Английский - русский
Перевод слова Ill-treatment

Перевод ill-treatment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жестокого обращения (примеров 2013)
If any case of ill-treatment by the prison police staff against minors detained occurs, it is promptly reported to the competent judicial authority. О случаях жестокого обращения с несовершеннолетними заключенными со стороны сотрудников пенитенциарного учреждения своевременно уведомляется компетентный судебный орган.
The State party notes, however, that the complainant never made any allusion to acts of ill-treatment inflicted on him by Belarus authorities. Между тем государство-участник отмечает, что заявитель никогда не упоминал о каких бы то ни было случаях жестокого обращения с ним со стороны властей Беларуси.
He would also be interested to learn how the rest of the Romanian public reacted to cases of ill-treatment or racial discrimination against Romanian Roma in other European Union member States. Ему также было бы интересно узнать о том, как реагирует остальное румынское население на случаи жестокого обращения или расовой дискриминации румынских цыган в других государствах - членах Европейского Союза.
The Committee welcomes the development of a National Plan of Action for the Rights of Children and Adolescents, which includes objectives for an active policy on ill-treatment, neglect, exploitation, violence and discrimination. Комитет приветствует разработку Национального плана действий по защите прав детей и подростков, который включает цели в интересах проведения активной политики в отношении жестокого обращения, оставления, эксплуатации, насилия и дискриминации.
With reference to the conclusions and recommendations of the Committee, please provide detailed information on measures taken by the State party to reduce occurrences of ill-treatment, including that which is racially motivated, by police and other public officials В связи с выводами и рекомендациями Комитета просьба представить подробную информацию о мерах, принятых государством-участником для сокращения числа случаев жестокого обращения, в том числе по расовым мотивам, со стороны сотрудников полиции и других государственных должностных лиц).
Больше примеров...
Жестокое обращение (примеров 614)
In the beginning of the afternoon he was brought to the Palais de Justice, where the ill-treatment ended. Днем он был доставлен во Дворец правосудия, где жестокое обращение прекратилось.
Administration of justice, arbitrary arrests and ill-treatment of detainees are causes for concern. Отправление правосудия, произвольные аресты и жестокое обращение с задержанными вызывают озабоченность.
The allegations of ill-treatment of the detainees indicate that, in many cases, the ill-treatment to which they were subjected while held in the CIA program, either singly, or in combination, constituted torture. Утверждения о жестоком обращении с заключенными указывает на то, что во многих случаях жестокое обращение, которому они подвергались во время содержания под стражей в рамках программы ЦРУ, будь-то в каждом единичном случае или во всей совокупности, представляло собой пытку.
The Republican Guard committed a number of politically-motivated human rights violations during the electoral campaign, including the arbitrary arrest of journalists, the intimidation of presidential candidates and their families and ill-treatment of detainees arrested for political reasons. В ходе избирательной кампании военнослужащие Республиканской армии совершили ряд политически мотивированных нарушений прав человека, включая произвольный арест журналистов, запугивание кандидатов на должность президента и членов их семей и жестокое обращение с заключенными, арестованными по политическим мотивам.
Ill-treatment of Pastor Guillaume Mpadi Kimbondo of the Mvuka Ma Bundu church during his detention by the former Circo in Kinshasa. Жестокое обращение со священником церкви "Мвука Ма Бунду" Гильомом Мпади Кимбондо во время содержания под стражей в бывшем центре для задержания "Сирко" в Киншасе.
Больше примеров...
Жестоком обращении (примеров 739)
The Committee is concerned about allegations of ill-treatment by police and prison officers of the State party. Комитет озабочен утверждениями о жестоком обращении со стороны полицейских и сотрудников тюрем с определенными лицами в государстве-участнике.
The SPT welcomes the fact that the delegation did not receive any allegations of ill-treatment by the police at the time of apprehension or during interrogations. ППП приветствует тот факт, что делегация не услышала каких-либо обвинений в жестоком обращении со стороны полиции во время задержаний или проведения допросов.
The training had had a positive impact, as shown by the decrease in the number of complaints of ill-treatment within the armed forces in recent years (question 5). Эта подготовка приносит положительные результаты, о чем свидетельствует отмеченное в последние годы сокращение числа жалоб о жестоком обращении в вооруженных силах (вопрос 5).
