Английский - русский
Перевод слова Immigration

Перевод immigration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Иммиграция (примеров 511)
Some other issues identified were trafficking in human organs, money-laundering, identity fraud, illegal immigration, automobile theft and fraud. Отмечались также такие проблемы, как торговля органами человека, отмывание денежных средств, несанкционированное использование чужих персональных данных, незаконная иммиграция, угон автомобилей и мошенничество.
So, customs, passport control, immigration? И, таможня, паспортный контроль, иммиграция?
Anti-immigration feelings growing in the United States at this time resulted in the National Origins Quota of 1924, which severely restricted immigration from many regions, including Eastern Europe. Рост анти-иммиграционных настроений в Соединенных Штатах в это время привел к квоте 1924 года, по которой строго ограничивалась иммиграция из многих регионов, включая Восточную Европу.
Immigration should not be a cause for undue concern, either. Иммиграция также не должна быть причиной для неоправданного беспокойства.
The people of Guam were told that Guam was treated no differently from any State of the Union with regard to such issues as land return, immigration or ocean resources. Им говорят, что в этом они ничем не отличаются от какого-либо штата Союза, когда речь идет о таких вопросах, как возвращение земель, иммиграция или морские ресурсы.
Больше примеров...
Иммиграционный (примеров 244)
The right to liberty and security of persons, however, applies to all deprivations of liberty, whether in criminal cases or in other cases such as, for example, mental illness or intellectual disability, vagrancy, drug addiction, educational purposes or immigration control. Право на свободу и личную неприкосновенность, однако, применяется ко всем случаям лишения свободы, будь то в рамках уголовных дел или в других случаях, таких, например, как наличие психического заболевания или умственная неполноценность, бродяжничество, наркомания, воспитательные цели или иммиграционный контроль.
In 1993 the Immigration Centre of the Ministry of the Interior and the passport control officials turned back 1,165 and 1,409 foreigners, respectively, 189 appeals were lodged against turn-back decisions before the Supreme Administrative Court. В 1993 году Иммиграционный центр Министерства внутренних дел и сотрудники паспортного контроля выслали за пределы страны соответственно 1165 и 1409 иностранцев; при этом в связи с решениями о высылке в Высший административный суд было подано 189 апелляций.
The second checkpoint is immigration. Второй пропускной пункт - иммиграционный.
Both immigration controls and public health efforts are thereby undermined, while individuals are cut off from prevention, assistance and, perhaps, needed health services. Тем самым подрывается иммиграционный контроль и усилия в области общественного здравоохранения, а отдельные лица лишаются доступа к профилактике, помощи и, вероятно, необходимым услугам здравоохранения...
For example, at Aboudieh a village is situated between the borderline and the premises of the border crossing point thus making it possible for passengers to evade the immigration check or to hide contraband. Примером может служить положение на пункте пересечения границы в Эль-Абудие, где между линией границы и объектами этого пропускного пункта находится деревня, что позволяет пассажирам избегать иммиграционный контроль и прятать контрабанду.
Больше примеров...
Иммигрантов (примеров 739)
As migrants move between markets with well-defined property rights, immigration in principle is beneficial for both the immigrants and the target country. Поскольку мигранты перемещаются между рынками с четко определенными правами собственности, иммиграция в принципе является выгодной как для иммигрантов, так и для страны назначения.
To adequately resolve the immigration issue, it was necessary to promote the orderly development of the activities of legal immigrants, while also endeavouring to bridge the wealth gap that existed in the world, and thus remove the root causes of illegal migration. В целях соответствующего решения вопроса об иммиграции необходимо содействовать упорядоченному развитию деятельности легальных иммигрантов, стремясь в то же время сократить разрыв между богатством и бедностью, который существует в мире, и таким образом устранить коренные причины незаконной миграции.
With the special status of immigrants in mind, a special immigration directorate is created at the Ministry of the Interior, as well as a national observatory charged with the development of a national strategy on migration. С учетом особого статуса иммигрантов при Министерстве внутренних дел было создано специальное иммиграционное управление, а также был учрежден национальный центр мониторинга, которому была поручена разработка национальной стратегии в области миграции.
