Английский - русский
Перевод слова Immigration

Перевод immigration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иммиграция (примеров 511)
That right can, however, be in tension with laws regulating cross-border activities such as immigration and trade. Вместе с тем такое право может не всегда согласовываться с законами, регулирующими трансграничную деятельность, такую как иммиграция и торговля.
The demographic situation is increasingly influenced by immigration, which is slowing the population ageing process and the number of inhabitants. На демографической ситуации во все большей степени сказывается иммиграция, которая приводит к снижению показателей старения населения и увеличению численности.
A review of the economic literature on migration indicates that immigration does not have significant adverse effects on the receiving economy. Обзор экономической литературы по вопросу миграции свидетельствует о том, что иммиграция не оказывает существенного негативного влияния на экономику принимающей страны.
I suppose immigration's tightened up. Полагаю, иммиграция затянулась...
Analysing gender differences in reasons for immigration is important due to the assumption that whether an immigrant comes through work or family reunification or establishment will have an impact on the immigrant's integration into Norwegian society. Анализ гендерных различий в причинах иммиграции имеет важное значение с учетом того, что иммиграция в поисках работы или воссоединения и создания семьи оказывает влияние на интеграцию иммигранта в норвежское общество.
Больше примеров...
Иммиграционный (примеров 244)
I've received all the affidavits the immigration judge asked for. Я достал все письменные показания, которые требовал иммиграционный судья.
With regard to the rights of migrants, an immigration law and supporting legislation had been implemented during the post-conflict period. Что касается прав мигрантов, то в постконфликтный период были разработаны иммиграционный закон и вспомогательное законодательство.
Regarding immigration and asylum, he said that the Asylum and Immigration Bill currently before Parliament was based on the view that fair and effective immigration control was a necessary condition for maintaining good race relations. Переходя к вопросам, касающимся иммиграции и предоставления убежища, оратор сообщает о том, что находящийся на рассмотрении в парламенте проект закона о предоставлении убежища и иммиграции основывается на идее о том, что справедливый и эффективный иммиграционный контроль является необходимым условием поддержания добрых расовых отношений.
In such cases, if an individual is eligible for asylum, the immigration judge may grant asylum and thus not reach the torture claim. В таких случаях, если то или иное лицо имеет право на убежище, то иммиграционный судья может предоставить убежище и соответственно не рассматривать ходатайство в связи с применением пыток.
For the determination of refugee status there are normally two instances, the Swedish Board of Immigration and the Aliens Appeals Board. Вопросами определения статуса беженцев обычно занимаются две инстанции: Шведский иммиграционный совет и Совет по апелляциям иностранцев.
Больше примеров...
Иммигрантов (примеров 739)
Many developed nations have much lower fertility rates than Canada but have not embraced immigration. Многие развитые страны имеют значительно более низкие показатели рождаемости, чем Канада, но не привлекают столько иммигрантов.
In 1999, with the transfer of federal immigration support programs to the province, MMI assumed responsibility for immigration settlement programs, including funding job clubs for immigrants in the amount of $600,000 annually. В 1999 году, с передачей федеральных программ поддержки иммигрантов на уровень провинции, МКМИ взяло на себя ответственность за программы обустройства иммигрантов, включая финансирование клубов трудоустройства для иммигрантов, на деятельность которых ежегодно выделяется 600000 долларов.
It would also constitute a grave precedent, as any State subject to mass immigration would find it necessary to occupy the State from which it came, and this occupation would then have to be supported by the United Nations. Оно также создаст серьезный прецедент, ибо это будет означать, что любое государство, подвергшееся массовому нашествию иммигрантов, будет считать необходимым оккупировать государство, из которого они прибыли, и такая оккупация должна будет получить поддержку Организации Объединенных Наций.
Measures had also been taken to ensure that the Immigration Appeals Board and the Refugee Appeals Board reached their decisions more expeditiously. Были также приняты меры, с тем чтобы Апелляционный совет по делам иммигрантов и Апелляционный совет по делам беженцев выносили свои решения более оперативно.
