Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment

Перевод ill-treatment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жестокого обращения (примеров 2013)
Complainants and witnesses in all criminal proceedings are protected against ill-treatment or intimidation by section 117 of the Crimes Act 1961. Лица, подающие жалобы, и свидетели по всем процедурам уголовного судопроизводства защищаются от жестокого обращения или запугивания на основании статьи 117 Закона о преступлениях 1961 года.
If any case of ill-treatment by the prison police staff against minors detained occurs, it is promptly reported to the competent judicial authority. О случаях жестокого обращения с несовершеннолетними заключенными со стороны сотрудников пенитенциарного учреждения своевременно уведомляется компетентный судебный орган.
The Special Rapporteur received allegations of ill-treatment and corporal punishment in penitentiary institutions. Специальный докладчик получил сообщения о случаях жестокого обращения и телесных наказаниях в пенитенциарных учреждениях.
During country visits, the Special Rapporteur has often criticized the lack of internal complaints bodies sufficiently detached from the authority alleged to have perpetrated the ill-treatment to be deemed impartial. Во время поездок по странам Специальный докладчик нередко подвергал их критике за отсутствие внутренних механизмов рассмотрения жалоб, в достаточной степени независимых от органов, которые предположительно совершили акты жестокого обращения и поэтому не могут считаться непредвзятыми.
It noted CRC's concern over the limitations on civil-society organizations and about the fact that human rights activists face threats and ill-treatment. Была отмечена обеспокоенность КПР в связи с ограничениями, действующими в отношении организаций гражданского общества, а также угрозами, звучащими в адрес правозащитников, и случаями жестокого обращения с ними.
Больше примеров...
Жестокое обращение (примеров 614)
The ill-treatment and/or wilful neglect of a mental health patient is a criminal offence under the Mental Health Ordinance. В соответствии с Указом о психическом здоровье любое жестокое обращение с пациентом, страдающим психическими заболеваниями, и/или умышленное неисполнение обязанностей в отношении такого пациента является уголовным преступлением.
The figures provided by the State party indicate that the Attorney-General's Office received 263 complaints of ill-treatment in prisons and detention facilities between 2007 and 2011 and that, after the corresponding investigations, 46 law enforcement officers were found to be criminally liable. Согласно данным, представленным государством-участником, в период с 2007 по 2011 год в Генеральную прокуратуру Республики поступило 263 жалобы на жестокое обращение с заключенными в пенитенциарных учреждениях и местах содержания под стражей, и в результате проведенных расследований к уголовной ответственности были привлечены 46 сотрудников правоохранительных органов.
Changes in the new Code relating to the work of the procurator's office address the possibility of conflict of interest and thereby the problem of ineffective investigation of complaints concerning ill-treatment (see paragraph 68 of this report). Кроме того, изменениями, которые касаются деятельности прокуратуры, новый УПКУ устраняет конфликт интересов и тем самым служит делу решения проблемы неэффективного расследования жалоб на жестокое обращение (см. пункт 68 доклада).
There were no complaints of ill-treatment or otherwise, either by Mr. Pavlyuchenkov or his lawyer. Со стороны г-на Павлюченкова и его адвоката не подавались какие-либо жалобы на жестокое обращение или другие нарушения.
Ill-treatment of Roma and other minorities Жестокое обращение с представителями цыганского и других меньшинств
Больше примеров...
Жестоком обращении (примеров 739)
He considers that, in his own case, the State party's observations display a selective approach to the facts, by concluding that the allegations of ill-treatment date back to 1987, whereas the complainant recounts his "martyrdom" in prison from 1987 to 1997. Заявитель полагает, что в его случае государство-участник в своих замечаниях осуществило избирательное изложение фактов и пришло к выводу, что утверждение о жестоком обращении относится к 1987 году, в то время как заявитель излагает свою "тюремную Голгофу" в 1987-1997 годах.
Mr. Kodirov's lawyer never raised the issue, orally or in writing, of the alleged ill-treatment of the author's son when the case was examined on appeal, by the Tashkent City Court, on 6 February 2004. Адвокат г-на Кодирова ни в устной, ни в письменной форме никогда не поднимал вопрос о предположительном жестоком обращении с сыном автора во время рассмотрения его дела в апелляционном порядке городским судом Ташкента 6 февраля 2004 года.
