Английский - русский
Перевод слова Immigration

Перевод immigration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иммиграция (примеров 511)
Cohen commented that the main theme of the episode is illegal immigration and anti-immigration sentiment, which is a big issue here in California. Он прокомментировал эпизод так: «основная тема эпизода - нелегальная иммиграция и антииммиграционные настроения, которые являются большой проблемой здесь, в Калифорнии.
Until this happens, one of the problems posed by immigration will be the reuniting of families, which is a fair expectation and a right for the millions of emigrants who honestly pursue the dream of bettering their conditions of life by working in a foreign land. Пока это не произойдет, одной из проблем, которые ставит перед нами иммиграция, будет воссоединение семей, чего справедливо и правомерно ожидают миллионы эмигрантов, честным образом добивающиеся улучшения условий своей жизни, работая за границей.
The CHAIRMAN, speaking in his capacity as a member of the Committee, observed that the problem of immigration was not just a European but a global phenomenon. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что иммиграция является не только европейским, но и общемировым явлением.
The problem of clandestine immigration is a worldwide phenomenon that particularly affects countries with relatively better economic opportunities and countries that are strategically placed along transit routes to destination countries in Europe and the Middle East and to the United States. Нелегальная иммиграция является общемировой проблемой, которая особенно затрагивает страны с относительно более благоприятными экономическими возможностями и страны, расположенные на маршрутах транзита в страны назначения в Европе и на Ближнем Востоке, а также в Соединенные Штаты.
Immigration, indigenous populations, foreign affairs and development cooperation иммиграция, коренное население, иностранные дела и сотрудничество в области развития;
Больше примеров...
Иммиграционный (примеров 244)
This enables the police to provide information on Danish and Scandinavian passport and immigration regulations to local police and control agencies. Такая практика позволяет информировать местную полицию и органы иммиграционного контроля относительно норм законодательства, определяющих паспортный и иммиграционный режим в Дании и скандинавских странах.
UNTAET has tightened customs and immigration controls at ports of entry and has collected US$ 2.4 million in revenues. ВАООНВТ усилила таможенный и иммиграционный контроль в пунктах въезда в страну и получила в виде таможенных сборов 2,4 млн. долл. США.
I thought I was more than just your "immigration lawyer." Я думал, что я для тебя больше, чем иммиграционный адвокат.
The USA immigration low regulates the entry, the stay, the departure from the US territory of all categories of persons, including the students from other countries and participants of exchange programs. Иммиграционный закон США регулирует въезд и пребывание на территории США всех категорий лиц, включая студентов из других стран и участников программ обмена.
The Volya party advocates populist and reform policies, promoting patriotism, strict immigration controls, friendlier relations with Moscow and, the need to "sweep away the garbage" of a corrupt political establishment. Партия "Воля" включает в себя элементы популизма и реформизма, воспитание патриотизма, строгий иммиграционный контроль, дружественные отношения с Москвой и, удаление коррумпированного политического истеблишмента.
Больше примеров...
Иммигрантов (примеров 739)
The proportion of legal immigrants who are women is particularly high in the traditional immigration countries. Доля законных иммигрантов - женщин особенно высока в традиционных странах иммиграции.
Notwithstanding a lower growth in immigration from north African countries, Moroccans, totalling approximately 122,000, remain at the top of the list, followed by foreigners from the former Yugoslavia and from Albania. Несмотря на менее значительный прирост числа иммигрантов из стран Северной Африки, доля марокканцев, насчитывающая примерно 122000 человек, по-прежнему является наиболее значительной, за которыми следуют граждане бывшей Югославии и албанцы.
They also demanded that the administering Powers not affect the demographic composition of the Territories under their administration as a result of immigration or the displacement of the peoples of the Territories. Они также потребовали, чтобы управляющие державы не изменяли демографического состава управляемых ими территорий в результате притока иммигрантов или перемещения населения этих территорий.
Mauritius indicated that section 8 of the Immigration Act deals with prohibited immigrants. Маврикий указал, что положения, касающиеся нелегальных иммигрантов, содержатся в разделе 8 Закона об иммиграции.
At the regional level, there are established contacts through the SPCP for criminal matters; OCO with regards to customs related matters and PIDC with regards to immigration matters. На региональном уровне установлены контакты по линии полицейских органов в области борьбы с уголовными преступлениями, по линии таможенных органов в области борьбы с контрабандой и по линии иммиграционных властей в области контроля за перемещением незаконных иммигрантов.
Больше примеров...
