Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment

Перевод ill-treatment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жестокого обращения (примеров 2013)
The aim of the Office is to review in an effective manner instances of ill-treatment of individuals or violations of human dignity by police officers. Целью данного управления является эффективное рассмотрение случаев жестокого обращения с отдельными лицами или оскорбления человеческого достоинства сотрудниками полиции.
The complainant does not occupy a leadership position of sufficient importance or with a high enough profile to warrant the conclusion that he would be at risk of ill-treatment should he return. Заявитель не занимает руководящую должность достаточного уровня и значения, позволяющую сделать вывод о том, что он будет подвергаться риску жестокого обращения в случае возвращения.
Recalling the Code of Conduct for Law Enforcement Officials, the State party should take all necessary steps to prevent incidents of racially motivated ill-treatment and ensure that timely and thorough investigations and effective prosecutions are carried out. Напоминая о Кодексе поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка, Комитет призвал государство-участник принять все необходимые меры для предупреждения случаев жестокого обращения по расовым мотивам и обеспечению своевременного и тщательного расследования и эффективного судебного преследования в подобных случаях.
In June 2006, the Special Representative sent a communication to the Government of China concerning the arrests and ill-treatment of the sons of a prominent defender working on the rights of the minority Uighur community in the north-west region of Xinjiang. В июне 2006 года Специальный представитель направила правительству Китая сообщение, касающееся арестов и жестокого обращения в отношении сыновей видного защитника прав уйгурского меньшинства в северо-западной части Синьцзяня.
When a complaint is submitted to the police authorities by an accused person or prisoner, the authorities, in the context of internal/disciplinary proceedings, verify the allegations of possible ill-treatment (see above, article 12). В случае жалобы, поданной обвиняемыми/содержащимися под стражей лицами в помещениях полиции, эти органы проверяют, в рамках внутреннего/дисциплинарного производства, заявления, сделанные обвиняемыми/содержащимися под стражей лицами относительно возможных случаев жестокого обращения, которому они были подвергнуты (см. выше замечания по статье 12).
Больше примеров...
Жестокое обращение (примеров 614)
It should always be open to the court to make a referral for medical examination if there are reasons to believe that ill-treatment may have occurred, and to take steps to ensure that any allegations of ill-treatment are promptly investigated by a competent body. Суд всегда должен учитывать возможность направления на медицинский осмотр при наличии оснований полагать, что могло иметь место жестокое обращение, а также принимать меры по обеспечению незамедлительного расследования компетентным органом всех утверждений о жестоком обращении.
Please indicate the number of cases in which judicial or administrative sanctions have been imposed on law enforcement officials for ill-treatment of detainees. Просьба представить информацию о количестве случаев вынесения наказаний в судебном или административном порядке сотрудникам правоохранительных органов за жестокое обращение с задержанными людьми.
In light of the principles and provisions of the Convention, especially its articles 3, 5 and 19, the Committee expresses its concern that the phenomenon of child abuse and ill-treatment within the family is not adequately addressed. В свете принципов и положений Конвенции, особенно ее статей 3, 5 и 19, Комитет выражает свою озабоченность в связи с тем, что такому явлению, как грубое и жестокое обращение с детьми в семье, не уделяется адекватное внимание.
The threat of losing a "propiska" was used by the police and security services to prevent people complaining of ill-treatment by police. Полиция и спецслужбы угрожали гражданам лишением прописки, с тем чтобы помешать им жаловаться на жестокое обращение со стороны полиции.
This typically involves ill-treatment, which may be assimilated to other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in the terminology of article 16 of the Convention. Типичным случаем злоупотребления властью является жестокое обращение, которое можно поставить в один ряд с упомянутыми в статье 16 Конвенции другими видами жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
Больше примеров...
Жестоком обращении (примеров 739)
109.77. Ensure that all allegations of ill-treatment are subject to an effective, independent and impartial investigation (Switzerland); 109.77 обеспечить, чтобы все сообщения о жестоком обращении расследовались эффективным, независимым и беспристрастным образом (Швейцария);
(b) Launch prompt and effective investigations into all allegations of ill-treatment and ensure that the perpetrators are prosecuted and punished under the relevant articles of the Criminal Code; Ь) проведения безотлагательных и эффективных расследований по всем утверждениям о жестоком обращении и обеспечения преследования и наказания виновных согласно соответствующим статьям Уголовного кодекса;
The excessively high number of Roma in prisons, reports of their ill-treatment in police custody and the continuing existence of separate schools are also ongoing sources of concern to the Committee. Кроме того, беспокойство Комитета вызывают чрезмерное число рома в тюрьмах, сообщения о жестоком обращении со стороны полиции и сохранение отдельных школ.