The large immigration phenomenon in our country, which has attained a significant dimension, can be singled out with regard to one important factor: the progressive and evident stabilization of foreign citizens on Italian territory. В рамках крупномасштабного притока иммигрантов можно выделить один важный фактор: постепенную и явную стабилизацию присутствия иностранных граждан на итальянской территории, обусловливающую необходимость изыскания надлежащих жилищных альтернатив для иммигрантов за счет применения дифференцированного подхода, позволяющего учитывать как исключительные, так и рядовые ситуации.
Больше примеров...
Миграции (примеров 480)
To criminalize illegal immigration and use detention as a kind of punishment is, of course, a disproportionate response. Криминализация незаконной миграции и использование задержания как механизма равнозначного наказанию является, вне сомнения, непропорциональным.
It's also known as "immigration delay disease". Ещё его называют "синдромом отложенной миграции".
The policy guaranteed long-term sustainability, safeguarded the right to asylum, facilitated cross-border mobility, promoted needs-based labour immigration, supported the positive impact of migration and expanded international cooperation. Политика гарантирует долгосрочную устойчивость, защищает право на убежище, способствует трансграничной мобильности, содействует трудовой иммиграции, основанной на реальных потребностях, поддерживает положительное влияние миграции и расширяет международное сотрудничество.
Some countries, including Armenia and the Russian Federation, have set up immigration offices and telephone hotlines to provide information on safe migration and provide information kits to women going abroad. В некоторых странах, в том числе в Армении и Российской Федерации, открыты бюро по вопросам иммиграции и «горячие линии», предоставляющие женщинам, отправляющимся за границу, информацию о безопасных способах миграции и комплекты информационных материалов.
The now-defunct Secretariat of State for Immigration and Emigration, through the Spanish Racism and Xenophobia Monitoring Centre, coordinated the drafting of the Strategic Plan, which was prepared in consultation with civil society and external experts. Существовавший ранее Государственный секретариат по вопросам миграции и эмиграции через Наблюдательный совет по делам о расизме и ксенофобии координировал подготовку Стратегии, которая была разработана на основе консультаций с гражданским обществом и внешними экспертами.
Больше примеров...
Миграционный (примеров 16)
This may be extended by applying to an immigration office in Panama City, David or Chitre, the only offices that can issue an extension. Для этого нужно зайти в миграционный отдел в городах: Panama City, David или Chitré - это те офисы, которые уполномочены осуществлять продление.
Except in the northern section, all localities have computer terminals used for electronic search of bans and/or restrictions on all individuals passing through immigration control. За исключением северного сектора во всех остальных местах установлены компьютерные терминалы, с помощью которых можно получить информацию о запретах и/или ограничениях в отношении лиц, подпадающих под миграционный контроль.
The immigration control performed at border crossing points includes checking the authenticity of the travel document, the bearer's personal data and any watermarks or other marks on the document. Оно также способствует проведению обучения методам обнаружения фальшивых или измененных документов, чтобы сотрудники, осуществляющие миграционный контроль, а также занимающиеся вопросами предоставления убежища или вида на жительство в стране, разбирались в этих вопросах и принимали соответствующие меры.
Immigration controls include the deportation/expulsion of foreigners sought by foreign Governments, legal action or extradition proceedings when circumstances so require. Он также осуществляет миграционный контроль за иностранцами, учащимися в высших учебных заведениях и занятых в любых государственных и частных организациях.
A passport for Gilberto de Piento just cleared immigration. Паспорт Жульберто Дель Пьенто прошёл миграционный контроль.
Больше примеров...
Миграционного (примеров 51)
To accomplish that, the bill proposes to strengthen international cooperation and mutual legal assistance among the countries of the region with a view to taking specific measures in terms of border, financial, immigration and customs controls and to set rules governing some extradition matters. Для достижения этих целей законом предусматривается укрепление международного сотрудничества и взаимопомощи в правовых вопросах между странами региона в целях принятия специальных мер в области пограничного, финансового, миграционного и таможенного контроля.
