Английский - русский
Перевод слова Immigration

Перевод immigration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иммиграция (примеров 511)
So the discussion about European immigration to Brazil became a priority for Brazilian landowners. Таким образом, европейская иммиграция в Бразилию становится важным вопросом для бразильских землевладельцев.
Migration policies favour workers with particular skills, allowing the legal immigration of workers with skills that are in high demand. В миграционной политике предпочтение отдается работникам, владеющим теми или иными конкретными профессиональными навыками, когда разрешается законная иммиграция работников, владеющих навыками, пользующимися большим спросом.
In New Zealand, after growth averaging 3.7 per cent annually for the past five years, the strength of the economy is expected to moderate in 2004-2005, especially if housing prices reverse and net immigration slows. В Новой Зеландии после пятилетнего периода роста в среднем на 3,7 процента в год в 2004 - 2005 годах ожидается некоторое замедление экономического роста, особенно если растущие цены на жилье начнут снижаться, а чистая иммиграция уменьшится.
Immigration has become a subject of debate in recent election campaigns in many developed countries. Иммиграция стала предметом дискуссий, которые велись в ходе недавних избирательных кампаний во многих развитых странах.
Shared regional concerns include issues such as the Millennium Development Goals, human rights, refugees, indigenous peoples, immigration and the illicit drug trade. Такие проблемы, как Цели развития, зафиксированные в Декларации тысячелетия, права человека, беженцы, коренные народы, иммиграция и незаконная торговля наркотиками, вызывают общую озабоченность в регионе.
Больше примеров...
Иммиграционный (примеров 244)
2.6 Thereafter, in April 1998, an immigration adjudicator determined that the author was inadmissible to Canada, and ordered the author's deportation. 2.6 После этого в апреле 1998 года иммиграционный судья постановил, что пребывание автора в Канаде является неприемлемым, и издал приказ о его депортации.
The unit's main functions are the control and monitoring of customs, immigration and quarantine, and the establishment, training and development of the Border Service of East Timor. Основными функциями этого подразделения являются таможенный иммиграционный и карантинный контроль и формирование, подготовка и укрепление пограничной службы Восточного Тимора.
Stringent immigration and security checks are carried out at all sea, air and land entry points. В пунктах пересечения границы по суше, морю и воздуху налажен строгий иммиграционный контроль и контроль безопасности.
Decree No. 1384 seeks to provide DAS with the necessary legal tools with which to carry out its duties as an immigration authority. Декрет Nº 1384 преследует цель обеспечить Административное управление безопасности необходимыми правовыми инструментами для выполнения обязанностей, возложенных на него как на иммиграционный орган.
The USA immigration low regulates the entry, the stay, the departure from the US territory of all categories of persons, including the students from other countries and participants of exchange programs. Иммиграционный закон США регулирует въезд и пребывание на территории США всех категорий лиц, включая студентов из других стран и участников программ обмена.
Больше примеров...
Иммигрантов (примеров 739)
Mr. DIACONU said he failed to understand why the State party allowed immigration on such a significant scale but then discriminated against the immigrants. Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что не понимает, почему государство-участник допустило иммиграцию в столь значительных масштабах, а затем принимает дискриминационные меры в отношении иммигрантов.
One of the goals of the Ministry of Education outlines for immigration is strive for the flexible and effective integration of all immigrants in the society. Одна из целей плана министерства образования в отношении иммигрантов предусматривает гибкую и эффективную интеграцию всех иммигрантов в жизнь общества.
Our activities focus primarily on immigration problems in Italy and other European countries, and on the various kinds of impact that migration policy can have on today's society. Наша деятельность сосредоточена на решении проблем, связанных с притоком иммигрантов в Италию и другие страны Европы, а также изучении различных форм возможного влияния миграционной политики на современное общество.
Unlike immigration from non-European countries, East European immigrants share a similar cultural background and will assimilate easily. В отличие от иммигрантов из неевропейских стран, приезжие из восточной Европы являются представителями той же самой культуры и смогут легко ассимилироваться.
