Английский - русский
Перевод слова Immigration

Перевод immigration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иммиграция (примеров 511)
Chinese immigration to the United States at that time was neither uniform nor widespread. Китайская иммиграция в США не была однородной.
The immigration history of Australia began with the initial human migration to the continent around 80,000 years ago when the ancestors of Australian Aboriginals arrived on the continent via the islands of Maritime Southeast Asia and New Guinea. Иммиграция на австралийский континент, согласно оценкам, началась около 50000 лет назад, когда предки австралийских аборигенов прибыли на континент через острова Малайского архипелага и Новой Гвинеи.
Immigration to Iceland has increased in the recent years. Иммиграция в Исландию в последние годы возрастает.
A. Labour and immigration А. Трудовые ресурсы и иммиграция
The goal of openness implied by immigration is worth preserving, especially if both its demands and its promise apply across the board. Открытость как цель, которую предполагает иммиграция, стоит сохранить, особенно если и предъявляемые требования, и даваемые при этом обещания относятся ко всем в равной мере.
Больше примеров...
Иммиграционный (примеров 244)
(c) In the case of a person entering by land and proceeding to an immigration control post in accordance with section 26, leaving the precincts of the post for any purpose other than that of departing from Malaysia by an approved route; and с) в случае въезда по суше и прохода через контрольный иммиграционный пост в соответствии с разделом 26, лицо, которое покидает полицейский пост для какой-либо другой цели помимо отъезда из Малайзии по утвержденному маршруту; и
Persons subject to removal orders may appeal to the Immigration Tribunal. Лица, на высылку которых было выдано распоряжение, могут подать апелляцию в Иммиграционный трибунал.
During the proceedings, the Swedish Immigration Board submitted an advisory opinion, noting that the complainant had not applied for asylum and that there were no impediments to him being expelled. В ходе рассмотрения дела Иммиграционный совет Швеции представил консультативное заключение, в котором отметил, что заявитель не подавал ходатайства о предоставлении убежища и что для его высылки из страны не имеется никаких препятствий.
When families are first detained they may initially be placed in Immigration Residential Housing Centre (IRH) while their primary processing is completed and assessments take place on their prospect for removal and while the Minister considers placing the family into the community under Community Detention arrangements. При задержании семьи могут быть изначально помещены в иммиграционный жилой центр (ИЖЦ) на время процедуры первоначального рассмотрения и вынесения оценки по перспективам их высылки и на период рассмотрения Министром возможности помещения их в общину.
Many irregular migrant workers are hoping for legalization under the new revision of the EPS Act in 2007; however, the Ministry of Justice and the Immigration Department are reportedly not favouring the regularization of undocumented migrant workers. Многие не имеющие документов трудящиеся-мигранты надеются на легализацию их статуса в 2007 году в соответствии с новой редакцией Закона об СРР, однако министерство юстиции и иммиграционный департамент, согласно имеющимся сообщениям, не поддерживают упорядочение статуса трудящихся-мигрантов, не имеющих документов.
Больше примеров...
Иммигрантов (примеров 739)
There are 15 places for immigration detainees at Maghaberry prison in Northern Ireland. В тюрьме Магаберри в Северной Ирландии имеется 15 мест для задержанных иммигрантов.
Policy responses include measures aiming at increasing the fertility rate (which have an effect only in the long-term) and immigration (which have important social implications). В ответ на это принимаются такие политические меры, как стимулирование рождаемости (которое принесет результат лишь в долгосрочной перспективе) и ввоз иммигрантов (с чем связаны серьезные социальные последствия).
Naturalisation bills will be introduced twice a year by the Minister for Refugee, Immigration and Integration Affairs. Законопроекты о натурализации вносятся на рассмотрение два раза в год министром по делам беженцев, иммигрантов и интеграции.
By the Act of 6 January 2012 (entry into force on 1 March 2012), amendments were made to the Immigration Act concerning detention powers and other coercive measures. В соответствии с Законом от 6 января 2012 года (вступившим в силу 1 марта 2012 года) в Закон об иммиграции внесены поправки, касающиеся полномочий по помещению под стражу и применению других мер принуждения в отношении иммигрантов.
