Английский - русский
Перевод слова Immigration

Перевод immigration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иммиграция (примеров 511)
Two years later a United States law suspended immigration for a period of 10 years. Два года спустя американским законодательством иммиграция была приостановлена на десять лет.
He emphasized that immigration to Guam continued to negatively affect the Chamorro people of Guam and a new problem of illegal immigrants had further aggravated the situation. Он подчеркнул, что иммиграция на Гуам по-прежнему оказывает негативное воздействие на положение гуамского народа чаморро и что новая проблема незаконных иммигрантов еще более усугубляет сложившуюся ситуацию.
Reaffirms that immigration is not a burden but rather a phenomenon whose effects are rewarding for receiving societies; вновь подтверждает, что иммиграция является не бременем, а скорее таким явлением, которое оказывает благоприятное воздействие на принимающие общества;
ФoTopeпopTaжи | Dating | Classifieds | Current newspaper number | Blogs | Immigration NEW! Фоторепортажи | Знакомства | Объявления и реклама | Текущий номер газеты | Блоги | Иммиграция NEW!
Following are some examples of the studies supported in 2005 and 2006: "Women, immigration and the labour market: are immigrant and national women different? Среди исследований, на которые были выделены субсидии в 2005 и 2006 годах, можно отметить следующие: "Женщины, иммиграция и рынок труда: есть ли отличия между женщинами-иммигрантами и испанками?
Больше примеров...
Иммиграционный (примеров 244)
They're clearing immigration and passport control. Они проходят иммиграционный и паспортный контроль.
to strengthen international co-operation, including information sharing, in areas such as immigration control активизация международного сотрудничества, включая обмен информацией, в таких областях, как иммиграционный контроль;
The resulting excess of immigration was 86,000 in 2000 and 118,000 in 1999. Соответственно иммиграционный прирост составил в 2000 году 86000 и 118000 - в 1999 году.
To guard against abuse of powers, the Immigration Department has in place established guidelines and procedures for its front-line staff to handle applications. Для предупреждения злоупотреблений Иммиграционный департамент разработал руководящие принципы и процедуры, которым должен следовать его оперативный персонал.
Port Augusta Immigration Residential Housing Иммиграционный жилой комплекс в Порт-Аугусте
Больше примеров...
Иммигрантов (примеров 739)
Persons with an immigrant background have stated that the practice of police checks at street level in order to detect illegal immigration has had a discriminatory effect. Лица категории иммигрантов утверждают, что практика проведения полицейских проверок на улицах в целях выявления незаконных иммигрантов носит дискриминационный характер.
The directives issued by the Ministry of Interior calling for the holding in "immigration centres" and the immediate expulsion of illegal aliens without due process of law should be rescinded in writing. Необходимо в письменной форме аннулировать директивы, изданные министерством внутренних дел, в которых содержится требование задерживать в "иммиграционных центрах" и незамедлительно высылать незаконных иммигрантов без соблюдения надлежащей судебной процедуры.
China seeks to reduce the flow of immigration for permanent settlement, while maintaining the flow of persons on work permits and their dependants, and refugees and asylum-seekers. Китай стремится к сокращению притока иммигрантов, желающих получить постоянный вид на жительство, при сохранении на существующем уровне числа лиц, имеющих разрешение на работу, и членов их семей, а также беженцев и лиц, ищущих убежища.
OCC referred to recommendation 25 and stated that although Yarl's Wood immigration removal centre for children has been closed, children were still detained while awaiting deportation or removal. УУПД сослалось на рекомендацию 25 и заявило, что, хотя детский блок Центра содержания иммигрантов до высылки Ярлз-Вуд был закрыт, дети по-прежнему содержатся под стражей в ожидании депортации или высылки.
On 11 August 1998, a two-member Convention Refugee Determination Panel of the Immigration and Refugee Board heard the status claim of the author and his wife for refugee. 11 августа 1998 года состоящая из двух членов группа по определению статуса беженца в соответствии с Конвенцией при Совете по делам иммигрантов и беженцев рассмотрела ходатайство автора и его жены о признании их беженцами.
Больше примеров...
Миграции (примеров 480)
The topic "Expulsion of aliens" was vitally important at a time when most countries were facing problems of mixed migration flows and rising illegal and irregular immigration. Тема, касающаяся высылки иностранцев, является чрезвычайно важной во время, когда большинство стран столкнулись с проблемой смешанной миграции и растущей нелегальной и незарегистрированной иммиграции.