The authorities are not known to have taken any action against the gendarmes responsible for the ill-treatment. Информации о том, что власти приняли меры против жандармов, виновных в жестоком обращении, не поступало.
How many cases had been handled by the Investigation Service since its establishment in 2007 involving allegations of torture, ill-treatment or hazing by soldiers against fellow soldiers and what had been the outcome? Сколько дел было рассмотрено Следственной службой с момента ее создания в 2007 году, включая заявления о пытках, жестоком обращении или случаях дедовщины, и какого удалось добиться результата?
Больше примеров...
Жестокому обращению (примеров 353)
The unit made periodic visits to the centres and provided legal assistance to detainees who had been victims of ill-treatment. Сотрудники этого отдела периодически посещают такие центры и оказывают юридическую помощь заключенным, подвергшимся жестокому обращению.
After having suffered severe ill-treatment in custody, the complainant was released on bail. Заявительницу подвергали жестокому обращению в тюрьме, а затем выпустили под залог.
This fact had encouraged her not to hide or flee, wrongly believing that she would not be subjected to ill-treatment. И это дало ей основания не прятаться или не устраивать побег, напрасно полагая, что она не подвергнется жестокому обращению.
However, even the most effective criminal law examination has limited usefulness if the punishment imposed is insufficient in regard to the ill-treatment upon which it is based. Однако польза от даже самого эффективного уголовного законодательства будет ограниченной, если вынесенное наказание будет недостаточно суровым и соразмерным жестокому обращению, по факту которого оно определяется.
In contrast, non-official sources alleged that prisoners are often subjected to ill-treatment during transfer, that the special sections within hospitals are not able to provide the necessary facilities to treat serious cases and that medical staff in the special sections may be subject to pressure. По утверждениям же из неофициальных источников, во время перевода заключенных часто подвергают жестокому обращению, а специальные отделения в госпиталях не могут обеспечить необходимые условия для лечения серьезных заболеваний и на медицинских работников в этих специальных отделениях может быть оказано давление.
Больше примеров...
Плохого обращения (примеров 170)
The first part of the response below addresses measures to prevent ill-treatment of women in Commonwealth immigration detention. В первой части приведенного ниже ответа излагаются меры, направленные на недопущение плохого обращения с женщинами в федеральных иммиграционных центрах.
Hence, illegal migrant workers who suffered ill-treatment could complain to the labour inspectorate and the law on working conditions applied to them. Так, работники мигранты, пребывающие на незаконном основании и ставшие объектом плохого обращения, могут подать жалобу в службу инспекции труда.
He observed that in general only individuals who had committed acts of ill-treatment or torture outside Swedish territory were liable to penalties, although there were some exceptions. Он высказывает замечание, что, как правило, только лица, совершившие акты плохого обращения или пыток за пределами территории Швеции, преследуются по закону, хотя возможны и исключения.
The Special Rapporteur reports that no allegations of torture and very few complaints of ill-treatment from detainees were received. Специальный докладчик сообщает, что в ходе его визита никаких заявлений о пытках получено не было и лишь небольшое количество жалоб было получено в отношении плохого обращения с заключенными.
The maintenance of an official registry has been and remains one of the fundamental safeguards against torture or other ill-treatment. Ведение официального учета всегда было и остается одной из основных гарантий от пыток или других видов плохого обращения.
Больше примеров...
Жестоким обращением (примеров 142)
B. Policy of fight against ill-treatment В. Политика борьбы с жестоким обращением
The latter can then supply a medical certificate stating that certain scars could have been caused by the alleged ill-treatment for use in the proceedings and the assessment of the request for asylum. Последний может выдать медицинское свидетельство с указанием, что определенные рубцы могли быть вызваны предполагаемым жестоким обращением, для использования такого свидетельства в процессуальных целях и для оценки просьбы о предоставлении убежища.