The Committee is further concerned that allegations of ill-treatment and torture are investigated by the police itself and that an independent and external oversight mechanism for alleged unlawful acts committed by the police does not exist. Далее Комитет выражает озабоченность по поводу того, что сообщения о жестоком обращении и пытках расследуются самой полицией и что механизм независимого и внешнего контроля за предполагаемыми незаконными деяниями сотрудников полиции отсутствует.
Amnesty International reported indiscriminate killings of civilians, detention without trial, torture, ill-treatment and extrajudicial executions. Организация "Международная амнистия" сообщает о ничем не обоснованных убийствах мирных жителей, содержании под стражей без суда, пытках, жестоком обращении и внесудебных казнях.
He wished to take up the question raised by Lord Colville of the procedure used to follow up alleged ill-treatment by members of the police. Ему хотелось бы вернуться к затронутому лордом Колвиллом вопросу о процедуре принятия мер в связи с утверждениями о жестоком обращении со стороны сотрудников полиции.
Больше примеров...
Жестокому обращению (примеров 353)
Children subjected to ill-treatment and unlawful investigative methods; того, что дети подвергаются жестокому обращению и применению незаконных методов ведения следствия;
Members of the Malian armed forces detained children captured in combat, in some cases subjecting them to ill-treatment. Члены Малийских вооруженных сил брали под стражу детей, захваченных в ходе боевых действий, в некоторых случаях подвергая их жестокому обращению.
CoE- Commissioner recommended that decisive action to be taken to adopt and enforce a firm attitude of "zero tolerance" of ill-treatment throughout the criminal justice system. Комиссар СЕ рекомендовал принять решительные меры с целью разработки и жесткой реализации политики "нулевой терпимости" к жестокому обращению во всей системе уголовного правосудия.
It welcomed the resumption of indirect peace talks between Eritrea and Ethiopia, but regretted the expulsion of tens of thousands of people to their country of origin over the past two years and the detention or ill-treatment many of them had suffered. Он приветствует возобновление непрямых мирных переговоров между Эритреей и Эфиопией, однако выражает сожаление по поводу того, что за последние два года были высланы в страну происхождения десятки тысяч человек, многие из которых подверглись арестам или жестокому обращению.
Any public official acting in an official capacity who inflicts ill-treatment or physical or mental suffering on any other person, or who instigates or tolerates this type of treatment, shall be punished in accordance with the law. Любое государственное должностное лицо, которое при выполнении своих служебных функций подвергает какое-либо лицо жестокому обращению или причиняет ему физические или психические страдания или поощряет или терпимо относится к этому виду обращения, подлежит наказанию в соответствии с законом .
Больше примеров...
Плохого обращения (примеров 170)
In its communication, the source makes a number of allegations pertaining to ill-treatment of the five pilots. В своем сообщении источник делает ряд заявлений, касающихся плохого обращения с пятью летчиками.
The National Assembly was authorized to receive petitions and complaints from members of the public, for instance concerning ill-treatment by public officials or unfair legal proceedings. Национальное собрание уполномочено рассматривать петиции и жалобы населения, касающиеся, в частности, плохого обращения со стороны должностных лиц или несправедливых судебных разбирательств.
A number of cases of ill-treatment were reported to the Special Rapporteur in both pre-trial detention houses and prisons. Ему стало известно о ряде случаев плохого обращения как в следственных изоляторах, так и в тюрьмах.
They often lack the required expertise to properly document ill-treatment. Медсестры и санитары зачастую не обладают необходимыми знаниями для надлежащего документирования случаев плохого обращения.
In 2008, CAT requested Lithuania to provide, within one year, information on its response to recommendations related to medical services in detention facilities, conditions of detention, complaints about ill-treatment by law enforcement officials, and ill-treatment of conscripts. В 2008 году КПП просил Литву представить в течение одного года информацию о мерах по выполнению рекомендаций, касающихся медицинского обслуживания в местах содержания под стражей, условий содержания задержанных, жалоб на жестокое обращение со стороны сотрудников правоохранительных органов и плохого обращения с новобранцами в армии.