Mr. LEPRI GALLERANO (Italy) said that the new Act on immigration, the so-called "Amato-Ferrero legislative decree", aimed to reduce the number of illegal immigrants and to promote legal immigration by establishing an equilibrium between supply and demand. Г-н ЛЕПРИ ГАЛЛЕРАНО (Италия) говорит, что новый закон об эмиграции, так называемый "декрет Амато-Ферреро", направлен на сокращение числа подпольных иммигрантов и стимулирование легальной иммиграции в масштабах, необходимых для поддержания равновесия между спросом и предложением рабочей силы.
Больше примеров...
Миграции (примеров 480)
Western countries appeared to believe that ratification would place their migration policies under scrutiny and might encourage illegal immigration. Судя по всему, западные страны считают, что ратификация привлечет повышенное внимание к их миграционной политике и может даже способствовать нелегальной миграции.
These meetings present tangible opportunities to strengthen cooperation in the Mediterranean region on all aspects of migration and development, including the challenges associated with illegal immigration. Эти мероприятия открывают реальные возможности для укрепления сотрудничества в Средиземноморском регионе по всем аспектам миграции и развития, включая проблемы, связанные с нелегальной иммиграцией.
Further, the criminalization of irregular migration as well other related measures of immigration control may indirectly preclude the enjoyment of human rights by irregular migrants. Кроме того, криминализация незаконной миграции, а также прочие смежные меры иммиграционного контроля могут косвенным образом препятствовать реализации прав человека незаконными мигрантами.
At the beginning of the 1990s there was a positive balance of migration into and out of Ukraine, and the increase in the total population in 1991-1992 was actually due to net immigration. В начале 90-х годов сальдо межгосударственной миграции в Украине было положительным, и увеличение численности населения страны в 1991-1992 годах происходило именно за счет миграционного прироста.
This Committee is comprised of three representatives from the Department of Immigration (the directors of immigration, legal affairs and admissions of aliens) and a representative of the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship. В его состав входят три представителя Национального управления по миграции (директор Национального управления, директор по юридическим вопросам, директор по вопросам приема иностранцев) и представитель министерства иностранных дел, внешней торговли и культа.
Больше примеров...
Миграционный (примеров 16)
Net immigration was also recorded in 1993, but the number of arrivals did not exceed natural wastage, and therefore the population decreased in overall terms. В 1993 г. также был зафиксирован миграционный прирост, но он не превышал величины естественной убыли, и поэтому общая численность населения уменьшилась.
In addition, the possibility is envisaged of not applying administrative expulsion to persons who have violated immigration rules as a result of trafficking-related offences committed against them. Кроме того, предусматривается возможность неприменения административного выдворения в отношении лиц, нарушивших миграционный порядок вследствие совершения против них преступления по торговле людьми.
The immigration control performed at border crossing points includes checking the authenticity of the travel document, the bearer's personal data and any watermarks or other marks on the document. Оно также способствует проведению обучения методам обнаружения фальшивых или измененных документов, чтобы сотрудники, осуществляющие миграционный контроль, а также занимающиеся вопросами предоставления убежища или вида на жительство в стране, разбирались в этих вопросах и принимали соответствующие меры.
Ms. KUDREVICIUTE (Lithuania) said that the Migration Annual 2004, which contained the most recent data on immigration in Lithuania, would be placed at the disposal of members. Г-жа КУДРЕВИСИУТЭ (Литва) говорит, что Миграционный ежегодник 2004, в котором содержатся самые последние данные по миграции в Литве, будет предоставлен в распоряжение членов Комитета.
Several airports have electronic seals connected to the SIFDAS system, which has led to better immigration and security controls for passengers. В ряде аэропортов имеются электронные узлы, связанные с системой СИФДАС, что позволяет улучшить миграционный контроль и повысить безопасность пассажиров.
Больше примеров...