The Immigration & Checkpoint Authority also makes use of the Vehicle and Cargo Inspection System and fibre scopes to detect illegal immigrants hidden in seat compartments of vehicles. Управление по иммиграции и организации контрольно-пропускных пунктов также использует систему досмотра транспорта и грузов и волоконные эндоскопы для обнаружения незаконных иммигрантов, спрятанных в кабинах транспортных средств.
In the 19th and early 20th century the Argentine government encouraged the immigration of Europeans to populate the country outside the Buenos Aires region; between 1856 and 1875 no fewer than 34 settlements of immigrants of various nationalities were established between Santa Fe and Entre Ríos. В XIX и начале XX века аргентинское правительство поощряло иммиграцию европейцев для заселения завоёванных территорий страны к югу от провинции Буэнос-Айрес; в период с 1856 по 1875 год между Санта-Фе и Энтре-Риос было создано не менее чем 34 населённых пункта иммигрантов разных национальностей.
Больше примеров...
Миграции (примеров 480)
This was due to the massive internal immigration from rural towards urban areas. Это произошло из-за массовой внутренней миграции из сельских в городские районы.
Illegal immigration was one of the greatest challenges faced by the country. Illegal immigration had a negative impact on the State budget, development, health, environmental programmes and social stability. Одна из наиболее серьезных проблем страны заключается в незаконной миграции, которая негативно сказывается на государственном бюджете, развитии, здравоохранении, экологических программах и социальной стабильности в стране.
A second wallchart presents up-to-date information on Government views and policies on international migration issues, including immigration, emigration, naturalization and integration of migrants for all Member, Observer and non-member States of the United Nations. На втором настенном плакате представлена самая последняя информация о подходах и политике всех стран-членов, а также стран, имеющих статус наблюдателей при Организации Объединенных Наций, и нечленов в вопросах миграции, включая иммиграцию, эмиграцию, натурализацию и интеграцию мигрантов.
(b) The adoption in 2011 of the Population Migration Act, which is aimed at providing social support to migrants and reducing illegal immigration; Ь) принятие в 2011 году Закона "О миграции населения", который направлен на оказание социальной поддержки мигрантам и сокращение масштабов нелегальной иммиграции;
It is expected that the EU-Africa summit, to be held in November 2007 in Madrid will consider illegal immigration and broader issues relating to the management of migration within the context of the EU-Africa partnership on migration, mobility and employment. Ожидается, что на саммите «Евросоюз - Африка», который состоится в ноябре 2007 года в Мадриде, будут рассматриваться проблемы незаконной иммиграции и более широкие вопросы, касающиеся упорядочения миграции в контексте партнерства Евросоюза с Африкой в области миграции, мобильности и трудоустройства.
Больше примеров...
Миграционный (примеров 16)
Immigration controls have been tightened, in a coordinated effort carried out by all security bodies in the border towns and airport zones. усилен миграционный контроль в плане координации деятельности, которую осуществляют все органы безопасности в пограничных населенных пунктах и зонах аэропортов;
This may be extended by applying to an immigration office in Panama City, David or Chitre, the only offices that can issue an extension. Для этого нужно зайти в миграционный отдел в городах: Panama City, David или Chitré - это те офисы, которые уполномочены осуществлять продление.
Immigration controls include the deportation/expulsion of foreigners sought by foreign Governments, legal action or extradition proceedings when circumstances so require. Он также осуществляет миграционный контроль за иностранцами, учащимися в высших учебных заведениях и занятых в любых государственных и частных организациях.
Ms. KUDREVICIUTE (Lithuania) said that the Migration Annual 2004, which contained the most recent data on immigration in Lithuania, would be placed at the disposal of members. Г-жа КУДРЕВИСИУТЭ (Литва) говорит, что Миграционный ежегодник 2004, в котором содержатся самые последние данные по миграции в Литве, будет предоставлен в распоряжение членов Комитета.
A passport for Gilberto de Piento just cleared immigration. Паспорт Жульберто Дель Пьенто прошёл миграционный контроль.
Больше примеров...
Миграционного (примеров 51)
New Zealand is in the midst of the biggest overhaul of immigration legislation in 20 years. В настоящее время Новая Зеландия проводит самый масштабный за последние 20 лет пересмотр миграционного законодательства.