Больше примеров...
Жестоким обращением (примеров 142)
(a) The alleged ill-treatment of detainees by security personnel in Leskovac District Prison during 2009; а) предполагаемым жестоким обращением с заключенными со стороны сотрудников охраны в Лесковацкой окружной тюрьме в 2009 году;
The Procurator-General's Office participated directly in verifying reports and investigating cases of torture and other illegal methods of inquiry and investigation involving the ill-treatment of parties to criminal proceedings. Генеральная прокуратура принимает непосредственное участие в проверке и расследовании случаев пыток и других противозаконных методов дознания и расследования, сопровождавшихся жестоким обращением с участниками уголовного производства.
The medical report adduced by the author, dated 15 August 2006, does not establish a link between his heart condition (see para. 3.9 and footnote 10 above) and the alleged ill-treatment by bailiffs. В представленном автором медицинском заключении от 15 августа 2006 года не указано на связь между состоянием его сердца (см. пункт 3.9 и сноску 10 выше) и предполагаемым жестоким обращением со стороны судебных приставов.
At the police station, Mr. Sahadeo was allegedly beaten and hit on his toenails with a small hammer so that he signed a prepared statement out of fear of further ill-treatment. Утверждается, что в полицейском участке г-н Захадео подвергался избиениям, а кроме того его били по ногтям пальцев ног небольшим молотком, в результате чего из страха перед дальнейшим жестоким обращением он подписал заранее подготовленный текст признания.
AI reported that there have been reports of ill-treatment by the security forces during arrests of irregular migrants. МА предоставила информацию о поступивших сообщениях в связи с жестоким обращением, которое применялось сотрудниками правоохранительных органов в ходе арестов нелегальных мигрантов.
Больше примеров...
Грубого обращения (примеров 112)
Police authorities have yet to take broad, effective action to reduce beatings and other forms of ill-treatment. Полицейские власти пока еще не приняли всеохватывающих и эффективных мер по сокращению масштабов избиений и применения других форм грубого обращения.
Communications sent by the Special Rapporteur on the question of torture relate to alleged ill-treatment of individuals in detention. Сообщения, направленные Специальным докладчиком по вопросу о пытках, касаются предполагаемых случаев грубого обращения с содержащимися под стражей лицами.
Employees of training, education, health care, police and other institutions were obliged to notify the Agency of any incidents of ill-treatment of children by their parents. Работники учебных, образовательных, медицинских, полицейских и других учреждений обязаны уведомлять Агентство о любых случаях грубого обращения с детьми со стороны их родителей.
The statistics cited by Ms. Palm regarding ill-treatment could not refer to incommunicado detention, since only 110 people had been held incommunicado. Таким образом, статистические данные, приведенные г-жой Пальм относительно грубого обращения, не могут касаться тайного содержания под стражей, поскольку только 110 лиц тайно содержались под стражей.
While complaints of inappropriate behaviour by off-duty police appear to have decreased, incidents of ill-treatment and brutality are too regularly reported in some of the main police stations in the country. Хотя, как представляется, жалобы на недопустимое поведение полицейских, находящихся не при исполнении служебных обязанностей, сократились, в некоторых основных отделениях полиции в стране, согласно сообщениям, слишком часто имеют место случаи жестокого и грубого обращения.
Больше примеров...
Неправомерного обращения (примеров 45)
The State party should also thoroughly investigate all allegations of abuse or ill-treatment committed in these centres. Кроме того, государству-участнику следует проводить исчерпывающие расследования по всем утверждениям о случаях злоупотреблений или неправомерного обращения в этих центрах.
Access to a lawyer has been shown to be a valuable protection against corrupt officials as well as a preventive safeguard against torture and other ill-treatment. Стало очевидно, что доступ к адвокату выступает весьма целесообразным средством защиты от коррумпированных должностных лиц, а также превентивной гарантией от пыток и другого неправомерного обращения.