Миграционного (примеров 51)
(b) Ensure that migrant workers detained for violations of immigration law are held in special facilities, separately from ordinary prisoners; Ь) обеспечить, чтобы трудящиеся-мигранты, задерживаемые за нарушение миграционного законодательства, содержались в специальных помещениях отдельно от обычных заключенных;
To accomplish that, the bill proposes to strengthen international cooperation and mutual legal assistance among the countries of the region with a view to taking specific measures in terms of border, financial, immigration and customs controls and to set rules governing some extradition matters. Для достижения этих целей законом предусматривается укрепление международного сотрудничества и взаимопомощи в правовых вопросах между странами региона в целях принятия специальных мер в области пограничного, финансового, миграционного и таможенного контроля.
Immigration controls have been put in place at ports and airports, financial alerts are used in the national banking system and an early-warning police databank has been established. Были приняты меры по обеспечению миграционного контроля в портах и аэропортах, приняты меры для ужесточения финансового контроля в национальной банковской системе, а также создан соответствующий банк полицейских данных по этим вопросам.
Foreign citizens and stateless persons register at Immigration Department units, namely migration control checkpoints at the border and province-, region- or city-level offices. Регистрация иностранных граждан, лиц без гражданства осуществляется в следующих подразделениях Миграционной службы Туркменистана: на постах миграционного контроля на Государственной границе Туркменистана и в подразделениях Миграционной службы Туркменистана в велаятах, этрапах и городах.
Illegal immigration is immigration in contravention of a state's immigration laws. Нелегальная миграция - миграция с нарушением миграционного законодательства страны.
Больше примеров...
Эмиграции (примеров 264)
Settlers from West Macedonia were the first to arrive in Australia and dominated the immigration waves until 1954. Переселенцы из Западной Македонии были первыми среди прибывших в Австралию и доминировали в волнах эмиграции до 1954 года.
By organizing forced inter-ethnic marriages and encouraging heavy Han immigration, the Chinese authorities sought to make the Tibetans a minority in their own country. Путем организации принудительных межэтнических браков и поощрения массовой эмиграции китайцев власти Китая стремятся сделать население Тибета меньшинством в своей собственной стране.
Challenges remain, and the use of the immigration data of the destination countries in measuring emigration should be improved. Так, необходимо повысить эффективность использования иммиграционных данных стран назначения с точки зрения измерения показателей эмиграции.
Question on other information collected on immigration or emigration Вопрос о другой собранной информации, касающейся иммиграции или эмиграции
Despite these problems, immigration statistics are generally considered more reliable as compared to emigration statistics for a given country. Несмотря на эти проблемы, считается, что в случае некой условно взятой страны статистика иммиграции в целом более надежна, нежели статистика эмиграции.
Больше примеров...
Миграционных (примеров 78)
In compliance with bilateral treaties and the agreement establishing the Andean Community, it has cooperated in the operation of national and bilateral border posts, staffed by members of the immigration, transit and judicial police services. Помимо этого во исполнение двусторонних соглашений и соглашений, принятых в рамках Андского сообщества, Эквадор сотрудничает в рамках национальных центров охраны границ и двусторонних центров охраны границ, в которых представлены сотрудники миграционных и дорожных служб и судебной полиции.
As the report of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean observed, as the Government undertakes efforts to respond to the challenges that immigration flows have posed for the country over the past 20 years, new migration trends are emerging. Как отмечено в докладе Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, в то время как правительство прилагает усилия, чтобы решить проблемы, которые возникли в стране в течение последних 20 лет вследствие миграционных потоков, появляются новые миграционные тенденции.
The Special Rapporteur also recommends States to give priority to the orderly management of migratory flows where there is a real demand for immigration, while at the same time devising strategies to combat illegal migration and trafficking. Специальный докладчик также рекомендует, чтобы государства уделяли приоритетное внимание вопросам регулирования и упорядочения миграционных потоков с учетом реальной потребности в иммиграции и одновременно разработали стратегии борьбы с неупорядоченной миграцией и контрабандным провозом людей.
Up to now the management of migratory flows has been based on the logic of the nation State; however, the extraordinary compatibility between globalization and international migration has led to the failure of immigration policies based on internal security and specific economic interests. До недавнего времени упорядочение миграционных потоков основывалось на концепции государства-нации, однако высокая степень совместимости процесса глобализации и международной миграции обрекла на неудачу иммиграционную политику, ориентированную исключительно на вопросы внутренней безопасности и защиту определенных экономических интересов.