Миграции (примеров 480)
The Special Rapporteur notes that immigration and other officials dealing with migration matters must be properly trained in immigration law and the human consequences of detention, particularly where the grounds for detention are broad. Специальный докладчик отмечает, что иммиграционные и другие чиновники, занимающиеся вопросами миграции, должны пройти необходимую подготовку по изучению иммиграционных законов и последствий задержания для человека, особенно если основания для задержания являются широкими.
The crisis has also had an impact on migratory flows not only owing to increased returning migratory flows, but also because some Governments have announced reduced immigration quotas. Кризис также повлиял на миграционные потоки, причем не только в связи с ростом обратной миграции, но и потому, что некоторые правительства заявили о снижении иммиграционных квот.
Assume responsibility for the hundreds of millions of people who will be forced to migrate due to the climate change those countries have caused, and eliminate their restrictive immigration policies, offering migrants a decent life with full rights in their countries. взять на себя ответственность за судьбы сотен миллионов людей, которые были вынуждены покинуть свои места проживания в результате вызванного этими странами изменения климата, а также отменить проводимую ими ограничительную политику в сфере миграции и обеспечить мигрантам достойную жизнь в условиях соблюдения всех прав в их странах;
Immigration and its many aspects are currently the focus of worldwide attention. There are many historical, social and economic causes of this phenomenon. Объектом повышенного внимания на международной арене стали феномен миграции и его многочисленные аспекты: исторические, социальные и экономические причины данного явления являются многообразными.
The Expert Group also noted that one of the ironies of restrictive immigration and emigration policies was their tendency to push women into illegal and unsupervised channels of migration and employment. Группа экспертов также отметила, что по иронии судьбы одним из отрицательных элементов ограничительной политики в области иммиграции и эмиграции является то, что, как правило, они заставляют женщин прибегать к использованию незаконных и неконтролируемых каналов миграции и трудоустройства.
Больше примеров...
Миграционный (примеров 16)
How can I get a job when monsters are trying to pass this immigration law? Как я могу получить работу когда эти монстры пытаются пропихнуть этот миграционный закон?
Immigration controls include the deportation/expulsion of foreigners sought by foreign Governments, legal action or extradition proceedings when circumstances so require. Он также осуществляет миграционный контроль за иностранцами, учащимися в высших учебных заведениях и занятых в любых государственных и частных организациях.
Migration Code, Law on Citizenship, Law on Immigration are the foundations of migration policy in Azerbaijan. Миграционный кодекс, Закон о гражданстве, Закон об иммиграции являются основами миграционной политики в Азербайджане.
2.8 On 14 June 2010, the Migration Court rejected the appeal, ordered the complainant's expulsion from Sweden, and forbade him to return to Sweden without the permission of the Immigration Board for a period of two years. 2.8 14 июня 2010 года Миграционный суд отклонил прошение об убежище, постановил выслать заявителя из Швеции и запретил ему в течение двух лет возвращаться в Швецию без разрешения Иммиграционного совета.
Several airports have electronic seals connected to the SIFDAS system, which has led to better immigration and security controls for passengers. В ряде аэропортов имеются электронные узлы, связанные с системой СИФДАС, что позволяет улучшить миграционный контроль и повысить безопасность пассажиров.
Больше примеров...
Миграционного (примеров 51)
To date no individual on the Committee's list has been identified at immigration control points. На сегодняшний день в пунктах миграционного контроля не было выявлено никого из тех, кто фигурирует в перечне.
The response of Europeans is increasingly militarized to control immigration and patrol the borders. Реакция европейцев сводится ко все большей милитаризации миграционного контроля и патрулирования границ.
The union had been able to act as the voice of undocumented migrant workers in negotiations on reform of immigration legislation; nevertheless, undocumented workers who joined the union were putting their stay in the Republic of Korea in jeopardy and therefore needed the international community's support. Профсоюзу удалось выступить защитником интересов недокументированных трудящихся-мигрантов в переговорах о реформе миграционного законодательства; тем не менее, недокументированные работники, которые вступили в профсоюз, ставят под угрозу свое пребывание в Республике Корея и поэтому нуждаются в поддержке международного сообщества.
"Judge Blocks Part of Trump's Immigration Order". Суд частично отменил блокировку миграционного указа Трампа.
The National Immigration Institute, through its National Alert Centre, adopted the relevant measures regarding the immigration control lists and the Electronic Immigration Procedures System Alert Module in order to implement Security Council resolutions 2127 (2013) and 2134 (2014). В свою очередь, Национальный институт миграции через свой Национальный центр организации оповещения внес соответствующие изменения в списки лиц, подлежащих миграционному контролю, и в модуль оповещения электронной системы миграционного учета в целях осуществления положений резолюций 2127 (2013) и 2134 (2014) Совета Безопасности.