The Convention was a comprehensive instrument that not only guaranteed the rights of migrant workers but also provided guidance for the design of national immigration policies and international cooperation in regard to also helped promote social cohesion. Будучи документом общего характера, Конвенция не ограничивается предоставлением гарантий защиты прав трудящихся-мигрантов, но дает государствам ориентиры при разработке ими миграционной политики, определяет параметры международного сотрудничества в целях управления процессами миграции, являясь инструментом обеспечения социального согласия в обществах.
The General Immigration Directorate had claimed that testing was carried out in order to determine how many people were living with HIV in the Dominican Republic; however, other citizens were not subject to the same requirements when registering the birth of their children. Главное управление по вопросам миграции заявило, что тесты проводились с целью определения, как много в Доминиканской Республике проживает людей, инфицированных ВИЧ; однако к другим гражданам не предъявляются такие же требования при регистрации рождения их детей.
Her delegation would appreciate hearing the High Commissioner's views on what might be done to ensure that the theme of immigration and development was included in the post-2015 development agenda. Ее делегация хотела бы услышать мнения Верховного комиссара относительно того, что можно было бы предпринять для обеспечения того, чтобы тема миграции и развития была включена в повестку дня в области развития на период после 2015 годов.
In its role as coordinator, the FOM has, together with the cantonal immigration offices, devised criteria for determining what, for legal purposes, constitutes "successful integration". These criteria serve as guidelines for the authorities responsible for assessing the situation. В контексте выполнения своих координационных функций ФУМ в сотрудничестве с компетентными кантональными органами по вопросам миграции разработало критерии правового понятия "успешная интеграция", которые используются в качестве руководящих принципов органами, отвечающими за оценку ситуации.
Больше примеров...
Миграционный (примеров 16)
Except in the northern section, all localities have computer terminals used for electronic search of bans and/or restrictions on all individuals passing through immigration control. За исключением северного сектора во всех остальных местах установлены компьютерные терминалы, с помощью которых можно получить информацию о запретах и/или ограничениях в отношении лиц, подпадающих под миграционный контроль.
Immigration controls include the deportation/expulsion of foreigners sought by foreign Governments, legal action or extradition proceedings when circumstances so require. Он также осуществляет миграционный контроль за иностранцами, учащимися в высших учебных заведениях и занятых в любых государственных и частных организациях.
Ms. KUDREVICIUTE (Lithuania) said that the Migration Annual 2004, which contained the most recent data on immigration in Lithuania, would be placed at the disposal of members. Г-жа КУДРЕВИСИУТЭ (Литва) говорит, что Миграционный ежегодник 2004, в котором содержатся самые последние данные по миграции в Литве, будет предоставлен в распоряжение членов Комитета.
Migration Code, Law on Citizenship, Law on Immigration are the foundations of migration policy in Azerbaijan. Миграционный кодекс, Закон о гражданстве, Закон об иммиграции являются основами миграционной политики в Азербайджане.
2.8 On 14 June 2010, the Migration Court rejected the appeal, ordered the complainant's expulsion from Sweden, and forbade him to return to Sweden without the permission of the Immigration Board for a period of two years. 2.8 14 июня 2010 года Миграционный суд отклонил прошение об убежище, постановил выслать заявителя из Швеции и запретил ему в течение двух лет возвращаться в Швецию без разрешения Иммиграционного совета.
Больше примеров...
Миграционного (примеров 51)
Several Governments had formulated international migration policies, passed migration legislation or modified existing policies and laws governing migration; several others were in the process of reviewing immigration legislation. Ряд правительств разработали политику по вопросам международной миграции, приняли законодательство о миграции или внесли изменения в существующую политику и законоположения, регулирующие миграцию; ряд других правительств находятся в процессе пересмотра миграционного законодательства.
The Administrative Department of Security has an automated information system called SIFDAS, through which it interacts with 26 Sectional Directorates and 29 ports of immigration control in the country. В Административном департаменте безопасности существуют автоматизированная информационная система под названием «СИФДАС», которая позволяет осуществлять взаимодействие с 26 районными управлениями и 29 пунктами миграционного контроля в стране.