In the United Kingdom immigration from Poland for the summer of 2008 was at its lowest level since 2004 - down 36 per cent from 2007 - reflecting an overall decline in immigration to the United Kingdom. Так, иммиграция из Польши в Соединенное Королевство летом 2008 года достигла своего минимума с 2004 года и снизилась на 36% по сравнению с 2007 годом, что отражает общее сокращение миграционных потоков в Соединенное Королевство.
Больше примеров...
Миграцией (примеров 54)
We believe that this service has a great responsibility in combating drug-trafficking, smuggling and illegal immigration. Мы считаем, что на данную службу возложена серьезная ответственность по ведению борьбы с торговлей наркотиками, контрабандой и незаконной миграцией.
The Dominican Republic would consider all of the Committee's recommendations but hoped that the Committee would take into account the country's culture and geography so as to better understand its specific immigration situation. Доминиканская Республика рассмотрит все рекомендации, которые будут ей направлены Комитетом, но надеется, что Комитет примет во внимание культуру и географию страны для лучшего понимания особенностей ситуации с миграцией в стране.
Combating irregular migration, particularly when organized by human trafficking networks that were an affront to human dignity, was one of its priorities, hence the introduction by a number of its member States of criminal penalties for breaches of national immigration law. Одной из его приоритетных задач является борьба с незаконной миграцией, особенно миграцией, организованной сетями торговли людьми, что является оскорблением для человеческого достоинства; этим и обусловлено введение рядом государств-членов уголовных наказаний за нарушение национального закона об иммиграции.
In line with international efforts to combat illegal migration, the Department of Immigration and Passports was responsible for dealing with persons who had left the country officially, but who had then entered another country without the appropriate documentation. В соответствии с международными усилиями по борьбе с нелегальной миграцией, на Департамент по вопросам миграции и паспортов возложена ответственность заниматься вопросами лиц, которые покинули страну официально, но впоследствии въехали в другую страну без надлежащих документов.
During the last years, population of the village has drastically decreased due to immigration to bigger cities. По состоянию на 2011 год население деревни резко снизилось в связи с миграцией в более крупнонаселенные города.
Больше примеров...
Иммигрантам (примеров 65)
Between April 2003 and March 2006, the Government of Canada allocated a total of $34.5 million in immigration and refugee legal aid to the six jurisdictions that provide these services. В период с апреля 2003 по март 2006 года правительство Канады выделило в общей сложности 34,5 млн. канадских долларов на оказание правовой помощи иммигрантам и беженцам в судебных органах шести провинций, в которых предоставляются такие услуги.
She regretted, however, that one third of the report was devoted to general information, with no immigration statistics disaggregated by national and ethnic origin, gender or form of employment. Эксперт с сожалением констатирует, что доклад на треть посвящен общим вопросам и в нем нет статистических данных по иммигрантам, в частности в разбивке по национальному и этническому происхождению, полу и характеру занятости.
It applauded changes in immigration operating policies to allow immigrants who lodged complaints to continue living in New Zealand and have access to remedies. Они также приветствовали изменения в иммиграционной политике, позволяющие иммигрантам, подавшим жалобу, сохранять право на жительство в Новой Зеландии и иметь доступ к средствам правовой защиты.
A negative public opinion toward immigrants is a good measure of significant policy gaps in the receiving government; however, special interest groups may also constrain political responses to immigration. Негативное общественное мнение по отношению к иммигрантам является хорошим показателем существенных пробелов в политике правительства; однако, группы с особыми интересами могут также ограничивать политические ответы к иммиграции.
Canada has also created a VIP Business Immigration Program which allows immigrants with sufficient business experience or management experience to receive the Permanent Residency in a shorter period than other types of immigration. Кроме того, Канада создала программу VIP Бизнес-иммиграции, которая позволяет иммигрантам, обладающим достаточным опытом ведения бизнеса или управленческим опытом получить статус постоянного жителя в более короткие сроки, чем другие виды иммигрантов.
Больше примеров...