(b) Ensure that all acts of ill-treatment are promptly prosecuted and the perpetrators are sanctioned if found guilty; Ь) обеспечить безотлагательное привлечение к уголовной ответственности за совершение всех актов неправомерного обращения и в случае установления вины - наказание виновных;
NISS agents were allowed to detain people for up to four and a half months without judicial oversight which enabled them to commit human rights violations such as torture and other ill-treatment and to extract "confessions" under duress. Сотрудники НСРБ имеют право задерживать людей на срок до четырех с половиной месяцев без судебного надзора, что открывает для сотрудников службы возможность совершать такие нарушения прав человека, как применение пыток или других видов неправомерного обращения, и под давлением добиваться от задержанных "признания".
These visits helped it to identify three cases of ill-treatment, which it reported, and those who inflicted the ill-treatment were disciplined. В результате этих посещений были выявлены три случая неправомерного обращения и виновные в них были привлечены к дисциплинарной ответственности.
Больше примеров...
Плохое обращение (примеров 69)
Nevertheless, he has also received some serious allegations of ill-treatment in some rural police stations. Тем не менее в его адрес поступило несколько серьезных жалоб на плохое обращение и в некоторых полицейских участках в сельской местности.
None of the women complained of ill-treatment and the conditions within the women's section were far superior to those found in the cells for men. Никто из женщин не жаловался на плохое обращение, и условия в женском отделении были значительно лучше, чем те, в которых содержались в камерах мужчины.
On the question concerning the right of torture victims to an effective remedy, she said that any person deprived of their liberty had the right to complain about ill-treatment. По вопросу о праве жертв пыток на эффективную защиту она говорит, что любое лицо, лишенное свободы, имеет право подать жалобу на плохое обращение.
With respect to the alleged ill-treatment during detention, CEDHU states that it does not have the medical report requested by the Committee in subparagraph 6 (c) of the admissibility decision. В связи с жалобами автора на плохое обращение во время содержания под стражей ЭКПЧ заявляет, что не имеет медицинского заключения, запрошенного Комитетом в соответствии с подпунктом с) пункта 6 решения о приемлемости сообщения.
In 2000,120 parents or persons in loco parentis were placed on a list of persons found to be subjecting their children to ill-treatment; appropriate remedial activities are to be organized for them. Так, в 2000 году за плохое обращение с детьми на учет были взяты 120 родителей или заменяющих их лиц, с которыми будет вестись соответствующая работа.
Больше примеров...
Плохом обращении (примеров 76)
Torture, forced labour, indoctrination and ill-treatment of refugees or asylum-seekers repatriated from abroad continue to be reported. По-прежнему поступают сообщения о пытках, принудительном труде, индоктринации и плохом обращении с беженцами и людьми, которые пытались получить убежище за границей, но были репатриированы.
She would nevertheless have liked to know more about the nature of the disciplinary measures for members of the police forces who were responsible for ill-treatment and the number of cases in which such measures had been applied. Однако ей хотелось бы получить больше информации о характере дисциплинарных взысканий, налагаемых на служащих полиции, виновных в плохом обращении с задержанными, а также знать, сколько раз такие санкции применялись.
This officer had previously been accused of ill-treatment in a complaint filed with the Office of the National Counsel for the Defence of Human Rights, and his irregular conduct had already been noted in a case submitted to ONUSAL on 11 August 1994. Это должностное лицо уже обвинялось в плохом обращении в одном из заявлений, направленных в Прокуратуру по защите прав человека, и на его неправомерное поведение уже обращалось внимание в одном из дел, переданных МНООНС 11 августа 1994 года.
In spite of the goodwill exhibited by the ECOMOG High Command, there have been a few reports of ill-treatment of the civilian population by ECOMOG, CDF and Civil Defence Units (CDU). Несмотря на добрую волю, продемонстрированную Верховным командованием ЭКОМОГ, поступило несколько сообщений о плохом обращении с гражданским населением со стороны ЭКОМОГ, СГО и подразделений гражданской обороны (ПГО).
An allegation of ill-treatment on the part of the police officer could render an officer liable to charges of assault before the courts of law in addition to administrative charges. В случае когда в отношении служащего полиции сделано заявление о плохом обращении, суд общего права в дополнение к административным мерам может предъявить служащему полиции обвинение в совершении нападения.
Больше примеров...