Dunkley was released on bail on 29 March from Insein Prison after posting bail and was convicted on 30 June 2011, of assaulting the woman and breaching immigration laws and fined 100,000 kyats (around US$100 at the time). Росс был освобождён под залог из тюрьмы «Инсэйн» 29 марта, а на следующий день объявлен виновным в нападениях на женщин и нарушении миграционного законодательства и приговорён к штрафу 100000 кьят.
The Special Rapporteur deeply regrets that in many countries, immigration procedures routinely include detention as the main, or even the only, interim measure to ensure the efficacy of migration control. Специальный докладчик глубоко сожалеет о том, что во многих странах иммиграционные процедуры широко предусматривают задержание в качестве главной (или даже единственной) временной меры обеспечения действенности миграционного контроля.
At the beginning of the 1990s there was a positive balance of migration into and out of Ukraine, and the increase in the total population in 1991-1992 was actually due to net immigration. В начале 90-х годов сальдо межгосударственной миграции в Украине было положительным, и увеличение численности населения страны в 1991-1992 годах происходило именно за счет миграционного прироста.
Больше примеров...
Эмиграции (примеров 264)
However, international organizations can also play an important role in promoting the use of immigration data to improve emigration estimates of sending countries. Вместе с тем важную роль в содействии использованию данных об иммиграции с целью улучшения оценочных данных стран выбытия об эмиграции могут сыграть и международные организации.
The Federal Government was planning to improve its immigration law, and discussions on the issue were currently taking place. Федеральное правительство планирует улучшить закон об эмиграции, и в настоящее время по этому вопросу ведутся дискуссии.
Despite these problems, immigration statistics are generally considered more reliable as compared to emigration statistics for a given country. Несмотря на эти проблемы, считается, что в случае некой условно взятой страны статистика иммиграции в целом более надежна, нежели статистика эмиграции.
The Migration Service was responsible for implementing policy on emigration and immigration, including combating illegal immigration and all activities related to citizenship, registration, refugees and other migrants. Миграционная служба отвечает за проведение политики в области эмиграции и иммиграции, включая борьбу с незаконной иммиграцией и всеми вопросами, связанными с гражданством, регистрацией, беженцами и другими мигрантами.
Short-term immigration and emigration estimates should be derived according to: different lengths of stay reasons for visit calendar year from 2001 to 2007. оценки краткосрочной иммиграции и эмиграции должны разрабатываться: с использованием различных значений продолжительности пребывания
Больше примеров...
Миграционных (примеров 78)
The State party should take effective measures to further improve living conditions in the immigration centres and ensure that a system of systematic monitoring be set up. Государству-участнику надлежит принять эффективные меры по дальнейшему улучшению условий содержания в миграционных центрах и обеспечению создания системы регулярного контроля.
A working group was established to develop a training programme addressed to specialists in the police and justice departments, immigration officers and other services participating in the fight against trafficking in human beings. Была создана рабочая группа с целью разработки курса по подготовке для работников полиции и юстиции, миграционных и других служб, участвующих в борьбе с торговлей людьми.
A seminar on the problems of migrants and refugees had been organized by UNHCR on 15-17 November 2001, bringing together representatives of the immigration services of Belarus, Latvia, Poland and Ukraine. В этой связи представитель Беларуси напоминает, что 15-17 ноября под эгидой УВКБ был проведен семинар по проблемам миграции и беженцев, в котором приняли участие представители миграционных служб Беларуси, Литвы, Польши и Украины.
(a) Disaggregated data on the characteristics and nature of migratory flows (immigration, transit and emigration) affecting the State party. а) разукрупненная информация об особенностях и характере миграционных потоков (иммиграции, транзите и эмиграции), которые затрагивают государство-участник.
Immigration officers received specific training to raise their awareness of the plight of migrant workers, and police officers were trained in identifying victims of trafficking. Сотрудники миграционных служб проходят специальную подготовку, призванную повысить понимание ими положения трудящихся-мигрантов, а сотрудники полиции обучаются методам выявления жертв торговли людьми.
Больше примеров...
Миграцией (примеров 54)
While many foreigners were detained as a result of illegal immigration, there was no discrimination on grounds of nationality in that regard. Хотя в связи с незаконной миграцией под стражей содержится немало иностранцев, какой-либо дискриминации по признаку национальности в этом отношении не существует.