Germany noted the recommendations by the Special Rapporteur for Torture in relation allegations of ill-treatment and excessive use of force and requested to know about Jamaica's follow-up to these recommendations. Германия отметила рекомендации Специального докладчика по вопросу о пытках в связи с сообщениями о жестоком обращении и чрезмерном использовании силы, а также просила Ямайку представить информацию о мерах по выполнению этих рекомендаций.
(a) Allegations of serious ill-treatment of persons which in some cases could be considered as amounting to torture, by members of the police, especially at the time of apprehension and interrogation of suspects; а) утверждений о жестоком обращении, которое в некоторых случаях может быть приравнено к пытке, со стороны сотрудников полиции, особенно при задержании и допросе подозреваемых;
Больше примеров...
Жестокому обращению (примеров 353)
The State party should closely monitor the situation of special schools to ensure that children are not subjected to intimidation, ill-treatment or violence. Государству-участнику надлежит тщательно контролировать ситуацию в специальных школах, с тем чтобы дети не подвергались запугиванию, жестокому обращению или насилию.
In particular, the Board merely dismissed, because of late submission, the author's claim that his political activities in Denmark were known to the Ugandan authorities, thereby placing him at a particular risk of being subjected to ill-treatment upon return to Uganda. В частности, Совет, ссылаясь на поздние сроки представления, отклонил утверждения автора о том, что угандийским властям известно о его политической деятельности в Дании, и тем самым создал для него особую опасность подвергнуться жестокому обращению по его возвращении в Уганду.
The Committee expresses its concern about cases of children being detained, arrested and held in custody without being able to exercise their right to a lawyer, and subjected to ill-treatment and unlawful investigative methods, in contravention of articles 7, 10 and 24 of the Covenant. Комитет выражает свою обеспокоенность случаями задержания, ареста и содержания под стражей детей, не имеющих возможности осуществить свое право на помощь адвоката и подвергающихся жестокому обращению и незаконным методам ведения следствия в нарушение статей 7, 10 и 24 Пакта.
He claims to have been subjected to serious ill-treatment, including being left shackled to a bed overnight. Он заявляет, что подвергался крайне жестокому обращению и что на ночь его привязывали к койке.
Judgements by international organizations on the likelihood of someone suffering ill-treatment as a result of being handed over to a particular State should be sufficient, in his view, to prohibit such a rendition. По его мнению, заключений международных организаций о вероятности того, что то или иное лицо может подвергнуться жестокому обращению в результате передачи конкретному государству, должно быть достаточно для запрещения такой выдачи.
Больше примеров...
Плохого обращения (примеров 170)
Amnesty International says that these arrests were consistent with a long-standing pattern of short-term detentions and ill-treatment of real or alleged political opponents to Indonesian rule. Организация «Международная амнистия» отмечает, что эти аресты соответствуют давно сформированной модели краткосрочных задержаний и плохого обращения с действительными или предполагаемыми политическими оппонентами правлению Индонезии.
The use of torture or other forms of ill-treatment in temporary holding facilities and remand centres operated by the internal agencies is prohibited. Фактов применения пыток и других видов плохого обращения в изоляторах временного содержания и следственных изоляторах органов внутренних дел и национальной безопасности не допущено.
States are reminded of their obligation under article 13 (3) of the Declaration to protect against "ill-treatment, intimidation or reprisal" all persons involved in the investigation of disappearances. Рабочая группа напоминает государствам об их обязанности согласно пункту З статьи 13 Декларации обеспечивать защиту всех лиц, проводящих расследование случаев исчезновения, от любых видов "плохого обращения, запугивания или мести".
It was therefore important to study the psychological impact that war, as well as ill-treatment, had on child soldiers. В этой связи чрезвычайно важно проанализировать психологические травмы у детей, возникающие в результате участия в военных действиях, а также в результате плохого обращения.
The purpose is to create conditions where the treatment of such persons is effectively supervised in fact, as Icelandic law ensures that complaints of police or other public servants relating to torture, other ill-treatment or suspicions thereof are effectively examined and addressed. Цель этого состоит в создании условий, при которых обращение с такими лицами на деле находится под эффективным наблюдением, поскольку исландское законодательство обеспечивает эффективное рассмотрение жалоб на служащих полиции или других государственных служащих в связи с применением пыток, другими видами плохого обращения или подозрениями в таком обращении.
Больше примеров...
Жестоким обращением (примеров 142)
The Committee is concerned at the practice of accusing children of witchcraft and the ill-treatment they are subjected to as a result thereof (arts. 7 and 24). Комитет обеспокоен практикой обвинения детей в колдовстве и жестоким обращением, которому они подвергаются в связи с такими обвинениями (статьи 7 и 24).