He also requested information about the conclusions of the reports of the Immigration Board mentioned in paragraph 110, concerning the difficulties encountered by immigrants and refugees on the labour market. Может ли также Комитет получить информацию о выводах докладов Иммиграционного управления, упомянутых в пункте 110, которые, в частности, касаются проблем иммигрантов и беженцев на рынке труда?
Больше примеров...
Миграции (примеров 480)
This demographic growth is explained primarily by a net increase in immigration and a distinct natural net increase in the foreign population. Этот демографический рост, прежде всего, происходит за счет положительного сальдо миграции, а также естественного прироста некоренного населения.
During its presidency of the European Union, France will push for a European covenant on immigration to remedy the differences in treatment between countries while ensuring respect for human rights. В период своего председательства в Европейском союзе Франция будет выступать за принятие Европейского пакта по вопросам миграции для устранения различий в отношении стран к мигрантам на основе уважения прав человека.
Efforts were under way to draw up a new bill on immigration and aliens that would comply with the Constitution and international standards, and the Committee's observations would be taken into account in its drafting. Прилагаются усилия для разработки нового законопроекта о миграции и иностранцах, который соответствовал бы конституционным нормам и международным стандартам, и замечания Комитета будут приняты во внимание при подготовке нового текста.
The now-defunct Secretariat of State for Immigration and Emigration, through the Spanish Racism and Xenophobia Monitoring Centre, coordinated the drafting of the Strategic Plan, which was prepared in consultation with civil society and external experts. Существовавший ранее Государственный секретариат по вопросам миграции и эмиграции через Наблюдательный совет по делам о расизме и ксенофобии координировал подготовку Стратегии, которая была разработана на основе консультаций с гражданским обществом и внешними экспертами.
In announcing his new cabinet, the Chief Minister retained the bulk of ministerial portfolios, including Tourism, Social Security, Internal Planning, Immigration, Regional Affairs and Consumer Affairs. При формировании его нового кабинета главный министр сохранил за собой основную часть министерских должностей, в том числе по вопросам туризма, социального обеспечения, внутреннего планирования, миграции, по региональным вопросам и вопросам потребителей.
Больше примеров...
Миграционный (примеров 16)
In addition, the possibility is envisaged of not applying administrative expulsion to persons who have violated immigration rules as a result of trafficking-related offences committed against them. Кроме того, предусматривается возможность неприменения административного выдворения в отношении лиц, нарушивших миграционный порядок вследствие совершения против них преступления по торговле людьми.
The Act provides mechanisms by which the Principal Immigration Officer may deny persons entry or cancel visas after issuance on security grounds. В Законе предусмотрены механизмы, посредством которых главный миграционный сотрудник может отказывать лицам во въезде или аннулировать визы после их выдачи из соображений безопасности.
Immigration controls have been tightened, in a coordinated effort carried out by all security bodies in the border towns and airport zones. усилен миграционный контроль в плане координации деятельности, которую осуществляют все органы безопасности в пограничных населенных пунктах и зонах аэропортов;
Refugees, immigration control and security Убежище, миграционный контроль и безопасность
A passport for Gilberto de Piento just cleared immigration. Паспорт Жульберто Дель Пьенто прошёл миграционный контроль.
Больше примеров...
Миграционного (примеров 51)
Immigration controls have been put in place at ports and airports, financial alerts are used in the national banking system and an early-warning police databank has been established. Были приняты меры по обеспечению миграционного контроля в портах и аэропортах, приняты меры для ужесточения финансового контроля в национальной банковской системе, а также создан соответствующий банк полицейских данных по этим вопросам.
The list of individuals linked to international terrorism and related activities is kept at border posts with respective immigration alerts. Списки лиц, причастных к международному терроризму и связанным с ним преступлениям, имеются на пунктах пограничного контроля, и обеспечивается принятие соответствующих мер миграционного контроля.
Mr. Alba said that he would like more detail on the four categories of administrative penalty for immigration irregularities that migrant workers might face. Г-н Альба просит предоставить более подробную информацию о четырех категориях административных взысканий, которые могут налагаться на трудящихся-мигрантов за нарушения миграционного законодательства.