A travel ban is enforced only through a judicial order against a person accused of a crime, in which case immigration controls are established at ports and airports to prevent that person leaving. Запрет на поездки осуществляется лишь на основании постановления суда в отношении обвиняемых и заключается в принятии мер миграционного контроля в портах и аэропортах во избежание выезда таких лиц.
However, as a smokescreen to allow him to go unpunished, he has simply been indicted for minor immigration offences, and the request for his extradition submitted on 15 June 2005 by the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela has been ignored. Тем не менее в качестве дымовой завесы для продления срока его безнаказанности оно прибегает к рассмотрению незначительных обвинений в совершении преступлений миграционного характера и до сих пор игнорирует просьбу об экстрадиции Посада Каррилеса, которая была представлена 15 июня 2005 года правительством Боливарианской Республики Венесуэла.
Moreover, States parties shall not conduct immigration enforcement operations on or near facilities providing medical care, as this would limit migrant workers and members of their families from accessing such care. Кроме того, государствам-участникам не следует проводить операции по проверке миграционного режима в медицинских учреждениях или вблизи них, поскольку это ограничило бы доступ трудящихся-мигрантов и членов их семей к такой медицинской помощи.
The Institute continues to maintain close links with private sector entities, hospitality organizations, the media and the public sector, focusing on the construction/engineering and immigration departments to tap the existing potential to detect the commission of crime and take pre-emptive measures. Институт поддерживает тесные связи с частным сектором, благотворительными организациями, средствами массовой информации и государственными структурами, в том числе инженерно-строительными управлениями и органами миграционного контроля, с целью максимального задействования имеющегося потенциала для выявления преступлений и принятия предупредительных мер.
Больше примеров...
Эмиграции (примеров 264)
Many factors can explain the increased adoption of immigration and emigration policies. Расширение практики принятия политики в области иммиграции и эмиграции можно объяснить многими факторами.
Many national laws on emigration and immigration of voluntary migrants include discriminatory provisions that affect the protection of migrant women. Во многие национальные законы по вопросу об эмиграции и иммиграции добровольных мигрантов включены в дискриминационные положения, наносящие ущерб защите женщин-мигрантов.
The structures of the National Police, of Rwanda Revenue Authority, of the National Bank of Rwanda and of the Immigration and Emigration Department provide services whose activities enable the implementation of the Resolution. Структуры Национальной полиции, Налогового управления Руанды, Национального банка Руанды и Департамента иммиграции и эмиграции проводят мероприятия, которые обеспечивают осуществление резолюции.
On 7 June 2004, the Federal Council decided to merge the Federal Office of Immigration, Integration and Emigration (IMES) with the Federal Office for Refugees (ODR) to form the FOM. 7 июня 2004 года Федеральный совет принял решение о слиянии Федерального управления по вопросам иммиграции, интеграции и эмиграции (ФУИИЭ) с Федеральным управлением по делам беженцев (ФУБ).
Measuring emigration through immigration data А. Измерение эмиграции на основе данных об иммиграции
Больше примеров...
Миграционных (примеров 78)
Contrary to popular lore, clandestine immigration, which must indeed be combated, accounts for barely one per cent of migratory flows. В отличие от общепринятых представлений, скрытая миграция, с которой действительно надо бороться, составляет едва один процент от миграционных потоков.
Another was to place the economic study of immigration in a global context and to enhance our understanding of those migratory movements. Другая цель состояла в изучении экономических аспектов иммиграции в глобальном контексте и углублении нашего представления об этих миграционных потоках.
In view of the massive immigration that had taken place throughout history, it was sometimes difficult to know which peoples were indigenous and which were not. С учетом масштабных миграционных потоков, которые происходили на протяжении истории, порой трудно установить, какие народы являются коренными, а какие нет.
Efforts to stem immigration require caution, in particular in the case of people from the southern hemisphere, since they have not migrated spontaneously but rather as the result of imbalanced, not to say chaotic, international relations. Прекращение иммиграции требует гарантий, в частности если речь идет о выходцах из стран южного полушария, поскольку появление миграционных потоков носит не спонтанный характер, а является следствием неуравновешенных, а то и хаотичных международных отношений.
Since immigration was suspended, France's policy has focused on controlling flows and checking illegal immigration and on integrating the legal immigrants. Стремясь приостановить иммиграцию, Франция начала проводить политику удержания под контролем миграционных потоков, борьбы с незаконной иммиграцией и обустройством легальных иммигрантов.
