Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment

Перевод ill-treatment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жестокого обращения (примеров 2013)
It was common for criminal investigation officers to resort to ill-treatment during preliminary enquiries. Коалиция далее указала, что применение сотрудниками судебной полиции жестокого обращения на этапе предварительного следствия является распространенной практикой.
As a Syrian citizen, he is protected by Syrian law from torture or any ill-treatment. Как гражданин Сирии, он находится под защитой сирийских законов от пыток или любых видов жестокого обращения.
He is the Chairman of the NGO "The Cyprus Committee for the Prevention of Torture and any form of ill-treatment". Председатель НПО "Кипрский комитет по предупреждению пыток и любых форм жестокого обращения".
Please indicate the measures taken to ensure that complainants and witnesses on abuse and ill-treatment committed by public officials are protected against all ill-treatment and intimidation as a consequence of the complaint or the evidence given. Просьба сообщить о том, какие меры были приняты для того, чтобы защитить подателей жалоб и свидетелей в делах о злоупотреблениях или жестоком обращении со стороны государственных должностных лиц от применения к ним жестокого обращения и запугивания вследствие подачи таких жалоб или дачи показаний.
This report on the Subcommittee's first visit to Honduras sets out its findings and observations on the situation of persons deprived of their liberty, together with recommendations for improving that situation so as to protect those exposed to any form of ill-treatment. В настоящем докладе о первом посещении Подкомитетом по предупреждению пыток Гондураса представлены выводы и замечания Подкомитета по предупреждению пыток о положении лиц, лишенных свободы, а также рекомендации по улучшению положения этих лиц в целях их защиты от любых видов жестокого обращения.
Больше примеров...
Жестокое обращение (примеров 614)
The expert confirmed that he had numerous injuries, consistent in time with his allegations of ill-treatment. Эксперт подтвердил наличие у заявителя многочисленных телесных повреждений, соответствующих по времени его жалобе на жестокое обращение.
On the positive side, awareness among prison personnel that ill-treatment of prisoners is unlawful is improving - a recent development. Среди последних позитивных моментов была отмечена осведомленность тюремного персонала о том, что жестокое обращение с заключенными противоречит закону.
HRFOR is not aware of any arrests of the soldiers or civilians allegedly responsible for the ill-treatment. Сотрудники ПОПЧР не имеют информации об аресте какого-либо военнослужащего или гражданского лица, предположительно несущего ответственность за жестокое обращение.
Article 3 of the Marriage Law of China "prohibits domestic violence and the ill-treatment and desertion of one family member by another". Статья З китайского Закона о браке "запрещает насилие в семье и жестокое обращение, а также оставление одного члена семьи другим".
In addition, prison life continues to be affected by such factors as violence, overcrowding, ill-treatment, arms- and drug-trafficking, insecurity, the conducting of organized criminal activities from within correctional facilities and administrative corruption and inefficiency. В этой связи следует упомянуть также такие факторы, как насилие, преследования, жестокое обращение, торговля оружием и наркотиками, отсутствие безопасности, наличие организованных преступных группировок внутри тюремных учреждений, а также коррупцию и неэффективность административных подразделений.
Больше примеров...
Жестоком обращении (примеров 739)
An appropriate mechanism should be put in place to investigate thoroughly all allegations of ill-treatment in prison. Кроме того, следует предусмотреть соответствующий механизм, обеспечивающий тщательное расследование любых утверждений о жестоком обращении в тюрьмах.
Further to reports in the media of ill-treatment and torture at Abu Ghraib prison, the witnesses also referred to arbitrary arrests and detentions. Помимо содержащихся в средствах массовой информации сообщений о жестоком обращении и применении пыток в тюрьме Абу-Грэйб, свидетели также рассказали о произвольных арестах и задержаниях.
In this respect, please provide disaggregated statistical data for the years 2003-2008 regarding allegations of torture and/or ill-treatment: В этой связи просьба представить дезагрегированные статистические данные за период 2003-2008 годов, касающиеся утверждений о пытках и/или жестоком обращении:
The fact that the Swedish embassy has no information about the incidents and that the information in the document issued by UNHCR Baku is inconsistent with what the complainants have stated before the Swedish authorities calls into question the veracity of their allegation of past ill-treatment. Тот факт, что шведскому посольству ничего неизвестно о произошедшем и что информация в документе, выданном отделением УВКБ в Баку, не совпадает с информацией, представленной заявителями шведским властям, заставляет усомниться в правдивости их утверждений об имевшем место жестоком обращении.