The Organization is to be headed by the children themselves, working with the communal protection centres to help strengthen social values so as to eradicate exploitation, harassment, abuse and physical and psychological ill-treatment. Руководить ее деятельностью будут сами дети и подростки, они же будут работать совместно с общинными центрами комплексной защиты в целях укрепления общественных ценностей, что позволит покончить с эксплуатацией, домогательствами, жестоким обращением, физическим и психологическим насилием.
If the person concerned said that the wounds stemmed from ill-treatment during official procedures, the doctor included that statement in the medical report, which the detainee was asked to sign; that report was subsequently communicated confidentially to the prosecution services. Если заинтересованное лицо заявит, что эти повреждения вызваны жестоким обращением со стороны государственного служащего, врач регистрирует его заявление в медицинском заключении, которое он просит заключенного подписать; затем это заключение конфиденциально доводится до сведения прокуратуры.
(b) Adopt and implement effectively adequate measures and policies to prevent and combat ill-treatment and abuse of children, including public campaigns, and to contribute to changing attitudes; Ь) принять и эффективно реализовать соответствующие превентивные меры и политику по борьбе с жестоким обращением и надругательством над детьми, включая общественные кампании, и по содействию процессу изменения практики отношения к детям;
Acts involving coercion and ill-treatment by public officials are designated as criminal offences under article 129 of the Penal Code, as they constitute acts of infringement on and harm against others with intent to induce confession. Действия государственных должностных лиц, связанные с принуждением и жестоким обращением, квалифицируются в качестве уголовных преступлений по статье 129 Уголовного кодекса, поскольку в стремлении получить признание они нарушают права других лиц и причиняют им вред.
Больше примеров...
Грубого обращения (примеров 112)
Frequently complaints of inmates as regards ill-treatment by the personnel are ungrounded. Зачастую жалобы заключенных по поводу грубого обращения являются необоснованными.
The Government of Maldives requested the Human Rights Commission to investigate the allegations of the police brutality and ill-treatment in detention investigation. Правительство Мальдивских Островов просило Комиссию по правам человека расследовать утверждения, касающиеся полицейского произвола и грубого обращения в период нахождения под стражей.
She sought assurances that, in seeking to mediate and conciliate, the Dispute Settlement Division of the Ministry of Social Affairs and the Status of Women was not, in effect, encouraging women to revert to their traditional acceptance of ill-treatment. Она хочет получить заверения в том, что, стремясь к обеспечению посредничества и примирения, отдел по урегулированию споров министерства по социальным вопросам и положению женщин фактически не поощряет их к возвращению к традиционному восприятию грубого обращения.
Her husband's personality and behaviour changed towards the author immediately after the marriage took place and he started to subject her to numerous instances of ill-treatment - particularly when he was affected by alcohol and drugs or after he had incurred gambling losses. Характер и поведение ее мужа по отношению к автору изменились сразу же после заключения брака, и он стал постоянно подвергать ее различным формам грубого обращения, в частности, находясь под воздействием алкоголя и наркотиков или проиграв деньги в азартные игры.
In order to ensure effective respect for that principle, not only has the Constitution provided for the punishment of those who ignore prohibitions and commit acts of ill-treatment and torture, but provisions have also been made for the legal protection of the victims of mistreatment. Для обеспечения эффективного соблюдения этого принципа конституция страны предусматривает не только наказание тех, кто игнорирует запреты и совершает акты грубого обращения и пыток, но и правовую защиту жертв такого поведения.
Больше примеров...
Неправомерного обращения (примеров 45)
Please provide information on measures taken to monitor and enforce compliance with regulations regarding residential centres for persons with disabilities, with a view to preventing the occurrence of abuse and ill-treatment. Просьба представить информацию о принятых мерах по мониторингу и обеспечению соблюдения правил, касающихся центров для проживания инвалидов, в целях предотвращения злоупотреблений и неправомерного обращения.
Such risks can also be mitigated by the safeguards which should be provided by democratic societies governed by the rule of law to protect detainees from the risk of ill-treatment. Такие риски можно также ослабить за счет того, что демократические общества, зиждущиеся на верховенстве права, будут устанавливать гарантии для защиты содержащихся под стражей лиц от угрозы неправомерного обращения.