In addition, the Committee regrets the lack of statistical data on complaints, prosecutions and sentences in respect of excessive use of force and ill-treatment by law enforcement officials. Кроме того, Комитет сожалеет об отсутствии статистических данных по жалобам, случаям возбуждения преследования и приговорам, связанным с чрезмерным применением силы и жестоким обращением со стороны должностных лиц правоохранительных органов.
Ms Belmir had expressed concern about the State party's refusal to recognize the existence of religious, ethnic and linguistic minorities within its borders, and about the ill-treatment frequently suffered by members of those groups. Г-жа Бельмир выразила озабоченность в связи с отказом государства-участника признать наличие на своей территории религиозных, этнических и языковых меньшинств и в связи с жестоким обращением, от которого зачастую страдают члены этих групп населения.
In March 1999, the Public Prosecutor of São Paulo presented a denunciation against 44 employees of the Secretariat for Prison Administration, having accused them of ill-treatment, neglect to give help followed by bodily harm, criminal acquiescence, and crime against the handicapped. В марте 1999 года прокурор штата Сан-Паулу предъявил обвинение 44 служащим Секретариата по вопросам управления тюрьмами в связи с жестоким обращением с заключенными, неоказанием им помощи и нанесением телесных повреждений, в связи с преступной халатностью и издевательствами над инвалидами.
Больше примеров...
Грубого обращения (примеров 112)
However, ill-treatment, excessive use of force, and torture account for 30 per cent of the total. Доля случаев грубого обращения, чрезмерного применения силы и пыток составляет 30 процентов от общего числа.
There had been numerous reports of disappearances, harassment and other forms of ill-treatment as well as the destruction of houses and entire villages by the Croatian armed forces. Имели место многочисленные сообщения об исчезновениях, запугивании и других формах грубого обращения, а также о разрушениях домов и целых селений подразделениями хорватских вооруженных сил.
An official investigation is carried out into every identified case of use of physical force, ill-treatment or violation of the rights and lawful interests of persons deprived of liberty. По каждому выявленному случаю применения физической силы, грубого обращения, ущемления прав и законных интересов лиц, содержащихся в местах лишения свободы, проводится служебное расследование.
Efforts are needed to improve access to legal protection for women seeking to migrate in order to work, so as to reduce their vulnerability to exploitation, ill-treatment and trafficking. Необходимо предпринять усилия по расширению доступа к средствам правовой защиты женщин, намеревающихся мигрировать в целях получения работы, с тем чтобы снизить их уязвимость в отношении эксплуатации, грубого обращения и торговли.
It is crucial for the National Police and the National Civil Police to continue applying rules and standards of conduct barring any ill-treatment, as discussed in the eighth report. Как отмечается в восьмом докладе, необходимо, чтобы Национальная полиция и Национальная гражданская полиция продолжали применять меры и критерии поведения, которые исключают возможность применения грубого обращения.
Больше примеров...
Неправомерного обращения (примеров 45)
The Commission received reports of torture and other forms of ill-treatment perpetrated on a wide scale by both Qadhafi forces and the thuwar. Комиссия получила сообщения о пытках и других формах неправомерного обращения, в широких масштабах применявшихся как силами Каддафи, так и тувар.
In its list of issues, CRC requested information on measures taken to implement inclusive education for children with disabilities, including children in specialized centres and measures to ensure their protection from ill-treatment. В своем перечне вопросов КПР просил представить информацию о мерах, принимаемых к тому, чтобы обеспечить инклюзивное образование для детей-инвалидов, в том числе детей, находящихся в специализированных центрах, и о мерах, направленных на обеспечение их защиты от неправомерного обращения.
(a) Ensure that thorough investigations are carried out into cases involving acts of torture, including disappearances and ill-treatment of refugees, asylum seekers and other foreigners housed in the territory of the State party; а) обеспечивать всестороннее расследование актов пыток, а также актов насильственного исчезновения и неправомерного обращения, совершаемых в отношении беженцев, просителей убежища и других иностранцев, находящихся на территории государства-участника;
Portugal should prevent physical ill-treatment and other forms of abuse, including excessive strip searches, by prison guards. Он призвал Португалию принять меры по предупреждению физического насилия и других видов неправомерного обращения со стороны тюремных охранников, включая злоупотребление методом обыска заключенных с раздеванием.