The response to question 1.10 includes a description of the immigration controls applied to prevent access to the country by individuals linked to terrorism, as well as other, subsequent measures. В ответе на вопрос 1.10 рассказано о существующих мерах миграционного контроля с целью воспрепятствования въезду в страну лиц, связанных с терроризмом, а также о последующих мерах в этой области.
With regard to immigration control and, specifically, to the granting of visas, the Ministry of Foreign Affairs adopted a new visa system in May 2002, which entails the use of a high-security adhesive and requires a photograph of the visa holder. В сфере миграционного контроля, а конкретно в вопросе предоставления виз, в мае 2002 года министерство иностранных дел ввело новую систему с использованием наклеек с высокой степенью защиты с фотографией получателей визы.
The Ministry of Foreign Affairs has referred the Committee's updated list to the national immigration, consular, financial supervision and police authorities for inclusion in the relevant files and for action as necessary. Министерство иностранных дел направляет подготавливаемый Комитетом обновленный список национальным органам власти, таким, как органы миграционного контроля, консульские службы, органы финансового надзора, а также полицейским властям на предмет его включения в соответствующие реестры и принятия требуемых мер.
Illegal immigration is immigration in contravention of a state's immigration laws. Нелегальная миграция - миграция с нарушением миграционного законодательства страны.
Больше примеров...
Эмиграции (примеров 264)
Simplification of the procedures allowing foreigners to remain in Ukraine without compulsory checks had encouraged nationals of several former Soviet republics to try to use Ukraine as a stepping-stone towards eventual illegal immigration into western Europe. Упрощение процедур, позволяющих иностранцам оставаться в Украине без обязательных проверок, побудили некоторых граждан из нескольких бывших советских республик попытаться использовать Украину в качестве трамплина для последующей незаконной эмиграции в Западную Европу.
As a land of both emigration and immigration, Italy is well situated to address in a constructive manner global migration today. Являясь страной как эмиграции, так и иммиграции, Италия вполне способна эффективно заниматься сегодняшними проблемами глобальной миграции.
Lastly, Cuban citizens continued to leave the country illegally in precarious means of transport for other countries in the region, although in lesser numbers than in previous years, before the immigration agreements with the United States entered into force. И наконец, вплоть до вступления в силу достигнутых с Соединенными Штатами договоренностей в области эмиграции, кубинские граждане, используя ветхие суденышки, продолжали предпринимать попытки выезда из страны в другие страны региона, хотя и в значительно меньших масштабах по сравнению с предыдущими годами.
A law on the entry and stay of foreigners in the Kingdom of Morocco and illegal emigration and immigration was adopted by the Moroccan parliament on 23 June 2003 (a copy of which is included in an annex). 23 июня 2003 года парламент Марокко принял закон, касающийся въезда иностранцев в Королевство Марокко, их пребывания на его территории и незаконной эмиграции и иммиграции (копия содержится в приложении).
The immigration and emigration bill would authorize the Rwandan President to deport a foreigner by administrative decision for security reasons. Could that person appeal to the Supreme Court? Относительно проекта закона об иммиграции и эмиграции, который даст Президенту Руанды полномочия принимать решения в административном порядке о выдворении иностранца по соображениям безопасности, г-н Мариньо Менендес интересуется, будет ли выдворяемое лицо иметь право обжаловать такое решение в Верховный суд.
Больше примеров...
Миграционных (примеров 78)
Improvement of conditions for tourism in order to accommodate an increased influx of visitors to the region; this would involve, inter alia, measures to expedite customs and immigration formalities. Улучшение условий туризма, что должно позволить расширение потоков туристов в регион, включая, в частности, меры по упрощению миграционных и таможенных процедур.
Administrative data are an important source of information on migration (as part of the immigration and border services, law enforcement bodies and other bodies dealing with migration). Важным источником информации о миграции населения являются административные данные (в рамках деятельности миграционных и пограничных служб, органов внутренних дел и других органов, занимающихся вопросами миграции).
