Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment

Перевод ill-treatment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жестокого обращения (примеров 2013)
On 8 February 1999, Jamil Ahmad allegedly died in hospital as a result of ill-treatment while in police custody. 8 февраля 1999 года предположительно в результате жестокого обращения во время содержания под стражей в полиции в госпитале скончался Джамил Ахмад.
Several prisoners were reportedly subjected to various forms of ill-treatment by guards searching for contraband, even if in the presence of high-ranking prison officials. Несколько заключенных, согласно сообщениям, подвергались различным формам жестокого обращения со стороны охранников, проводивших обыски с целью обнаружения запрещенных предметов, причем даже в присутствии высших тюремных должностных лиц.
It expressed concerns at detention conditions, at reports on torture and other ill-treatment inflicted by the members of the police, and at the prevalence of impunity. Она выразила обеспокоенности по поводу условий содержания под стражей, сообщений о пытках и других актах жестокого обращения, совершаемых сотрудниками полиции, и существования безнаказанности.
Safeguards against torture and other ill-treatment should be put in place in all prisons and detention facilities in line with Libyan law, the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and other relevant international human rights standards. В соответствии с ливийским законом, Минимальными стандартными правилами обращения с заключенными и другими соответствующими международными стандартами в области прав человека, во всех тюрьмах и местах содержания под стражей надлежит ввести гарантии против пыток и других видов жестокого обращения.
CPT called upon Lithuania to redouble efforts to combat ill-treatment by the police and recommended that police officers be reminded, at regular intervals, that all forms of ill-treatment of persons deprived of their liberty were not acceptable and would be the subject of severe sanctions. ЕКПП призвал Литву активизировать усилия по борьбе с полицейским произволом и рекомендовал регулярно напоминать сотрудникам полиции о недопустимости жестокого обращения с лицами, лишенными свободы, и жестких санкциях, которые будут применяться к нарушителям.
Больше примеров...
Жестокое обращение (примеров 614)
He asked for a succinct description of the procedures followed when a person complained of ill-treatment or torture in police custody. Он просит вкратце описать процедуры, которые применяются в том случае, если какое-либо лицо подает жалобу на жестокое обращение с ним или применение пыток к нему во время нахождения под стражей в полиции.
Any prisoner or detainee under the care of the Prisons Service may file a complaint regarding ill-treatment or conditions of detention to the director of the prison. Любой заключенный или задержанный, находящийся в ведении Пенитенциарной службы, может подать жалобу директору тюрьмы на жестокое обращение или условия содержания.
According to the Criminal Code (para. 208), ill-treatment of a significant other or of a person in one's care is considered a criminal offence. Согласно Уголовному кодексу (пункт 208) жестокое обращение с близким человеком или лицом, находящимся под опекой кого-либо, является уголовным правонарушением.
If the person does want to complain about the ill-treatment, a doctor could be a likely choice, since doctors are supposed to work independently of security forces and since consultations with doctors are supposed to be private and confidential. Если такое лицо все же хочет пожаловаться на жестокое обращение, подходящим лицом для этого мог бы стать врач, так как предполагается, что врачи работают независимо от сил безопасности, а консультации с ними, как предполагается, носят частный и конфиденциальный характер.
The usual justification given for this ill-treatment is that it is an expression of the gender role imposed by the patriarchal family and the macho stereotype. В большинстве случаев жестокое обращение с женщинами является отражением традиционного представления о роли мужчины, обусловленного патриархальным типом семьи и стереотипами мужского превосходства.
Больше примеров...
Жестоком обращении (примеров 739)
The Committee expresses deep concern about numerous reports of ill-treatment, use of excessive force and extrajudicial killings as well as arbitrary arrests and detentions by law enforcement officials in attempts to quell incidents of inter-communal, inter-ethnic and interreligious violence. Комитет выражает свою глубокую озабоченность по поводу многочисленных сообщений о жестоком обращении, неправомерном применении силы и внесудебных убийствах, а также произвольных арестах и задержаниях со стороны сотрудников правоохранительных органов в рамках борьбы с проявлениями межобщинного, межэтнического и межрелигиозного насилия.