The aim of that law is to ensure greater immigration control over the thousands of foreigners who enter the country each year without papers. С принятием нового закона предполагается усилить контроль за миграцией тысяч иностранцев, ежегодно въезжающих на территорию страны в нарушение установленного порядка.
Combating irregular migration, particularly when organized by human trafficking networks that were an affront to human dignity, was one of its priorities, hence the introduction by a number of its member States of criminal penalties for breaches of national immigration law. Одной из его приоритетных задач является борьба с незаконной миграцией, особенно миграцией, организованной сетями торговли людьми, что является оскорблением для человеческого достоинства; этим и обусловлено введение рядом государств-членов уголовных наказаний за нарушение национального закона об иммиграции.
On the basis of this information, the Division will analyse the diversity of Government structures involved in the management of immigration, emigration and migrant affairs and relate those findings to efforts under way to improve coherence in the management of migration for the benefit of development. Исходя из этой информации, Отдел проведет анализ разнообразия правительственных структур, имеющих отношение к управлению иммиграцией и эмиграцией и решению вопросов, связанных с мигрантами, и увяжет результаты этого анализа с осуществляемыми в настоящее время усилиями в целях повышения согласованности управления миграцией в интересах развития.
The National Office for the Fight Against Irregular Immigration addressed problems related to irregular migration. Проблемами, связанными с незаконной миграцией, занимается Национальное управление по борьбе с незаконной иммиграцией.
Больше примеров...
Иммигрантам (примеров 65)
[T]he importance of allowing immigration detainees to undergo a medical examination before the decision to deport them is implemented. Важное значение имеет соблюдение требования о предоставлении находящимся в заключении иммигрантам возможности пройти медицинское обследование до решения вопроса об их депортации.
For fiscal year 2009 - 2010, the Government of Canada increased, for that fiscal year only, its contribution for immigration and refugee legal aid services to $17.5 million because of a large increase in refugee claimants. В 2009-2010 финансовом году правительство Канады увеличило только на этот финансовый год свой взнос на оказание услуг по правовой помощи иммигрантам и беженцам до 17,5 млн. долл. вследствие значительного увеличения числа заявителей-беженцев.
Institutional support: In this area, and with financial assistance from the Fonds d'initiative fund set up in 1991, the department maintained its support to government departments and agencies by supporting projects to promote attitudes favourable to immigration and ethnic, racial and cultural diversity. Институциональная поддержка: в этой области благодаря финансовой помощи созданного в 1991 году инициативного фонда министерство по связям с гражданами и по вопросам иммиграции оказывает поддержку государственным министерствам и органам в осуществлении проектов, поощряющих развитие позитивного отношения к иммигрантам и признание этнического, расового и культурного многообразия.
He further noted that for the time being, the Chief Minister assumes ministerial responsibility for justice and retains responsibility for police issues, immigration residence and personal status. Он отметил далее, что на данном этапе Главный министр будет выполнять функции министра юстиции и сохраняет за собой ответственность за решение вопросов, связанных с работой полиции, предоставлением иммигрантам вида на жительство и регулированием гражданской правосубъектности.
Immigrant settlement The Department of Municipal Government delivers the Immigrant Settlement Assistance Programme which provides financial assistance to non-government immigration settlement agencies that render direct settlement services to immigrants and refugees. Министерство по вопросам городского самоуправления осуществляет программу оказания помощи в расселении иммигрантов, в рамках которой выделяются финансовые средства неправительственным учреждениям по расселению, оказывающим прямые услуги иммигрантам и беженцам.
Больше примеров...
Иммигранты (примеров 76)
Immigration and asylum 2000 on, the first decade), by M. Pajares; Иммигранты и беженцы в 2000-х годах , автор - М. Пахарес;
While there had been progress in the field of immigration, detainees often suffered from isolation and deteriorating mental health. Несмотря на некоторый прогресс в сфере иммиграции, задержанные иммигранты часто содержатся в изоляции и страдают психическими расстройствами.
Regarding major illegal immigration in overseas French territories, France noted that in Mayotte 30 to 35 per cent of the local population is of immigrant origin, most of whom are staying illegally. Что касается широкомасштабной незаконной иммиграции в заморских французских территориях, то Франция отметил, что на Майотте 30-35% местного населения составляют иммигранты, большинство из которых пребывают на острове незаконно.