Not only are such measures inconsistent with international human rights standards, they also significantly increase the risk of torture and other ill-treatment and preclude accountability where such violations are perpetrated. Такие меры не только несовместимы с международными нормами в области прав человека, но и значительно повышают риск применения пыток и других видов неправомерного обращения и препятствуют привлечению виновных к ответственности, когда такие нарушения происходят.
Больше примеров...
Плохое обращение (примеров 69)
His country was particularly concerned at the ill-treatment to which many immigrants were subjected in various countries and the discrimination against them because of their religion. Особое беспокойство у его страны вызывает плохое обращение с иммигрантами в различных странах и дискриминация, которой подвергаются иммигранты по религиозному признаку.
(Claims by heirs of a deceased United Nations staff member for rescission of decision to refuse compensation to the heirs of the Estate for her wrongful death; inordinate delays; and ill-treatment of the heirs of the Estate) (Заявления наследников покойной сотрудницы Организации Объединенных Наций с требованием отменить решение об отказе ее наследникам в компенсации за ее смерть, наступившую в результате неправомерных обстоятельств; за неоправданные задержки; и плохое обращение с ее законными наследниками)
Furthermore, the Committee's attention had been drawn to the ill-treatment of Roma by law enforcement officials and it had highlighted the need to ensure the effective implementation of the relevant Ministry of the Interior regulations. Кроме того, внимание Комитета привлекло плохое обращение с рома сотрудников правоохранительных органов, и он подчеркнул необходимость обеспечения эффективного выполнения соответствующих нормативных актов Министерства внутренних дел.
Between 16 and 18 March, members of the Squad carried out an operation in the city of Jiquilisco which prompted a number of complaints of ill-treatment and arbitrary arrest. В период с 16 по 18 марта военнослужащие этого батальона провели операцию в городе Хикилиско и были жалобы на плохое обращение и необоснованные задержания.
These will seek to increase the maximum penalties for the ill-treatment and neglect of children. Эти поправки будут предусматривать увеличение максимального наказания за плохое обращение с детьми и за непроявление заботы о детях.
Больше примеров...
Плохом обращении (примеров 76)
This ensures, for example, that a remanded prisoner or a prisoner serving a sentence has no contact or interrelation with a public servant whom he has accused of torture or other ill-treatment while an investigation of the matter is in progress. В результате этого, в частности, обеспечивается отсутствие контактов или связей между лицом, содержащимся в предварительном заключении, или заключенным, отбывающим свой срок наказания, и государственным служащим, которого он обвинил в совершении пыток или другом плохом обращении, во время расследования соответствующего дела.
It is evident from all the complaints filed and the hearings convened by the Commission that most of the complaints of torture, ill-treatment and beating concerned the Preventive Security Service, the General Intelligence Service and, in particular, the Military Intelligence Service. Из всех поданных жалоб и проведенных Комиссией слушаний ясно следует, что большинство жалоб о пытках, плохом обращении и избиении касаются Превентивной службы безопасности, Службы общей разведки и Службы военной разведки.
Further increase its efforts to ensure prompt, thorough and impartial investigations into all allegations of ill-treatment or excessive use of force by law enforcement officials, in order to bring those responsible for such acts to justice (Norway); Дополнительно наращивать усилия для обеспечения быстрых, тщательных и беспристрастных расследований по всем заявлениям о плохом обращении или чрезмерном применении силы со стороны сотрудников правоохранительных органов, с тем чтобы привлечь виновных в таких действиях к ответственности (Норвегия).
Returnees and detainees have described indiscriminate beatings and ill-treatment during "screening". Возвращающиеся лица и лица, подвергшиеся задержанию, сообщали о жестоком избиении и плохом обращении, которым они подвергались во время этой "проверки".
4.2 The State party submits that it will investigate the author's allegations of ill-treatment in prison and that it will forward the results of the investigation as soon as they are available. 4.2 Государство-участник заявляет, что оно проведет расследование утверждений автора о плохом обращении с заключенными в тюрьме и представит результаты расследования, как только они будут получены.
Больше примеров...
Грубое обращение (примеров 46)
The delegation might perhaps give some additional information on that subject, and say whether those responsible for the ill-treatment had been punished. Не могла бы делегация сообщить дополнительные сведения по данному вопросу и уточнить, были ли наказаны лица, ответственные за грубое обращение.