The delegation also heard accounts of alleged ill-treatment of female friends or family members visiting persons deprived of their liberty in various prisons, particularly with regard to the body searches to which they were subjected. Делегации также стало известно о предполагаемом жестоком обращении с женщинами, являющимися родственницами или подругами лиц, лишенных свободы, в различных тюрьмах, в особенности что касается физических досмотров, которым они подвергались.
UNCT added that the introduction of administrative and judicial changes to provide clear records and immediate investigations in cases involving complaints of ill-treatment, especially in police stations as a means of combating impunity in such cases was still pending. Она добавила, что до сих пор не проведены административные и судебные реформы, благодаря которым можно будет вести точные протоколы и незамедлительно проводить расследования по жалобам о жестоком обращении, в особенности в полицейских участках, с тем чтобы бороться с безнаказанностью в этой области.
The Committee is deeply concerned at reports of a disproportionately high number of the Roma in prisons and ill-treatment of and discrimination against the Roma by law enforcement officials, especially the police (arts. 11 and 16). Глубокую озабоченность Комитета вызывают сообщения о несоразмерно большом числе заключенных-рома в тюрьмах, а также жестоком обращении и дискриминации по отношению к представителям рома со стороны сотрудников правоохранительных органов, особенно полиции (статьи 11 и 16).
Reports of arbitrary detention and ill-treatment of detainees and alleged enforced disappearances committed by different branches of the de facto authorities' security forces, including the internal security apparatus and the anti-drug police, continued during the reporting period. В течение отчетного периода продолжали поступать сообщения о произвольных задержаниях и жестоком обращении с заключенными, а также о предполагаемых насильственных исчезновениях в результате действий сил безопасности властей де-факто, включая аппарат внутренней безопасности и полицию по борьбе с наркотиками.
Больше примеров...
Жестокому обращению (примеров 353)
He further states that he had raised the fact of his ill-treatment by the police during the trial, but this was ignored. Далее автор отмечает, что в ходе судопроизводства он указывал на то, что подвергался жестокому обращению со стороны сотрудников полиции, но эта информация была проигнорирована.
The Special Rapporteur informed the Government that he had received reports indicating that a number of foreigners, some of them asylum-seekers, had been subjected to ill-treatment by police or prison officers. Специальный докладчик проинформировал правительство о получении сообщений, свидетельствующих о том, что полиция или сотрудники тюрем подвергали жестокому обращению иностранцев, некоторые из которых добивались предоставления политического убежища.
The European case law on prohibition of the expulsion of an individual to a State where he or she is at risk of ill-treatment is followed by the oversight bodies of the universal human rights instruments. Европейская судебная практика по вопросам запрещения высылки лица в государство, где ему угрожает опасность подвергнуться жестокому обращению, контролируется органами по наблюдению за применением универсальных международных документов по правам человека.
The National Adoption Council supervises temporary care homes to ensure compliance with the United Nations Guidelines for the Alternative Care of Children and to ensure that children placed in such homes are not subjected to ill-treatment or corporal punishment. Национальный совет по вопросам усыновления проводит проверки временных приютов для детей на предмет соблюдения Руководящих указания Организации Объединенных Наций по альтернативному уходу за детьми, с тем чтобы дети не подвергались жестокому обращению или телесным наказаниям.
It had received allegations of ill-treatment and beatings by RELA militants. РГПЗ получала сообщения о том, что радикально настроенные члены РЕЛА прибегают к жестокому обращению и избиениям.
Больше примеров...
Плохого обращения (примеров 170)
He asked whether inmates and their lawyers could obtain copies of medical evidence related to ill-treatment. Он спрашивает, могут ли заключенные и их адвокаты получить копии медицинских свидетельств, касающихся плохого обращения.