Больше примеров...
Эмиграции (примеров 264)
Many national laws on emigration and immigration of voluntary migrants include discriminatory provisions that affect the protection of migrant women. Во многие национальные законы по вопросу об эмиграции и иммиграции добровольных мигрантов включены в дискриминационные положения, наносящие ущерб защите женщин-мигрантов.
A country of emigration since the end of World War II, Greece became a country of immigration. Являясь с конца второй мировой войны страной эмиграции, Греция стала страной иммиграции.
On whether the Committee could request the Swedish State to apply the humanitarian provisions of its Aliens Act, any such recommendation was unnecessary since that law contained provisions covering the terms of article 3 which the Swedish authorities applied in all immigration cases. Что касается предложения о том, чтобы Комитет рекомендовал шведскому государству применять гуманитарные положения своего Закона об иностранцах, то такая рекомендация не требуется, поскольку этот Закон содержит положения, сформулированные в соответствии со статьей 3, и шведские власти применяют его во всех делах об эмиграции.
In 2005 the Secretariat of State for Immigration and Emigration established the Spanish Monitoring Centre on Racism and Xenophobia. В 2005 году Государственное управление иммиграции и эмиграции создало Испанское управление по борьбе с расизмом и ксенофобией.
You've broken the immigration laws. Вы нарушили закон об эмиграции
Больше примеров...
Миграционных (примеров 78)
Advance more effective mechanisms to combat the falsification and adulteration of immigration documents. Содействовать деятельности наиболее эффективных механизмов в целях борьбы с фальсификацией и подделкой миграционных документов.
Improvement of conditions for tourism in order to accommodate an increased influx of visitors to the region; this would involve, inter alia, measures to expedite customs and immigration formalities. Улучшение условий туризма, что должно позволить расширение потоков туристов в регион, включая, в частности, меры по упрощению миграционных и таможенных процедур.
In 2011, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) recommended that Spain collect information on acts of racial discrimination from police, judicial and prison authorities and immigration services. В 2011 году Комитет по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) рекомендовал Испании запрашивать у полицейских, судебных, пенитенциарных и миграционных служб информацию о случаях расовой дискриминации.
Immigration and emigration are not major factors as they were in previous decades, and so the decline in the rate of population growth must be attributable to a falling birthrate. При таком положении вещей данные, полученные в результате Обследования домашних хозяйств 2000-2001 годов, отражают определенные изменения в миграционных тенденциях последнего десятилетия.
New legal frames of reference for immigration should be developed, at both the national and international levels, that take into account the complex nature and dynamics of current flows of migrants. Как на национальном, так и на международном уровне нужно разработать новые правовые подходы к иммиграции, которые учитывали бы сложный характер и динамику современных миграционных потоков.
Больше примеров...
Миграцией (примеров 54)
In the view of the Special Rapporteur, their increased popularity is attributable to economic problems, globalization and immigration. По мнению Специального докладчика, рост их популярности обусловлен экономическими проблемами, глобализацией и миграцией.
Customs investigations related to trade and smuggling, while border guard investigations related to illegal immigration and trafficking in persons. Таможенная служба уполномочена расследовать преступления, связанные с торговой деятельностью и контрабандой, а пограничная служба - преступления, связанные с нелегальной миграцией и торговлей людьми.
Presidential Decree on strengthening the campaign against illegal immigration into the Republic of Tajikistan (2 April 2001) Указ Президента РТ "Об усилении борьбы с незаконной миграцией в Республике Таджикистан" (02.04.2001 года);
The Moroccan authorities' priority areas of action are efforts to combat illegal immigration, the eradication of criminal human trafficking networks, the policy of voluntary return of migrants to their countries of origin and operations to rescue migrants at sea. К числу приоритетных мер властей Марокко относится борьба с незаконной миграцией, ликвидация преступных сетей, занимающихся торговлей людьми, политика добровольного возвращения мигрантов в страны происхождения и операции по спасанию мигрантов на море.
The Special Rapporteur also recommends States to give priority to the orderly management of migratory flows where there is a real demand for immigration, while at the same time devising strategies to combat illegal migration and trafficking. Специальный докладчик также рекомендует, чтобы государства уделяли приоритетное внимание вопросам регулирования и упорядочения миграционных потоков с учетом реальной потребности в иммиграции и одновременно разработали стратегии борьбы с неупорядоченной миграцией и контрабандным провозом людей.
Больше примеров...
Иммигрантам (примеров 65)
Notwithstanding the economic crisis, additional funds were being allocated to the immigration services. Несмотря на экономический кризис, были ассигнованы дополнительные средства на оказание услуг иммигрантам.