The number of complaints of ill-treatment by police officers decreased in 2010 compared to 2005 by 70 per cent. Число жалоб на грубое обращение со стороны сотрудников полиции сократилось в 2010 году по сравнению с 2005 годом на 70%.
Supervisory officers must pay greater attention to these offences and take disciplinary action, when necessary, in order to ensure that ill-treatment of detainees does not become institutional practice. Старшим офицерам следует уделять большее внимание этим правонарушениям и принимать, при необходимости, дисциплинарные меры в целях обеспечения того, чтобы грубое обращение с задержанными не вошло в постоянную практику.
Charges of hooliganism, carrying a long sentence of imprisonment in the case of conviction, have been brought against defenders who sought to lodge an official complaint against the ill-treatment they received at the hands of the police. Против правозащитников, пытавшихся в официальном порядке обратиться с жалобой на грубое обращение со стороны полиции, выдвигались обвинения в хулиганстве, влекущие за собой длительный срок тюремного заключения в случае вынесения обвинительного приговора.
Complaints of ill-treatment have fallen by about one third by comparison with the previous period (42 complaints compared to 61 declared admissible for the period February to April). По сравнению с предыдущим периодом число жалоб на грубое обращение сократилось примерно втрое (42 жалобы по сравнению с 61, принятой в феврале-апреле).
Больше примеров...
Грубом обращении (примеров 39)
Claims that law enforcement officials enjoyed impunity were therefore unfounded and complaints of ill-treatment were isolated cases. Поэтому заявления о том, что сотрудники правоохранительных органов пользуются безнаказанностью, являются безосновательными и жалобы о грубом обращении подаются в редких случаях.
The allegations of torture and other ill-treatment were not addressed. О пытках или ином грубом обращении ничего не говорилось.
In addition to accusations of involvement in extrajudicial killings and reports of ill-treatment during arrests and interrogations, HNP continued to address the involvement of some police officers in drug trafficking. Помимо обвинений в участии во внесудебных казнях и сообщений о грубом обращении во время арестов и допросов гаитянская национальная полиция также продолжает рассматривать вопрос, связанный с участием некоторых полицейских в незаконной торговле наркотиками.
The office followed up with the relevant Abkhaz authorities on reports of violations of due process, ill-treatment in detention, involuntary disappearances, religious intolerance, as well as arbitrary evictions and other property rights violations. Отделение контактировало с соответствующими абхазскими органами власти в связи с сообщениями о нарушениях надлежащей процедуры, грубом обращении во время содержания под стражей, недобровольных исчезновениях, религиозной нетерпимости, а также произвольных выселениях и других нарушениях имущественных прав.
However, he was concerned about reports of ill-treatment and police brutality against members of the Roma minority and urged Romania to undertake effective and impartial investigations of such allegations. Однако он выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о жестоком и грубом обращении сотрудников полиции с лицами, принадлежащими к меньшинству рома, и настоятельно призвал Румынию провести эффективные и беспристрастные расследования в связи с этими утверждениями.
Больше примеров...
Дурного обращения (примеров 35)
In addition to the above, the State is keen to protect Kuwaiti and non-Kuwaiti women inhabitants from all types of ill-treatment. Помимо вышеизложенного государство стремится обеспечить защиту кувейтских и некувейтских женщин от всех форм дурного обращения.
The State especially protects those individuals who, on account of their economic, physical or mental condition, are in obviously vulnerable circumstances and sanctions any abuse or ill-treatment perpetrated against them. Государство особенно защищает тех граждан, которые по причине их экономического, физического или психического состояния безусловно находятся в уязвимых обстоятельствах, и предусматривает меры наказания за любые проявления злоупотребления или дурного обращения в отношении них.
The Law on the Protection of Children prohibits any form of direct or indirect discrimination and ill-treatment in the exercise of rights to child protection and in the use of any forms of child protection. Закон о защите детей запрещает любую форму прямой или косвенной дискриминации и дурного обращения в области реализации права на защиту ребенка и при применении любых форм защиты ребенка.
and 4 May 1993 at the prison, but adds that it is unable to address the particular allegations of ill-treatment made by the author, but that it would pursue the matter and inform the Committee as to the results of its further inquiries. и 4 мая 1993 года в тюрьме были беспорядки, однако добавляет, что оно не может незамедлительно дать ответ на конкретные претензии автора по поводу дурного обращения, а проведет расследование этого вопроса и проинформирует Комитет о его результатах.