It also recommends that the State party ensure the prompt, thorough and effective investigation of all complaints of ill-treatment in these centres and that the persons responsible are brought to trial and, if found guilty, receive penalties commensurate with the seriousness of their acts. Кроме того, он рекомендует государству-участнику обеспечивать проведение быстрых, всеобъемлющих и эффективных расследований в связи со всеми случаями неправомерного обращения в этих центрах, судебное преследование лиц, совершивших такие деяния, и в случае признания их виновными назначение им мер наказания, соответствующих тяжести совершенных деяний.
Portugal should prevent physical ill-treatment and other forms of abuse, including excessive strip searches, by prison guards. Он призвал Португалию принять меры по предупреждению физического насилия и других видов неправомерного обращения со стороны тюремных охранников, включая злоупотребление методом обыска заключенных с раздеванием.
Concerns have been raised, however, about an increase in the number of arrests of persons allegedly associated with armed groups or criminal syndicates and ill-treatment of detainees by the security forces. Однако высказывается обеспокоенность в связи с ростом числа арестов лиц, якобы связанных с вооруженными группами или преступными синдикатами, и случаев неправомерного обращения персонала сил безопасности с задержанными.
Больше примеров...
Плохое обращение (примеров 69)
It also recommends that the State party establish an independent mechanism to monitor detention centres and to receive and deal with individual complaints of ill-treatment by law enforcement officials. Он также рекомендует государству-участнику создать независимый механизм для осуществления контроля над центрами содержания под стражей и для получения и рассмотрения жалоб на плохое обращение со стороны сотрудников правоохранительных органов.
Mr. LAGUNES LÓPEZ said that all complaints of ill-treatment lodged by detainees, including drug-traffickers, were very swiftly investigated by the National Human Rights Commission but many were unfounded. Г-н ЛАГУНЕС ЛОПЕС говорит, что по всем жалобам на плохое обращение, подаваемым заключенными, включая торговцев наркотиками, быстро проводятся расследования Национальной комиссией по правам человека, но многие оказываются необоснованными.
Complaints had been lodged concerning ill-treatment of private individuals by the French police and gendarmerie, in both metropolitan France and the overseas departments and territories, and the necessary inquiries had not been ordered, allowing those responsible to go unpunished. Так, отдельные лица обращались с жалобами на плохое обращение с ними со стороны французской полиции и жандармерии как в самой метрополии, так и в заморских департаментах и территориях Франции, и по этим жалобам не было проведено необходимого расследования, в результате чего виновные лица остались безнаказанными.
He had been happy to hear that prosecutors visited detention facilities daily, but since allegations of ill-treatment remained as numerous as ever, he wondered what those visits actually entailed. Ему было приятно услышать, что работники прокуратуры ежедневно посещают места лишения свободы, однако с учетом того, что жалобы на плохое обращение не убывают, он хотел бы знать, в чем конкретно состоят эти посещения.
The number of complaints about ill-treatment in institutions of which the Committee had been told - only six - struck him as peculiarly small in view of the size of the country. Ничтожное число жалоб на плохое обращение в учреждениях, названное Комитету, - не более шести - вызывает у него большое удивление с учетом размеров страны.
Больше примеров...
Плохом обращении (примеров 76)
Any injuries specified in complaints of ill-treatment are recorded and reported to the relevant authorities. О телесных повреждениях, указанных в жалобах о плохом обращении, производятся отметки и о них сообщается соответствующим органам.
In this context, the Committee wishes to emphasize that investigations into allegations of ill-treatment should be carried out expeditiously and without delay. В этой связи Комитет хотел бы подчеркнуть, что расследования по заявлениям о плохом обращении должны проводиться быстро и незамедлительно.
Abuses committed by the police in the form of illegal and prolonged detention and ill-treatment continue to be reported. По-прежнему поступают сообщения о злоупотреблениях со стороны полиции, в частности о незаконном и длительном содержании под стражей и плохом обращении.
CEDAW was concerned at reports regarding the alleged ill-treatment of undocumented migrants, including women and children. КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу сообщений о плохом обращении с не имеющими документов мигрантами, в том числе с женщинами и детьми.
Returnees and detainees have described indiscriminate beatings and ill-treatment during "screening". Возвращающиеся лица и лица, подвергшиеся задержанию, сообщали о жестоком избиении и плохом обращении, которым они подвергались во время этой "проверки".
Больше примеров...