The Special Rapporteur on the human rights of migrants recommended that immigration detainees placed in removal proceedings have the right to appointed counsel. Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов рекомендовал предоставить иммигрантам, находящимся под стражей в ожидании завершения процедуры высылки, право на государственного адвоката.
First and foremost, there is its ever-falling labor supply, owing to extraordinarily low birth rates and deep-seated resistance to foreign immigration. Прежде всего, в Японии постоянно снижается количество рабочей силы вследствие чрезвычайно низкого уровня рождаемости и глубоко укоренившегося сопротивления иммигрантам.
One of the things that stands out for me very strikingly, looking at immigration attitudes in the United Kingdom, is that ironically, the regions of my country that are the most tolerant of immigrants have the highest numbers of immigrants. При взгляде на отношение к иммиграции в Великобритании мне бросается в глаза ирония, по которой в самых терпимых к иммигрантам районах моей страны существует самый высокий уровень иммиграции.
One of the things that stands out for me very strikingly, looking at immigration attitudes in the United Kingdom, is that ironically, the regions of my country that are the most tolerant of immigrants have the highest numbers of immigrants. При взгляде на отношение к иммиграции в Великобритании мне бросается в глаза ирония, по которой в самых терпимых к иммигрантам районах моей страны существует самый высокий уровень иммиграции.
Больше примеров...
Иммигранты (примеров 76)
To get immigration off his back. Ему не нужны были иммигранты
In addition to economic difficulties, immigrants or trafficked persons are commonly subjected to harsh immigration laws. Помимо экономических трудностей, иммигранты или лица, незаконно ввезенные в страны, как правило, подвергаются действию строгих иммиграционных законов.
Increasing immigration has meant, among other things, that care of the disabled increasingly involves immigrants, particularly families with disabled children. Рост иммиграции привел, в частности, к тому, что среди бенефициаров системы ухода за инвалидами все большее число составляют иммигранты, в особенности семьи с детьми-инвалидами.
Persons with an immigration background cover a larger group than the immigrants and Norwegian-born to immigrant parents, the most important one being persons who have one foreign-born parent and one Norwegian-born parent. Лица с "иммиграционными корнями" представляют собой более широкую группу, чем иммигранты или норвежцы - дети иммигрантов, причем наиболее значительной по численности является группа лиц, одним из родителей которых является иностранец, а другим - норвежец.
The Federal Government's integration policy takes place against a complex background: around 15.1 million people living in Germany have an immigration background (i.e. 1st and 2nd generation migrants), making up 18.2 per cent of the total population. Федеральное правительство проводит свою политику интеграции в непростых условиях: иммигрантские корни имеют примерно 15,1 млн. жителей Германии (иммигранты в первом и втором поколениях), т.е. 18,2 процента населения.
Больше примеров...
Иммигрантами (примеров 49)
People in Arizona and Texas got immigration problems folks in Ohio might not fully understand. У жителей Аризоны и Техаса есть проблемы с иммигрантами, которых не понять людям в Огайо.
The Canada Border Services Agency is supportive of the Red Cross desire to expand its monitoring programme to all provincial facilities, particularly in Ontario, which historically has the greater volumes across the spectrum of immigration activity, including enforcement. Канадское агентство пограничной службы поддерживает стремление Красного Креста распространить свою программу контроля на все провинциальные исправительные учреждения, в частности в провинции Онтарио, где традиционно приходилось уделять много внимания работе с иммигрантами, в том числе в сфере правоохранительной деятельности.
The Civil Guard officers acted in accordance with the procedures for dealing with immigration by sea that have been established by the Civil Guard of Ceuta, the applicable special laws, and the conventions and treaties signed by the State party. Гвардейцы действовали в соответствии с процедурой обращения с иммигрантами на море, введенной штабом Гражданской гвардии в Сеуте, специальными законами и положениями конвенций и договоров, подписанных государством-участником.
I found a lawyer for immigration. Я нашла адвоката по делам с иммигрантами.
While concern over immigrants competing with Argentine nationals in the job market was understandable given the current crisis, clarification of the current state of immigration legislation was needed. Хотя с учетом нынешнего кризиса проблема конкуренции между иммигрантами и гражданами Аргентины на рынке труда является понятной, необходимо разъяснение относительно текущего состояния иммиграционного законодательства.
Больше примеров...
Делам иностранцев (примеров 53)
He must report his arrival within eight days to the immigration department at his new domicile. Он должен заявить о своем прибытии в восьмидневный срок в органы по делам иностранцев по месту его нового жительства.