Больше примеров...
Миграцией (примеров 54)
While many foreigners were detained as a result of illegal immigration, there was no discrimination on grounds of nationality in that regard. Хотя в связи с незаконной миграцией под стражей содержится немало иностранцев, какой-либо дискриминации по признаку национальности в этом отношении не существует.
We believe that this service has a great responsibility in combating drug-trafficking, smuggling and illegal immigration. Мы считаем, что на данную службу возложена серьезная ответственность по ведению борьбы с торговлей наркотиками, контрабандой и незаконной миграцией.
Proud of its strong immigration tradition, the United States believed that coordination, cooperation and respect for all human beings were the keys to managing migration effectively. Гордясь своей многолетней традицией приема иммигрантов, Соединенные Штаты полагают, что ключами к эффективному управлению миграцией являются координация, сотрудничество и уважение ко всем людям.
Based on the findings of the country studies, a regional comparative study will be undertaken to identify the relationships between migration, urbanization and socio-economic structure and to derive policy and programme guidelines to decelerate immigration to mega-cities and improve condition of the urban migrants. С учетом результатов страновых исследований будет проведено региональное сопоставительное исследование в целях выявления взаимосвязи между миграцией, урбанизацией и социально-экономической структурой и разработки руководящих принципов в рамках политики и программ для снижения темпов иммиграции в мегалополисы и улучшения условий жизни мигрантов в городах.
In line with international efforts to combat illegal migration, the Department of Immigration and Passports was responsible for dealing with persons who had left the country officially, but who had then entered another country without the appropriate documentation. В соответствии с международными усилиями по борьбе с нелегальной миграцией, на Департамент по вопросам миграции и паспортов возложена ответственность заниматься вопросами лиц, которые покинули страну официально, но впоследствии въехали в другую страну без надлежащих документов.
Больше примеров...
Иммигрантам (примеров 65)
Immigration, asylum seeking and refugee procedures; при осуществлении процедур, применяемых к иммигрантам, просителям убежища и беженцам;
Since 2002, Norway Statistics has conducted attitude surveys of popular opinion regarding immigration and immigrants. Начиная с 2002 года Статистическое управление Норвегии проводит обзоры отношения населения к иммиграции и иммигрантам.
A negative public opinion toward immigrants is a good measure of significant policy gaps in the receiving government; however, special interest groups may also constrain political responses to immigration. Негативное общественное мнение по отношению к иммигрантам является хорошим показателем существенных пробелов в политике правительства; однако, группы с особыми интересами могут также ограничивать политические ответы к иммиграции.
To this end a relevant instrument was the establishment in 1999 of Territorial Councils for Immigration in each province, composed of representatives of local authorities, Chambers of commerce and financial institutions active at the local level in helping immigrants, organizations of workers and employers. С этой целью в 1999 году в каждой провинции были созданы соответствующие механизмы в виде территориальных иммиграционных советов в составе представителей местных органов власти, торговых палат и финансовых учреждений, проводящих на местном уровне активную деятельность по оказанию помощи иммигрантам, организациям трудящихся и работодателей.
The Canada-Manitoba Immigration Agreement established immigration as a shared responsibility of the Government of Canada and the Government of Manitoba. Manitoba provides supports to immigrants to fully contribute to Manitoba's society, economy and culture. Соглашение по вопросам иммиграции между Канадой и Манитобой распределяет ответственность в этой области между правительством Канады и правительством Манитобы. Манитоба оказывает иммигрантам помощь с тем, чтобы они могли вносить полномасштабный вклад в развитие общества, экономики и культуры провинции.
Больше примеров...
Иммигранты (примеров 76)
However, problems appear to arise among receiving countries when the scale of immigration reaches a large proportion of the country's total population and economic recession leads to large-scale unemployment. Проблемы у принимающих стран возникают, судя по всему, когда иммигранты начинают составлять значительную часть населения страны, а экономический спад приводит к массовым увольнениям.
The Italian model is profoundly different from that in countries of historic immigration, where, as a result inter alia of more selective policies, there is a higher ethnic concentration of the immigrant population. Итальянская модель весьма сильно отличается от модели, сложившейся в странах, исторически притягивающих иммиграционные потоки, где опять же в результате проведения более избирательной политики отмечается повышенная этническая концентрация той части населения, которую составляют иммигранты.