It was therefore important to study the psychological impact that war, as well as ill-treatment, had on child soldiers. В этой связи чрезвычайно важно проанализировать психологические травмы у детей, возникающие в результате участия в военных действиях, а также в результате плохого обращения.
5.2 Counsel notes that the State party does not deny the ill-treatment the author was subjected to on 4 May 1993 at St. Catherine District Prison, and reiterates her initial allegations. 5.2 Адвокат отмечает, что государство-участник не отрицает факта плохого обращения, которому подвергся автор 4 мая 1993 года в окружной тюрьме Св. Екатерины, и подтверждает свои первоначальные заявления.
Full protection of rights under the Covenant could be ensured only if the State party had reliable information regarding patterns of abuse, for instance through a federal database containing details of complaints of alleged ill-treatment by law enforcement officials. Полная защита предусмотренных Пактом прав может быть обеспечена только в том случае, если государство-участник располагает надежной информацией о практике применения жестоких методов, например за счет создания федеральной базы данных, содержащей подробную информацию о жалобах, касающихся предполагаемого плохого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов.
Of the cases of ill-treatment verified, 44.8 per cent (26) occurred in the context of arbitrary detention and the National Police was responsible for 44.26 per cent of them. В результате проверки было установлено, что 44,8 процента (26) в случае плохого обращения были связаны с произвольными задержаниями и что национальная полиция несет ответственность за 44,26 процента этих случаев.
Больше примеров...
Жестоким обращением (примеров 142)
The Working Group on Arbitrary Detention and the Special Rapporteur on Torture sent a communication with regard to the ill-treatment of an opposition leader by prison inmates, allegedly at the instigation of the prison authorities. Рабочая группа по произвольным задержаниям и Специальный докладчик по вопросу о пытках направили Эфиопии сообщение в связи с жестоким обращением с оппозиционным лидером со стороны заключенных с подстрекательства, как утверждается, тюремных властей.
AI reported that there have been reports of ill-treatment by the security forces during arrests of irregular migrants. МА предоставила информацию о поступивших сообщениях в связи с жестоким обращением, которое применялось сотрудниками правоохранительных органов в ходе арестов нелегальных мигрантов.
He held that if returned to Uzbekistan, he would risk imprisonment and that such imprisonment would inevitably be followed by ill-treatment and torture, as he experienced before, which would constitute a violation of article 3 of the Convention. Он утверждал, что в случае его возвращения в Узбекистан он столкнется с риском тюремного заключения и что такое тюремное заключение неизбежно будет сопряжено с жестоким обращением и применением пыток, как и случалось в отношении него ранее, что будет представлять собой нарушение статьи З Конвенции.
The CPT also reported numerous allegations of ill-treatment of prisoners by prison staff in Zenica Prison. Кроме того, представители ЕКПП сообщили о многочисленных заявлениях в связи с жестоким обращением работников тюрьмы в г. Зенице с заключёнными.
The source reports that Mr. Soukyeh was taken several times to hospital because of the alleged ill-treatment inflicted upon him by the intelligence forces. Источник сообщает, что г-на Сукиеха несколько раз помещали в больницу, как утверждается в связи с жестоким обращением, которому он подвергался со стороны сотрудников разведывательной службы.
Больше примеров...
Грубого обращения (примеров 112)
All forms of torture, physical abuse and ill-treatment in the course of interrogations and investigations must be banned. Должны быть запрещены все виды пыток, физического насилия и грубого обращения во время допросов и следствия.
Other instructions concerned the insurance of the welfare of the children of the female prisoners and the establishment of a fact-finding commission to investigate the allegations of beatings and ill-treatment. Отданы также указания обеспечить благополучие детей заключенных женщин и создать комиссию по установлению фактов для расследования сообщений о случаях избиений и грубого обращения.