Such a conference would also be an opportunity to consider the root causes, trends and impact of migration on countries of origin, transit countries and host countries, as well as possible measures to regulate migration flows and counter illegal immigration. В рамках конференции можно было бы также рассмотреть основные причины, тенденции и влияние миграционных процессов на ситуацию в странах исхода, транзита и назначения, а также меры регулирования миграционных потоков, включая противодействие незаконной миграции.
He also noted the progressive feminization of immigration: women ever more frequently represented the first link in the migratory chain, notably in the Philippine and Peruvian communities. Постепенно иммиграция феминизируется, женщины все чаще являются первым звеном в миграционных цепочках, в частности в филиппинской и перуанской общинах.
Although discussion of immigration and international migration currently focuses on the measures taken, particularly by developed countries, to close their borders and limit immigrants' rights, the question of international migration must be considered from a global perspective. Хотя проводимое на международном уровне обсуждение вопросов иммиграции и международных миграционных потоков сосредоточено в настоящее время на мерах, принимаемых, в частности, развитыми странами с целью закрытия своих границ и ограничения прав иммигрантов, вопрос о международных миграционных потоках должен рассматриваться в глобальной перспективе.
Больше примеров...
Миграцией (примеров 54)
While many foreigners were detained as a result of illegal immigration, there was no discrimination on grounds of nationality in that regard. Хотя в связи с незаконной миграцией под стражей содержится немало иностранцев, какой-либо дискриминации по признаку национальности в этом отношении не существует.
It shall deal with general immigration problems, particularly as they relate to asylum and refugee policy. Она занимается общими проблемами, связанными с миграцией, особенно под углом зрения политики в отношении предоставления убежища и беженцев.
It shall make its views known, under the consultation procedure, on the preparation of legislation in the asylum, refugee and immigration sphere. В рамках процедуры консультаций она высказывает свое мнение по вопросам законодательной деятельности в связи с предоставлением убежища, беженцами и миграцией.
As part of its anti-illegal immigration arsenal, the European Union had negotiated 13 readmission agreements with third countries, which provided for the return of migrants in irregular situations, as well as smugglers and traffickers to their countries of origin. В рамках своих усилий по борьбе с незаконной миграцией Европейский союз заключил 13 соглашений о реадмиссии с третьими странами, предусматривающих возвращение незаконных мигрантов, а также контрабандистов и торговцев людьми на родину.
During the last years, population of the village has drastically decreased due to immigration to bigger cities. По состоянию на 2011 год население деревни резко снизилось в связи с миграцией в более крупнонаселенные города.
Больше примеров...
Иммигрантам (примеров 65)
All immigration detainees are provided with adequate food, clothing, shelter and medical attention and care if necessary. Всем задержанным иммигрантам предоставляются адекватное питание, одежда, кров, а при необходимости и медицинское обслуживание и уход.
The same stringent attitude to immigration is seen in Europe, where most member States of the European Union have adopted tougher legislation. Такая же суровость по отношению к иммигрантам наблюдается в Европе, где большинство государств - членов Европейского союза ужесточили свое законодательство.
And soon after I had taken that formal step to becoming an American, the attacks of September 11, 2001, changed the immigration landscape for decades to come. И вскоре после прохождения всех формальностей и получения американского гражданства теракт 11 сентября 2001 года поменял отношение к иммигрантам на десятилетия вперёд.
The financial crisis had presumably led to a sharp increase in unemployment, which could be expected to have an adverse impact on attitudes to immigration. Разразившийся финансовый кризис, вероятно, повлек за собой резкий рост безработицы, что, скорее всего, пагубно сказалось на подходах к иммиграции и отношении к иммигрантам.
For that reason, the Italian Government was highly responsive to questions of immigration and would like to ensure that immigrants and their families enjoyed appropriate working conditions and opportunities for human development. Поэтому правительство Италии очень внимательно относится к вопросам иммиграции и хотело бы иметь возможность обеспечить иммигрантам и их семьям человеческие условия для труда и развития.
Больше примеров...
Иммигранты (примеров 76)
By stating that illegal immigrants were entitled to certain rights, the Committee ran the risk of encouraging illegal immigration. Утверждая, что незаконные иммигранты должны обладать определенными правами, Комитет рискует поощрить незаконную иммиграцию.