Иммигранты (примеров 76)
But Berber immigration, concentrated in the south, was more numerous post-conquest. Но берберские иммигранты, сосредоточенные на юге, стали более многочисленными после завершения завоевания.
If immigration countries suffer from chronic unemployment because wages are overly generous and rigid, as seems the case in most West European countries, migrants who find work will simply displace nationals from their jobs. Если страны - иммигранты, как показывает пример Западной Европы, страдают от хронической безработицы из-за существующего высокого и стабильного уровня заработной платы, то иммигранты, которые находят работу, просто вытесняют жителей этих стран.
It noted that Italy was a country of immigration and that immigrants were a very important resource contributing to the progress of Italian society. Он отметил, что Италия является страной иммиграции и что иммигранты вносят существенный вклад в развитие итальянского общества.
Immigrants were often discriminated against and more must be done at the social and political levels to promote awareness of the need for immigration as a way of combating xenophobia. Иммигранты часто подвергаются дискриминации, и требуются более решительные меры на социальном и политическом уровне для того, чтобы содействовать углублению понимания необходимости иммиграции как одного из способов борьбы с ксенофобией.
From that date on European immigration mainly by Spaniards and Italians, colonized the region, with the town officially founded on 19 June 1889. Под защитой войск в оазисе стали интенсивно селиться иммигранты из Италии и Испании, и 19 июня 1889 года был официально основан город.
Больше примеров...
Иммигрантами (примеров 49)
These efforts have borne fruit as seen from the improving immigration offenders' situation in Singapore in recent years. Эти усилия принесли свои плоды, о чем свидетельствует нормализация ситуации с незаконными иммигрантами в Сингапуре, наблюдающаяся в последние годы.
He was working immigration, trying to fill the great state of California with people like you. Он работал с иммигрантами, пытаясь наполнить штат Калифорния такими людьми, как вы
The Civil Guard officers acted in accordance with the procedures for dealing with immigration by sea that have been established by the Civil Guard of Ceuta, the applicable special laws, and the conventions and treaties signed by the State party. Гвардейцы действовали в соответствии с процедурой обращения с иммигрантами на море, введенной штабом Гражданской гвардии в Сеуте, специальными законами и положениями конвенций и договоров, подписанных государством-участником.
OSC works in partnership with state, local and federal civil rights enforcement agencies and with non-governmental entities around the nation to educate workers, employers and the general public about their rights and responsibilities under the immigration laws. УАД ведет активную работу по расследованию и предъявлению обвинений в дискриминации, с тем чтобы исключить дискриминацию со стороны работодателей по отношению к лицам, имеющим разрешение на работу, многие из которых являются иммигрантами и беженцами.
The Directorate of Immigration cooperates extensively with various organizations in order to create positive relations between persons of immigrant origin and Norwegians. В целях обеспечения нормальных отношений между иммигрантами и норвежцами Иммиграционное управление активно сотрудничает с различными организациями.
Больше примеров...
Делам иностранцев (примеров 53)
He must report his arrival within eight days to the immigration department at his new domicile. Он должен заявить о своем прибытии в восьмидневный срок в органы по делам иностранцев по месту его нового жительства.
The circular of 26 September 2008 also specifies the role of each actor at the various stages of the procedure: police and inspectorate services, the Immigration Office, specialized reception centres and judges. В Циркулярном письме от 26 сентября 2008 года также уточняются функции каждого субъекта на различных этапах процедуры: органов полиции и инспекции, Бюро по делам иностранцев, специализированных центров приема и судебных работников.
Carrying out those campaigns had necessitated much energy and the collaboration of the Aliens and Frontiers Department, the High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities, embassies, immigrants' associations and local authorities. Для осуществления этих кампаний потребовались энергичные усилия и согласованные действия со стороны Службы по охране границ и по делам иностранцев, Верховного комиссара по вопросам иммиграции и этнических меньшинств, посольств, объединений иммигрантов и местных органов власти.