Грубое обращение (примеров 46)
The delegation might perhaps give some additional information on that subject, and say whether those responsible for the ill-treatment had been punished. Не могла бы делегация сообщить дополнительные сведения по данному вопросу и уточнить, были ли наказаны лица, ответственные за грубое обращение.
Altogether 32 persons, from all units and ranks, were prosecuted for ill-treatment, violence, and assault and battery. Всего к судебной ответственности за грубое обращение, проявление насилия, избиение и нанесение телесных повреждений привлечено 32 сотрудника, занимающих должности различного уровня в разных подразделениях.
Charges of hooliganism, carrying a long sentence of imprisonment in the case of conviction, have been brought against defenders who sought to lodge an official complaint against the ill-treatment they received at the hands of the police. Против правозащитников, пытавшихся в официальном порядке обратиться с жалобой на грубое обращение со стороны полиции, выдвигались обвинения в хулиганстве, влекущие за собой длительный срок тюремного заключения в случае вынесения обвинительного приговора.
Furthermore, the length of the investigation of complaints of police ill-treatment should be shortened. Кроме того, следует сократить продолжительность расследования жалоб на грубое обращение со стороны полиции.
For example, the use of firearms in the context of a violent demonstration was lawful but, once a demonstrator was immobilized on the ground, recourse to ill-treatment must be considered unlawful, and a fortiori in a situation of detention. Например, использование огнестрельного оружия в ходе демонстраций с проявлениями насилия является законным, но как только участник демонстрации оказывается обездвиженным на земле, грубое обращение по отношению к нему следует считать незаконным, тем более в контексте заключения под стражу.
Больше примеров...
Грубом обращении (примеров 39)
The committee drew the conclusion that there was no structural ill-treatment of the citizen on the part of the police. Комитет пришел к выводу о том, что в грубом обращении, проявляемом сотрудниками полиции в отношении граждан, не прослеживается четкой системы.
Mr. KIM Yong Chol (Democratic People's Republic of Korea), addressing the question of ill-treatment and torture, said that domestic legislation, and the Criminal Procedures Act in particular, prohibited any use of torture. Г-н КИМ ЙОНГ ЧОЛ Корейская Народно-Демократическая Республика), касаясь вопроса о грубом обращении и пытках, говорит, что национальное законодательство, и в частности Уголовно-процессуальный кодекс, запрещает применение пыток.
The Committee is concerned about allegations of arbitrary arrests and detention, excessive use of force and ill-treatment of refugees, in particular women, by law enforcement officials, and about the lack of investigation of those cases (arts. 5 and 6). Комитет выражает обеспокоенность в связи с утверждениями о произвольных арестах и задержаниях, чрезмерном применении силы и грубом обращении с беженцами, в частности с женщинами, со стороны сотрудников правоохранительных органов и в связи с непроведением расследований этих случаев (статьи 5 и 6).
The Committee is concerned about the compatibility with the Covenant of the low age of criminal responsibility in Suriname (10 years), having regard in particular to reliable information about the ill-treatment of children in detention and the long delays in pending trials. Комитет испытывает беспокойство по поводу совместимости с Пактом низкого возраста уголовной ответственности, установленного в Суринаме (10 лет), принимая во внимание, в частности, достоверную информацию о грубом обращении с детьми во время содержания под стражей и длительные задержки на стадиях, предшествующих судебному разбирательству.
In a letter of 26 November 1997, the Government confirmed the arrest of the four men, but denied the allegations of ill-treatment or torture, and stated that the detainees had been brought before the Samdrupjongkhar District Court on 27 October 1997. В письме от 26 ноября 1997 года правительство подтвердило арест четырех указанных лиц, однако отрицало утверждения о грубом обращении или применении пыток, а также указало, что задержанных доставили в окружной суд Самдрупджонкара 27 октября 1997 года.
Больше примеров...
Дурного обращения (примеров 35)
In addition to the above, the State is keen to protect Kuwaiti and non-Kuwaiti women inhabitants from all types of ill-treatment. Помимо вышеизложенного государство стремится обеспечить защиту кувейтских и некувейтских женщин от всех форм дурного обращения.
Many cases of ill-treatment in prison had been reported. Часто поступают сообщения о случаях дурного обращения с заключенными.