The traditional concept of integration - particularly in countries with a long history of immigration - has been one which expected immigrants and their children to adopt quite rapidly the language, culture and lifestyle of the destination country. Традиционная концепция интеграции, особенно в странах, имеющих давнюю традицию иммиграции, заключается в том, что иммигранты и их дети должны быстро перенять язык, культуру и образ жизни страны назначения.
With regard to immigration, nationality and freedom of movement, the Human Rights Committee had expressed concern over the treatment of illegal immigrants, asylum-seekers and those ordered to be deported, in particular owing to the length of their detention. Что касается вопросов иммиграции, гражданства и свободы передвижения, то Комитет по правам человека выразил обеспокоенность обращением, которому подвергаются нелегальные иммигранты, просители убежища и подлежащие депортации лица, и, в особенности, продолжительностью их содержания под стражей.
Больше примеров...
Иммигрантами (примеров 49)
It should take steps to set itself apart from the other European countries operating closed-door policies on immigration. Ей следует дистанцироваться от других европейских стран, закрывающих двери перед иммигрантами.
While concern over immigrants competing with Argentine nationals in the job market was understandable given the current crisis, clarification of the current state of immigration legislation was needed. Хотя с учетом нынешнего кризиса проблема конкуренции между иммигрантами и гражданами Аргентины на рынке труда является понятной, необходимо разъяснение относительно текущего состояния иммиграционного законодательства.
Economic immigrants are now more likely to begin their stay in Canada with a "low-income" (less than 50% of the median income) than an immigrant in any of the other immigration classes (see Table 16 in the study). Экономические иммигранты, теперь чаще начинают своё пребывание в Канаде с "низкого уровня доходов" (менее 50% от среднего дохода) по сравнению с иммигрантами в любом из других классов иммиграции (см. таблицу 16 в исследовании).
On the contrary, foreign immigrants were excluded with one possible exception, which did not apply to the case in hand: "were the country of immigration to place unreasonable impediments on the acquiring of nationality by new immigrants". Напротив, иностранные иммигранты должны высылаться за исключением одной возможности, которая не применялась к рассматриваемому случаю: "когда страна иммиграции создает необоснованные препятствия для приобретения гражданства новыми иммигрантами"».
In fact, Section 8 of the Immigration Act has been amended by the Prevention of Terrorism Act to include non-citizens who are declared suspected international terrorists as prohibited Immigrants. А раздел 8 Закона об иммиграции был дополнен Законом о предупреждении терроризма, и его действие стало распространяться на неграждан, которые были объявлены лицами, подозреваемыми в причастности к международному терроризму, и которые вследствие этого являются запрещенными иммигрантами.
Больше примеров...
Делам иностранцев (примеров 53)
In that regard, article 2, paragraph 5, provides that such Organs shall assist the National Division for Identification and Immigration where necessary and shall collaborate in efforts to identify, locate and apprehend foreign nationals sought by other countries. В этом же контексте в пункте 5 упомянутой статьи предусмотрено, что к сфере полномочий этих органов относится оказание, в случае необходимости, помощи Национальному управлению по вопросам идентификации и делам иностранцев и содействия в установлении личности и местонахождения и задержании иностранных граждан, разыскиваемых другими странами.
In Asia, the Cambodian Foreigners and Immigrants Department at the Ministry of the Interior had been strengthened as a result of the arrival of a new department chief and the signing of a new immigration law. В Азии функционирующий в структуре министерства внутренних дел Камбоджи департамент по делам иностранцев и иммигрантов был усилен в результате назначения нового руководителя и подписания нового закона об иммиграции.
5.3 Counsel notes the contradictions with regard to the Swedish Immigration Board's and the Aliens Appeals Board's argumentation concerning the judgement for check fraud presented by the author. 5.3 Адвокат отмечает противоречивость аргументации Шведского иммиграционного совета и Апелляционного совета по делам иностранцев, в том что касается представленного автором судебного решения относительно подделки чеков.
In all other aspects, the Aliens Appeals Board questioned the credibility of the author on the same grounds as the Swedish Immigration Board and in the light of the submitted medical certificate which indicates that the author seems completely trustworthy. Во всех других аспектах Апелляционный совет по делам иностранцев ставил под сомнение правдивость автора на тех же основаниях, что и Шведский иммиграционный совет, а также в свете представленного медицинского свидетельства, в котором указывается, что личность автора представляется заслуживающей полного доверия.