Moreover, States parties shall not conduct immigration enforcement operations on or near facilities providing medical care, as this would limit migrant workers and members of their families from accessing such care. Кроме того, государствам-участникам не следует проводить операции по проверке миграционного режима в медицинских учреждениях или вблизи них, поскольку это ограничило бы доступ трудящихся-мигрантов и членов их семей к такой медицинской помощи.
The National Immigration Alert Centre of the National Immigration Institute is responsible for updating the immigration control lists, which contain the names of persons and entities that are subject to a travel ban issued by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1718 (2006). Национальный центр миграционного контроля Национального института по миграции обновляет списки миграционного контроля, в которые внесены физические и юридические лица, подпадающие под действие запрета на поездки, введенного Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1718 (2006).
Больше примеров...
Эмиграции (примеров 264)
Russia's demographic structure has over time experienced gradual emigration and immigration flows. Демографическая структура России в течение целого ряда лет сталкивалась с последовательными потоками эмиграции и иммиграции.
A LAN has been established between the Male' International Airport and the Department of Immigration and Emigration, which provides instant access to previous records if any suspicious cases appear at the entry point. Между международным аэропортом в Мале и Департаментом иммиграции и эмиграции была создана локальная информационная сеть, которая обеспечивает моментальный доступ к имеющейся информации в случае возникновения любых подозрений в пунктах въезда.
When the Committee established pursuant to paragraph 14 of resolution 1572 designates individuals subject to the measures imposed by paragraphs 9 and 11 of the resolution, those individuals will be excluded from the United Kingdom under the Immigration Act 1971. Когда Комитет, учрежденный во исполнение пункта 14 резолюции 1572, обозначит лиц, на которых распространяется действие мер, введенных пунктами 9 и 11 резолюции, в соответствии с Законом об эмиграции 1971 года этим лицам будет запрещен въезд на территорию Соединенного Королевства.
Under the immigration act 2001 passports must have at least one unused page when presented for endorsement. Согласно Закону об эмиграции от 2001 года в паспортах должна быть хоть одна неиспользованная страница, когда предъявляются для печати.
The meeting noted the potential value of other countries' immigration data to estimates of emigration, but considered that viable data-sharing and exchange were still remote. Участники совещания отметили потенциальную ценность данных об иммиграции, имеющихся в других странах, с точки зрения прогноза эмиграции, однако, по их мнению, еще многое предстоит сделать, прежде чем процесс обмена информацией и данными будет налажен на должном уровне.
Больше примеров...
Миграционных (примеров 78)
Administrative data are an important source of information on migration (as part of the immigration and border services, law enforcement bodies and other bodies dealing with migration). Важным источником информации о миграции населения являются административные данные (в рамках деятельности миграционных и пограничных служб, органов внутренних дел и других органов, занимающихся вопросами миграции).
Between 2004 and late 2008, over 400 immigration inspectors and police, military and civilian authorities have been suspended, dismissed and/or prosecuted for participating in the commission of human trafficking or migrant-smuggling offences. С 2004 до конца 2008 года были временно или окончательно отстранены от должности и (или) переданы в руки правосудия в связи с участием в торговле людьми и незаконном ввозе лиц, не имеющих документов, более 400 инспекторов миграционных, полицейских, военных и гражданских органов.
Efforts to stem immigration require caution, in particular in the case of people from the southern hemisphere, since they have not migrated spontaneously but rather as the result of imbalanced, not to say chaotic, international relations. Прекращение иммиграции требует гарантий, в частности если речь идет о выходцах из стран южного полушария, поскольку появление миграционных потоков носит не спонтанный характер, а является следствием неуравновешенных, а то и хаотичных международных отношений.
As long ago as 1975, the Conference of European Statisticians (CES) noticed the discrepancies between immigration and emigration flows involving the same pair of countries in an origin/destination matrix of migratory flows in 1972. Еще в 1975 году Конференция европейских статистиков (КЕС) отметила наличие расхождений между потоками иммиграции и эмиграции для одной и той же пары стран в матрице происхождения/назначения миграционных потоков в 1972 году.