1.15 In the third report of the Democratic Republic of the Congo, it is indicated that the Congolese Act on the Immigration Police requires the Congolese authorities to establish a list of undesirable persons so that they may be prevented from gaining access to the country. 1.15 В третьем докладе Демократической Республики Конго указывается, что конголезский закон о полицейском управлении по делам иностранцев предписывает конголезским властям вести список нежелательных персон, с тем чтобы эти лица не могли проникнуть на территорию Демократической Республики Конго.
In Asia, the Cambodian Foreigners and Immigrants Department at the Ministry of the Interior had been strengthened as a result of the arrival of a new department chief and the signing of a new immigration law. В Азии функционирующий в структуре министерства внутренних дел Камбоджи департамент по делам иностранцев и иммигрантов был усилен в результате назначения нового руководителя и подписания нового закона об иммиграции.
Carrying out those campaigns had necessitated much energy and the collaboration of the Aliens and Frontiers Department, the High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities, embassies, immigrants' associations and local authorities. Для осуществления этих кампаний потребовались энергичные усилия и согласованные действия со стороны Службы по охране границ и по делам иностранцев, Верховного комиссара по вопросам иммиграции и этнических меньшинств, посольств, объединений иммигрантов и местных органов власти.
They include the regular police force, the Air, Immigration and Alien Police, Customs, the finance department and other services. К ним, в частности, относятся полицейские службы в целом и, в частности, Управление воздушной и пограничной полиции и по делам иностранцев, таможенные и финансовые службы и т.д.
Больше примеров...
Въезда (примеров 191)
In addition, the adoption in June 2003 of legislation relating to the entry and stay of aliens and illegal immigration was intended to regulate expulsion, refoulement and extradition. Вдобавок принятие в июне 2003 года законодательства относительно въезда и пребывания иностранцев и незаконной иммиграции было рассчитано на регламентацию высылки, выдворения и экстрадиции.
Act of 1986 regulating immigration to Gabon and cf. Criminal Code (provision on counterfeiting, forgery and fraudulent use of documents, etc.) Закон 1986 года о регулировании въезда иммигрантов на территорию Габона и Уголовный кодекс (положения, касающиеся фальсификации, подделки и использования поддельных документов).
According to the Eritrean Law and Immigration Regulations, those entering or leaving the State of Eritrea by air, land or sea, must have valid travel documents and visas at the ports. Согласно эритрейскому законодательству и иммиграционным правилам, лица, въезжающие на территорию Государства Эритреи или покидающие ее по воздуху, суше или морю, должны предъявлять в пунктах въезда или выезда действительные проездные документы и визы.
Exclusion proceedings are held before immigration judges. Дело о запрещении въезда рассматривают судьи по делам об иммиграции.
The Immigration Act 1970 sets the conditions for entry into Malta and residence by non-nationals. В Законе об иммиграции 1970 года определены условия въезда на Мальту и проживания на ее территории лиц, не являющихся гражданами страны.
Больше примеров...
Иммигрантах (примеров 28)
It notes, however, that the complainant had not made an application under s. 25 (1) of the Immigration and Refugee Protection Act, despite the fact that, in his submission to the Committee, he had expressed his intention to do so. Однако оно отмечает, что заявитель не подал ходатайство в соответствии с пунктом 1 статьи 25 Закона об иммигрантах и защите беженцев, несмотря на тот факт, что в своем представлении Комитету он выражал намерение сделать это.
The statistics provided in the table below detail the total number of immigration and refugee legal aid referrals in British Columbia for each fiscal year from 1996 to 2000. Приводимые в таблице ниже статистические данные содержат подробную информацию об иммигрантах и беженцах, обращавшихся в Британской Колумбии за правовой помощью в каждом бюджетном году в период 1996-2000 годов.
The Immigration Monitoring Centre was a collegial body under the Ministry of the Interior which was responsible for collecting and analysing data on immigrants and disseminating the information obtained among relevant public and social bodies. Постоянный комитет по вопросам иммиграции - это коллегиальный орган при министерстве внутренних дел, на который возложены сбор и анализ данных об иммигрантах и их распространение среди заинтересованных государственных и общественных организаций.
The new Regulations require that Immigration Act detainees and asylum seekers be held under the same regime and have the same entitlements as accused prisoners to ensure their safety and welfare. В соответствии с новыми Положениями об иммигрантах и искателях убежища, задержанных на основании закона об иммиграции, распространяется такой же режим и такие же права, как и у находящихся под следствием заключенных, чтобы обеспечить их безопасность и благополучие.
Immigration laws got stricter, so we can't hire non-permit holders. Законы об иммигрантах становятся всё жёстче, так что мы не можем принять на работу без разрешения
Больше примеров...