(c) Other illegal immigrants to be repatriated under Thailand's Immigration Act с) Прочие нелегальные иммигранты, подлежащие репатриации в соответствии с законом Таиланда об иммиграции
He wondered whether, in reality, the integration tests that the State party obliged immigrants from non-European countries to take were not also aimed at citizens of European countries that posed immigration problems in the Netherlands. Г-н Кут задает вопрос о том, распространяются ли тесты на интеграцию, которые должны пройти иммигранты, прибывающие из неевропейских стран, на выходцев из европейских стран, которые порождают проблемы с иммиграцией в Нидерландах.
"Immigration and immigrants" is a topic that has featured in the syllabuses for students aged between 16 and 17 in the Management Sciences and Technologies (STG) stream since 2006. Тема "Иммиграция и иммигранты" с 2006 года включена в программы первого класса отделения науки и методов управления (НМУ).
From that date on European immigration mainly by Spaniards and Italians, colonized the region, with the town officially founded on 19 June 1889. Под защитой войск в оазисе стали интенсивно селиться иммигранты из Италии и Испании, и 19 июня 1889 года был официально основан город.
Больше примеров...
Иммигрантами (примеров 49)
CLAE campaigns for equal rights for all citizens residing in the country, the recognition of cultures resulting from immigration and the enrichment of Luxembourg's cultural diversity. КСДИ борется за равноправие между всеми гражданами, проживающими в стране, за признание культур, привнесенных иммигрантами, и за придание большего значения культурному разнообразию в Люксембурге.
While it was clearly a delicate issue, it was important to point out that the new immigration law aimed to ensure that only those entitled could be considered immigrants. Хотя речь идет, несомненно, о деликатном вопросе, важно отметить, что новое законодательство в области иммиграции направлено на обеспечение того, чтобы иммигрантами считались лишь иностранные граждане, имеющие право на проживание в Нидерландах.
The Directorate of Immigration cooperates extensively with various organizations in order to create positive relations between persons of immigrant origin and Norwegians. В целях обеспечения нормальных отношений между иммигрантами и норвежцами Иммиграционное управление активно сотрудничает с различными организациями.
One of the objectives of the Directorate of Immigration is to work for positive relations between Norwegians and immigrants. Одной из задач, стоящих перед Управлением по вопросам иммиграции, является проведение работы по установлению дружественных отношений между гражданами Норвегии и иммигрантами.
In fact, Section 8 of the Immigration Act has been amended by the Prevention of Terrorism Act to include non-citizens who are declared suspected international terrorists as prohibited Immigrants. А раздел 8 Закона об иммиграции был дополнен Законом о предупреждении терроризма, и его действие стало распространяться на неграждан, которые были объявлены лицами, подозреваемыми в причастности к международному терроризму, и которые вследствие этого являются запрещенными иммигрантами.
Больше примеров...
Делам иностранцев (примеров 53)
Moreover, the SCA works in close collaboration with the immigration section of the Judicial Police Service, with which it participates in the mixed investigation group on counter-terrorism. Кроме того, СОА работает в тесном взаимодействии с секцией по делам иностранцев Судебной полиции, входя в состав объединенной следственной группы по вопросам борьбы с терроризмом.
Accordingly, weight should be given to the decisions of the Immigration and Aliens Appeals Boards, whose reasoning the State party adopts. Соответственно, следует придавать вес решениям Миграционного совета и Апелляционного совета по делам иностранцев, чьи доводы полностью принимаются государством-участником.
the Director of the Aliens and Immigration Police should immediately investigate all complaints of ill-treatment and inform the complainants accordingly. Директору полицейской службы по делам иностранцев и иммиграции следует незамедлительно расследовать все жалобы на жестокое обращение и информировать авторов жалоб соответствующим образом.
Without making an assessment of its own, the State party reminds the Committee of the opinions put forward by the Swedish Immigration Board and the Aliens Appeal Board. Без вынесения собственной оценки государство-участник напоминает Комитету о заключениях, к которым пришли Шведский иммиграционный совет и Апелляционный совет по делам иностранцев.