Грубое обращение (примеров 46)
Police harassment and ill-treatment of members of minority groups continued to cause concern at the local level. Притеснения и грубое обращение со стороны сотрудников милиции в отношении представителей групп меньшинств по-прежнему остаются предметом озабоченности на местном уровне.
She requested clarification of the term "ill-treatment" as explained in paragraph 60 of the written replies, and of the different types of detention described in the report. Она просит разъяснить термин "грубое обращение", который объясняется в пункте 60 письменных ответов, а также различные виды содержания под стражей, описанные в докладе.
Complaints of ill-treatment have fallen by about one third by comparison with the previous period (42 complaints compared to 61 declared admissible for the period February to April). По сравнению с предыдущим периодом число жалоб на грубое обращение сократилось примерно втрое (42 жалобы по сравнению с 61, принятой в феврале-апреле).
Ill-treatment means cruel treatment of significant other and of person entrusted into one's care, which shows higher degree of brutality and cruelty, and certain duration, which this person perceives as heavy humiliation. Грубое обращение означает жестокое обращение с близким человеком или опекаемым лицом, которое характеризуется высокой степенью жестокости или грубости и определенной продолжительностью и которое это лицо воспринимает как жестокое унижение.
A prisoner who suffered ill-treatment, or his family or a friend acting on his behalf, could complain to the public prosecutor and demand justice. Заключенный, в отношении которого применяется грубое обращение, или члены его семьи, или доверенное лицо, действующее от его имени, могут обратиться к прокурору с требованием восстановить справедливость.
Больше примеров...
Грубом обращении (примеров 39)
2.5 The issue of ill-treatment of the accused was raised during the trial. 2.5 Вопрос о грубом обращении с обвиняемыми поднимался в ходе судебного разбирательства.
Measures that have been taken to ensure prompt, thorough, independent and impartial investigations into all allegations of ill-treatment of female refugees, and actions taken towards the prosecution and punishment of those responsible. Меры по обеспечению оперативных, углубленных, независимых и объективных расследований в связи со всеми сообщениями о грубом обращении с женщинами из числа беженцев и меры, принятые с целью судебного преследования виновных лиц и их наказания.
The office followed up with the relevant Abkhaz authorities on reports of violations of due process, ill-treatment in detention, involuntary disappearances, religious intolerance, as well as arbitrary evictions and other property rights violations. Отделение контактировало с соответствующими абхазскими органами власти в связи с сообщениями о нарушениях надлежащей процедуры, грубом обращении во время содержания под стражей, недобровольных исчезновениях, религиозной нетерпимости, а также произвольных выселениях и других нарушениях имущественных прав.
The Committee is concerned about allegations of arbitrary arrests and detention, excessive use of force and ill-treatment of refugees, in particular women, by law enforcement officials, and about the lack of investigation of those cases (arts. 5 and 6). Комитет выражает обеспокоенность в связи с утверждениями о произвольных арестах и задержаниях, чрезмерном применении силы и грубом обращении с беженцами, в частности с женщинами, со стороны сотрудников правоохранительных органов и в связи с непроведением расследований этих случаев (статьи 5 и 6).
6.4 With respect to the allegations of ill-treatment and police coercion during the investigation period including denying the author the use of reading glasses, it appears from the material before it that most of these allegations were not raised before the trial court. 6.4 В том что касается утверждений о грубом обращении и о физическом воздействии со стороны работников милиции во время следствия, включая отказ автору в возможности пользоваться очками, то из представленных Комитету материалов явствует, что в большинстве своем эти жалобы не высказывались на суде.
Больше примеров...
Дурного обращения (примеров 35)
The State party had frankly admitted that cases of ill-treatment and even torture inflicted for the purpose of obtaining evidence existed and that the criminal justice system must be improved in order to end such abuse. Государство-участник откровенно признает, что имеют место случаи дурного обращения и даже пыток, применяемых с целью получить доказательства, и что нужно усовершенствовать судебно-уголовную систему, чтобы положить конец этим злоупотреблениям.
She wished to know whether the national human rights bodies mentioned by the delegation had already looked into procedures for dealing with complaints from individuals relating to ill-treatment based on discrimination. Г-жа Гаэр хотела бы знать, приходилось ли национальным правозащитным органам, о которых говорила делегация, сталкиваться со случаями подачи частными лицами жалоб на связанное с дискриминацией применение пыток и дурного обращения.