(c) The threat of violence or ill-treatment by a public official is punishable by six months' imprisonment (art. 103, para. 2). с) угроза применением насилия или грубого обращения со стороны должностного лица наказывается шестью месяцами тюремного заключения (статья 103, пункт 2);
The European Committee for the Prevention of Torture observed that the information gathered did not indicate that the authorities had any intention of organizing a thorough inquiry into many apparent cases of ill-treatment at the Chernokozovo facility during the period December 1999 to early February 2000. Комитет отметил, что, судя по полученной информации, власти не проявляют намерения провести тщательное расследование многих очевидных случаев грубого обращения с людьми в упомянутом объекте в Чернокозово в период с декабря 1999 года по начало февраля 2000 года.
Section 17 deals with the admissibility of the evidence of a psychiatrist to whom a child patient during psychiatric treatment has related incidents of ill-treatment by any person. Разделом 17 Закона предусматривается допустимость показаний психиатра, которому в ходе психиатрического лечения ребенок-пациент сообщал о случаях грубого обращения с ним со стороны какого-либо лица.
Больше примеров...
Неправомерного обращения (примеров 45)
The practice of administrative detention is particularly worrying as it increases the likelihood of solitary confinement, acts of torture and other forms of ill-treatment. Практика административного задержания вызывает особенную тревогу, поскольку в ее условиях повышается вероятность содержания в одиночном заключении, применения пыток или иных видов неправомерного обращения.
Access to a lawyer has been shown to be a valuable protection against corrupt officials as well as a preventive safeguard against torture and other ill-treatment. Стало очевидно, что доступ к адвокату выступает весьма целесообразным средством защиты от коррумпированных должностных лиц, а также превентивной гарантией от пыток и другого неправомерного обращения.
(b) Ensure that all acts of ill-treatment are promptly prosecuted and the perpetrators are sanctioned if found guilty; Ь) обеспечить безотлагательное привлечение к уголовной ответственности за совершение всех актов неправомерного обращения и в случае установления вины - наказание виновных;
(b) That the dual nature and responsibilities of the prosecution authorities for prosecution and oversight of the proper conduct of investigations are a major barrier to the impartial investigation of allegations of torture and other forms of ill-treatment by police; Ь) тем, что двойственный характер и двойственная ответственность органов прокуратуры - за судебное преследование и за надзор за надлежащим проведением следствия - является одним из основных препятствий на пути к беспристрастному расследованию утверждений о пытках и других видах неправомерного обращения со стороны полиции;
The HR Committee was concerned about physical ill-treatment and other forms of abuse by prison guards at certain prisons. КПЧ выразил озабоченность в связи с физическим насилием и другими видами неправомерного обращения со стороны тюремных охранников в определенных тюрьмах.
Больше примеров...
Плохое обращение (примеров 69)
This includes ill-treatment, mental or physical coercion, making promises and so forth. Это включает плохое обращение, умственное или физическое принуждение, посулы и т.д.
The Committee considers that that should entail adequate compensation for the ill-treatment and lack of medical attention he suffered. Комитет считает, что это должно предполагать должную компенсацию за плохое обращение и отсутствие надлежащего медицинского ухода, с которыми столкнулся автор сообщения.
He was especially concerned by suggestions that the law of criminal defamation had been used as a weapon to deter complaints of ill-treatment by the police. У него вызывает особую озабоченность предположения, что новый закон о преступной клевете может использоваться в качестве инструмента борьбы с жалобами на плохое обращение со стороны полиции.
The delegation should explain the procedure applicable to cases of alleged ill-treatment of persons in custody, including persons with disabilities in detention facilities and hospitals. Делегации следует пояснить процедуру, которой следуют в случаях жалоб на плохое обращение лиц, находящихся под стражей, в том числе лиц с инвалидностью, содержащихся в местах лишения свободы и больницах.
On the question concerning the right of torture victims to an effective remedy, she said that any person deprived of their liberty had the right to complain about ill-treatment. По вопросу о праве жертв пыток на эффективную защиту она говорит, что любое лицо, лишенное свободы, имеет право подать жалобу на плохое обращение.