Prisoners alleging ill-treatment could lodge complaints with the competent Minister, prison officers, visiting judicial officers or the prison inspections committee. Пункт 1 раздела 46 этого закона определяет правонарушения со стороны тюремных надзирателей, и некоторые из них имеют непосредственное отношение к вопросу о жестоком обращении, к примеру неправомерное насилие над личностью применительно к любому лицу, находящемуся в заключении.
Больше примеров...
Жестокому обращению (примеров 353)
The complainant does not know whether Mounir Hammouche was subjected to ill-treatment during his first arrest. Заявителю неизвестно, подвергался ли Мунир Хаммуш жестокому обращению при этом первом задержании.
Thorough recording of injuries may well deter those who might otherwise resort to ill-treatment. Тщательная регистрация телесных повреждений может стать эффективным способом сдерживания лиц, которые в противном случае могли бы прибегнуть к жестокому обращению.
That decision was subject to a ruling by the appeal commission, and so even nationals of countries on the list of "safe countries" had an opportunity to submit evidence that they would suffer persecution or ill-treatment if sent back to their countries of origin. Это решение может быть обжаловано в апелляционной комиссии, т. е. даже граждане стран, включенных в перечень "безопасных стран", имеют возможность представить доказательства того, что они будут подвергаться преследованиям или жестокому обращению в случае их возвращения в страну происхождения.
It had received allegations of ill-treatment and beatings by RELA militants. РГПЗ получала сообщения о том, что радикально настроенные члены РЕЛА прибегают к жестокому обращению и избиениям.
In the light of a number of NGO reports, he asked the State party to confirm whether it accepted forensic-medical evidence as part of the procedure for determining the risk of ill-treatment following deportation. Ввиду того, что имеется целый ряд докладов НПО на этот счёт, он просит государство-участника подтвердить, учитываются ли доказательства, полученные в результате судебно-медицинской экспертизы, в процедуре по определению риска подвергнуться жестокому обращению после депортации.
Больше примеров...
Плохого обращения (примеров 170)
10.3 The author has alleged further incidents of ill-treatment and named the warders responsible. 10.3 Автор утверждал, что были и другие случаи плохого обращения, и назвал имена виновных в этом тюремных надзирателей.
Detainees were often subjected to isolated confinement and other forms of ill-treatment, resulting in psychological problems. Задержанных зачастую содержали в одиночных камерах и подвергали другим формам плохого обращения, приводящим к психологическим расстройствам.
France also highlighted the issue of corporal punishment and ill-treatment of children. Франция обратила также внимание на проблему телесных наказаний детей и плохого обращения с ними.
The Rules should also declare unambiguously that no exceptional circumstances whatsoever may be relied upon to justify acts of torture and other ill-treatment by public officials, that offenders will not be tolerated and that offenders will be subject to prosecution. Правила также должны недвусмысленно оговаривать, что никакие исключительные обстоятельства не могут использоваться для оправдания актов пыток или других видов плохого обращения со стороны государственных должностных лиц и что нарушения считаются недопустимыми, а нарушители подлежат преследованию в суде.
Bangladesh expressed concerns regarding the ill-treatment of migrants by the law enforcing officials, and on the discrimination and ill-treatment against the Roma community that continue to suffer from prejudice and discrimination. Бангладеш выразила обеспокоенность по поводу плохого обращения с мигрантами со стороны сотрудников правоохранительных органов, а также в связи с дискриминацией и плохим обращением в отношении общины рома, представители которой продолжают страдать от предрассудков и дискриминации.
Больше примеров...
Жестоким обращением (примеров 142)
Furthermore, no cases of ill-treatment or poor material conditions have been identified or even alleged for decades. Кроме того, за несколько десятилетий не было зафиксировано ни одного случая и даже ни одного утверждения, связанного с жестоким обращением или содержанием под стражей в тяжелых материальных условиях.