He wondered whether it was the responsibility of the individual victims to lodge complaints with their lawyers or whether the authorities played a proactive role in investigating allegations of ill-treatment by public officials. Он спрашивает, как возбуждается расследование случаев дурного обращения со стороны должностных лиц: должен ли пострадавший сам передать жалобу своему адвокату или же власти берут на себя активную роль для возбуждения такого расследования.
Despite some improvement in the situation in prisons, there are still cases of ill-treatment in the police cachots. Несмотря на некоторое улучшение положения в тюрьмах, отмечаются случаи дурного обращения с заключенными в изоляторах органов полиции.
The ILO and the Office of the High Commissioner/Centre for Human Rights should cooperate in the development of training programmes for countries whose officials, employers, trade unions and associations are in contact with immigrants in order to combat discriminatory behaviour and eliminate ill-treatment of migrants. Международной организации труда и Управлению Верховного комиссара по правам человека/Центру по правам человека следует совместно разработать образовательные программы для стран, должностные лица, работодатели, профсоюзы и ассоциации которых имеют дело с иммигрантами, с тем чтобы не допускать проявлений дискриминации и дурного обращения с мигрантами.
Больше примеров...
Дурное обращение (примеров 22)
If your master wants to deal with me, he must first apologize for all his ill-treatment on me in the past. Если ваш господин хочет иметь со мной дело, он обязан сначала извиниться за все свое дурное обращение со мной в прошлом.
Wounds, humiliation, ill-treatment, and limited access to essential goods and services such as water, electricity and health care also emerged as widespread problems. Широкое распространение получили также такие проблемы, как ранения, унижения, дурное обращение, ограниченность доступа к таким предметам и услугам первой необходимости, как вода, электроснабжение и здравоохранение.
However, it transpires from the file that no complaint in respect of ill-treatment was ever filed by the author, either before the New Zealand judicial authorities or with the Ombudsman. Несмотря на это, из дела явствует, что автор никогда не подавал жалобы на дурное обращение ни судебным органам Новой Зеландии, ни омбудсмену.
A woman from Haradeni was allegedly arrested and jailed for two days after complaining of ill-treatment by the police. "Racial prejudice and neglect of the needs of the Roma community are evident not only in Romania, but throughout the region". 22 Женщина в Харадени предположительно была арестована и содержалась под стражей в течение двух дней после того, как пожаловалась на дурное обращение со стороны полиции. "Расовые предрассудки и пренебрежение интересами общины рома имеют место не только в Румынии, но и во всем регионе" 22/.
In the area of Teslic Republika Svpska, ill-treatment by the police of citizens belonging to the Bosniak minority is common. В районе Теслича (Республика Сербская) обычном делом стало дурное обращение полиции с гражданами, относящимися к боснийскому меньшинству.
Больше примеров...
Жестокости (примеров 29)
She associated herself with the questions asked by other members about corporal punishment and with Lord Colville's question about ill-treatment. Она присоединяется к заданным другими членами Комитета вопросам о телесных наказаниях и к вопросу лорда Колвилла о жестокости.
It is in justice that mankind seeks the realization of his aspirations, rights and dignity, since he is wary of oppression, humiliation and ill-treatment. Именно в справедливости ищет человечество реализации своих устремлений, прав и чувства собственного достоинства, ибо оно сторонится гнета, унижения и жестокости.
From 2006 to 2008, some 730 complaints were registered in Chile, leading to proceedings in which members of the public challenged police action as involving abuse or ill-treatment. В 2006, 2007 и 2007 годах в стране было зарегистрировано 730 жалоб, связанных с разбирательствами жалоб общественности на действия полиции, которые были расценены как злоупотребления или жестокости.
She also wondered about the meaning of article 337 of the Civil Code, under which the seriousness of the ill-treatment of married women apparently varied according to the woman's social environment, whether she lived in the town or country, etc. Она также интересуется значением статьи 337 Гражданского кодекса, согласно которой степень жестокости в обращении с замужней женщиной, по-видимому, варьируется в зависимости от социальной среды и от места проживания женщины - в городе или деревне и т.п.
Ill-treatment means cruel treatment of significant other and of person entrusted into one's care, which shows higher degree of brutality and cruelty, and certain duration, which this person perceives as heavy humiliation. Грубое обращение означает жестокое обращение с близким человеком или опекаемым лицом, которое характеризуется высокой степенью жестокости или грубости и определенной продолжительностью и которое это лицо воспринимает как жестокое унижение.
Больше примеров...