Every year, the Immigration Festival attracted approximately 25,000 persons and brought together aliens' associations, political parties, humanitarian and anti-racist associations, the Housing Fund and the Aliens' Board. Ежегодно проводится фестиваль иммиграции, в котором участвует около 25000 человек, а также ассоциации иностранных граждан, политические партии, гуманитарные и антирасистские ассоциации, фонд обеспечения жильем и комиссариат по делам иностранцев.
Больше примеров...
Въезда (примеров 191)
Leo Romba, you're under arrest for immigration violations. Лео Ромба, вы арестованы за нарушение правил въезда в страну.
Section 126 of the 1987 Act, as now amended, provides that people who arrive at other than designated New Zealand Customs ports of entry must now report "forthwith" to an immigration officer. В статье 126 Закона 1987 года с внесенными в него поправками предусматривается, что лица, прибывающие в другие, кроме указанных, пункты въезда в Новую Зеландию, должны в настоящее время «немедленно» явиться к сотруднику иммиграционной службы.
Monitoring of persons already in the country to check that they entered legally and that their residential status is in order, and to arrest any offenders and hand them over to the immigration branch concerned in preparation for their referral to the judiciary. Контроль за лицами, уже находящимися в стране, с целью проверки легальности их въезда и статуса их пребывания, и арест любых нарушителей и передача их иммиграционному подразделению, занимающемуся подготовкой их дел для передачи в суд.
Regarding procedure, employers could submit applications for work and stay permits only after the local "Single Desk for Immigration" had processed the documentation establishing the immigrant's entry into the country. В соответствии с установленной процедурой работодатели могут представлять заявки на получение разрешения на работу и пребывание лишь после того, как местное «единое бюро по вопросам иммиграции» обработает документацию, устанавливающую факт въезда иммигранта в страну.
(c) Has the subject shown blatant disregard for the immigration law (e.g. entry in breach of a deportation order, attempted or actual clandestine entry)? с) Демонстрировало ли соответствующее лицо явное нежелание выполнять иммиграционные нормы (например, въезд в нарушение распоряжения о высылке, попытка тайного въезда в страну или фактический тайный въезд в страну)?
Больше примеров...
Иммигрантах (примеров 28)
Some international organizations called for immigration data to be collected through labour-market databases (such as the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) surveys); and for labour surveys to include modules on migration. Представители некоторых международных организаций предложили собирать данные об иммигрантах с использованием баз данных рынков труда (например, по результатам обследований Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР)), а также рекомендовали включать в таблицы обследований рабочей силы модули динамики показателей миграции.
It notes, however, that the complainant had not made an application under s. 25 (1) of the Immigration and Refugee Protection Act, despite the fact that, in his submission to the Committee, he had expressed his intention to do so. Однако оно отмечает, что заявитель не подал ходатайство в соответствии с пунктом 1 статьи 25 Закона об иммигрантах и защите беженцев, несмотря на тот факт, что в своем представлении Комитету он выражал намерение сделать это.
In addition, while several agencies collect information about immigrants and immigration, no strategy to coalesce information from various registers and databases exists. Кроме того, хотя ряд учреждений собирают информацию об иммигрантах и иммиграции, в стране не имеется стратегии объединения информации из различных регистров и баз данных.
The Immigration Monitoring Centre was a collegial body under the Ministry of the Interior which was responsible for collecting and analysing data on immigrants and disseminating the information obtained among relevant public and social bodies. Постоянный комитет по вопросам иммиграции - это коллегиальный орган при министерстве внутренних дел, на который возложены сбор и анализ данных об иммигрантах и их распространение среди заинтересованных государственных и общественных организаций.
Canadian citizens or permanent residents can sponsor family members, and only family members that meet the definition in the Immigration and Refugee Act can be sponsored. Канадские граждане и постоянные резиденты могут выступать поручителями в отношении членов семьи, причем только членов семьи, удовлетворяющих определению, содержащемуся в Законе об иммигрантах и беженцах.
Больше примеров...