Number of complaints against police officials of ill-treatment Число жалоб в связи с жестоким обращением со стороны сотрудников полиции
Continue efforts to combat ill-treatment of children and design policies and programmes to address these practices (Brazil); Продолжить усилия по борьбе с жестоким обращением с детьми и разрабатывать политику и программы для искоренения этой практики (Бразилия);
The primary aim of the Federal Government was to prevent incidents of ill-treatment by police officers, and the Federation and the Länder had taken measures to that end. Главная цель федерального правительства состоит в предотвращении инцидентов, связанных с жестоким обращением со стороны работников полиции, и федеральное правительство и правительства Земель уже приняли меры в этом направлении.
The source reports that Mr. Soukyeh was taken several times to hospital because of the alleged ill-treatment inflicted upon him by the intelligence forces. Источник сообщает, что г-на Сукиеха несколько раз помещали в больницу, как утверждается в связи с жестоким обращением, которому он подвергался со стороны сотрудников разведывательной службы.
Больше примеров...
Грубого обращения (примеров 112)
The Committee also stresses the vital importance of having transparent and effective official procedures through which individuals can raise complaints of ill-treatment and torture, of unequal access to justice and related concerns. Комитет также подчеркивает исключительную важность наличия транспарентных и эффективных официальных процедур, которыми могут пользоваться отдельные лица для подачи жалоб по фактам грубого обращения и пыток, применяемых на основе дискриминации, неравного доступа к судебным органам и связанных с этим проблем.
The Committee expressed concern over "The number of cases of police ill-treatment of civilians, and ill-treatment in prisons. Комитет выразил озабоченность в отношении "количества случаев грубого обращения с гражданскими лицами со стороны сотрудников полиции и грубого обращения в тюрьмах.
The Committee recommends that the State party take appropriate measures to eradicate all forms of ill-treatment by law enforcement officials of refugees, in particular women, and ensure prompt, thorough, independent and impartial investigations into all allegations of ill-treatment of refugees. Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры для искоренения всех форм грубого обращения с беженцами, в частности с женщинами, со стороны правоохранительных органов и обеспечивать незамедлительное, тщательное, независимое и беспристрастное расследование всех утверждений о грубом обращении с беженцами.
Her husband's personality and behaviour changed towards the author immediately after the marriage took place and he started to subject her to numerous instances of ill-treatment - particularly when he was affected by alcohol and drugs or after he had incurred gambling losses. Характер и поведение ее мужа по отношению к автору изменились сразу же после заключения брака, и он стал постоянно подвергать ее различным формам грубого обращения, в частности, находясь под воздействием алкоголя и наркотиков или проиграв деньги в азартные игры.
As a general rule, the inhabitants and other persons who happen to be present are then subjected to beatings and other forms of ill-treatment. Как правило, их обитатели и другие оказавшиеся там лица подвергаются затем избиениям и иным формам грубого обращения.
Больше примеров...
Неправомерного обращения (примеров 45)
In this section of the present report, the link between the two phenomena is considered and the need to take steps towards preventing corruption as a means of better protecting detainees from torture and other ill-treatment is highlighted. В данном разделе настоящего доклада анализируется зависимость между двумя этими явлениями и подчеркивается необходимость принятия мер в целях предотвращения коррупции в качестве средства обеспечения более эффективной защиты содержащихся под стражей лиц от пыток и другого неправомерного обращения.
Such risks can also be mitigated by the safeguards which should be provided by democratic societies governed by the rule of law to protect detainees from the risk of ill-treatment. Такие риски можно также ослабить за счет того, что демократические общества, зиждущиеся на верховенстве права, будут устанавливать гарантии для защиты содержащихся под стражей лиц от угрозы неправомерного обращения.
In this regard, the Working Group concurs with the European Court of Human Rights that the admission of statements obtained as a result of torture or of other ill-treatment as evidence in criminal proceedings renders the proceedings as a whole unfair. В этой связи Рабочая группа соглашается с Европейским судом по правам человека в том, что принятие заявлений, полученных в результате применения пыток или иного неправомерного обращения, в качестве доказательств в ходе уголовного разбирательства делает это разбирательство полностью неправосудным.