They include the regular police force, the Air, Immigration and Alien Police, Customs, the finance department and other services. К ним, в частности, относятся полицейские службы в целом и, в частности, Управление воздушной и пограничной полиции и по делам иностранцев, таможенные и финансовые службы и т.д.
Больше примеров...
Въезда (примеров 191)
The DIS updates the List periodically and transmits it to its regional offices, which coordinate with immigration control posts at all the country's authorized border crossing points. УРБ периодически обновляет перечень и регулярно направляет его своим региональным отделениям, которые координируют свою работу с пунктами миграционного контроля во всех официальных пунктах въезда в страну и выезда из нее.
The Aliens Act of 17 July 1937 sets out the legal framework for the control of immigration together with the procedures for the admission, stay and expulsion of aliens in Venezuela. Законом об иностранцах от 17 июля 1937 года предусматриваются правовые основы для контроля за иммиграцией, а также процедуры въезда, нахождения в стране и высылки иностранцев из страны.
Immigration to Russia is an entry process of foreign citizens for permanent residence in the territory of the Russian Federation. Иммиграция в Россию (также переселение в Россию) - процесс въезда иностранных граждан для постоянного жительства на территорию Российской Федерации.
From her testimony, it was found that a Japanese man who the Narita Airport District Immigration Office of the Tokyo Regional Immigration Bureau had long suspected to be a broker for illegal entry had been involved in the case. Из ее показаний было установлено, что в этом деле замешан один японский гражданин, которого в Окружном иммиграционном управлении аэропорта Нарита, входящем в состав Токийского регионального иммиграционного бюро, давно подозревали в том, что он оказывает содействие в организации незаконного въезда в страну.
The Act provides simply that the provisions of the Act regarding illegal entry into the Cook Islands shall not be applied where, on humanitarian grounds, the Principal Immigration Officer considers the circumstances as reasonably warranting that person's entry into the Cook Islands. В Законе просто предусматривается, что положения Закона, касающиеся незаконного въезда на Острова Кука, не применяются в тех случаях, когда начальник иммиграционной службы, исходя из гуманитарных соображений, считает те или иные обстоятельства разумным основанием для въезда того или иного лица на Острова Кука.
Больше примеров...
Иммигрантах (примеров 28)
The Government has sought to address public perceptions through public debate about immigrants and immigration and government ministers have consistently spoken on the economic, social and cultural benefits of migration. Правительство обращало внимание на вопрос об общественных настроениях путем организации широкой дискуссии об иммигрантах и иммиграции, а министры правительства постоянно выступали на тему об экономических, социальных и культурных выгодах миграции.
With regard to the removal or deportation of aliens, the Immigrants and Emigrants Act of Sri Lanka provides for an order of removal or an order of deportation to be made by the Minister of Defence to whom the subject of immigration and emigration has been assigned. Согласно Закону Шри-Ланки об иммигрантах и эмигрантах, высылка или депортация иностранцев может быть осуществлена при наличии ордера на высылку или депортацию, выданного министром обороны, который ведает вопросами иммиграции и эмиграции.
MWG-JUMP reported that the Home Affairs Ministry announced in December 2004 that 18,607 'illegal immigrants' had been whipped since the Immigration Act was amended in 2002. РГБ-ДЖАМП сообщали, что в декабре 2004 года министерство внутренних дел объявило о том, что с тех пор, как в 2002 году были внесены поправки в Закон об иммигрантах, порке было подвергнуто 18607 "нелегальных иммигрантов"41.
With regard to immigration and asylum, he noted that the report focused on refugees brought to the United Kingdom under Government-sponsored schemes, but was silent on asylum-seekers and immigration. Что касается иммиграции и предоставления убежища, оратор отмечает, что в докладе основное внимание сосредоточено на беженцах, прибывших в Соединенное Королевство в рамках организованных государством программ, однако ничего не говорится о лицах, ищущих убежища, и иммигрантах.
Using that system, the details of outgoing illegal immigrants, as well as of new incoming legal foreign workers, are recorded in the Immigration Department's database as reference against illegal entries and other immigration offences. С помощью этой системы информация о выезжающих незаконных иммигрантах, а также о прибывающих на законных основаниях иностранных рабочих регистрируется в базе данных Департамента по вопросам иммиграции в качестве справочной информации для борьбы с незаконным въездом и иными правонарушениями в иммиграционной сфере.
Больше примеров...