The relative application for the issuing of the residence permit is either submitted by the interested third country national in person, or is forwarded by the competent Public Prosecutor to the Aliens and Immigration Department of the Ministry of the Interior, Public Administration and Decentralization. Соответствующее заявление о предоставлении вида на жительство подается либо лично заинтересованным гражданином третьей страны, либо направляется компетентным государственным обвинителем в Департамент по делам иностранцев и иммиграции министерства внутренних дел, государственной администрации и децентрализации.
The application shall be forwarded within reasonable time to the Aliens and Immigration Bureau, which shall issue a stay permit to the foreigners concerned, valid for six months and regardless of the reasons they wish to stay in Greece. Ходатайство будет в разумные сроки препровождено в Управление по делам иностранцев и иммиграции, которое будет выдавать соответствующим иностранцам вид на жительство сроком на шесть месяцев вне зависимости от причин, по которым они желают остаться в Греции.
Больше примеров...
Въезда (примеров 191)
The immigration inspectors at points of entry examine whether or not such individuals fall into the categories in Article 5, which stipulates reasons for denial of landing in the Immigration Control and Refugee Recognition Act. Иммиграционный инспектор в пункте въезда в страну проверяет, входит ли то или иное лицо в категории лиц, указанных в статье 5, в которой изложены причины отказа в высадке на основании Закона об иммиграционном контроле и признании статуса беженца.
The Government reported on the entry into force of Act No. 02-03 relating to the entry and residence of foreigners in Morocco, and to illegal immigration, adopted in 2003. Правительство сообщило о вступлении в силу закона Nº 02-03, касающегося въезда в страну и проживания иностранцев в Марокко, а также незаконной иммиграции, который был принят в 2003 году.
Mozambique has in place a mechanism for immigration control pursuant to Act no 5/93 of 28 December, which spells out rules and norms regarding entry, stay and departure of foreigners in the country. Деятельность механизма иммиграционного контроля регламентируется законом Nº 5/93 от 28 декабря, в котором определены положения и правила въезда и пребывания иностранцев на территории Мозамбика и их выезда с его территории.
Searching of these lists is done electronically at all entry points and other central offices with the Police Immigration Services. Электронный доступ ко всем этим спискам обеспечивается во всех пунктах въезда и всех центральных органах полицейской иммиграционной службы.
Exclusion proceedings are held before immigration judges. Дело о запрещении въезда рассматривают судьи по делам об иммиграции.
Больше примеров...
Иммигрантах (примеров 28)
Turning to the question of Korean and Peruvian immigration, he said that immigrants from both those groups were governed by the same laws as all other immigrants. Говоря о корейских и перуанских иммигрантах, он отмечает, что к ним применяются те же законы, что и в отношении всех других групп иммигрантов.
On 31 March 2005, he filed an application pursuant to s.. (2) of the Immigration and Refugee Protection Act for release as a foreign national who has not been removed from Canada within 120 days after the Federal Court determines a certificate to be reasonable. 31 марта 2005 года, действуя в соответствии с пунктом 2 статьи 84 Закона об иммигрантах и защите беженцев, он подал ходатайство об освобождении его как иностранца, который не был выдворен из Канады в течение 120 дней, после того как Федеральный суд признал упомянутое постановление обоснованным.
A number of questions have been put to those interviewed, both about themselves and about their reactions to a series of statements about immigrants and immigration. Опрошенным лицам был задан ряд вопросов как о них самих, так и об их реакции на ряд заявлений об иммигрантах и иммиграции.
The Government has sought to address public perceptions through public debate about immigrants and immigration and government ministers have consistently spoken on the economic, social and cultural benefits of migration. Правительство обращало внимание на вопрос об общественных настроениях путем организации широкой дискуссии об иммигрантах и иммиграции, а министры правительства постоянно выступали на тему об экономических, социальных и культурных выгодах миграции.
With regard to the removal or deportation of aliens, the Immigrants and Emigrants Act of Sri Lanka provides for an order of removal or an order of deportation to be made by the Minister of Defence to whom the subject of immigration and emigration has been assigned. Согласно Закону Шри-Ланки об иммигрантах и эмигрантах, высылка или депортация иностранцев может быть осуществлена при наличии ордера на высылку или депортацию, выданного министром обороны, который ведает вопросами иммиграции и эмиграции.
Больше примеров...