In States where there is corruption, there is less likelihood of ill-treatment being discovered and/or appropriate action being taken against those responsible. В государствах, в которых распространена коррупция, меньше вероятность выявления практики неправомерного обращения и/или принятия надлежащих мер по отношению к виновным.
The HR Committee was concerned about physical ill-treatment and other forms of abuse by prison guards at certain prisons. КПЧ выразил озабоченность в связи с физическим насилием и другими видами неправомерного обращения со стороны тюремных охранников в определенных тюрьмах.
Больше примеров...
Плохое обращение (примеров 69)
Interrogators in the prisons of Nablus and Hebron used ill-treatment in a methodical way during interrogation. В тюрьмах Наблуса и Хеврона израильтяне методично использовали плохое обращение в ходе допросов.
The delegation should explain the procedure applicable to cases of alleged ill-treatment of persons in custody, including persons with disabilities in detention facilities and hospitals. Делегации следует пояснить процедуру, которой следуют в случаях жалоб на плохое обращение лиц, находящихся под стражей, в том числе лиц с инвалидностью, содержащихся в местах лишения свободы и больницах.
The police officer in charge of the station and the investigative officer responsible for the arrest would be held responsible for that ill-treatment unless they could reasonably explain that the injuries had not been caused by a police officer. При этом начальник полицейского участка и инспектор, санкционировавший арест, будут считаться ответственными за такое плохое обращение, если только они не смогут аргументированно доказать, что эти телесные повреждения не были нанесены сотрудником полиции.
The first question he would like to put to the delegation was how a person could lodge a complaint against ill-treatment during police custody or imprisonment. Первый вопрос, который г-н Бюргенталь хотел бы задать делегации Словакии, сводится к выяснению того, каким образом то или иное лицо может обжаловать плохое обращение, с которым оно сталкивается во время задержания или тюремного заключения.
In this context, the State party notes that the author complained about his ill-treatment in prison to the Commissioner of Police, who would have little or no jurisdiction in a matter of this kind. В этой связи государство-участник отмечает, что автор жаловался на плохое обращение с ним в тюрьме комиссару полиции, который практически не обладает юрисдикцией в делах подобного рода.
Больше примеров...
Плохом обращении (примеров 76)
Adequately assessing allegations of ill-treatment will often be a far from straightforward matter. «Адекватное оценивание утверждений о плохом обращении часто является далеко не очевидным вопросом.
Their ill-treatment, beatings, denial of food and bedding were not investigated by the authorities nor have these allegations been explicitly refuted or addressed vigorously in the Government's response. Утверждения о плохом обращении, избиениях, отказе в предоставлении пищи и выдаче постельных принадлежностей не расследовались властями и не были ни в прямой форме опровергнуты, ни тщательным образом рассмотрены в ответе правительства.
In spite of the goodwill exhibited by the ECOMOG High Command, there have been a few reports of ill-treatment of the civilian population by ECOMOG, CDF and Civil Defence Units (CDU). Несмотря на добрую волю, продемонстрированную Верховным командованием ЭКОМОГ, поступило несколько сообщений о плохом обращении с гражданским населением со стороны ЭКОМОГ, СГО и подразделений гражданской обороны (ПГО).
In the previous two years, there had been an increase in the number of reports of ill-treatment of migrant workers by employers. В последние два года увеличилось число сообщений о плохом обращении предпринимателей с трудящимися-мигрантами.
The technical team called upon to advise the judge on the final solution to be proposed frequently visited the children and examined them and in no case was there any suggestion of neglect or ill-treatment. Сотрудники технической группы, консультировавшей судью с целью поиска окончательного решения, часто навещали и осматривали детей, поэтому об отсутствии заботы или плохом обращении не может быть и речи.
Больше примеров...
Грубое обращение (примеров 46)
Since June 2001, complaints of ill-treatment by police by ethnic Albanians in southern Serbia have been infrequent. С июня 2001 года этнические албанцы, проживающие в южных районах Сербии, уже редко обращаются с жалобами на грубое обращение полиции.