Больше примеров...
Плохом обращении (примеров 76)
With regard to allegations of ill-treatment, notably against Chinese citizens, certain NGOs had been involved in hate crimes and in protecting nationalistic views. Касательно заявлений о плохом обращении, в частности, с гражданами Китая: некоторые НПО были причастны к преступлениям на почве ненависти и к защите националистических взглядов.
It should also ensure that all allegations of ill-treatment are investigated and those found responsible punished. Ему следует также обеспечить, чтобы все утверждения о плохом обращении расследовались и виновные в таком обращении наказывались.
In spite of the goodwill exhibited by the ECOMOG High Command, there have been a few reports of ill-treatment of the civilian population by ECOMOG, CDF and Civil Defence Units (CDU). Несмотря на добрую волю, продемонстрированную Верховным командованием ЭКОМОГ, поступило несколько сообщений о плохом обращении с гражданским населением со стороны ЭКОМОГ, СГО и подразделений гражданской обороны (ПГО).
Nonetheless, on 12 June, the Southern Sudan Human Rights Commission issued its first annual report to the Southern Sudan Legislative Assembly, denouncing reported practices of ill-treatment and torture, arbitrary arrests and detention. Тем не менее 12 июня Комиссия по правам человека Южного Судана опубликовала свой первый ежегодный доклад Законодательной ассамблее Южного Судана, в котором она осудила сообщения о плохом обращении и пытках, произвольных арестах и задержаниях.
Some of the reports have confirmed allegations of ill-treatment made by prisoners and have led to recommendations that prisoners be compensated. В нескольких докладах были приведены доказательства, подтверждающие сообщения заключенных о плохом обращении, и на их основании были сделаны рекомендации о возмещении ущерба, причиненного этим лицам.
Больше примеров...
Грубое обращение (примеров 46)
Often inmates complain about ill-treatment by the personnel expecting to mitigate their liability for their misdemeanours and even crimes. Во многих случаях заключенные подают жалобы на грубое обращение со стороны персонала, рассчитывая на смягчение наказания за совершенные ими мисдиминоры и даже преступления.
Requests for clarification concerning migrant workers, children and violence against women tend to focus on complaints of ill-treatment filed by foreign female domestic workers against private employers. Просьбы дать разъяснения по вопросу о трудящихся-мигрантах, детях и насилии в отношении женщин, как правило, касаются жалоб на грубое обращение, которые подают на частных работодателей работающие домашней прислугой иностранки.
She called on the Special Committee to condemn the renewed military exercises, the arrests of participants in the campaign of civil disobedience, the ill-treatment meted out to them and the excessive punishments imposed on them by the United States Federal Circuit Court in Puerto Rico. Оратор призывает Специальный комитет осудить возобновление военных учений, аресты участников кампании гражданского неповиновения, грубое обращение с ними и вынесение им чрезмерно строгих наказаний федеральным окружным судом Соединенных Штатов в Пуэрто-Рико.
In 2005 the number of complaints of ill-treatment of detainees increased to 16, only 2 of which, because of their seriousness, led to an investigation with a view to disciplinary action and internal police or judicial proceedings. Уместно отметить, что в 2005 году на грубое обращение с задержанными было подано 16 жалоб, из которых только две жалобы - ввиду своего серьезного характера - повлекли за собой составление рапорта, явившегося основанием для принятия дисциплинарных мер и возбуждения служебного и/или судебного расследования.
Article 38 of the Constitution of 1993 says that: The law guarantees that there shall be no physical abuse against any individual; Coercion, physical ill-treatment or any other mistreatment that imposes additional punishment on a detainee or prisoner shall be prohibited. Статья 38 Конституции 1993 года предусматривает, что: - неприменение физического насилия к любому лицу гарантируется законом; - принуждение, физическое насилие и любое другое грубое обращение, представляющее собой дополнительное наказание для задержанного или заключенного, запрещается.
Больше примеров...