Despite some improvement in the situation in prisons, there are still cases of ill-treatment in the police cachots. Несмотря на некоторое улучшение положения в тюрьмах, отмечаются случаи дурного обращения с заключенными в изоляторах органов полиции.
Больше примеров...
Дурное обращение (примеров 22)
(c) intimidation, harassment, ill-treatment, brutality or cruelty; с) запугивание, преследование, дурное обращение, грубость или жестокость;
Conditions of detention remain poor and ill-treatment and abuse of detainees during arrest, interrogation and detention are reportedly routine. Условия содержания под стражей до сих пор не соответствуют установленным требованиям; согласно поступающим сообщениям, дурное обращение с задержанными во время ареста, допроса и содержания под стражей и применение насилия по отношению к ним является установившейся практикой.
In 2001, the Ombudsman had received 1,834 complaints of ill-treatment, an astonishingly high figure, and the fact that no one had been punished suggested the existence of total impunity. В 2001 году Омбудсмен получил 1834 жалобы на дурное обращение - цифра на удивление высокая, и тот факт, что никто не понес наказания, заставляет думать о полной безнаказанности.
The article states that "ill-treatment of prisoners of war in the absence of the aggravating circumstances indicated shall entail application of the Disciplinary Regulations of the Armed Forces of the Azerbaijan Republic". Согласно указанной выше статье "дурное обращение с военнопленными без указанных отягчающих обстоятельств влечет применение правил Дисциплинарного устава Вооруженных Сил Азербайджанской Республики".
The Mission is equally concerned by the reports of coercion and torture during interrogations, trials based on coerced confessions or secret evidence, and the reportedly systematic and institutionalized ill-treatment in prisons. Миссию равным образом беспокоят сообщения о принуждении и пытках во время допросов, о судебных процессах, основанных на вынужденных признаниях или секретных показаниях, и, по имеющимся сведениям, систематическое и узаконенное дурное обращение с заключенными в тюрьмах.
Больше примеров...
Жестокости (примеров 29)
Specific issues of interest were the conditions in which children were detained, for instance, whether they were separated from adults, the use of force by individuals in a position of responsibility within institutions, and the physical or psychological ill-treatment of children. К числу конкретных вопросов, представляющих интерес, относятся условия содержания детей под стражей, например: содержатся ли они отдельно от взрослых, применение силы лицами, выступающими в официальном качестве в соответствующих учреждениях, и проявление физической или психологической жестокости по отношению к детям.
Violence against children was punishable by law, and penalties were imposed for all types of ill-treatment and cruelty towards children. Насилие против детей наказывается по закону, наказываются все виды грубого обращения и жестокости по отношению к детям.
Mr. Al-Rawi said that the ill-treatment he suffered as a political prisoner under Saddam Hussein was bad, but that during his days in Abu Ghraib as a detainee of the Coalition forces he suffered humiliation and mental cruelty in addition to physical torture. Г-н аль-Рави сообщил, что жестокое обращение, которому он подвергался будучи политическим заключенным при режиме Саддама Хусейна, было тяжелым, но во время его заключения в тюрьме Абу-Граиб, куда он был помещен коалиционными силами, помимо физических пыток, он подвергся издевательствам и психической жестокости.
The information provided attested to the country's political will to combat racial discrimination but, there were alarming reports of police brutality, poor detention conditions and ill-treatment of prospective deportees - in which Greece was indeed not alone. Представленная информация свидетельствует о политической приверженности государства борьбе с расовой дискриминацией, однако, по-прежнему поступают тревожные сообщения о жестокости сотрудников полиции, неудовлетворительных условиях содержания под стражей и некорректном обращении с лицами, подлежащими депортации, и в этом Греция действительно не одинока.
As part of the ongoing reform, the prison administration has developed a special training and in-service training programme for prison wardens in order to ensure prisoners are properly treated and to prevent ill-treatment. В рамках проводимой реформы администрация пенитенциарных учреждений разработала программу специальной подготовки и непрерывной подготовки, предусмотренную непосредственно для кадровых надзирателей пенитенциарных учреждений, чтобы гарантировать содержащимся в них лицам адекватное обращение и предупреждать проявления жестокости.
Больше примеров...