In its report, ECRI had mentioned alleged misconduct on the part of some law enforcement officials, such as discriminatory checks, insulting and abusive language, ill-treatment and violence targeting, in particular, Roma, foreigners and Italian citizens of foreign background. В своем докладе ЭКРИ упоминал о неправомерных действиях, якобы совершенных некоторыми сотрудниками правоохранительных органов, включая дискриминационные проверки, оскорбления и брань, грубое обращение и насилие, которым целенаправленно подвергались в частности представители рома, иностранцы и итальянские граждане иностранного происхождения.
The Committee further recommends that independent machinery, subject to public supervision, be introduced in all cantons to receive complaints against police officers concerning ill-treatment during custody. Кроме того, Комитет рекомендует создать во всех кантонах независимые и контролируемые общественностью механизмы по приему жалоб на грубое обращение со стороны сотрудников полиции в период задержания.
On these bases, it is contended that severe domestic violence can be understood as a form of torture while less severe forms may be sanctioned as ill-treatment under the ICCPR. Исходя из вышесказанного, можно утверждать, что жестокое бытовое насилие можно рассматривать как форму пыток, а его менее жестокие формы могут классифицироваться как грубое обращение в рамках Международного пакта о гражданских и политических правах.
Ill-treatment means cruel treatment of significant other and of person entrusted into one's care, which shows higher degree of brutality and cruelty, and certain duration, which this person perceives as heavy humiliation. Грубое обращение означает жестокое обращение с близким человеком или опекаемым лицом, которое характеризуется высокой степенью жестокости или грубости и определенной продолжительностью и которое это лицо воспринимает как жестокое унижение.
Больше примеров...
Грубом обращении (примеров 39)
This second category generally covers claims of arbitrary execution, ill-treatment and excessive use of force. К этой второй категории относятся главным образом сообщения о произвольных казнях, грубом обращении и превышении пределов применения силы.
The Special Rapporteur, Mr. Mazowiecki, had described the arrests, ill-treatment, torture and searches to which Albanians in Kosovo were subject. Специальный докладчик г-н Мазовецкий сообщает в своем докладе об арестах, грубом обращении, пытках и обысках, которым подвергаются албанцы в Косово.
He further states that the allegations of ill-treatment relate to article 10, paragraph 1, juncto article 7 of the Covenant. Он также заявляет, что утверждения о грубом обращении соответствуют положениям пункта 1 статьи 10 и статьи 7 Пакта.
UNMIT also received allegations of the unlawful arrest and ill-treatment of at least 20 persons during the PNTL operation undertaken in Baucau District in June (see para. 22 above). ИМООНТ также получила сообщения о незаконном аресте как минимум 20 человек и грубом обращении с ними в ходе операции, проведенной НПТЛ в июне в округе Баукау (см. пункт 22 выше).
While there were no serious allegations of ill-treatment, the situation of one female detainee was particularly disturbing. Хотя какие-либо серьезные жалобы о грубом обращении отсутствовали, особое беспокойство вызывало положение одной заключенной.
Больше примеров...
Дурного обращения (примеров 35)
In addition to the above, the State is keen to protect Kuwaiti and non-Kuwaiti women inhabitants from all types of ill-treatment. Помимо вышеизложенного государство стремится обеспечить защиту кувейтских и некувейтских женщин от всех форм дурного обращения.
Many cases of ill-treatment in prison had been reported. Часто поступают сообщения о случаях дурного обращения с заключенными.
UNAMA continued to receive allegations of ill-treatment, lengthy detention without charge or trial, incommunicado detention and lack of access to defence counsel in National Directorate of Security and Ministry of Justice facilities. В МООНСА продолжали поступать заявления о фактах дурного обращения, длительного содержания без предъявления обвинений или без суда, содержания без права сноситься с внешним миром и недоступности защитника в учреждениях, подчиненных Национальному управлению безопасности и Министерству юстиции.
Ms. Ratcu (Romania), referring to cases of alleged ill-treatment of Roma women by police officers, said that Roma women were known to have protested physically and otherwise to arrests by police officers, refusing to respect the authority of police officers. Г-жа Ратку (Румыния), ссылаясь на случаи предполагаемого дурного обращения сотрудников полиции с женщинами рома, говорит, что женщины рома обычно протестуют с использованием физических и других средств против арестов, проводимых сотрудниками полиции, отказываясь признавать полномочия сотрудников полиции.