Immigration and cultural diversity is deemed positive as liberals favor cultural pluralism, a system in which immigrants retain their native culture in addition to adopting their new culture. Либералы считают иммиграцию и культурное разнообразие положительными явлениями, выступают за культурный плюрализм, систему при которой иммигранты, принимая американскую культуру, одновременно сохраняют свою родную культуру.
With regard to immigration, nationality and freedom of movement, the Human Rights Committee had expressed concern over the treatment of illegal immigrants, asylum-seekers and those ordered to be deported, in particular owing to the length of their detention. Что касается вопросов иммиграции, гражданства и свободы передвижения, то Комитет по правам человека выразил обеспокоенность обращением, которому подвергаются нелегальные иммигранты, просители убежища и подлежащие депортации лица, и, в особенности, продолжительностью их содержания под стражей.
With reference to article 1 of the Convention, members of the Committee wished to know which specific laws and rules regulated immigration, whether immigration was a matter for the provincial rather than the federal authorities and whether immigrants had the opportunity to maintain their cultural identity. В связи со статьей 1 Конвенции члены Комитета пожелали узнать, какие конкретные законы и нормы регулируют иммиграцию, входят ли проблемы иммиграции в компетенцию провинциальных или федеральных властей и имеют ли иммигранты возможность сохранять свою культурную самобытность.
Больше примеров...
Иммигрантами (примеров 49)
Opinions rendered by national bodies specializing in immigration, even if they cannot be imposed on the competent authorities, may be useful in order to avoid a summary expulsion. Заключения, выносимые национальными судебными инстанциями, специализирующимися на работе с иммигрантами, несмотря на то что они не являются обязательными для уполномоченных органов, могут оказаться полезными с точки зрения предупреждения суммарной высылки.
That the Immigration and Customs Enforcement has the most airtight government database he's ever encountered. Что база контроля за иммигрантами самая защищенная из всех баз правительства, с которыми он сталкивался.
OSC works in partnership with state, local and federal civil rights enforcement agencies and with non-governmental entities around the nation to educate workers, employers and the general public about their rights and responsibilities under the immigration laws. УАД ведет активную работу по расследованию и предъявлению обвинений в дискриминации, с тем чтобы исключить дискриминацию со стороны работодателей по отношению к лицам, имеющим разрешение на работу, многие из которых являются иммигрантами и беженцами.
We also train personnel working in the field of immigration or having any dealings with the immigrant community. Помимо этого, мы организуем профессиональную подготовку кадров, которые занимаются вопросами иммиграции либо так или иначе вступают в контакты с иммигрантами.
Komagata Maru, a Japanese merchant ship filled with Sikh immigrants from India, challenged Canada's immigration law, designed to prevent immigration from South Asia. Корабль Комагата-Мару, заполненный сикхскими иммигрантами из Индии, намеревался нарушить иммиграционный закон Канады, запрещавший иммиграцию из Южной Азии.
Больше примеров...
Делам иностранцев (примеров 53)
In that regard, article 2, paragraph 5, provides that such Organs shall assist the National Division for Identification and Immigration where necessary and shall collaborate in efforts to identify, locate and apprehend foreign nationals sought by other countries. В этом же контексте в пункте 5 упомянутой статьи предусмотрено, что к сфере полномочий этих органов относится оказание, в случае необходимости, помощи Национальному управлению по вопросам идентификации и делам иностранцев и содействия в установлении личности и местонахождения и задержании иностранных граждан, разыскиваемых другими странами.
It is in continuous contact with numerous foreigners' associations and with immigration offices in the cantons and main cities. Она поддерживает постоянные контакты с многочисленными ассоциациями иностранцев, а также с кантональными управлениями по делам иностранцев и аналогичными управлениями в основных городах страны.
Accordingly, weight should be given to the decisions of the Immigration and Aliens Appeals Boards, whose reasoning the State party adopts. Соответственно, следует придавать вес решениям Миграционного совета и Апелляционного совета по делам иностранцев, чьи доводы полностью принимаются государством-участником.