Although discussion of immigration and international migration currently focuses on the measures taken, particularly by developed countries, to close their borders and limit immigrants' rights, the question of international migration must be considered from a global perspective. Хотя проводимое на международном уровне обсуждение вопросов иммиграции и международных миграционных потоков сосредоточено в настоящее время на мерах, принимаемых, в частности, развитыми странами с целью закрытия своих границ и ограничения прав иммигрантов, вопрос о международных миграционных потоках должен рассматриваться в глобальной перспективе.
Больше примеров...
Миграцией (примеров 54)
Customs investigations related to trade and smuggling, while border guard investigations related to illegal immigration and trafficking in persons. Таможенная служба уполномочена расследовать преступления, связанные с торговой деятельностью и контрабандой, а пограничная служба - преступления, связанные с нелегальной миграцией и торговлей людьми.
Of particular concern, however, is a tendency towards retrogressive alterations in refugee, immigration and citizenship legislation as a means of combating illegal migration or addressing national security issues. Однако серьезное беспокойство вызывает тенденция к регрессивному изменению законодательства, касающегося беженцев, иммиграции и гражданства, в целях борьбы с нелегальной миграцией или решения вопросов национальной безопасности.
The Special Rapporteur also recommends States to give priority to the orderly management of migratory flows where there is a real demand for immigration, while at the same time devising strategies to combat illegal migration and trafficking. Специальный докладчик также рекомендует, чтобы государства уделяли приоритетное внимание вопросам регулирования и упорядочения миграционных потоков с учетом реальной потребности в иммиграции и одновременно разработали стратегии борьбы с неупорядоченной миграцией и контрабандным провозом людей.
New immigration legislation was being drafted that would set out the fundamental guiding principles of migration management and bring Chile's laws into line with the international instruments to which it was a signatory. Идет подготовка проекта нового законодательства об иммиграции, которое установит основополагающие руководящие принципы в области управления миграцией и приведет чилийские законы в соответствие с международными правовыми документами, подписанными Чили.
In December 2007, the Turks and Caicos Government, the Bahamas Minister of State for Immigration, and the United States Ambassador to the Bahamas held talks to improve cooperation in combating illegal immigration and drug trafficking. В декабре 2007 года правительство Островов Тёркс и Кайкос, государственный министр по вопросам иммиграции Багамских Островов и посол Соединенных Штатов на Багамских Островах провели переговоры с целью улучшить сотрудничество в борьбе с незаконной миграцией и торговлей наркотиками.
Больше примеров...
Иммигрантам (примеров 65)
Notwithstanding the economic crisis, additional funds were being allocated to the immigration services. Несмотря на экономический кризис, были ассигнованы дополнительные средства на оказание услуг иммигрантам.
A negative public opinion toward immigrants is a good measure of significant policy gaps in the receiving government; however, special interest groups may also constrain political responses to immigration. Негативное общественное мнение по отношению к иммигрантам является хорошим показателем существенных пробелов в политике правительства; однако, группы с особыми интересами могут также ограничивать политические ответы к иммиграции.
But should any occasion arise, Saint Vincent and the Grenadines would comply with sub-paragraph 3 (f) of Security Council Resolution 1373 acting under the provisions of its Immigration Act relating to prohibited immigrants. Вместе с тем, в случае возникновения какой-либо ситуации на этот счет, Сент-Винсент и Гренадины будут соблюдать положения подпункта 3(f) резолюции 1373 Совета Безопасности, руководствуясь положениями своего Закона об иммиграции, относящимися к запрещенным иммигрантам.
US President George W. Bush, for example, is seeking balance on the immigration issue by proposing to restrict, but not eliminate, guest worker entry. Например, президент США Джордж Буш, старается найти баланс в вопросе иммиграции, предлагая ограничить, а не запретить въезд в страну иммигрантам, прибывающим в Америку в поисках работы.
The High Commissioner for Human Rights, in 2008, expressed her grave concern at xenophobic and intolerant attitudes against irregular immigration and unwanted minorities, referring to the recent decision of the Government to criminalize illegal immigration and recent attacks against Roma settlements in Naples and Milan. В 2008 году Верховный комиссар по правам человека, ссылаясь на недавнее решение правительства ввести уголовную ответственность за незаконную иммиграцию и недавние нападения на поселения рома в Неаполе и Милане, выразила серьезную озабоченность по поводу ксенофобии и нетерпимости, характеризующих отношение к незаконным иммигрантам и нежелательным меньшинствам.