Грубом обращении (примеров 39)
The committee drew the conclusion that there was no structural ill-treatment of the citizen on the part of the police. Комитет пришел к выводу о том, что в грубом обращении, проявляемом сотрудниками полиции в отношении граждан, не прослеживается четкой системы.
The office followed up with the relevant Abkhaz authorities on reports of violations of due process, ill-treatment in detention, involuntary disappearances, religious intolerance, as well as arbitrary evictions and other property rights violations. Отделение контактировало с соответствующими абхазскими органами власти в связи с сообщениями о нарушениях надлежащей процедуры, грубом обращении во время содержания под стражей, недобровольных исчезновениях, религиозной нетерпимости, а также произвольных выселениях и других нарушениях имущественных прав.
The Committee is concerned about the compatibility with the Covenant of the low age of criminal responsibility in Suriname (10 years), having regard in particular to reliable information about the ill-treatment of children in detention and the long delays in pending trials. Комитет испытывает беспокойство по поводу совместимости с Пактом низкого возраста уголовной ответственности, установленного в Суринаме (10 лет), принимая во внимание, в частности, достоверную информацию о грубом обращении с детьми во время содержания под стражей и длительные задержки на стадиях, предшествующих судебному разбирательству.
In order to make future judicial proceedings against those suspected of ill-treatment possible, police officers should be required to wear a form of personal identification that would make them identifiable to those who allege ill-treatment. Чтобы сделать возможным проведение в будущем судебных расследований в отношении лиц, подозреваемых в грубом обращении, полицейским должно быть предписано иметь при себе личное удостоверение, по которому их могут узнать лица, утверждающие о грубом обращении.
The Committee recommends that the State party take appropriate measures to eradicate all forms of ill-treatment by law enforcement officials of refugees, in particular women, and ensure prompt, thorough, independent and impartial investigations into all allegations of ill-treatment of refugees. Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры для искоренения всех форм грубого обращения с беженцами, в частности с женщинами, со стороны правоохранительных органов и обеспечивать незамедлительное, тщательное, независимое и беспристрастное расследование всех утверждений о грубом обращении с беженцами.
Больше примеров...
Дурного обращения (примеров 35)
The State especially protects those individuals who, on account of their economic, physical or mental condition, are in obviously vulnerable circumstances and sanctions any abuse or ill-treatment perpetrated against them. Государство особенно защищает тех граждан, которые по причине их экономического, физического или психического состояния безусловно находятся в уязвимых обстоятельствах, и предусматривает меры наказания за любые проявления злоупотребления или дурного обращения в отношении них.
They are said to be in extremely poor physical condition, after having been subjected to harsh interrogation and ill-treatment, including several beatings by prison officials, and placed in solitary confinement after the alleged violent suppression of prisoners' demonstrations inside Drapchi prison in May 1998. Они находятся, как сообщается, в очень плохом физическом состоянии после жестоких допросов и дурного обращения, в том числе избиений, со стороны тюремного персонала и помещены в одиночные камеры после насильственного подавления демонстраций заключенных в тюрьме Драпчи в мае 1998 года.
Following allegations in 2001 of a few cases of ill-treatment of conscripts in the Swedish National Defence Forces, the Armed Forces Headquarters had asked all Swedish regiments to report by September 2001 on any such instances and on measures taken to prevent them. ЗЗ. После появившихся в 2001 году утверждений о ряде случаев дурного обращения с новобранцами в шведских национальных силах обороны Главный штаб Вооруженных сил потребовал от всех полковых формирований представить к сентябрю 2001 года доклады о всех таких случаях и о мерах, принятых во избежание их повторения.
More generally, the meaning of the term "external illegals" was unclear; the Committee would like clarification of the reasons why those people were in Estonia and the safeguards that were in place to protect them from expulsion and ill-treatment. Вообще, термин «нелегалы извне» не совсем ясен; Комитет хотел бы получить пояснения причин, почему эти люди находятся в Эстонии, и меры, принимаемые для их защиты от высылки и дурного обращения.