This is a collegiate organ under the Ministry of the Interior, Aliens and Immigration Office, and is responsible for data collection, analysis of the volume and characteristics of the flow of migrants, and dissemination of the information obtained; Это коллегиальный орган при министерстве внутренних дел, находящийся в ведении Управления по делам иностранцев и иммигрантов, который занимается сбором сведений, анализом причин роста и особенностей миграционных процессов, а также распространением полученной информации.
The Spanish Government also said that a government delegate had been appointed to take responsibility for coordinating all matters concerning foreigners and immigration, as well as the integration of foreigners. Кроме того, правительство Испании проинформировало о назначении уполномоченного правительства по делам иностранцев и вопросам иммиграции, которому поручено как координировать меры, касающиеся иностранцев и иммиграции, так и наблюдать за процессом интеграции иностранцев.
Больше примеров...
Въезда (примеров 191)
Border and security controls as well as immigration routines have been upgraded and strengthened in order to prevent the entry into or transit through Iceland of individuals referred to in the list mentioned above. Были приняты меры по повышению качества и укреплению пограничного контроля и контроля со стороны сил безопасности, с тем чтобы не допустить въезда в Исландию или транзита через ее территорию лиц, фигурирующих в вышеупомянутом списке.
Monitoring of persons already in the country to check that they entered legally and that their residential status is in order, and to arrest any offenders and hand them over to the immigration branch concerned in preparation for their referral to the judiciary. Контроль за лицами, уже находящимися в стране, с целью проверки легальности их въезда и статуса их пребывания, и арест любых нарушителей и передача их иммиграционному подразделению, занимающемуся подготовкой их дел для передачи в суд.
The Immigration Department of Malaysia takes necessary measures to prevent entry into or transit through its territories of the individuals as designated by the Committee according to the applicable domestic laws and regulations. Департамент иммиграции Малайзии принимает необходимые меры для предотвращения въезда на ее территорию или транзита через нее лиц, обозначенных Комитетом, в соответствии с принятыми внутренними законодательными актами и постановлениями.
To ensure implementation of migration policy in compliance with Latvia's international commitments and national interests a new Law on Immigration entered into force in 2003, which prescribes the procedures for entry, residence, transit, apprehension, detention and expulsion of foreigners. В целях реализации миграционной политики в соответствии с международными обязательствами и национальными интересами Латвии в 2003 году вступил в силу новый закон "Об иммиграции", который устанавливает порядок въезда, нахождения в стране, транзита, задержания, ареста и выдворения иностранцев.
Under the applicable provisions of the Immigration and Nationality Act, the United States will take the necessary measures to prevent the entry into or transit through the United States territories of individuals designated by the Committee, provided that the individuals are not nationals of the United States. В соответствии с применимыми положениями Закона об иммиграции и гражданстве Соединенные Штаты будут принимать необходимые меры для предотвращения въезда на их территорию или транзитного проезда через нее физических лиц, обозначенных Комитетом, если такие лица не являются гражданами Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Иммигрантах (примеров 28)
Additional information relating to immigration detainees Дополнительная информация об иммигрантах, находящихся в центрах временного содержания
In addition, while several agencies collect information about immigrants and immigration, no strategy to coalesce information from various registers and databases exists. Кроме того, хотя ряд учреждений собирают информацию об иммигрантах и иммиграции, в стране не имеется стратегии объединения информации из различных регистров и баз данных.
A large majority, almost 90 per cent of the respondents, agreed with a statement specifically about illegal immigrants, i.e. that there are too many "undocumented" people living in the country and the Government should take severe measures against illegal immigration. Значительное большинство (почти 90% опрошенных) согласились с утверждением о незаконных иммигрантах, суть которого заключается в том, что в стране проживает слишком много лиц, не имеющих документов, и что правительству следует принять жесткие меры по борьбе с незаконной иммиграцией.
Using that system, the details of outgoing illegal immigrants, as well as of new incoming legal foreign workers, are recorded in the Immigration Department's database as reference against illegal entries and other immigration offences. С помощью этой системы информация о выезжающих незаконных иммигрантах, а также о прибывающих на законных основаниях иностранных рабочих регистрируется в базе данных Департамента по вопросам иммиграции в качестве справочной информации для борьбы с незаконным въездом и иными правонарушениями в иммиграционной сфере.
Immigration laws got stricter, so we can't hire non-permit holders. Законы об иммигрантах становятся всё жёстче, так что мы не можем принять на работу без разрешения
Больше примеров...