Больше примеров...
Иммигранты (примеров 76)
The other 1% of whites in South Africa (who don't speak Afrikaans or English) mostly speak Portuguese (from immigrant communities who come from Angola and Mozambique), or German, and Dutch (from European immigration). 1 % белых в Южной Африке (которые не говорят на африкаанс или английском) говорит на португальском (иммигранты из Анголы и Мозамбика), немецком или голландском (европейские иммигранты).
While there had been progress in the field of immigration, detainees often suffered from isolation and deteriorating mental health. Несмотря на некоторый прогресс в сфере иммиграции, задержанные иммигранты часто содержатся в изоляции и страдают психическими расстройствами.
It noted that Italy was a country of immigration and that immigrants were a very important resource contributing to the progress of Italian society. Он отметил, что Италия является страной иммиграции и что иммигранты вносят существенный вклад в развитие итальянского общества.
Mr. Nobel saw the former spirit of humanitarianism as giving way to a tendency to see refugees, immigrants and immigration as a complex set of problems calling for technical and administrative solutions. Г-н Нобель отметил, что ранее господствовавший дух гуманизма уступает место тенденции, при которой беженцы, иммигранты и иммиграция отождествляются со сложным клубком проблем, требующих технических и административных решений.
Persons with an immigration background cover a larger group than the immigrants and Norwegian-born to immigrant parents, the most important one being persons who have one foreign-born parent and one Norwegian-born parent. Лица с "иммиграционными корнями" представляют собой более широкую группу, чем иммигранты или норвежцы - дети иммигрантов, причем наиболее значительной по численности является группа лиц, одним из родителей которых является иностранец, а другим - норвежец.
Больше примеров...
Иммигрантами (примеров 49)
Why? illegal immigration tragedy off the island of Mayotte. В море произошла новая трагедия с нелегальными иммигрантами без вести пропало около 20-ти человек
I found a lawyer for immigration. Я нашла адвоката по делам с иммигрантами.
He suggested that the Government should take a more humane approach to immigration, especially as regards its treatment of poor and disadvantaged immigrants. Он считает, что правительству следует занять более гуманную позицию по отношению к иммиграции, особенно в том, что касается обращения с неимущими и находящимися в крайне неблагоприятном положении иммигрантами.
Mr. BERNS (Luxembourg) said that immigration officials, who had direct contact with immigrants and foreigners, received training on EU directives under which Luxembourg was obliged to conform to minimum norms for the treatment of asylum-seekers. Г-н БЕРНС (Люксембург) говорит, что сотрудники иммиграционных служб, которые непосредственно контактируют с иммигрантами и иностранцами, проходят подготовку по директивам ЕС, в соответствии с которыми Люксембург обязан соблюдать минимальные нормы обращения с просителями убежища.
Komagata Maru, a Japanese merchant ship filled with Sikh immigrants from India, challenged Canada's immigration law, designed to prevent immigration from South Asia. Корабль Комагата-Мару, заполненный сикхскими иммигрантами из Индии, намеревался нарушить иммиграционный закон Канады, запрещавший иммиграцию из Южной Азии.
Больше примеров...
Делам иностранцев (примеров 53)
Lastly, Immigration Office staff are bound by the rules of professional secrecy in relation to their access to medical information in the performance of their duties. наконец, предусматривается, что сотрудники Бюро по делам иностранцев обязаны хранить профессиональную тайну, касающуюся данных о состоянии здоровья, с которыми они знакомятся в ходе выполнения своих служебных функций.
The chairman is appointed by the Minister of the Interior, on the proposal of the Commissioner for Aliens and Immigration, from among individuals of recognized standing in this field. Председатель Форума назначается министром внутренних дел из числа признанных специалистов по проблемам иммиграции и работы с иностранцами, и кандидатуру его предлагает Управление по делам иностранцев и иммигрантов.
The Committee is constituted by representatives of the Director of Civil Registry and Migration Department, the Labour Relations Department and the Aliens and Immigration Department of the Police. Комитет формируется из представителей дирекции Департамента гражданской регистрации, Департамента по вопросам трудовых отношений и Департамента по делам иностранцев и иммиграции полицейской службы.