He wondered whether it was the responsibility of the individual victims to lodge complaints with their lawyers or whether the authorities played a proactive role in investigating allegations of ill-treatment by public officials. Он спрашивает, как возбуждается расследование случаев дурного обращения со стороны должностных лиц: должен ли пострадавший сам передать жалобу своему адвокату или же власти берут на себя активную роль для возбуждения такого расследования.
Больше примеров...
Дурное обращение (примеров 22)
Conditions of detention remain poor and ill-treatment and abuse of detainees during arrest, interrogation and detention are reportedly routine. Условия содержания под стражей до сих пор не соответствуют установленным требованиям; согласно поступающим сообщениям, дурное обращение с задержанными во время ареста, допроса и содержания под стражей и применение насилия по отношению к ним является установившейся практикой.
Despite clear and strict rules against such abuse, there are recurrent complaints by inmates and non-governmental organizations about ill-treatment of women prisoners by guards, other officials and inmates. Несмотря на наличие четко сформулированных и строгих норм, не допускающих таких злоупотреблений, со стороны заключенных и представителей неправительственных организаций продолжают поступать жалобы на дурное обращение с заключенными женщинами со стороны охранников, других должностных лиц и заключенных.
He also wondered whether it was true that complaints of ill-treatment by the police during an investigation had to be submitted first to those conducting the investigation. Кроме того, правда ли, что жалобы на дурное обращение со стороны полиции на стадии следствия должны сначала подаваться самим следователям?
Art. 263 - Ill-treatment of prisoners of war Статья 263 - "Дурное обращение с военнопленными"
In the area of Teslic Republika Svpska, ill-treatment by the police of citizens belonging to the Bosniak minority is common. В районе Теслича (Республика Сербская) обычном делом стало дурное обращение полиции с гражданами, относящимися к боснийскому меньшинству.
Больше примеров...
Жестокости (примеров 29)
The Committee encourages the State party to seek closer cooperation with civil society in upholding human rights, including the prevention of intimidation, reprisals and ill-treatment of human rights defenders. Комитет рекомендует государству-участнику наладить более тесное сотрудничество с гражданским обществом в деле отстаивания прав человека, включая предупреждение запугивания, репрессалий и жестокости по отношению к правозащитникам.
Specific issues of interest were the conditions in which children were detained, for instance, whether they were separated from adults, the use of force by individuals in a position of responsibility within institutions, and the physical or psychological ill-treatment of children. К числу конкретных вопросов, представляющих интерес, относятся условия содержания детей под стражей, например: содержатся ли они отдельно от взрослых, применение силы лицами, выступающими в официальном качестве в соответствующих учреждениях, и проявление физической или психологической жестокости по отношению к детям.
The CoE Committee for the Prevention of Torture (CoE/CPT) stated that during its visit to Serbia in February 2012, it received several allegations of ill-treatment by law enforcement officials, including in respect of juveniles. Комитет СЕ по предупреждению пыток (СЕ/КПП) заявил, что во время посещения им Сербии в феврале 2012 года он получил ряд сообщений о случаях жестокости со стороны сотрудников правоохранительных органов, в том числе и по отношению к несовершеннолетним.
(b) Reinforce its judicial mechanisms to deal effectively with complaints of police brutality, ill-treatment and abuse of children; Ь) укрепить судебные механизмы для эффективного рассмотрения жалоб, касающихся проявлений жестокости в отношении детей со стороны сотрудников полиции, грубого обращения и надругательства;
Ill-treatment means cruel treatment of significant other and of person entrusted into one's care, which shows higher degree of brutality and cruelty, and certain duration, which this person perceives as heavy humiliation. Грубое обращение означает жестокое обращение с близким человеком или опекаемым лицом, которое характеризуется высокой степенью жестокости или грубости и определенной продолжительностью и которое это лицо воспринимает как жестокое унижение.
Больше примеров...