The ILO and the Office of the High Commissioner/Centre for Human Rights should cooperate in the development of training programmes for countries whose officials, employers, trade unions and associations are in contact with immigrants in order to combat discriminatory behaviour and eliminate ill-treatment of migrants. Международной организации труда и Управлению Верховного комиссара по правам человека/Центру по правам человека следует совместно разработать образовательные программы для стран, должностные лица, работодатели, профсоюзы и ассоциации которых имеют дело с иммигрантами, с тем чтобы не допускать проявлений дискриминации и дурного обращения с мигрантами.
Больше примеров...
Дурное обращение (примеров 22)
It is also alleged that complaints about the ill-treatment of detainees rarely lead to investigations or to prosecution, let alone conviction. Утверждают также, что жалобы на дурное обращение с задержанными редко ведут к расследованиям или судебному преследованию, не говоря уже об осуждении виновных.
The article states that "ill-treatment of prisoners of war in the absence of the aggravating circumstances indicated shall entail application of the Disciplinary Regulations of the Armed Forces of the Azerbaijan Republic". Согласно указанной выше статье "дурное обращение с военнопленными без указанных отягчающих обстоятельств влечет применение правил Дисциплинарного устава Вооруженных Сил Азербайджанской Республики".
However, it transpires from the file that no complaint in respect of ill-treatment was ever filed by the author, either before the New Zealand judicial authorities or with the Ombudsman. Несмотря на это, из дела явствует, что автор никогда не подавал жалобы на дурное обращение ни судебным органам Новой Зеландии, ни омбудсмену.
These include violations related to the treatment of (suspected) Hamas affiliates by the Preventive Security Service, the Military Intelligence and the General Intelligence, such as their unlawful arrest and detention, and ill-treatment of political opponents while in detention. В их число входят нарушения, связанные с обращением с (подозреваемыми) сторонниками ХАМАС со стороны сотрудников Службы превентивной безопасности, Военной разведки и Центральной разведывательной службы, таким как их незаконный арест и задержание и дурное обращение с политическими противниками, находящимися в заключении.
In the area of Teslic Republika Svpska, ill-treatment by the police of citizens belonging to the Bosniak minority is common. В районе Теслича (Республика Сербская) обычном делом стало дурное обращение полиции с гражданами, относящимися к боснийскому меньшинству.
Больше примеров...
Жестокости (примеров 29)
The Committee also received reports of psychological ill-treatment, such as prison staff verbally abusing detainees and threatening to put inmates in cells with other inmates prone to violence. В комитет также поступали сообщения о психологической жестокости, в частности, о словесных оскорблениях в адрес заключённых со стороны персонала тюрьмы и угрозах посадить их в одни камеры со склонными к насилию заключёнными.
Crime statistics for 2008 report 30 cases of cruelty, ill-treatment and neglect of children. Статистические данные о преступности за 2008 год включают 30 зарегистрированных случаев жестокости, плохого обращения и безнадзорности в отношении детей.
Articles 28 and 52 of the Constitution guarantee the rights of children to be protected against all forms of abuse or ill-treatment. Статьи 28 и 52 Конституции гарантируют права детей на защиту от любых форм жестокости или плохого обращения.
Mr. Al-Rawi said that the ill-treatment he suffered as a political prisoner under Saddam Hussein was bad, but that during his days in Abu Ghraib as a detainee of the Coalition forces he suffered humiliation and mental cruelty in addition to physical torture. Г-н аль-Рави сообщил, что жестокое обращение, которому он подвергался будучи политическим заключенным при режиме Саддама Хусейна, было тяжелым, но во время его заключения в тюрьме Абу-Граиб, куда он был помещен коалиционными силами, помимо физических пыток, он подвергся издевательствам и психической жестокости.
The information provided attested to the country's political will to combat racial discrimination but, there were alarming reports of police brutality, poor detention conditions and ill-treatment of prospective deportees - in which Greece was indeed not alone. Представленная информация свидетельствует о политической приверженности государства борьбе с расовой дискриминацией, однако, по-прежнему поступают тревожные сообщения о жестокости сотрудников полиции, неудовлетворительных условиях содержания под стражей и некорректном обращении с лицами, подлежащими депортации, и в этом Греция действительно не одинока.
Больше примеров...