Every year, the Immigration Festival attracted approximately 25,000 persons and brought together aliens' associations, political parties, humanitarian and anti-racist associations, the Housing Fund and the Aliens' Board. Ежегодно проводится фестиваль иммиграции, в котором участвует около 25000 человек, а также ассоциации иностранных граждан, политические партии, гуманитарные и антирасистские ассоциации, фонд обеспечения жильем и комиссариат по делам иностранцев.
The Act on the Immigration Police establishes a National Immigration Commission, although this has not yet been set up. Законом о полицейском управлении по делам иностранцев предусматривается создание Национальной комиссии по вопросам иммиграции, но она пока еще не была создана.
Больше примеров...
Въезда (примеров 191)
But the birth of a child does not, by itself, shield a parent from the consequences of his illegal entry, and a rule to the contrary would provide a significant challenge to the enforcement of immigration laws. Однако само по себе рождение ребенка не защищает родителя от последствий его незаконного въезда, и решение о противном создаст серьезное препятствие для обеспечения применения иммиграционных законов.
Immigration officers process travel and arrival documentation of visitors entering Tuvalu manually at the point of entry. Иммиграционные сотрудники обрабатывают проездные и въездные документы лиц, прибывающих в Тувалу, вручную в пункте въезда.
The Immigration Ordinance, Chapter 76 of the Revised Laws of Saint Lucia, is the principal act which governs the movement of persons at the port of entry. Ордонанс об иммиграции, глава 76 пересмотренных законов Сент-Люсии, представляет собой основной акт, который регулирует передвижение лиц в пункте въезда.
Procedurally, present checks are executed as a matter of course by immigration officials at all Points of Entry (PoE), especially airports. Что касается процедур проверки, то она проводится иммиграционными сотрудниками во всех пунктах въезда (ПВ), особенно в аэропортах.
For a better understanding of the phenomenon of clandestine immigration, the following statistics have been reported relating to the measures of precaution of leaving adopted and two recapitulate charts of the accords of readmission agreed upon by Italy. Лучшему пониманию феномена нелегальной иммиграции служат следующие статистические данные о мерах, принятых с целью предотвращения въезда в страну, и две таблицы, воспроизведенные из заключенных Италией соглашений о реадмиссии нелегальных мигрантов.
Больше примеров...
Иммигрантах (примеров 28)
A large majority, almost 90 per cent of the respondents, agreed with a statement specifically about illegal immigrants, i.e. that there are too many "undocumented" people living in the country and the Government should take severe measures against illegal immigration. Значительное большинство (почти 90% опрошенных) согласились с утверждением о незаконных иммигрантах, суть которого заключается в том, что в стране проживает слишком много лиц, не имеющих документов, и что правительству следует принять жесткие меры по борьбе с незаконной иммиграцией.
Still on the subject of immigrants, the Government was endeavouring to combat violence and other reprehensible practices by law enforcement personnel, in particular border patrol officers, and immigration and naturalization service officers. Продолжая разговор об иммигрантах, отметим, что правительство ведет борьбу с актами насилия и другими неблаговидными действиями со стороны сотрудников органов правопорядка (в частности, пограничной полиции), служб иммиграции и натурализации.
The new Regulations require that Immigration Act detainees and asylum seekers be held under the same regime and have the same entitlements as accused prisoners to ensure their safety and welfare. В соответствии с новыми Положениями об иммигрантах и искателях убежища, задержанных на основании закона об иммиграции, распространяется такой же режим и такие же права, как и у находящихся под следствием заключенных, чтобы обеспечить их безопасность и благополучие.
However, linking labour-market and immigration databases could also have negative consequences for the migrants, if the data were used for purposes of immigration enforcement. Тем не менее, связывание баз данных рынков труда и баз данных об иммигрантах чревато негативными последствиями для мигрантов, если такие данные будут использоваться иммиграционными властями.
Immigration laws got stricter, so we can't hire non-permit holders. Законы об иммигрантах становятся всё жёстче, так что мы не можем принять на работу без разрешения
Больше примеров...