Our educational institutions should be sanctuaries of peace and creative enrichment, not places for fear, ill-treatment and tampering with the human dignity of students". Наши учебные заведения должны быть пристанищами мира и творческого обогащения, а не местами страха, дурного обращения и унижения человеческого достоинства учащихся".
However, we are still seriously concerned about reports of extrajudicial executions, acts of ill-treatment and brutality by the police and police involvement in drug-trafficking or other crimes. Однако мы по-прежнему серьезно обеспокоены сообщениями о внесудебных казнях, совершаемых полицией актах дурного обращения и жестокости и причастности полиции к наркобизнесу и другим преступлениям.
He wondered whether it was the responsibility of the individual victims to lodge complaints with their lawyers or whether the authorities played a proactive role in investigating allegations of ill-treatment by public officials. Он спрашивает, как возбуждается расследование случаев дурного обращения со стороны должностных лиц: должен ли пострадавший сам передать жалобу своему адвокату или же власти берут на себя активную роль для возбуждения такого расследования.
Больше примеров...
Дурное обращение (примеров 22)
Many also have specific child protection laws that make "ill-treatment" or "abuse" or "cruelty" an offence. Во многих странах также введены специальные законы о защите детей, в которых "дурное обращение", "насилие" или "жестокость" квалифицируются в качестве преступлений.
Conditions of detention remain poor and ill-treatment and abuse of detainees during arrest, interrogation and detention are reportedly routine. Условия содержания под стражей до сих пор не соответствуют установленным требованиям; согласно поступающим сообщениям, дурное обращение с задержанными во время ареста, допроса и содержания под стражей и применение насилия по отношению к ним является установившейся практикой.
In 2001, the Ombudsman had received 1,834 complaints of ill-treatment, an astonishingly high figure, and the fact that no one had been punished suggested the existence of total impunity. В 2001 году Омбудсмен получил 1834 жалобы на дурное обращение - цифра на удивление высокая, и тот факт, что никто не понес наказания, заставляет думать о полной безнаказанности.
These include violations related to the treatment of (suspected) Hamas affiliates by the Preventive Security Service, the Military Intelligence and the General Intelligence, such as their unlawful arrest and detention, and ill-treatment of political opponents while in detention. В их число входят нарушения, связанные с обращением с (подозреваемыми) сторонниками ХАМАС со стороны сотрудников Службы превентивной безопасности, Военной разведки и Центральной разведывательной службы, таким как их незаконный арест и задержание и дурное обращение с политическими противниками, находящимися в заключении.
Art. 263 - Ill-treatment of prisoners of war Статья 263 - "Дурное обращение с военнопленными"
Больше примеров...
Жестокости (примеров 29)
Specific issues of interest were the conditions in which children were detained, for instance, whether they were separated from adults, the use of force by individuals in a position of responsibility within institutions, and the physical or psychological ill-treatment of children. К числу конкретных вопросов, представляющих интерес, относятся условия содержания детей под стражей, например: содержатся ли они отдельно от взрослых, применение силы лицами, выступающими в официальном качестве в соответствующих учреждениях, и проявление физической или психологической жестокости по отношению к детям.
CAT further recommended that the Czech Republic strengthen existing efforts to reduce occurrences of ill-treatment by the police and other public officials. КПП далее рекомендовал Чешской Республике активизировать прилагаемые усилия по сокращению числа случаев проявления жестокости со стороны сотрудников полиции и других государственных служащих.
Many considered it pointless to seek to complain about physical ill-treatment or ill-treatment in the form of extremely poor conditions. Многие из них считали бессмысленным жаловаться на физические проявления жестокости или на жестокое обращение в виде крайне тяжелых условий содержания.
The Committee is also seriously concerned at the allegations of widespread cruelty and ill-treatment of young conscript-soldiers. Комитет серьезно обеспокоен также утверждениями о широко распространенной жестокости по отношению к новобранцам и плохом обращении с ними.
The criminal legislation of the KR specifies that those displaying cruelty towards children (beatings, ill-treatment) shall be held liable and shall be punished. Уголовное законодательство Кыргызской Республики предусматривает ответственность - наказание за проявление жестокости к детям (побои, истязания).
Больше примеров...