной группы по вопросам борьбы с терроризмом.
A stamped copy of the contract is given to the foreign employee by the District Alien and Immigration Branch of the Police. Заверенная копия контракта выдается иностранному работнику в районном отделении полиции по делам иностранцев и иммигрантов.
Accordingly, weight should be given to the decisions of the Immigration and Aliens Appeals Boards, whose reasoning the State party adopts. Соответственно, следует придавать вес решениям Миграционного совета и Апелляционного совета по делам иностранцев, чьи доводы полностью принимаются государством-участником.
There are normally two bodies dealing with applications for refugee status: the National Board of Immigration and the Aliens Appeal Board. Решение в отношении статуса беженца, как правило, выносится двумя инстанциями - Национальным советом по делам иммиграции и Апелляционным советом по делам иностранцев.
In all other aspects, the Aliens Appeals Board questioned the credibility of the author on the same grounds as the Swedish Immigration Board and in the light of the submitted medical certificate which indicates that the author seems completely trustworthy. Во всех других аспектах Апелляционный совет по делам иностранцев ставил под сомнение правдивость автора на тех же основаниях, что и Шведский иммиграционный совет, а также в свете представленного медицинского свидетельства, в котором указывается, что личность автора представляется заслуживающей полного доверия.
Больше примеров...
Въезда (примеров 191)
Ethiopia has also adopted a new immigration law and has also completed a draft of a new refugee law that will prevent the misuse of asylum by suspected terrorists to gain entry into Ethiopia. В Эфиопии также был принят новый иммиграционный закон и завершена подготовка проекта нового закона о беженцах, который позволит не допускать неправомерного использования права на убежище подозреваемыми террористами для получения возможности въезда на территорию Эфиопии.
Immigration to Russia is an entry process of foreign citizens for permanent residence in the territory of the Russian Federation. Иммиграция в Россию (также переселение в Россию) - процесс въезда иностранных граждан для постоянного жительства на территорию Российской Федерации.
The Immigration Act 1999 and CTTOC provide mechanisms for preventing entry of persons who may be engaged in activity involving relevant items, or for removing them from the country. В Законе 1999 года об иммиграции и ЗБТТОП предусмотрены механизмы недопущения въезда лиц, которые могут быть причастны к деятельности, связанной с соответствующими предметами или материалами, или выдворения их из страны.
Exclusion proceedings are held before immigration judges. Дело о запрещении въезда рассматривают судьи по делам об иммиграции.
The Immigration Act 1970 sets the conditions for entry into Malta and residence by non-nationals. В Законе об иммиграции 1970 года определены условия въезда на Мальту и проживания на ее территории лиц, не являющихся гражданами страны.
Больше примеров...
Иммигрантах (примеров 28)
Measures to improve the public image of immigration Меры по улучшению существующего в обществе представления об иммигрантах
On 31 March 2005, he filed an application pursuant to s.. (2) of the Immigration and Refugee Protection Act for release as a foreign national who has not been removed from Canada within 120 days after the Federal Court determines a certificate to be reasonable. 31 марта 2005 года, действуя в соответствии с пунктом 2 статьи 84 Закона об иммигрантах и защите беженцев, он подал ходатайство об освобождении его как иностранца, который не был выдворен из Канады в течение 120 дней, после того как Федеральный суд признал упомянутое постановление обоснованным.
Canadian citizens or permanent residents can sponsor family members, and only family members that meet the definition in the Immigration and Refugee Act can be sponsored. Канадские граждане и постоянные резиденты могут выступать поручителями в отношении членов семьи, причем только членов семьи, удовлетворяющих определению, содержащемуся в Законе об иммигрантах и беженцах.
However, linking labour-market and immigration databases could also have negative consequences for the migrants, if the data were used for purposes of immigration enforcement. Тем не менее, связывание баз данных рынков труда и баз данных об иммигрантах чревато негативными последствиями для мигрантов, если такие данные будут использоваться иммиграционными властями.
With regard to immigration and asylum, he noted that the report focused on refugees brought to the United Kingdom under Government-sponsored schemes, but was silent on asylum-seekers and immigration. Что касается иммиграции и предоставления убежища, оратор отмечает, что в докладе основное внимание сосредоточено на беженцах, прибывших в Соединенное Королевство в рамках организованных государством программ, однако ничего не говорится о лицах, ищущих убежища, и иммигрантах.
Больше примеров...